Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,101 --> 00:00:05,038
(dramatic orchestral music)
2
00:01:43,203 --> 00:01:45,738
- [Narrator] In the days when the world was young
3
00:01:45,772 --> 00:01:48,741
and the gods had not yet abandoned the race of men,
4
00:01:48,775 --> 00:01:50,810
there lived in the land of the north
5
00:01:50,844 --> 00:01:52,245
a great and stalwart people.
6
00:01:53,580 --> 00:01:56,416
When their own rocky shores and forbidding mountains
7
00:01:56,449 --> 00:01:58,551
could no longer yield them a livelihood,
8
00:01:58,585 --> 00:02:00,520
they bade farewell to their women
9
00:02:00,553 --> 00:02:04,324
and ventured fearlessly into the unknown.
10
00:02:04,357 --> 00:02:08,428
After waiting for their warriors' return three years,
11
00:02:08,461 --> 00:02:11,331
a band of brave women gathered to decide
12
00:02:11,364 --> 00:02:14,601
whether they should embark on a search for their men.
13
00:02:14,634 --> 00:02:17,337
They cast their votes in typical Viking fashion.
14
00:02:18,338 --> 00:02:20,306
(spear thuds) - I vote we go!
15
00:02:24,677 --> 00:02:26,980
(spear thuds) - We stay.
16
00:02:27,013 --> 00:02:29,215
- No. - Yes.
17
00:02:36,990 --> 00:02:40,360
Thyra, the gods have been offended.
18
00:02:40,393 --> 00:02:41,995
It's an omen of disaster.
19
00:02:42,028 --> 00:02:43,696
- That's enough.
20
00:02:43,730 --> 00:02:46,933
I'm ashamed of the women of Stonjold.
21
00:02:46,966 --> 00:02:50,003
- This was your proposal, Desir, not ours.
22
00:02:50,036 --> 00:02:52,906
- Do you wish to die unloved?
23
00:02:52,939 --> 00:02:54,674
Women without men?
24
00:02:54,707 --> 00:02:58,278
- We cannot go against our fate, the gods are angry.
25
00:02:58,311 --> 00:03:01,581
- The gods are angry only at those who cower in fear.
26
00:03:01,614 --> 00:03:03,750
Vikings make their own fate.
27
00:03:07,053 --> 00:03:09,622
Women of Stonjold, how long has it been
28
00:03:09,656 --> 00:03:11,791
since our men sailed across the sea?
29
00:03:11,824 --> 00:03:13,726
How long have we waited on the cold cliffs
30
00:03:13,760 --> 00:03:18,331
for a sight of their returning sail in vain?
31
00:03:21,568 --> 00:03:23,436
Is it too much to ask the maidens of Stonjold
32
00:03:23,469 --> 00:03:24,571
to help their people?
33
00:03:25,572 --> 00:03:26,806
If you need an omen.
34
00:03:29,842 --> 00:03:32,879
Look! (dramatic music)
35
00:03:32,912 --> 00:03:33,580
Our men beckon.
36
00:03:37,650 --> 00:03:40,520
They need us as we need them.
37
00:03:44,857 --> 00:03:48,695
(dramatic music) (spear thuds)
38
00:03:48,728 --> 00:03:53,466
- Thyra, you vote to go, yet you have no lover overseas.
39
00:03:53,499 --> 00:03:55,034
- Am I likely to find one here?
40
00:04:04,577 --> 00:04:06,813
- You must decide for yourself, little sister.
41
00:04:17,090 --> 00:04:19,692
(spear thuds)
42
00:04:23,096 --> 00:04:25,932
- To please her sister, Asmild will destroy us all.
43
00:04:28,601 --> 00:04:29,936
Maybe not.
44
00:04:29,969 --> 00:04:32,071
See who's casting the deciding spear.
45
00:04:36,876 --> 00:04:39,679
- How do you think our dark priestess will vote?
46
00:04:39,712 --> 00:04:41,381
- She'll vote against her.
47
00:04:41,414 --> 00:04:43,316
She hates Desir and wants her man.
48
00:04:50,757 --> 00:04:53,960
(dramatic music) (spear thuds)
49
00:04:53,993 --> 00:04:55,395
- [Woman] She voted to go?
50
00:04:55,428 --> 00:04:58,364
- [Woman] Could she be on our side?
51
00:05:03,770 --> 00:05:05,438
- Thank you, Enger.
52
00:05:06,406 --> 00:05:07,874
- I want no thanks.
53
00:05:07,907 --> 00:05:09,642
The decision's made.
54
00:05:10,677 --> 00:05:12,078
Come, there's work to be done.
55
00:05:17,016 --> 00:05:18,651
- I don't trust her.
56
00:05:18,685 --> 00:05:20,920
- Aren't you glad she voted to go?
57
00:05:20,953 --> 00:05:22,355
- Yes, but why did she do it?
58
00:05:23,423 --> 00:05:25,992
- Oh, Ottar, you're always so suspicious.
59
00:05:26,025 --> 00:05:27,960
I'm glad she's with us.
60
00:05:29,662 --> 00:05:31,831
- Desir, I'm going with you.
61
00:05:31,864 --> 00:05:32,765
- No, Ottar.
62
00:05:32,799 --> 00:05:35,034
There's no need for you to take the risk.
63
00:05:36,903 --> 00:05:41,441
I spoke brave words, but I know we face great danger.
64
00:05:44,644 --> 00:05:47,847
(gentle orchestral music)
65
00:05:49,115 --> 00:05:51,984
- Well, it's a strange day when Enger the Dark
66
00:05:52,018 --> 00:05:53,920
aid the cause of Desir.
67
00:05:53,953 --> 00:05:55,822
- She had a good idea.
68
00:05:55,855 --> 00:05:57,657
- Oh come, my dear.
69
00:05:57,690 --> 00:06:00,460
Don't tell me you'd do anything to help Desir.
70
00:06:01,994 --> 00:06:04,497
I think I understand.
71
00:06:04,530 --> 00:06:07,433
If at the end of the voyage, Vedric holds out his arms
72
00:06:07,467 --> 00:06:10,970
and his flaxen haired beauty is not there to unfold in them,
73
00:06:11,003 --> 00:06:14,140
perhaps the chief will look elsewhere for comfort.
74
00:06:14,173 --> 00:06:17,744
- (chuckles) Those may be your thoughts, Dagda,
75
00:06:17,777 --> 00:06:19,879
but I said nothing.
76
00:06:24,083 --> 00:06:29,088
(tools pounding) (dramatic orchestral music)
77
00:07:03,890 --> 00:07:06,692
(waves crashing)
78
00:07:11,864 --> 00:07:14,534
- The other side! - Hold it, oh!
79
00:07:19,205 --> 00:07:20,973
- Quick get that oar in the water!
80
00:07:24,610 --> 00:07:25,845
There, now steady the bow!
81
00:07:28,681 --> 00:07:30,216
- The oars, come on.
