All language subtitles for The Saga of the Viking Women and Their Voyage to the Waters of the Great Sea Serpent (1958)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,101 --> 00:00:05,038 (dramatic orchestral music) 2 00:01:43,203 --> 00:01:45,738 - [Narrator] In the days when the world was young 3 00:01:45,772 --> 00:01:48,741 and the gods had not yet abandoned the race of men, 4 00:01:48,775 --> 00:01:50,810 there lived in the land of the north 5 00:01:50,844 --> 00:01:52,245 a great and stalwart people. 6 00:01:53,580 --> 00:01:56,416 When their own rocky shores and forbidding mountains 7 00:01:56,449 --> 00:01:58,551 could no longer yield them a livelihood, 8 00:01:58,585 --> 00:02:00,520 they bade farewell to their women 9 00:02:00,553 --> 00:02:04,324 and ventured fearlessly into the unknown. 10 00:02:04,357 --> 00:02:08,428 After waiting for their warriors' return three years, 11 00:02:08,461 --> 00:02:11,331 a band of brave women gathered to decide 12 00:02:11,364 --> 00:02:14,601 whether they should embark on a search for their men. 13 00:02:14,634 --> 00:02:17,337 They cast their votes in typical Viking fashion. 14 00:02:18,338 --> 00:02:20,306 (spear thuds) - I vote we go! 15 00:02:24,677 --> 00:02:26,980 (spear thuds) - We stay. 16 00:02:27,013 --> 00:02:29,215 - No. - Yes. 17 00:02:36,990 --> 00:02:40,360 Thyra, the gods have been offended. 18 00:02:40,393 --> 00:02:41,995 It's an omen of disaster. 19 00:02:42,028 --> 00:02:43,696 - That's enough. 20 00:02:43,730 --> 00:02:46,933 I'm ashamed of the women of Stonjold. 21 00:02:46,966 --> 00:02:50,003 - This was your proposal, Desir, not ours. 22 00:02:50,036 --> 00:02:52,906 - Do you wish to die unloved? 23 00:02:52,939 --> 00:02:54,674 Women without men? 24 00:02:54,707 --> 00:02:58,278 - We cannot go against our fate, the gods are angry. 25 00:02:58,311 --> 00:03:01,581 - The gods are angry only at those who cower in fear. 26 00:03:01,614 --> 00:03:03,750 Vikings make their own fate. 27 00:03:07,053 --> 00:03:09,622 Women of Stonjold, how long has it been 28 00:03:09,656 --> 00:03:11,791 since our men sailed across the sea? 29 00:03:11,824 --> 00:03:13,726 How long have we waited on the cold cliffs 30 00:03:13,760 --> 00:03:18,331 for a sight of their returning sail in vain? 31 00:03:21,568 --> 00:03:23,436 Is it too much to ask the maidens of Stonjold 32 00:03:23,469 --> 00:03:24,571 to help their people? 33 00:03:25,572 --> 00:03:26,806 If you need an omen. 34 00:03:29,842 --> 00:03:32,879 Look! (dramatic music) 35 00:03:32,912 --> 00:03:33,580 Our men beckon. 36 00:03:37,650 --> 00:03:40,520 They need us as we need them. 37 00:03:44,857 --> 00:03:48,695 (dramatic music) (spear thuds) 38 00:03:48,728 --> 00:03:53,466 - Thyra, you vote to go, yet you have no lover overseas. 39 00:03:53,499 --> 00:03:55,034 - Am I likely to find one here? 40 00:04:04,577 --> 00:04:06,813 - You must decide for yourself, little sister. 41 00:04:17,090 --> 00:04:19,692 (spear thuds) 42 00:04:23,096 --> 00:04:25,932 - To please her sister, Asmild will destroy us all. 43 00:04:28,601 --> 00:04:29,936 Maybe not. 44 00:04:29,969 --> 00:04:32,071 See who's casting the deciding spear. 45 00:04:36,876 --> 00:04:39,679 - How do you think our dark priestess will vote? 46 00:04:39,712 --> 00:04:41,381 - She'll vote against her. 47 00:04:41,414 --> 00:04:43,316 She hates Desir and wants her man. 48 00:04:50,757 --> 00:04:53,960 (dramatic music) (spear thuds) 49 00:04:53,993 --> 00:04:55,395 - [Woman] She voted to go? 50 00:04:55,428 --> 00:04:58,364 - [Woman] Could she be on our side? 51 00:05:03,770 --> 00:05:05,438 - Thank you, Enger. 52 00:05:06,406 --> 00:05:07,874 - I want no thanks. 53 00:05:07,907 --> 00:05:09,642 The decision's made. 54 00:05:10,677 --> 00:05:12,078 Come, there's work to be done. 55 00:05:17,016 --> 00:05:18,651 - I don't trust her. 56 00:05:18,685 --> 00:05:20,920 - Aren't you glad she voted to go? 57 00:05:20,953 --> 00:05:22,355 - Yes, but why did she do it? 58 00:05:23,423 --> 00:05:25,992 - Oh, Ottar, you're always so suspicious. 59 00:05:26,025 --> 00:05:27,960 I'm glad she's with us. 60 00:05:29,662 --> 00:05:31,831 - Desir, I'm going with you. 61 00:05:31,864 --> 00:05:32,765 - No, Ottar. 62 00:05:32,799 --> 00:05:35,034 There's no need for you to take the risk. 63 00:05:36,903 --> 00:05:41,441 I spoke brave words, but I know we face great danger. 64 00:05:44,644 --> 00:05:47,847 (gentle orchestral music) 65 00:05:49,115 --> 00:05:51,984 - Well, it's a strange day when Enger the Dark 66 00:05:52,018 --> 00:05:53,920 aid the cause of Desir. 67 00:05:53,953 --> 00:05:55,822 - She had a good idea. 68 00:05:55,855 --> 00:05:57,657 - Oh come, my dear. 69 00:05:57,690 --> 00:06:00,460 Don't tell me you'd do anything to help Desir. 70 00:06:01,994 --> 00:06:04,497 I think I understand. 71 00:06:04,530 --> 00:06:07,433 If at the end of the voyage, Vedric holds out his arms 72 00:06:07,467 --> 00:06:10,970 and his flaxen haired beauty is not there to unfold in them, 73 00:06:11,003 --> 00:06:14,140 perhaps the chief will look elsewhere for comfort. 74 00:06:14,173 --> 00:06:17,744 - (chuckles) Those may be your thoughts, Dagda, 75 00:06:17,777 --> 00:06:19,879 but I said nothing. 76 00:06:24,083 --> 00:06:29,088 (tools pounding) (dramatic orchestral music) 77 00:07:03,890 --> 00:07:06,692 (waves crashing) 78 00:07:11,864 --> 00:07:14,534 - The other side! - Hold it, oh! 79 00:07:19,205 --> 00:07:20,973 - Quick get that oar in the water! 80 00:07:24,610 --> 00:07:25,845 There, now steady the bow! 81 00:07:28,681 --> 00:07:30,216 - The oars, come on. 82 00:07:32,552 --> 00:07:35,054 (Thyra groans) 83 00:07:35,087 --> 00:07:36,155 You all right? 84 00:07:36,189 --> 00:07:37,156 Desir, this is hopeless. 85 00:07:37,190 --> 00:07:40,092 - We can't handle this boat with just an oar. 86 00:07:41,060 --> 00:07:42,628 - We've got to. 87 00:07:43,930 --> 00:07:47,667 (dramatic orchestral music) 88 00:08:07,887 --> 00:08:12,225 (moves into gentle orchestral music) 89 00:08:18,331 --> 00:08:20,666 There, now you'll be warm. 90 00:08:22,168 --> 00:08:24,337 - What would I do without you? 91 00:08:24,370 --> 00:08:26,105 - Shh, go to sleep. 92 00:08:28,341 --> 00:08:31,310 - Do you really think we'll ever find the men? 93 00:08:31,344 --> 00:08:33,079 - Of course we will, Asmild. 94 00:08:36,716 --> 00:08:38,951 - Then Vedric will ask you to marry him. 95 00:08:38,985 --> 00:08:39,986 - Yes, he will. 96 00:08:41,053 --> 00:08:44,857 - What is it like to love a man as you love Vedric? 97 00:08:44,891 --> 00:08:47,860 I wonder if I'll ever know what it really means. 98 00:08:47,894 --> 00:08:48,861 - Someday, you'll know. 99 00:08:52,932 --> 00:08:54,967 - He'll give me a ring of betrothal 100 00:08:56,903 --> 00:08:58,838 and claim me forever as his own. 101 00:09:15,655 --> 00:09:16,322 - Ottar! 102 00:09:18,024 --> 00:09:19,091 What are you doing here? 103 00:09:19,125 --> 00:09:20,059 - Shh! 104 00:09:20,092 --> 00:09:21,027 - What are you doing here? 105 00:09:21,060 --> 00:09:22,061 - Starving. 106 00:09:22,094 --> 00:09:23,262 Have you got any extra food? 107 00:09:23,296 --> 00:09:24,196 - Yes. 108 00:09:24,230 --> 00:09:26,766 - Don't tell the others I'm here, please. 109 00:09:26,799 --> 00:09:27,967 We're still too close to shore, 110 00:09:28,000 --> 00:09:29,769 they might decide to take me back. 111 00:09:39,011 --> 00:09:40,379 - Is something bothering you, Thyra? 112 00:09:40,413 --> 00:09:42,748 - Oh, I was just fixing these robes. 113 00:09:42,782 --> 00:09:46,085 - Oh, I thought I heard you talking to yourself. 114 00:09:46,118 --> 00:09:47,720 - I guess I do that sometimes. 115 00:09:49,055 --> 00:09:50,823 - Just wanted another fur. 116 00:09:50,856 --> 00:09:52,024 - Well, why don't you take this one? 117 00:09:52,058 --> 00:09:53,859 These are still wet from the spray. 118 00:10:03,035 --> 00:10:04,103 All clear. 119 00:10:06,038 --> 00:10:08,107 Ooh, she gives me the creeps. 120 00:10:08,140 --> 00:10:09,041 - You and me both. 121 00:10:10,176 --> 00:10:11,110 Where's the food? 122 00:10:14,046 --> 00:10:14,914 - Help yourself. 123 00:10:17,750 --> 00:10:18,985 - Boy, that tastes good. 124 00:10:20,152 --> 00:10:21,887 - Ottar, why did you stow away? 125 00:10:21,921 --> 00:10:24,056 - Somebody has to protect you women. 126 00:10:24,090 --> 00:10:25,458 It's ridiculous not to have a man along 127 00:10:25,491 --> 00:10:26,826 on a dangerous voyage. 128 00:10:27,927 --> 00:10:29,762 - It's ridiculous not to have a man. 129 00:10:31,197 --> 00:10:32,231 - Thyra? - Mm-hm? 130 00:10:33,866 --> 00:10:36,168 - When I saw you, I thought it was over for me. 131 00:10:37,370 --> 00:10:38,804 - Lucky I recognized you in time. 132 00:10:38,838 --> 00:10:40,906 I'd have had my dagger in your throat. 133 00:10:40,940 --> 00:10:42,742 - I didn't mean that. 134 00:10:42,775 --> 00:10:43,776 It's just that I, 135 00:10:45,244 --> 00:10:48,881 I didn't think you'd protect me from Enger the way you did. 136 00:10:48,914 --> 00:10:50,116 You've always seemed so forbidding, 137 00:10:50,149 --> 00:10:52,284 I've always been afraid to talk to you. 138 00:10:53,352 --> 00:10:55,121 - There's nothing to be afraid of. 139 00:10:57,523 --> 00:11:00,860 Come on, better get some sleep. 140 00:11:02,161 --> 00:11:03,029 - Night. - Good night. 141 00:11:09,001 --> 00:11:09,869 Sleep well. 142 00:11:11,070 --> 00:11:14,440 (gentle orchestral music) 143 00:11:22,515 --> 00:11:24,016 - Look, it's a monster! 144 00:11:24,050 --> 00:11:25,451 (women gasp) - It's a sea serpent! 