82
00:07:32,552 --> 00:07:35,054
(Thyra groans)
83
00:07:35,087 --> 00:07:36,155
You all right?
84
00:07:36,189 --> 00:07:37,156
Desir, this is hopeless.
85
00:07:37,190 --> 00:07:40,092
- We can't handle this boat with just an oar.
86
00:07:41,060 --> 00:07:42,628
- We've got to.
87
00:07:43,930 --> 00:07:47,667
(dramatic orchestral music)
88
00:08:07,887 --> 00:08:12,225
(moves into gentle orchestral music)
89
00:08:18,331 --> 00:08:20,666
There, now you'll be warm.
90
00:08:22,168 --> 00:08:24,337
- What would I do without you?
91
00:08:24,370 --> 00:08:26,105
- Shh, go to sleep.
92
00:08:28,341 --> 00:08:31,310
- Do you really think we'll ever find the men?
93
00:08:31,344 --> 00:08:33,079
- Of course we will, Asmild.
94
00:08:36,716 --> 00:08:38,951
- Then Vedric will ask you to marry him.
95
00:08:38,985 --> 00:08:39,986
- Yes, he will.
96
00:08:41,053 --> 00:08:44,857
- What is it like to love a man as you love Vedric?
97
00:08:44,891 --> 00:08:47,860
I wonder if I'll ever know what it really means.
98
00:08:47,894 --> 00:08:48,861
- Someday, you'll know.
99
00:08:52,932 --> 00:08:54,967
- He'll give me a ring of betrothal
100
00:08:56,903 --> 00:08:58,838
and claim me forever as his own.
101
00:09:15,655 --> 00:09:16,322
- Ottar!
102
00:09:18,024 --> 00:09:19,091
What are you doing here?
103
00:09:19,125 --> 00:09:20,059
- Shh!
104
00:09:20,092 --> 00:09:21,027
- What are you doing here?
105
00:09:21,060 --> 00:09:22,061
- Starving.
106
00:09:22,094 --> 00:09:23,262
Have you got any extra food?
107
00:09:23,296 --> 00:09:24,196
- Yes.
108
00:09:24,230 --> 00:09:26,766
- Don't tell the others I'm here, please.
109
00:09:26,799 --> 00:09:27,967
We're still too close to shore,
110
00:09:28,000 --> 00:09:29,769
they might decide to take me back.
111
00:09:39,011 --> 00:09:40,379
- Is something bothering you, Thyra?
112
00:09:40,413 --> 00:09:42,748
- Oh, I was just fixing these robes.
113
00:09:42,782 --> 00:09:46,085
- Oh, I thought I heard you talking to yourself.
114
00:09:46,118 --> 00:09:47,720
- I guess I do that sometimes.
115
00:09:49,055 --> 00:09:50,823
- Just wanted another fur.
116
00:09:50,856 --> 00:09:52,024
- Well, why don't you take this one?
117
00:09:52,058 --> 00:09:53,859
These are still wet from the spray.
118
00:10:03,035 --> 00:10:04,103
All clear.
119
00:10:06,038 --> 00:10:08,107
Ooh, she gives me the creeps.
120
00:10:08,140 --> 00:10:09,041
- You and me both.
121
00:10:10,176 --> 00:10:11,110
Where's the food?
122
00:10:14,046 --> 00:10:14,914
- Help yourself.
123
00:10:17,750 --> 00:10:18,985
- Boy, that tastes good.
124
00:10:20,152 --> 00:10:21,887
- Ottar, why did you stow away?
125
00:10:21,921 --> 00:10:24,056
- Somebody has to protect you women.
126
00:10:24,090 --> 00:10:25,458
It's ridiculous not to have a man along
127
00:10:25,491 --> 00:10:26,826
on a dangerous voyage.
128
00:10:27,927 --> 00:10:29,762
- It's ridiculous not to have a man.
129
00:10:31,197 --> 00:10:32,231
- Thyra? - Mm-hm?
130
00:10:33,866 --> 00:10:36,168
- When I saw you, I thought it was over for me.
131
00:10:37,370 --> 00:10:38,804
- Lucky I recognized you in time.
132
00:10:38,838 --> 00:10:40,906
I'd have had my dagger in your throat.
133
00:10:40,940 --> 00:10:42,742
- I didn't mean that.
134
00:10:42,775 --> 00:10:43,776
It's just that I,
135
00:10:45,244 --> 00:10:48,881
I didn't think you'd protect me from Enger the way you did.
136
00:10:48,914 --> 00:10:50,116
You've always seemed so forbidding,
137
00:10:50,149 --> 00:10:52,284
I've always been afraid to talk to you.
138
00:10:53,352 --> 00:10:55,121
- There's nothing to be afraid of.
139
00:10:57,523 --> 00:11:00,860
Come on, better get some sleep.
140
00:11:02,161 --> 00:11:03,029
- Night. - Good night.
141
00:11:09,001 --> 00:11:09,869
Sleep well.
142
00:11:11,070 --> 00:11:14,440
(gentle orchestral music)
143
00:11:22,515 --> 00:11:24,016
- Look, it's a monster!
144
00:11:24,050 --> 00:11:25,451
(women gasp) - It's a sea serpent!
145
00:11:25,484 --> 00:11:28,154
(water hisses)
146
00:11:30,956 --> 00:11:34,160
- (laughs) Women, you think they never saw a whale before.
147
00:11:34,193 --> 00:11:35,394
- They haven't, Ottar.
148
00:11:35,428 --> 00:11:37,496
Not everyone is as well-traveled as you.
149
00:11:38,464 --> 00:11:40,800
Get these swords polished.
150
00:11:40,833 --> 00:11:43,035
Stowaways must work their passage.
151
00:11:43,069 --> 00:11:45,738
- Nevertheless, someday you'll be glad I came along.
152
00:11:58,517 --> 00:12:01,520
(suspenseful music)
153
00:12:15,000 --> 00:12:16,836
(sail thuds) (Thyra gasps)
154
00:12:16,869 --> 00:12:19,138
- Thyra, what happened? - Are you hurt?
155
00:12:19,171 --> 00:12:21,373
- The yard, the line must've slipped.
156
00:12:22,942 --> 00:12:26,378
- This couldn't have slipped, I made it fast myself.
157
00:12:26,412 --> 00:12:28,047
- Are you all right?
158
00:12:28,080 --> 00:12:31,250
- Nevermind, just get the sail back up.
159
00:12:36,322 --> 00:12:39,925
(gentle orchestral music)
160
00:12:55,274 --> 00:12:58,144
(water splashing)
161
00:13:11,157 --> 00:13:14,894
(dramatic orchestral music)
162
00:13:31,043 --> 00:13:33,846
- [Ottar] Hey, give me your hand!
163
00:13:38,083 --> 00:13:40,152
- Are you all right? - Oh!
164
00:13:41,086 --> 00:13:42,254
- Look there!
165
00:13:44,256 --> 00:13:45,558
The monster of the vortex.