145 00:11:25,484 --> 00:11:28,154 (water hisses) 146 00:11:30,956 --> 00:11:34,160 - (laughs) Women, you think they never saw a whale before. 147 00:11:34,193 --> 00:11:35,394 - They haven't, Ottar. 148 00:11:35,428 --> 00:11:37,496 Not everyone is as well-traveled as you. 149 00:11:38,464 --> 00:11:40,800 Get these swords polished. 150 00:11:40,833 --> 00:11:43,035 Stowaways must work their passage. 151 00:11:43,069 --> 00:11:45,738 - Nevertheless, someday you'll be glad I came along. 152 00:11:58,517 --> 00:12:01,520 (suspenseful music) 153 00:12:15,000 --> 00:12:16,836 (sail thuds) (Thyra gasps) 154 00:12:16,869 --> 00:12:19,138 - Thyra, what happened? - Are you hurt? 155 00:12:19,171 --> 00:12:21,373 - The yard, the line must've slipped. 156 00:12:22,942 --> 00:12:26,378 - This couldn't have slipped, I made it fast myself. 157 00:12:26,412 --> 00:12:28,047 - Are you all right? 158 00:12:28,080 --> 00:12:31,250 - Nevermind, just get the sail back up. 159 00:12:36,322 --> 00:12:39,925 (gentle orchestral music) 160 00:12:55,274 --> 00:12:58,144 (water splashing) 161 00:13:11,157 --> 00:13:14,894 (dramatic orchestral music) 162 00:13:31,043 --> 00:13:33,846 - [Ottar] Hey, give me your hand! 163 00:13:38,083 --> 00:13:40,152 - Are you all right? - Oh! 164 00:13:41,086 --> 00:13:42,254 - Look there! 165 00:13:44,256 --> 00:13:45,558 The monster of the vortex. 166 00:13:45,591 --> 00:13:47,326 - I can't be. 167 00:13:47,359 --> 00:13:50,629 - I always thought it was just a sailor's tale, it's true. 168 00:13:50,663 --> 00:13:53,566 (monster roars) - Let's get out of here! 169 00:13:53,599 --> 00:13:57,069 - Man the yard! - Turn the sail! 170 00:13:57,102 --> 00:14:01,974 (wind whistling) - We're drifting into it! 171 00:14:04,443 --> 00:14:07,179 (sail rattling) 172 00:14:39,411 --> 00:14:42,147 (monster roars) 173 00:14:47,653 --> 00:14:50,389 (monster roars) 174 00:14:51,557 --> 00:14:54,293 (monster roars) 175 00:14:55,361 --> 00:14:58,430 (thunder rumbling) 176 00:14:58,464 --> 00:15:01,333 (women screaming) 177 00:15:03,535 --> 00:15:06,472 (thunder rumbling) 178 00:15:26,158 --> 00:15:29,561 (somber orchestral music) 179 00:15:42,174 --> 00:15:45,444 (dramatic music) - Talk! 180 00:15:49,648 --> 00:15:52,251 (whip smacks) 181 00:16:05,664 --> 00:16:08,400 (whip smacking) 182 00:16:31,757 --> 00:16:33,559 - Are you afraid? 183 00:16:33,592 --> 00:16:35,694 - I'm too numb to be afraid. 184 00:16:35,728 --> 00:16:37,429 - I'm a little worried about you. 185 00:16:38,330 --> 00:16:39,465 - Pardon me? 186 00:16:39,498 --> 00:16:42,568 - Yes, all they can do is kill me or make a slave of me. 187 00:16:42,601 --> 00:16:43,469 But you. 188 00:16:45,204 --> 00:16:46,505 - I'd like to see them try. 189 00:16:50,209 --> 00:16:52,244 (whip smacks) 190 00:16:52,277 --> 00:16:53,812 You leave him alone! 191 00:16:55,748 --> 00:16:56,615 - Get up! 192 00:17:12,598 --> 00:17:13,465 - Scum. 193 00:17:15,234 --> 00:17:17,136 - They can be handled. 194 00:17:17,169 --> 00:17:18,303 They're only men. 195 00:17:43,395 --> 00:17:46,131 (whip smacking) 196 00:18:07,252 --> 00:18:09,755 (whip smacking) 197 00:18:41,854 --> 00:18:45,557 (dramatic orchestral music) 198 00:18:50,562 --> 00:18:52,297 - This is a very impressive building 199 00:18:52,331 --> 00:18:53,932 for these heathens to have built. 200 00:18:53,966 --> 00:18:55,400 - Maybe they didn't. 201 00:18:55,434 --> 00:18:56,702 - What do you mean? 202 00:18:56,735 --> 00:18:59,438 - Vikings built this, not those savages. 203 00:18:59,471 --> 00:19:00,839 - Vikings have never been in this land. 204 00:19:00,873 --> 00:19:03,275 We'd have heard it sung in the sagas. 205 00:19:03,308 --> 00:19:04,576 - Only if they came back. 206 00:19:06,478 --> 00:19:10,215 (dramatic orchestral music) 207 00:19:31,503 --> 00:19:32,371 - No. 208 00:20:03,035 --> 00:20:06,538 - Get your filthy hands off of her, you big, slobbering dog. 209 00:20:06,572 --> 00:20:08,273 - Ottar, be careful of these animals. 210 00:20:08,307 --> 00:20:09,775 - If you only understood a civilized tongue, 211 00:20:09,808 --> 00:20:12,344 I'd tell you some things you big slob. 212 00:20:13,745 --> 00:20:16,348 - And what would you tell me, little man? 213 00:20:17,883 --> 00:20:19,718 - You speak our language. 214 00:20:19,751 --> 00:20:22,521 - A few words I learned from some of your countrymen. 215 00:20:22,554 --> 00:20:23,855 - Were they men of Stonjold? 216 00:20:26,458 --> 00:20:28,527 Did their craft wear the dragon shield? 217 00:20:28,560 --> 00:20:30,762 - I really don't know. 218 00:20:30,796 --> 00:20:33,465 This happens to all craft that enter our waters. 219 00:20:33,498 --> 00:20:35,667 They're swallowed by the vortex, 220 00:20:35,701 --> 00:20:37,703 destroyed by the great beast. 221 00:20:38,870 --> 00:20:40,405 - But some were saved. 