166
00:13:45,591 --> 00:13:47,326
- I can't be.
167
00:13:47,359 --> 00:13:50,629
- I always thought it was just a sailor's tale, it's true.
168
00:13:50,663 --> 00:13:53,566
(monster roars) - Let's get out of here!
169
00:13:53,599 --> 00:13:57,069
- Man the yard! - Turn the sail!
170
00:13:57,102 --> 00:14:01,974
(wind whistling) - We're drifting into it!
171
00:14:04,443 --> 00:14:07,179
(sail rattling)
172
00:14:39,411 --> 00:14:42,147
(monster roars)
173
00:14:47,653 --> 00:14:50,389
(monster roars)
174
00:14:51,557 --> 00:14:54,293
(monster roars)
175
00:14:55,361 --> 00:14:58,430
(thunder rumbling)
176
00:14:58,464 --> 00:15:01,333
(women screaming)
177
00:15:03,535 --> 00:15:06,472
(thunder rumbling)
178
00:15:26,158 --> 00:15:29,561
(somber orchestral music)
179
00:15:42,174 --> 00:15:45,444
(dramatic music) - Talk!
180
00:15:49,648 --> 00:15:52,251
(whip smacks)
181
00:16:05,664 --> 00:16:08,400
(whip smacking)
182
00:16:31,757 --> 00:16:33,559
- Are you afraid?
183
00:16:33,592 --> 00:16:35,694
- I'm too numb to be afraid.
184
00:16:35,728 --> 00:16:37,429
- I'm a little worried about you.
185
00:16:38,330 --> 00:16:39,465
- Pardon me?
186
00:16:39,498 --> 00:16:42,568
- Yes, all they can do is kill me or make a slave of me.
187
00:16:42,601 --> 00:16:43,469
But you.
188
00:16:45,204 --> 00:16:46,505
- I'd like to see them try.
189
00:16:50,209 --> 00:16:52,244
(whip smacks)
190
00:16:52,277 --> 00:16:53,812
You leave him alone!
191
00:16:55,748 --> 00:16:56,615
- Get up!
192
00:17:12,598 --> 00:17:13,465
- Scum.
193
00:17:15,234 --> 00:17:17,136
- They can be handled.
194
00:17:17,169 --> 00:17:18,303
They're only men.
195
00:17:43,395 --> 00:17:46,131
(whip smacking)
196
00:18:07,252 --> 00:18:09,755
(whip smacking)
197
00:18:41,854 --> 00:18:45,557
(dramatic orchestral music)
198
00:18:50,562 --> 00:18:52,297
- This is a very impressive building
199
00:18:52,331 --> 00:18:53,932
for these heathens to have built.
200
00:18:53,966 --> 00:18:55,400
- Maybe they didn't.
201
00:18:55,434 --> 00:18:56,702
- What do you mean?
202
00:18:56,735 --> 00:18:59,438
- Vikings built this, not those savages.
203
00:18:59,471 --> 00:19:00,839
- Vikings have never been in this land.
204
00:19:00,873 --> 00:19:03,275
We'd have heard it sung in the sagas.
205
00:19:03,308 --> 00:19:04,576
- Only if they came back.
206
00:19:06,478 --> 00:19:10,215
(dramatic orchestral music)
207
00:19:31,503 --> 00:19:32,371
- No.
208
00:20:03,035 --> 00:20:06,538
- Get your filthy hands off of her, you big, slobbering dog.
209
00:20:06,572 --> 00:20:08,273
- Ottar, be careful of these animals.
210
00:20:08,307 --> 00:20:09,775
- If you only understood a civilized tongue,
211
00:20:09,808 --> 00:20:12,344
I'd tell you some things you big slob.
212
00:20:13,745 --> 00:20:16,348
- And what would you tell me, little man?
213
00:20:17,883 --> 00:20:19,718
- You speak our language.
214
00:20:19,751 --> 00:20:22,521
- A few words I learned from some of your countrymen.
215
00:20:22,554 --> 00:20:23,855
- Were they men of Stonjold?
216
00:20:26,458 --> 00:20:28,527
Did their craft wear the dragon shield?
217
00:20:28,560 --> 00:20:30,762
- I really don't know.
218
00:20:30,796 --> 00:20:33,465
This happens to all craft that enter our waters.
219
00:20:33,498 --> 00:20:35,667
They're swallowed by the vortex,
220
00:20:35,701 --> 00:20:37,703
destroyed by the great beast.
221
00:20:38,870 --> 00:20:40,405
- But some were saved.
222
00:20:40,439 --> 00:20:41,306
- A handful.
223
00:20:42,541 --> 00:20:45,744
- Who, who was saved, what were their names?
224
00:20:45,777 --> 00:20:46,645
- I can't say.
225
00:20:48,480 --> 00:20:49,948
Ah, Senya, my son.
226
00:20:52,884 --> 00:20:55,454
- Father, the horns have sounded the boar horn
227
00:20:55,487 --> 00:20:57,889
twice already, when are you coming?
228
00:20:57,923 --> 00:20:59,992
- Soon, soon, Senya.
229
00:21:00,025 --> 00:21:04,429
But as you see, we have visitors.
230
00:21:04,463 --> 00:21:07,566
- Are these the new slaves?
231
00:21:07,599 --> 00:21:09,735
- Guests, guests, my boy.
232
00:21:09,768 --> 00:21:12,904
They'll ride with us on the boar hunt.
233
00:21:12,938 --> 00:21:14,406
- But they're women!
234
00:21:21,680 --> 00:21:23,081
Women. (slap smacks)
235
00:21:23,115 --> 00:21:26,485
(group clamors)
236
00:21:26,518 --> 00:21:27,753
- Viking women, my boy.
237
00:21:28,720 --> 00:21:30,055
They're not like other women.
238
00:21:30,956 --> 00:21:32,090
We'll have great sport.
239
00:21:36,428 --> 00:21:37,996
- Ottar, look at his arm.
240
00:21:38,030 --> 00:21:39,831
That's Vedric's bracelet.
241
00:21:39,865 --> 00:21:42,868
- Visitors don't come to our shores very often.
242
00:21:42,901 --> 00:21:46,104
We'd be happy to have your company on our boar hunt.
243
00:21:46,138 --> 00:21:48,974
But perhaps you're too tired from your long journey.
244
00:21:49,007 --> 00:21:51,410
- Vikings are never tired.
245
00:21:51,443 --> 00:21:52,711
When do we start?
246
00:21:52,744 --> 00:21:54,012
- Immediately.
247
00:21:54,046 --> 00:21:55,781
- We accept with pleasure.
248
00:21:55,814 --> 00:21:57,382
- Good.
249
00:21:57,416 --> 00:21:58,550
I'll order the horses.
250
00:21:59,985 --> 00:22:00,852
Zarko.
251
00:22:03,555 --> 00:22:05,424
- Ottar, why in the name?
252
00:22:06,491 --> 00:22:07,659
- It'll be much easier to find out
253
00:22:07,693 --> 00:22:08,894
what's going on inside that cave
254
00:22:08,927 --> 00:22:10,395
with them busy at the hunt.
255
00:22:11,096 --> 00:22:13,799
(horns blaring)
256
00:22:17,536 --> 00:22:19,871
- [Stark] Unleash the dogs!
257
00:22:19,905 --> 00:22:22,541
(dogs barking)
258
00:22:22,574 --> 00:22:25,844
(bold orchestral music)
259
00:22:38,623 --> 00:22:41,093
(dogs howling)
260
00:22:55,741 --> 00:23:00,746
(boar grunting) (dogs barking)
261
00:23:04,683 --> 00:23:07,419
(boar grunting)
262
00:23:21,600 --> 00:23:26,605
- Ah! (Senya thuds)
263
00:23:31,910 --> 00:23:34,846
(Senya whimpering)
264
00:23:38,683 --> 00:23:41,219
(boar grunting)
265
00:23:53,532 --> 00:23:56,935
Please! (shouting)
266
00:23:56,968 --> 00:23:59,704
(Senya sobbing)
267
00:24:02,040 --> 00:24:04,709
(boar squeals)
268
00:24:13,785 --> 00:24:15,687
A girl!
269
00:24:15,720 --> 00:24:18,056
A girl had to save a Grimolt warrior!
270
00:24:18,089 --> 00:24:20,892
My father will never forgive me.
271
00:24:20,926 --> 00:24:22,661
- Would you rather have been killed by the boar?
272
00:24:22,694 --> 00:24:24,196
Besides, what's so terrible
273
00:24:24,229 --> 00:24:25,897
about a girl being a good hunter?
274
00:24:25,931 --> 00:24:29,668
- But you don't understand, I'm a prince!
275
00:24:29,701 --> 00:24:31,036
- Well, now you can be a live prince.
276
00:24:31,069 --> 00:24:32,270
- No.
277
00:24:32,304 --> 00:24:35,607
According to Grimolt law, I'll be banished from my country
278
00:24:35,640 --> 00:24:37,075
in complete disgrace.
279
00:24:37,108 --> 00:24:39,945
Why didn't you mind your own business?
280
00:24:44,850 --> 00:24:48,220
- All right, here.
281
00:24:48,253 --> 00:24:50,088
You killed the boar with that spear.
282
00:24:52,657 --> 00:24:55,627
Senya, where did you get this bracelet?
283
00:24:55,660 --> 00:24:57,162
- From a yellow-head captive.
284
00:24:57,195 --> 00:24:58,997
Why? - Where is he?
285
00:24:59,030 --> 00:24:59,865
Is he alive?
286
00:24:59,898 --> 00:25:01,600
Are there more than one?
287
00:25:01,633 --> 00:25:04,002
- Someone's coming, leave me alone!
288
00:25:04,035 --> 00:25:06,738
- Is this how a prince repays his gratitude?
289
00:25:07,873 --> 00:25:09,975
- All right, come to my room later,
290
00:25:10,008 --> 00:25:11,676
and I'll tell you as much as I can.
291
00:25:11,710 --> 00:25:14,279
But don't get caught, or we'll both be in trouble.
292
00:25:14,312 --> 00:25:17,015
My father forbids me to talk to people.
293
00:25:18,216 --> 00:25:20,886
(dogs barking)
294
00:25:22,187 --> 00:25:23,054
- Shoo, shoo.
295
00:25:24,856 --> 00:25:27,359
Senya, are you all right?
296
00:25:27,392 --> 00:25:29,294
- I'm fine, father.
297
00:25:29,327 --> 00:25:30,595
What did you expect?
298
00:25:36,668 --> 00:25:39,337
- Why Senya, you've killed a boar.
299
00:25:41,640 --> 00:25:43,842
My son is a mighty hunter!
300
00:25:43,875 --> 00:25:45,310
To the victor!
301
00:25:45,343 --> 00:25:46,878
- [Group] Hooray!
302
00:25:48,113 --> 00:25:49,214
Hooray!
303
00:25:49,247 --> 00:25:54,653
(frenzied orchestral music) (partygoers chattering)
304
00:26:24,716 --> 00:26:27,185
(man laughing)
305
00:26:50,909 --> 00:26:53,712
(group laughing)
306
00:27:00,852 --> 00:27:03,722
(woman screaming)
307
00:27:32,951 --> 00:27:35,086
- I would like to test the strength
308
00:27:35,120 --> 00:27:37,322
of the great Viking women.
309
00:27:37,355 --> 00:27:40,058
I think it is a fraud.
310
00:27:40,091 --> 00:27:42,994
Here, girl, set this down.
311
00:27:47,165 --> 00:27:49,167
- We're even now, you're on your own.
312
00:28:13,158 --> 00:28:15,927
(group laughing)
313
00:28:20,965 --> 00:28:24,903
(suspenseful orchestral music)
314
00:28:30,108 --> 00:28:33,044
(Senya whimpering)
315
00:28:37,816 --> 00:28:38,483
- Enough!
316
00:28:43,254 --> 00:28:45,824
There is no need for any contest with these women.
317
00:28:45,857 --> 00:28:48,860
They are our slaves to do with as we please.
318
00:28:59,904 --> 00:29:04,909
(door pounding) (dramatic music)
319
00:29:30,435 --> 00:29:33,304
(swords clanging)
320
00:29:42,614 --> 00:29:46,518
(slap smacks) (Ottar groans)
321
00:29:46,551 --> 00:29:49,220
(punch smacks)
322
00:29:59,430 --> 00:30:01,499
(water splashes)
323
00:30:01,533 --> 00:30:03,034
Well, little man.
324
00:30:03,067 --> 00:30:04,936
You seem to have a taste for fighting.
325
00:30:06,237 --> 00:30:08,873
I'll show you some Vikings who've lost that desire.
326
00:30:32,263 --> 00:30:34,866
(whip smacks)
327
00:30:44,676 --> 00:30:47,245
(whip smacks)
328
00:30:57,188 --> 00:30:59,424
We try to amuse our guests,
329
00:30:59,457 --> 00:31:02,594
but they're not always grateful for our efforts.
330
00:31:02,627 --> 00:31:05,029
Fortunately, that was not one of your people.
331
00:31:08,299 --> 00:31:11,102
(tools pounding)
332
00:31:15,273 --> 00:31:16,140
- Vedric!
333
00:31:19,277 --> 00:31:20,211
Oh, Vedric!
334
00:31:21,713 --> 00:31:23,214
- Desir, are you real?
335
00:31:24,249 --> 00:31:25,483
Or only a dream?
336
00:31:26,751 --> 00:31:28,019
- You're not dreaming.
337
00:31:28,753 --> 00:31:29,621
I'm here!
338
00:31:31,022 --> 00:31:32,023
Oh, my love.
339
00:31:33,124 --> 00:31:34,459
- Yoman! - Swathe!