222 00:20:40,439 --> 00:20:41,306 - A handful. 223 00:20:42,541 --> 00:20:45,744 - Who, who was saved, what were their names? 224 00:20:45,777 --> 00:20:46,645 - I can't say. 225 00:20:48,480 --> 00:20:49,948 Ah, Senya, my son. 226 00:20:52,884 --> 00:20:55,454 - Father, the horns have sounded the boar horn 227 00:20:55,487 --> 00:20:57,889 twice already, when are you coming? 228 00:20:57,923 --> 00:20:59,992 - Soon, soon, Senya. 229 00:21:00,025 --> 00:21:04,429 But as you see, we have visitors. 230 00:21:04,463 --> 00:21:07,566 - Are these the new slaves? 231 00:21:07,599 --> 00:21:09,735 - Guests, guests, my boy. 232 00:21:09,768 --> 00:21:12,904 They'll ride with us on the boar hunt. 233 00:21:12,938 --> 00:21:14,406 - But they're women! 234 00:21:21,680 --> 00:21:23,081 Women. (slap smacks) 235 00:21:23,115 --> 00:21:26,485 (group clamors) 236 00:21:26,518 --> 00:21:27,753 - Viking women, my boy. 237 00:21:28,720 --> 00:21:30,055 They're not like other women. 238 00:21:30,956 --> 00:21:32,090 We'll have great sport. 239 00:21:36,428 --> 00:21:37,996 - Ottar, look at his arm. 240 00:21:38,030 --> 00:21:39,831 That's Vedric's bracelet. 241 00:21:39,865 --> 00:21:42,868 - Visitors don't come to our shores very often. 242 00:21:42,901 --> 00:21:46,104 We'd be happy to have your company on our boar hunt. 243 00:21:46,138 --> 00:21:48,974 But perhaps you're too tired from your long journey. 244 00:21:49,007 --> 00:21:51,410 - Vikings are never tired. 245 00:21:51,443 --> 00:21:52,711 When do we start? 246 00:21:52,744 --> 00:21:54,012 - Immediately. 247 00:21:54,046 --> 00:21:55,781 - We accept with pleasure. 248 00:21:55,814 --> 00:21:57,382 - Good. 249 00:21:57,416 --> 00:21:58,550 I'll order the horses. 250 00:21:59,985 --> 00:22:00,852 Zarko. 251 00:22:03,555 --> 00:22:05,424 - Ottar, why in the name? 252 00:22:06,491 --> 00:22:07,659 - It'll be much easier to find out 253 00:22:07,693 --> 00:22:08,894 what's going on inside that cave 254 00:22:08,927 --> 00:22:10,395 with them busy at the hunt. 255 00:22:11,096 --> 00:22:13,799 (horns blaring) 256 00:22:17,536 --> 00:22:19,871 - [Stark] Unleash the dogs! 257 00:22:19,905 --> 00:22:22,541 (dogs barking) 258 00:22:22,574 --> 00:22:25,844 (bold orchestral music) 259 00:22:38,623 --> 00:22:41,093 (dogs howling) 260 00:22:55,741 --> 00:23:00,746 (boar grunting) (dogs barking) 261 00:23:04,683 --> 00:23:07,419 (boar grunting) 262 00:23:21,600 --> 00:23:26,605 - Ah! (Senya thuds) 263 00:23:31,910 --> 00:23:34,846 (Senya whimpering) 264 00:23:38,683 --> 00:23:41,219 (boar grunting) 265 00:23:53,532 --> 00:23:56,935 Please! (shouting) 266 00:23:56,968 --> 00:23:59,704 (Senya sobbing) 267 00:24:02,040 --> 00:24:04,709 (boar squeals) 268 00:24:13,785 --> 00:24:15,687 A girl! 269 00:24:15,720 --> 00:24:18,056 A girl had to save a Grimolt warrior! 270 00:24:18,089 --> 00:24:20,892 My father will never forgive me. 271 00:24:20,926 --> 00:24:22,661 - Would you rather have been killed by the boar? 272 00:24:22,694 --> 00:24:24,196 Besides, what's so terrible 273 00:24:24,229 --> 00:24:25,897 about a girl being a good hunter? 274 00:24:25,931 --> 00:24:29,668 - But you don't understand, I'm a prince! 275 00:24:29,701 --> 00:24:31,036 - Well, now you can be a live prince. 276 00:24:31,069 --> 00:24:32,270 - No. 277 00:24:32,304 --> 00:24:35,607 According to Grimolt law, I'll be banished from my country 278 00:24:35,640 --> 00:24:37,075 in complete disgrace. 279 00:24:37,108 --> 00:24:39,945 Why didn't you mind your own business? 280 00:24:44,850 --> 00:24:48,220 - All right, here. 281 00:24:48,253 --> 00:24:50,088 You killed the boar with that spear. 282 00:24:52,657 --> 00:24:55,627 Senya, where did you get this bracelet? 283 00:24:55,660 --> 00:24:57,162 - From a yellow-head captive. 284 00:24:57,195 --> 00:24:58,997 Why? - Where is he? 285 00:24:59,030 --> 00:24:59,865 Is he alive? 286 00:24:59,898 --> 00:25:01,600 Are there more than one? 287 00:25:01,633 --> 00:25:04,002 - Someone's coming, leave me alone! 288 00:25:04,035 --> 00:25:06,738 - Is this how a prince repays his gratitude? 289 00:25:07,873 --> 00:25:09,975 - All right, come to my room later, 290 00:25:10,008 --> 00:25:11,676 and I'll tell you as much as I can. 291 00:25:11,710 --> 00:25:14,279 But don't get caught, or we'll both be in trouble. 292 00:25:14,312 --> 00:25:17,015 My father forbids me to talk to people. 293 00:25:18,216 --> 00:25:20,886 (dogs barking) 294 00:25:22,187 --> 00:25:23,054 - Shoo, shoo. 295 00:25:24,856 --> 00:25:27,359 Senya, are you all right? 296 00:25:27,392 --> 00:25:29,294 - I'm fine, father. 297 00:25:29,327 --> 00:25:30,595 What did you expect? 298 00:25:36,668 --> 00:25:39,337 - Why Senya, you've killed a boar. 299 00:25:41,640 --> 00:25:43,842 My son is a mighty hunter! 300 00:25:43,875 --> 00:25:45,310 To the victor! 