340
00:31:36,327 --> 00:31:37,595
- Dadga! - Sanda!
341
00:31:48,640 --> 00:31:50,441
- Oh. (chuckles)
342
00:31:50,475 --> 00:31:52,577
My darling, what have they done to you?
343
00:31:52,610 --> 00:31:53,611
- It doesn't matter.
344
00:31:54,545 --> 00:31:55,580
You're here now.
345
00:31:59,384 --> 00:32:01,452
- Quite touching, isn't it?
346
00:32:05,156 --> 00:32:06,424
- Separate them!
347
00:32:08,293 --> 00:32:11,229
(women whimpering)
348
00:32:12,597 --> 00:32:13,464
- Ow, oh!
349
00:32:14,799 --> 00:32:16,134
- Hey, wait!
350
00:32:16,167 --> 00:32:17,635
Come on, we're not!
351
00:32:19,404 --> 00:32:20,538
Are we, Thyra?
352
00:32:29,747 --> 00:32:30,548
- So you scorn me,
353
00:32:31,749 --> 00:32:33,685
yet you're softness in the arms of a slave.
354
00:32:33,718 --> 00:32:35,186
- He's not a slave.
355
00:32:36,421 --> 00:32:39,290
Vedric is a warrior, leader of the Stonjold.
356
00:32:39,324 --> 00:32:40,291
- The lives given me
357
00:32:40,325 --> 00:32:43,261
by the great serpent of the vortex are mine!
358
00:32:43,294 --> 00:32:45,330
Remember that, mine!
359
00:32:45,363 --> 00:32:47,098
- Take your hands off her!
360
00:32:49,434 --> 00:32:51,369
- It's a pity many do not live long.
361
00:32:52,603 --> 00:32:53,638
The men, that is.
362
00:32:55,340 --> 00:32:59,043
But the women, now they're quite different.
363
00:32:59,077 --> 00:33:01,379
They live as long as their beauty pleases me.
364
00:33:01,412 --> 00:33:04,215
(chains rattle)
365
00:33:04,248 --> 00:33:07,685
Enough time wasted, separate them!
366
00:33:07,719 --> 00:33:08,720
Back to work!
367
00:33:11,456 --> 00:33:15,059
(somber orchestral music)
368
00:33:16,427 --> 00:33:17,295
- No, no!
369
00:33:18,529 --> 00:33:20,665
No, I belong with the men!
370
00:33:40,485 --> 00:33:42,320
- Tomorrow, we'll talk further.
371
00:33:42,353 --> 00:33:44,155
But don't feel neglected.
372
00:33:44,188 --> 00:33:46,758
Already my men are fighting amongst themselves
373
00:33:46,791 --> 00:33:48,326
for the prizes.
374
00:33:48,359 --> 00:33:50,495
- We'll never submit to savages.
375
00:33:50,528 --> 00:33:53,264
- Once you've known a Grimolt warrior,
376
00:33:53,297 --> 00:33:55,400
you'll soon forget the pale Viking slaves.
377
00:33:56,868 --> 00:33:59,737
But for tonight, we're going to let you rest
378
00:34:00,905 --> 00:34:02,807
so you'll be worthy mates for my men.
379
00:34:13,484 --> 00:34:15,753
- Oh Desir, if our men were forced to yield,
380
00:34:15,787 --> 00:34:17,188
what can we do?
381
00:34:17,221 --> 00:34:18,289
- We better think of something.
382
00:34:18,322 --> 00:34:22,126
I'd rather die than let one of those men touch me.
383
00:34:22,160 --> 00:34:22,827
- Poor Ottar.
384
00:34:24,462 --> 00:34:27,532
He went to such lengths to prove himself a man.
385
00:34:27,565 --> 00:34:29,300
- We're not beaten yet.
386
00:34:29,333 --> 00:34:31,469
We know that our men are alive,
387
00:34:31,502 --> 00:34:33,905
and somehow, we'll be together again.
388
00:34:33,938 --> 00:34:36,841
We must find a way to get to them and help free them.
389
00:34:36,874 --> 00:34:39,277
- But how? - I don't know.
390
00:34:39,310 --> 00:34:41,446
But we've got to find a way.
391
00:34:44,682 --> 00:34:45,583
That window.
392
00:34:47,318 --> 00:34:50,188
- Oh Desir, nobody can get through there.
393
00:34:50,221 --> 00:34:51,222
- I can get through.
394
00:34:52,423 --> 00:34:53,324
Let me try.
395
00:34:58,663 --> 00:35:01,732
(Asmild groaning)
396
00:35:01,766 --> 00:35:02,633
Got it.
397
00:35:07,772 --> 00:35:09,540
- And since that day,
398
00:35:09,574 --> 00:35:10,741
they saved us from the vortex,
399
00:35:10,775 --> 00:35:12,877
we haven't even seen the light of the sun.
400
00:35:13,744 --> 00:35:14,679
- Did you try to escape?
401
00:35:14,712 --> 00:35:16,414
- No, the Grimolts captured us
402
00:35:16,447 --> 00:35:17,748
when we were exhausted from the battle
403
00:35:17,782 --> 00:35:18,883
with the great serpent.
404
00:35:18,916 --> 00:35:21,586
- When we regained our strength, we tried to escape,
405
00:35:21,619 --> 00:35:24,555
but, well, for every attempt,
406
00:35:24,589 --> 00:35:26,757
Stark put two of our men to the sword.
407
00:35:28,659 --> 00:35:29,594
Two chosen by lot.
408
00:35:31,229 --> 00:35:33,197
- The men won't risk the life of his companion
409
00:35:33,231 --> 00:35:34,665
just to save his own.
410
00:35:34,699 --> 00:35:36,434
- We must try again.
411
00:35:36,467 --> 00:35:40,204
We can't leave our women in the hands of those beasts.
412
00:35:40,238 --> 00:35:41,873
We must escape somehow.
413
00:35:43,307 --> 00:35:46,310
(suspenseful music)
414
00:35:49,814 --> 00:35:51,415
- Do you think she'll make it?
415
00:35:51,449 --> 00:35:52,350
- She will.
416
00:36:00,858 --> 00:36:03,394
(tray thuds)
417
00:36:05,363 --> 00:36:08,499
- Let her go. (women scuffle)
418
00:36:09,667 --> 00:36:12,336
- [Woman] You worthless harlot!
419
00:36:15,273 --> 00:36:17,808
- [Desir] Get your hands off me!
420
00:36:21,679 --> 00:36:23,214
- [Woman] Let go!
421
00:36:34,058 --> 00:36:36,861
- You all right? - I'm all right.
422
00:36:38,062 --> 00:36:39,363
- Where's Enger?
423
00:36:39,397 --> 00:36:40,264
- She's.
424
00:36:42,600 --> 00:36:45,603
(suspenseful music)
425
00:36:58,816 --> 00:37:01,552
(rock clacking)
426
00:37:23,608 --> 00:37:26,344
(rock clacking)
427
00:38:04,048 --> 00:38:06,584
(rock thuds)
428
00:38:09,654 --> 00:38:12,390
(keys clanging)
429
00:38:26,070 --> 00:38:27,138
- Were there any other guards?
430
00:38:27,171 --> 00:38:29,140
- I didn't see any.
431
00:38:29,173 --> 00:38:30,875
- Give me a hand with these.
432
00:38:37,114 --> 00:38:37,982
- Let's go.
433
00:38:39,850 --> 00:38:42,853
(suspenseful music)
434
00:39:14,552 --> 00:39:15,886
- Let me scout ahead.
435
00:39:37,742 --> 00:39:40,177
(warrior yells)
436
00:39:40,211 --> 00:39:45,149
(man groans) (men clamoring)
437
00:39:46,016 --> 00:39:50,654
- Ah! (whip smacking)
438
00:39:50,688 --> 00:39:53,157
(men groaning)
439
00:40:01,098 --> 00:40:06,103
(punch thuds) (men shouting)
440
00:40:10,541 --> 00:40:11,208
- Ooh!
441
00:40:22,186 --> 00:40:25,122
(punches thudding)
442
00:40:39,937 --> 00:40:43,974
- Well, what do you think of your noble Vikings now?
443
00:40:47,611 --> 00:40:49,079
- [Asmild] Oh Desir, what have I done?
444
00:40:49,113 --> 00:40:51,148
- It's not your fault, you did your best.
445
00:40:53,250 --> 00:40:55,019
We are betrothed to these men.
446
00:40:55,052 --> 00:40:58,189
We've come across the sea for love of them.
447
00:40:58,222 --> 00:41:00,958
- Such courage speaks of great love indeed.
448
00:41:02,026 --> 00:41:03,694
I wonder how great it really is.
449
00:41:05,129 --> 00:41:07,231
What would you actually do for love?
450
00:41:07,264 --> 00:41:08,599
- Beware of him, Desir.
451
00:41:09,667 --> 00:41:12,002
Anything he says will be a trick.
452
00:41:12,036 --> 00:41:13,671
- I'm not afraid of him.
453
00:41:13,704 --> 00:41:16,740
My love for you is equal to any test.
454
00:41:16,774 --> 00:41:18,142
- Is it?
455
00:41:18,175 --> 00:41:19,043
I wonder.
456
00:41:19,944 --> 00:41:21,645
Tomorrow, we'll see.
457
00:41:21,679 --> 00:41:22,813
- Idiots.
458
00:41:22,847 --> 00:41:24,682
They thought they could escape.
459
00:41:24,715 --> 00:41:27,218
Teach them a lesson, my father.
460
00:41:28,786 --> 00:41:30,054
- Don't you know that all Grimolts
461
00:41:30,087 --> 00:41:32,323
are under protection of the great serpent?
462
00:41:32,356 --> 00:41:36,293
God of the vortex, devourer or our enemies?
463
00:41:38,229 --> 00:41:41,966
(dramatic orchestral music)
464
00:41:45,236 --> 00:41:48,038
Enough, return them to the caves.
465
00:42:06,857 --> 00:42:11,862
- Is this my reward for warning you of their plans?
466
00:42:15,399 --> 00:42:17,668
You're not keeping your promise.
467
00:42:20,771 --> 00:42:22,006
- You really want to kill?
468
00:42:27,077 --> 00:42:28,245
He's very desirable.
469
00:42:29,313 --> 00:42:33,684
- No more than I surely, Great Stark.
470
00:42:43,427 --> 00:42:44,962
- You are indeed beautiful.
471
00:42:46,664 --> 00:42:48,132
But you don't deceive me.
472
00:42:48,165 --> 00:42:50,034
It's the pale-skinned giant you want.
473
00:42:52,903 --> 00:42:55,339
- True, I want him.
474
00:42:58,876 --> 00:42:59,743
But, uh.
475
00:43:01,345 --> 00:43:02,780
Only for a whim.
476
00:43:05,015 --> 00:43:06,884
- But he won't have you.
477
00:43:06,917 --> 00:43:08,052
He loves Desir.
478
00:43:10,688 --> 00:43:12,289
- When she's gone, he'll forget.
479
00:43:13,190 --> 00:43:14,058
- Forget?
480
00:43:16,393 --> 00:43:18,095
You're a strange woman, Dark One.
481
00:43:20,197 --> 00:43:22,333
- And useful to you Great Stark.
482
00:43:24,802 --> 00:43:26,103
I can be useful again.
483
00:43:28,973 --> 00:43:30,007
Let me go to him, hm?
484
00:43:34,411 --> 00:43:36,747
- It would be great sport.
485
00:43:40,250 --> 00:43:41,652
To see him tempted.
486
00:43:45,289 --> 00:43:48,892
(gentle orchestral music)
487
00:44:02,039 --> 00:44:04,441
(dog barking)
488
00:44:52,423 --> 00:44:53,290
- Shh.
489
00:44:58,962 --> 00:45:01,231
- It's dangerous for you to be here.
490
00:45:01,265 --> 00:45:03,867
- Perhaps, but it doesn't matter.
491
00:45:05,135 --> 00:45:06,770
I would dare more for you.
492
00:45:10,040 --> 00:45:12,242
Vedric, I can help you.
493
00:45:12,276 --> 00:45:14,178
We can go back home to Stonjold.
494
00:45:16,847 --> 00:45:17,881
- And the others?
495
00:45:18,882 --> 00:45:20,851
- It would be too difficult.
496
00:45:20,884 --> 00:45:22,419
Best to forget them.
497
00:45:24,888 --> 00:45:28,225
- They're my people, I couldn't leave without them.
498
00:45:28,258 --> 00:45:31,462
- Vedric, you're chief of the Stonjold.
499
00:45:31,495 --> 00:45:35,766
But you can't help your people unless you escape.
500
00:45:36,867 --> 00:45:39,937
We, we can start a new life together.
501
00:45:44,908 --> 00:45:46,110
- We, together?
502
00:45:47,144 --> 00:45:48,846
- Come with me, Vedric.
503
00:45:48,879 --> 00:45:51,482
By dawn, we'll be far, far away, and safe.
504
00:45:52,583 --> 00:45:55,219
- Enger, I remember you as a child.
505
00:45:56,520 --> 00:45:59,490
Always, you were headstrong and impatient,
506
00:45:59,523 --> 00:46:01,125
unless you had your own way.
507
00:46:02,860 --> 00:46:06,096
- True, but I've grown in many ways
508
00:46:09,399 --> 00:46:11,168
I'm a woman now, Vedric.
509
00:46:13,403 --> 00:46:15,139
- A beautiful woman.
510
00:46:17,174 --> 00:46:19,810
- I have a much to offer a man.
511
00:46:21,612 --> 00:46:23,247
- That's true.