301 00:25:45,343 --> 00:25:46,878 - [Group] Hooray! 302 00:25:48,113 --> 00:25:49,214 Hooray! 303 00:25:49,247 --> 00:25:54,653 (frenzied orchestral music) (partygoers chattering) 304 00:26:24,716 --> 00:26:27,185 (man laughing) 305 00:26:50,909 --> 00:26:53,712 (group laughing) 306 00:27:00,852 --> 00:27:03,722 (woman screaming) 307 00:27:32,951 --> 00:27:35,086 - I would like to test the strength 308 00:27:35,120 --> 00:27:37,322 of the great Viking women. 309 00:27:37,355 --> 00:27:40,058 I think it is a fraud. 310 00:27:40,091 --> 00:27:42,994 Here, girl, set this down. 311 00:27:47,165 --> 00:27:49,167 - We're even now, you're on your own. 312 00:28:13,158 --> 00:28:15,927 (group laughing) 313 00:28:20,965 --> 00:28:24,903 (suspenseful orchestral music) 314 00:28:30,108 --> 00:28:33,044 (Senya whimpering) 315 00:28:37,816 --> 00:28:38,483 - Enough! 316 00:28:43,254 --> 00:28:45,824 There is no need for any contest with these women. 317 00:28:45,857 --> 00:28:48,860 They are our slaves to do with as we please. 318 00:28:59,904 --> 00:29:04,909 (door pounding) (dramatic music) 319 00:29:30,435 --> 00:29:33,304 (swords clanging) 320 00:29:42,614 --> 00:29:46,518 (slap smacks) (Ottar groans) 321 00:29:46,551 --> 00:29:49,220 (punch smacks) 322 00:29:59,430 --> 00:30:01,499 (water splashes) 323 00:30:01,533 --> 00:30:03,034 Well, little man. 324 00:30:03,067 --> 00:30:04,936 You seem to have a taste for fighting. 325 00:30:06,237 --> 00:30:08,873 I'll show you some Vikings who've lost that desire. 326 00:30:32,263 --> 00:30:34,866 (whip smacks) 327 00:30:44,676 --> 00:30:47,245 (whip smacks) 328 00:30:57,188 --> 00:30:59,424 We try to amuse our guests, 329 00:30:59,457 --> 00:31:02,594 but they're not always grateful for our efforts. 330 00:31:02,627 --> 00:31:05,029 Fortunately, that was not one of your people. 331 00:31:08,299 --> 00:31:11,102 (tools pounding) 332 00:31:15,273 --> 00:31:16,140 - Vedric! 333 00:31:19,277 --> 00:31:20,211 Oh, Vedric! 334 00:31:21,713 --> 00:31:23,214 - Desir, are you real? 335 00:31:24,249 --> 00:31:25,483 Or only a dream? 336 00:31:26,751 --> 00:31:28,019 - You're not dreaming. 337 00:31:28,753 --> 00:31:29,621 I'm here! 338 00:31:31,022 --> 00:31:32,023 Oh, my love. 339 00:31:33,124 --> 00:31:34,459 - Yoman! - Swathe! 340 00:31:36,327 --> 00:31:37,595 - Dadga! - Sanda! 341 00:31:48,640 --> 00:31:50,441 - Oh. (chuckles) 342 00:31:50,475 --> 00:31:52,577 My darling, what have they done to you? 343 00:31:52,610 --> 00:31:53,611 - It doesn't matter. 344 00:31:54,545 --> 00:31:55,580 You're here now. 345 00:31:59,384 --> 00:32:01,452 - Quite touching, isn't it? 346 00:32:05,156 --> 00:32:06,424 - Separate them! 347 00:32:08,293 --> 00:32:11,229 (women whimpering) 348 00:32:12,597 --> 00:32:13,464 - Ow, oh! 349 00:32:14,799 --> 00:32:16,134 - Hey, wait! 350 00:32:16,167 --> 00:32:17,635 Come on, we're not! 351 00:32:19,404 --> 00:32:20,538 Are we, Thyra? 352 00:32:29,747 --> 00:32:30,548 - So you scorn me, 353 00:32:31,749 --> 00:32:33,685 yet you're softness in the arms of a slave. 354 00:32:33,718 --> 00:32:35,186 - He's not a slave. 355 00:32:36,421 --> 00:32:39,290 Vedric is a warrior, leader of the Stonjold. 356 00:32:39,324 --> 00:32:40,291 - The lives given me 357 00:32:40,325 --> 00:32:43,261 by the great serpent of the vortex are mine! 358 00:32:43,294 --> 00:32:45,330 Remember that, mine! 359 00:32:45,363 --> 00:32:47,098 - Take your hands off her! 360 00:32:49,434 --> 00:32:51,369 - It's a pity many do not live long. 361 00:32:52,603 --> 00:32:53,638 The men, that is. 362 00:32:55,340 --> 00:32:59,043 But the women, now they're quite different. 363 00:32:59,077 --> 00:33:01,379 They live as long as their beauty pleases me. 364 00:33:01,412 --> 00:33:04,215 (chains rattle) 365 00:33:04,248 --> 00:33:07,685 Enough time wasted, separate them! 366 00:33:07,719 --> 00:33:08,720 Back to work! 367 00:33:11,456 --> 00:33:15,059 (somber orchestral music) 368 00:33:16,427 --> 00:33:17,295 - No, no! 369 00:33:18,529 --> 00:33:20,665 No, I belong with the men! 370 00:33:40,485 --> 00:33:42,320 - Tomorrow, we'll talk further. 371 00:33:42,353 --> 00:33:44,155 But don't feel neglected. 372 00:33:44,188 --> 00:33:46,758 Already my men are fighting amongst themselves 373 00:33:46,791 --> 00:33:48,326 for the prizes. 374 00:33:48,359 --> 00:33:50,495 - We'll never submit to savages. 375 00:33:50,528 --> 00:33:53,264 - Once you've known a Grimolt warrior, 376 00:33:53,297 --> 00:33:55,400 you'll soon forget the pale Viking slaves. 377 00:33:56,868 --> 00:33:59,737 But for tonight, we're going to let you rest 378 00:34:00,905 --> 00:34:02,807 so you'll be worthy mates for my men. 379 00:34:13,484 --> 00:34:15,753 - Oh Desir, if our men were forced to yield, 380 00:34:15,787 --> 00:34:17,188 what can we do? 381 00:34:17,221 --> 00:34:18,289 - We better think of something. 382 00:34:18,322 --> 00:34:22,126 I'd rather die than let one of those men touch me. 383 00:34:22,160 --> 00:34:22,827 - Poor Ottar. 384 00:34:24,462 --> 00:34:27,532 He went to such lengths to prove himself a man. 385 00:34:27,565 --> 00:34:29,300 - We're not beaten yet. 386 00:34:29,333 --> 00:34:31,469 We know that our men are alive, 387 00:34:31,502 --> 00:34:33,905 and somehow, we'll be together again. 388 00:34:33,938 --> 00:34:36,841 We must find a way to get to them and help free them. 389 00:34:36,874 --> 00:34:39,277 - But how? - I don't know. 390 00:34:39,310 --> 00:34:41,446 But we've got to find a way. 391 00:34:44,682 --> 00:34:45,583 That window. 392 00:34:47,318 --> 00:34:50,188 - Oh Desir, nobody can get through there. 393 00:34:50,221 --> 00:34:51,222 - I can get through. 394 00:34:52,423 --> 00:34:53,324 Let me try. 395 00:34:58,663 --> 00:35:01,732 (Asmild groaning) 396 00:35:01,766 --> 00:35:02,633 Got it. 397 00:35:07,772 --> 00:35:09,540 - And since that day, 398 00:35:09,574 --> 00:35:10,741 they saved us from the vortex, 399 00:35:10,775 --> 00:35:12,877 we haven't even seen the light of the sun. 400 00:35:13,744 --> 00:35:14,679 - Did you try to escape? 401 00:35:14,712 --> 00:35:16,414 - No, the Grimolts captured us 402 00:35:16,447 --> 00:35:17,748 when we were exhausted from the battle 403 00:35:17,782 --> 00:35:18,883 with the great serpent. 404 00:35:18,916 --> 00:35:21,586 - When we regained our strength, we tried to escape, 405 00:35:21,619 --> 00:35:24,555 but, well, for every attempt, 406 00:35:24,589 --> 00:35:26,757 Stark put two of our men to the sword. 407 00:35:28,659 --> 00:35:29,594 Two chosen by lot. 408 00:35:31,229 --> 00:35:33,197 - The men won't risk the life of his companion 409 00:35:33,231 --> 00:35:34,665 just to save his own. 410 00:35:34,699 --> 00:35:36,434 - We must try again. 411 00:35:36,467 --> 00:35:40,204 We can't leave our women in the hands of those beasts. 412 00:35:40,238 --> 00:35:41,873 We must escape somehow. 413 00:35:43,307 --> 00:35:46,310 (suspenseful music) 414 00:35:49,814 --> 00:35:51,415 - Do you think she'll make it? 415 00:35:51,449 --> 00:35:52,350 - She will. 416 00:36:00,858 --> 00:36:03,394 (tray thuds) 417 00:36:05,363 --> 00:36:08,499 - Let her go. (women scuffle) 418 00:36:09,667 --> 00:36:12,336 - [Woman] You worthless harlot! 419 00:36:15,273 --> 00:36:17,808 - [Desir] Get your hands off me! 420 00:36:21,679 --> 00:36:23,214 - [Woman] Let go! 421 00:36:34,058 --> 00:36:36,861 - You all right? - I'm all right. 422 00:36:38,062 --> 00:36:39,363 - Where's Enger? 423 00:36:39,397 --> 00:36:40,264 - She's. 424 00:36:42,600 --> 00:36:45,603 (suspenseful music) 425 00:36:58,816 --> 00:37:01,552 (rock clacking) 426 00:37:23,608 --> 00:37:26,344 (rock clacking) 427 00:38:04,048 --> 00:38:06,584 (rock thuds) 428 00:38:09,654 --> 00:38:12,390 (keys clanging) 429 00:38:26,070 --> 00:38:27,138 - Were there any other guards? 430 00:38:27,171 --> 00:38:29,140 - I didn't see any. 431 00:38:29,173 --> 00:38:30,875 - Give me a hand with these. 432 00:38:37,114 --> 00:38:37,982 - Let's go. 433 00:38:39,850 --> 00:38:42,853 (suspenseful music) 434 00:39:14,552 --> 00:39:15,886 - Let me scout ahead. 435 00:39:37,742 --> 00:39:40,177 (warrior yells) 436 00:39:40,211 --> 00:39:45,149 (man groans) (men clamoring) 437 00:39:46,016 --> 00:39:50,654 - Ah! (whip smacking) 438 00:39:50,688 --> 00:39:53,157 (men groaning) 439 00:40:01,098 --> 00:40:06,103 (punch thuds) (men shouting) 440 00:40:10,541 --> 00:40:11,208 - Ooh! 441 00:40:22,186 --> 00:40:25,122 (punches thudding) 442 00:40:39,937 --> 00:40:43,974 - Well, what do you think of your noble Vikings now? 443 00:40:47,611 --> 00:40:49,079 - [Asmild] Oh Desir, what have I done? 444 00:40:49,113 --> 00:40:51,148 - It's not your fault, you did your best. 445 00:40:53,250 --> 00:40:55,019 We are betrothed to these men. 446 00:40:55,052 --> 00:40:58,189 We've come across the sea for love of them. 447 00:40:58,222 --> 00:41:00,958 - Such courage speaks of great love indeed. 448 00:41:02,026 --> 00:41:03,694 I wonder how great it really is. 449 00:41:05,129 --> 00:41:07,231 What would you actually do for love? 450 00:41:07,264 --> 00:41:08,599 - Beware of him, Desir. 451 00:41:09,667 --> 00:41:12,002 Anything he says will be a trick. 452 00:41:12,036 --> 00:41:13,671 - I'm not afraid of him. 453 00:41:13,704 --> 00:41:16,740 My love for you is equal to any test. 454 00:41:16,774 --> 00:41:18,142 - Is it? 455 00:41:18,175 --> 00:41:19,043 I wonder. 456 00:41:19,944 --> 00:41:21,645 Tomorrow, we'll see. 457 00:41:21,679 --> 00:41:22,813 - Idiots. 458 00:41:22,847 --> 00:41:24,682 They thought they could escape. 459 00:41:24,715 --> 00:41:27,218 Teach them a lesson, my father. 