512
00:46:23,280 --> 00:46:26,483
And someday, I hope you will choose a worthy warrior
513
00:46:26,517 --> 00:46:27,384
for your mate.
514
00:46:29,186 --> 00:46:30,821
- I've already chosen one.
515
00:46:33,290 --> 00:46:36,460
- My love belongs to another, you know that.
516
00:46:39,062 --> 00:46:41,398
- Vedric, I'm offering you your life.
517
00:46:43,200 --> 00:46:45,302
- Without Desir, there is no life for me.
518
00:46:50,174 --> 00:46:51,041
- Fool!
519
00:46:58,115 --> 00:47:01,018
Brave words are easy to say now.
520
00:47:02,119 --> 00:47:04,521
We'll see what they will be tomorrow.
521
00:47:09,193 --> 00:47:12,462
(bold orchestral music)
522
00:47:34,151 --> 00:47:35,085
Kill them.
523
00:47:36,153 --> 00:47:37,187
Kill them both.
524
00:47:39,089 --> 00:47:41,458
I want to see them die.
525
00:47:45,562 --> 00:47:48,131
Grant me this, Great Stark.
526
00:47:50,033 --> 00:47:51,168
You'll never regret it.
527
00:47:59,209 --> 00:48:01,044
- You'll have your desire, Dark One.
528
00:48:02,646 --> 00:48:06,516
And afterwards, I'll let you prove your gratitude.
529
00:48:10,087 --> 00:48:13,624
(dramatic orchestral music)
530
00:48:19,296 --> 00:48:22,099
(sticks clatter)
531
00:48:27,104 --> 00:48:30,474
I'm curious to test the strength of this noble love.
532
00:48:32,209 --> 00:48:33,410
Senya, my son.
533
00:48:33,443 --> 00:48:34,244
You shall have the honor
534
00:48:34,278 --> 00:48:36,146
of lighting the holy sacrificial fire
535
00:48:36,179 --> 00:48:37,481
to appease the storm god.
536
00:48:38,749 --> 00:48:40,984
As for the lovers themselves,
537
00:48:41,018 --> 00:48:42,486
our Grimolt gods are compassionate
538
00:48:42,519 --> 00:48:46,123
and demand no more than one sacrifice.
539
00:48:46,156 --> 00:48:48,592
Which of you will it be?
540
00:48:48,625 --> 00:48:50,260
- Let it be me.
541
00:48:50,294 --> 00:48:52,663
- No, no take me!
542
00:48:55,132 --> 00:48:58,068
- One of you will come out of the fiery choice alive.
543
00:48:58,101 --> 00:49:00,604
Whoever begs for life first will go unharmed.
544
00:49:00,637 --> 00:49:02,406
The other one dies.
545
00:49:04,241 --> 00:49:09,246
Senya, light the fire.
546
00:49:10,514 --> 00:49:14,251
(dramatic orchestral music)
547
00:49:33,637 --> 00:49:34,504
Senya!
548
00:49:42,245 --> 00:49:44,681
(fuse sizzles)
549
00:49:57,661 --> 00:49:59,363
There's still time.
550
00:49:59,396 --> 00:50:01,598
The first to plead for life will go unharmed.
551
00:50:08,472 --> 00:50:09,473
- Release her.
552
00:50:09,506 --> 00:50:13,210
- No, no, my life alone would be meaningless.
553
00:50:13,243 --> 00:50:15,145
Free him, I will stay!
554
00:50:20,250 --> 00:50:22,119
- Desir, I beg you speak to her.
555
00:50:22,152 --> 00:50:23,086
Save yourself.
556
00:50:24,321 --> 00:50:26,790
- Without you, death is welcome, my beloved.
557
00:50:28,125 --> 00:50:30,861
Speak, gain your freedom!
558
00:50:30,894 --> 00:50:32,095
I'll understand, I swear it!
559
00:50:33,563 --> 00:50:38,502
- I couldn't, even though my tongue be torn from its roots.
560
00:50:43,407 --> 00:50:46,209
(fire crackling)
561
00:50:50,280 --> 00:50:51,415
- Oh, it's horrible.
562
00:50:59,589 --> 00:51:02,793
- If you love me, speak Vedric, please!
563
00:51:08,465 --> 00:51:11,401
(thunder rumbling)
564
00:51:16,273 --> 00:51:17,607
- Goodbye, my love.
565
00:51:17,641 --> 00:51:18,475
- Not goodbye.
566
00:51:19,576 --> 00:51:22,212
We'll be together forever in Valhalla.
567
00:51:24,781 --> 00:51:27,651
(group clamoring)
568
00:51:32,522 --> 00:51:35,258
(whip smacking)
569
00:51:43,733 --> 00:51:45,368
(Ottar groans)
570
00:51:45,402 --> 00:51:48,138
(whip smacking)
571
00:51:51,775 --> 00:51:54,578
(fire crackling)
572
00:52:06,256 --> 00:52:08,191
- Beasts, animals!
573
00:52:08,225 --> 00:52:09,626
Release them.
574
00:52:09,659 --> 00:52:10,760
That they are meant to be together,
575
00:52:10,794 --> 00:52:12,262
it's a sin to let them die.
576
00:52:12,996 --> 00:52:14,798
- You change rapidly, Dark One.
577
00:52:16,233 --> 00:52:19,202
Once the sacrificial fires have been lighted,
578
00:52:19,236 --> 00:52:21,338
the gods demand their victim.
579
00:52:21,371 --> 00:52:22,606
(thunder rumbles)
580
00:52:22,639 --> 00:52:25,575
See, already the storm god licks his lips
581
00:52:25,609 --> 00:52:27,511
at the coming feast.
582
00:52:27,544 --> 00:52:30,480
(thunder rumbling)
583
00:52:32,315 --> 00:52:33,817
- Your gods are false!
584
00:52:48,965 --> 00:52:52,435
Great Thor, god of the thunderbolt,
585
00:52:52,469 --> 00:52:56,306
listen to thy priestess who has been led astray
586
00:52:56,339 --> 00:52:58,542
by the spirit of flesh.
587
00:52:58,575 --> 00:53:02,279
Show these infidels thy power.
588
00:53:02,312 --> 00:53:05,248
(thunder rumbling)
589
00:53:06,950 --> 00:53:08,885
Gods of the Vikings, protect your children
590
00:53:08,919 --> 00:53:10,453
in their hour of need.
591
00:53:13,623 --> 00:53:16,560
Unleash thy thunderbolt, great Thor.
592
00:53:18,028 --> 00:53:20,964
(thunder rumbling)
593
00:53:31,074 --> 00:53:36,313
Cast upon ye savage unbelievers the curse of the Stonjold!
594
00:53:36,346 --> 00:53:39,282
(thunder rumbling)
595
00:54:01,538 --> 00:54:02,405
- Father!
596
00:54:09,613 --> 00:54:10,480
- Senya.
597
00:54:12,048 --> 00:54:12,916
My son.
598
00:54:26,730 --> 00:54:28,431
Kill them!