460 00:41:28,786 --> 00:41:30,054 - Don't you know that all Grimolts 461 00:41:30,087 --> 00:41:32,323 are under protection of the great serpent? 462 00:41:32,356 --> 00:41:36,293 God of the vortex, devourer or our enemies? 463 00:41:38,229 --> 00:41:41,966 (dramatic orchestral music) 464 00:41:45,236 --> 00:41:48,038 Enough, return them to the caves. 465 00:42:06,857 --> 00:42:11,862 - Is this my reward for warning you of their plans? 466 00:42:15,399 --> 00:42:17,668 You're not keeping your promise. 467 00:42:20,771 --> 00:42:22,006 - You really want to kill? 468 00:42:27,077 --> 00:42:28,245 He's very desirable. 469 00:42:29,313 --> 00:42:33,684 - No more than I surely, Great Stark. 470 00:42:43,427 --> 00:42:44,962 - You are indeed beautiful. 471 00:42:46,664 --> 00:42:48,132 But you don't deceive me. 472 00:42:48,165 --> 00:42:50,034 It's the pale-skinned giant you want. 473 00:42:52,903 --> 00:42:55,339 - True, I want him. 474 00:42:58,876 --> 00:42:59,743 But, uh. 475 00:43:01,345 --> 00:43:02,780 Only for a whim. 476 00:43:05,015 --> 00:43:06,884 - But he won't have you. 477 00:43:06,917 --> 00:43:08,052 He loves Desir. 478 00:43:10,688 --> 00:43:12,289 - When she's gone, he'll forget. 479 00:43:13,190 --> 00:43:14,058 - Forget? 480 00:43:16,393 --> 00:43:18,095 You're a strange woman, Dark One. 481 00:43:20,197 --> 00:43:22,333 - And useful to you Great Stark. 482 00:43:24,802 --> 00:43:26,103 I can be useful again. 483 00:43:28,973 --> 00:43:30,007 Let me go to him, hm? 484 00:43:34,411 --> 00:43:36,747 - It would be great sport. 485 00:43:40,250 --> 00:43:41,652 To see him tempted. 486 00:43:45,289 --> 00:43:48,892 (gentle orchestral music) 487 00:44:02,039 --> 00:44:04,441 (dog barking) 488 00:44:52,423 --> 00:44:53,290 - Shh. 489 00:44:58,962 --> 00:45:01,231 - It's dangerous for you to be here. 490 00:45:01,265 --> 00:45:03,867 - Perhaps, but it doesn't matter. 491 00:45:05,135 --> 00:45:06,770 I would dare more for you. 492 00:45:10,040 --> 00:45:12,242 Vedric, I can help you. 493 00:45:12,276 --> 00:45:14,178 We can go back home to Stonjold. 494 00:45:16,847 --> 00:45:17,881 - And the others? 495 00:45:18,882 --> 00:45:20,851 - It would be too difficult. 496 00:45:20,884 --> 00:45:22,419 Best to forget them. 497 00:45:24,888 --> 00:45:28,225 - They're my people, I couldn't leave without them. 498 00:45:28,258 --> 00:45:31,462 - Vedric, you're chief of the Stonjold. 499 00:45:31,495 --> 00:45:35,766 But you can't help your people unless you escape. 500 00:45:36,867 --> 00:45:39,937 We, we can start a new life together. 501 00:45:44,908 --> 00:45:46,110 - We, together? 502 00:45:47,144 --> 00:45:48,846 - Come with me, Vedric. 503 00:45:48,879 --> 00:45:51,482 By dawn, we'll be far, far away, and safe. 504 00:45:52,583 --> 00:45:55,219 - Enger, I remember you as a child. 505 00:45:56,520 --> 00:45:59,490 Always, you were headstrong and impatient, 506 00:45:59,523 --> 00:46:01,125 unless you had your own way. 507 00:46:02,860 --> 00:46:06,096 - True, but I've grown in many ways 508 00:46:09,399 --> 00:46:11,168 I'm a woman now, Vedric. 509 00:46:13,403 --> 00:46:15,139 - A beautiful woman. 510 00:46:17,174 --> 00:46:19,810 - I have a much to offer a man. 511 00:46:21,612 --> 00:46:23,247 - That's true. 512 00:46:23,280 --> 00:46:26,483 And someday, I hope you will choose a worthy warrior 513 00:46:26,517 --> 00:46:27,384 for your mate. 514 00:46:29,186 --> 00:46:30,821 - I've already chosen one. 515 00:46:33,290 --> 00:46:36,460 - My love belongs to another, you know that. 516 00:46:39,062 --> 00:46:41,398 - Vedric, I'm offering you your life. 517 00:46:43,200 --> 00:46:45,302 - Without Desir, there is no life for me. 518 00:46:50,174 --> 00:46:51,041 - Fool! 519 00:46:58,115 --> 00:47:01,018 Brave words are easy to say now. 520 00:47:02,119 --> 00:47:04,521 We'll see what they will be tomorrow. 521 00:47:09,193 --> 00:47:12,462 (bold orchestral music) 522 00:47:34,151 --> 00:47:35,085 Kill them. 523 00:47:36,153 --> 00:47:37,187 Kill them both. 524 00:47:39,089 --> 00:47:41,458 I want to see them die. 525 00:47:45,562 --> 00:47:48,131 Grant me this, Great Stark. 526 00:47:50,033 --> 00:47:51,168 You'll never regret it. 527 00:47:59,209 --> 00:48:01,044 - You'll have your desire, Dark One. 528 00:48:02,646 --> 00:48:06,516 And afterwards, I'll let you prove your gratitude. 529 00:48:10,087 --> 00:48:13,624 (dramatic orchestral music) 530 00:48:19,296 --> 00:48:22,099 (sticks clatter) 531 00:48:27,104 --> 00:48:30,474 I'm curious to test the strength of this noble love. 532 00:48:32,209 --> 00:48:33,410 Senya, my son. 533 00:48:33,443 --> 00:48:34,244 You shall have the honor 534 00:48:34,278 --> 00:48:36,146 of lighting the holy sacrificial fire 535 00:48:36,179 --> 00:48:37,481 to appease the storm god. 536 00:48:38,749 --> 00:48:40,984 As for the lovers themselves, 537 00:48:41,018 --> 00:48:42,486 our Grimolt gods are compassionate 538 00:48:42,519 --> 00:48:46,123 and demand no more than one sacrifice. 