599
00:54:28,465 --> 00:54:30,533
Kill all of them!
600
00:54:30,567 --> 00:54:32,469
Their lives for the life of my son!
601
00:54:38,975 --> 00:54:40,310
- Come on, hurry!
602
00:54:44,114 --> 00:54:46,583
(weapon thuds) - Oh.
603
00:54:46,616 --> 00:54:49,085
(sword smacks)
604
00:54:53,990 --> 00:54:55,058
Oh, my.
605
00:54:59,429 --> 00:55:01,898
(sword smacks)
606
00:55:06,970 --> 00:55:11,908
(hit thuds) (Stark groans)
607
00:55:11,941 --> 00:55:14,577
- Quickly, kill me and be done with it.
608
00:55:15,712 --> 00:55:17,914
- I have no desire to kill you, Stark.
609
00:55:18,882 --> 00:55:21,518
We only wish to leave in peace.
610
00:55:24,054 --> 00:55:27,791
(thunder rumbling)
611
00:55:27,824 --> 00:55:30,493
(fire roaring)
612
00:55:56,486 --> 00:56:00,690
- My son, you will not enter the far land alone.
613
00:56:03,059 --> 00:56:03,927
The sword.
614
00:56:15,572 --> 00:56:16,639
The woman.
615
00:56:25,615 --> 00:56:26,483
- No, no!
616
00:56:27,550 --> 00:56:28,818
No, don't do it!
617
00:56:30,253 --> 00:56:32,155
(woman screaming)
618
00:56:32,188 --> 00:56:33,056
My son.
619
00:56:44,033 --> 00:56:47,537
(fire crackling)
620
00:56:47,570 --> 00:56:49,172
Your death will be avenged.
621
00:56:50,774 --> 00:56:52,075
On your tomb, I swear.
622
00:57:07,791 --> 00:57:11,227
(suspenseful orchestral music)
623
00:57:11,261 --> 00:57:14,130
(hooves clopping)
624
00:57:24,774 --> 00:57:29,078
- I think this is the way to the sea, but I'm not sure.
625
00:57:30,680 --> 00:57:33,016
- On my way here, I saw strange mountains.
626
00:57:33,049 --> 00:57:35,185
Maybe I can see it again, wait here for me.
627
00:57:39,022 --> 00:57:44,027
(dogs barking) (hooves clopping)
628
00:58:00,176 --> 00:58:05,181
(dogs barking) (hooves clopping)
629
00:58:09,886 --> 00:58:10,486
Grimolts!
630
00:58:10,520 --> 00:58:11,521
That's the way to the sea.
631
00:58:11,554 --> 00:58:14,157
They're following our trail with dogs, quickly.
632
00:58:14,190 --> 00:58:15,058
- Come on.
633
00:58:16,860 --> 00:58:19,529
(dogs barking)
634
00:58:20,830 --> 00:58:23,700
(hooves clopping)
635
00:58:26,102 --> 00:58:28,771
(dogs barking)
636
00:58:40,950 --> 00:58:43,620
(dogs barking)
637
00:58:48,658 --> 00:58:51,327
(hooves clopping)
638
00:59:08,878 --> 00:59:11,347
(dogs barking)
639
00:59:14,751 --> 00:59:17,620
(hooves clopping)
640
00:59:29,432 --> 00:59:31,000
There's our escape.
641
00:59:32,201 --> 00:59:34,003
- If we're strong enough to man it.
642
00:59:35,738 --> 00:59:37,006
- Where's Enger?
643
00:59:40,009 --> 00:59:42,679
(dogs barking)
644
00:59:51,087 --> 00:59:53,022
(Enger screaming)
645
00:59:53,056 --> 00:59:55,725
(dogs barking)
646
00:59:56,426 --> 01:00:00,029
(hooves clopping)
647
01:00:00,063 --> 01:00:02,398
(dog growls)
648
01:00:07,337 --> 01:00:09,372
- She gave her life to save us.
649
01:00:09,405 --> 01:00:12,008
- Oh, the evil things I've said about her.
650
01:00:16,045 --> 01:00:17,714
- So shall they all.
651
01:00:17,747 --> 01:00:19,315
Follow the Vikings.
652
01:00:19,349 --> 01:00:21,050
Pay for the life of my son.
653
01:00:22,819 --> 01:00:23,686
Mount!
654
01:00:25,021 --> 01:00:26,756
- Quickly, there's no time to lose.
655
01:00:31,361 --> 01:00:36,366
(hooves clopping) (dramatic music)
656
01:01:00,790 --> 01:01:01,991
- Get the back!
657
01:01:28,384 --> 01:01:31,254
(water splashing)
658
01:02:07,090 --> 01:02:11,260
(Stark shouts in foreign language)
659
01:02:13,429 --> 01:02:17,166
(dramatic orchestral music)
660
01:02:26,242 --> 01:02:27,110
- Ottar!
661
01:02:29,912 --> 01:02:32,515
(waves crashing)
662
01:02:36,085 --> 01:02:39,222
You're the bravest of all the Vikings.
663
01:02:40,223 --> 01:02:41,824
- Faster!
664
01:02:41,858 --> 01:02:43,860
Lay your weight into it!
665
01:02:45,161 --> 01:02:46,062
- We'll never escape them!
666
01:02:46,095 --> 01:02:49,499
- I swear, they won't harm you, Asmild.
667
01:02:52,268 --> 01:02:53,536
- Vedric, look!
668
01:02:53,569 --> 01:02:55,037
It's the vortex!
669
01:02:57,974 --> 01:02:58,941
- Enough!
670
01:02:58,975 --> 01:02:59,909
The vortex!
671
01:03:01,344 --> 01:03:03,079
You'll run 'em away!
672
01:03:04,580 --> 01:03:06,516
- If we're their slaves,
673
01:03:06,549 --> 01:03:10,186
better to take Stark and his men to hell with us.
674
01:03:11,220 --> 01:03:12,555
- Vedric's right!
675
01:03:13,456 --> 01:03:17,193
(dramatic orchestral music)
676
01:03:18,461 --> 01:03:19,462
- Back away!
677
01:03:32,475 --> 01:03:35,211
(monster roars)
678
01:03:46,455 --> 01:03:48,357
- Make Thor look kindly on our souls.
679
01:03:50,393 --> 01:03:53,095
(monster roars)
680
01:03:56,933 --> 01:03:59,602
(water splashing)
681
01:04:06,409 --> 01:04:09,278
(monster roaring)
682
01:04:26,963 --> 01:04:29,432
(men screaming)
683
01:04:29,465 --> 01:04:32,301
(monster roaring)
684
01:04:42,111 --> 01:04:45,114
(monster roaring)
685
01:04:45,147 --> 01:04:47,550
(tail smacks)
686
01:04:48,584 --> 01:04:52,321
(dramatic orchestral music)
687
01:04:56,392 --> 01:05:01,197
(moves into triumphant orchestral music)
45924
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.