539 00:48:46,156 --> 00:48:48,592 Which of you will it be? 540 00:48:48,625 --> 00:48:50,260 - Let it be me. 541 00:48:50,294 --> 00:48:52,663 - No, no take me! 542 00:48:55,132 --> 00:48:58,068 - One of you will come out of the fiery choice alive. 543 00:48:58,101 --> 00:49:00,604 Whoever begs for life first will go unharmed. 544 00:49:00,637 --> 00:49:02,406 The other one dies. 545 00:49:04,241 --> 00:49:09,246 Senya, light the fire. 546 00:49:10,514 --> 00:49:14,251 (dramatic orchestral music) 547 00:49:33,637 --> 00:49:34,504 Senya! 548 00:49:42,245 --> 00:49:44,681 (fuse sizzles) 549 00:49:57,661 --> 00:49:59,363 There's still time. 550 00:49:59,396 --> 00:50:01,598 The first to plead for life will go unharmed. 551 00:50:08,472 --> 00:50:09,473 - Release her. 552 00:50:09,506 --> 00:50:13,210 - No, no, my life alone would be meaningless. 553 00:50:13,243 --> 00:50:15,145 Free him, I will stay! 554 00:50:20,250 --> 00:50:22,119 - Desir, I beg you speak to her. 555 00:50:22,152 --> 00:50:23,086 Save yourself. 556 00:50:24,321 --> 00:50:26,790 - Without you, death is welcome, my beloved. 557 00:50:28,125 --> 00:50:30,861 Speak, gain your freedom! 558 00:50:30,894 --> 00:50:32,095 I'll understand, I swear it! 559 00:50:33,563 --> 00:50:38,502 - I couldn't, even though my tongue be torn from its roots. 560 00:50:43,407 --> 00:50:46,209 (fire crackling) 561 00:50:50,280 --> 00:50:51,415 - Oh, it's horrible. 562 00:50:59,589 --> 00:51:02,793 - If you love me, speak Vedric, please! 563 00:51:08,465 --> 00:51:11,401 (thunder rumbling) 564 00:51:16,273 --> 00:51:17,607 - Goodbye, my love. 565 00:51:17,641 --> 00:51:18,475 - Not goodbye. 566 00:51:19,576 --> 00:51:22,212 We'll be together forever in Valhalla. 567 00:51:24,781 --> 00:51:27,651 (group clamoring) 568 00:51:32,522 --> 00:51:35,258 (whip smacking) 569 00:51:43,733 --> 00:51:45,368 (Ottar groans) 570 00:51:45,402 --> 00:51:48,138 (whip smacking) 571 00:51:51,775 --> 00:51:54,578 (fire crackling) 572 00:52:06,256 --> 00:52:08,191 - Beasts, animals! 573 00:52:08,225 --> 00:52:09,626 Release them. 574 00:52:09,659 --> 00:52:10,760 That they are meant to be together, 575 00:52:10,794 --> 00:52:12,262 it's a sin to let them die. 576 00:52:12,996 --> 00:52:14,798 - You change rapidly, Dark One. 577 00:52:16,233 --> 00:52:19,202 Once the sacrificial fires have been lighted, 578 00:52:19,236 --> 00:52:21,338 the gods demand their victim. 579 00:52:21,371 --> 00:52:22,606 (thunder rumbles) 580 00:52:22,639 --> 00:52:25,575 See, already the storm god licks his lips 581 00:52:25,609 --> 00:52:27,511 at the coming feast. 582 00:52:27,544 --> 00:52:30,480 (thunder rumbling) 583 00:52:32,315 --> 00:52:33,817 - Your gods are false! 584 00:52:48,965 --> 00:52:52,435 Great Thor, god of the thunderbolt, 585 00:52:52,469 --> 00:52:56,306 listen to thy priestess who has been led astray 586 00:52:56,339 --> 00:52:58,542 by the spirit of flesh. 587 00:52:58,575 --> 00:53:02,279 Show these infidels thy power. 588 00:53:02,312 --> 00:53:05,248 (thunder rumbling) 589 00:53:06,950 --> 00:53:08,885 Gods of the Vikings, protect your children 590 00:53:08,919 --> 00:53:10,453 in their hour of need. 591 00:53:13,623 --> 00:53:16,560 Unleash thy thunderbolt, great Thor. 592 00:53:18,028 --> 00:53:20,964 (thunder rumbling) 593 00:53:31,074 --> 00:53:36,313 Cast upon ye savage unbelievers the curse of the Stonjold! 594 00:53:36,346 --> 00:53:39,282 (thunder rumbling) 595 00:54:01,538 --> 00:54:02,405 - Father! 596 00:54:09,613 --> 00:54:10,480 - Senya. 597 00:54:12,048 --> 00:54:12,916 My son. 598 00:54:26,730 --> 00:54:28,431 Kill them! 599 00:54:28,465 --> 00:54:30,533 Kill all of them! 600 00:54:30,567 --> 00:54:32,469 Their lives for the life of my son! 601 00:54:38,975 --> 00:54:40,310 - Come on, hurry! 602 00:54:44,114 --> 00:54:46,583 (weapon thuds) - Oh. 603 00:54:46,616 --> 00:54:49,085 (sword smacks) 604 00:54:53,990 --> 00:54:55,058 Oh, my. 605 00:54:59,429 --> 00:55:01,898 (sword smacks) 606 00:55:06,970 --> 00:55:11,908 (hit thuds) (Stark groans) 607 00:55:11,941 --> 00:55:14,577 - Quickly, kill me and be done with it. 608 00:55:15,712 --> 00:55:17,914 - I have no desire to kill you, Stark. 609 00:55:18,882 --> 00:55:21,518 We only wish to leave in peace. 610 00:55:24,054 --> 00:55:27,791 (thunder rumbling) 611 00:55:27,824 --> 00:55:30,493 (fire roaring) 612 00:55:56,486 --> 00:56:00,690 - My son, you will not enter the far land alone. 613 00:56:03,059 --> 00:56:03,927 The sword. 614 00:56:15,572 --> 00:56:16,639 The woman. 615 00:56:25,615 --> 00:56:26,483 - No, no! 616 00:56:27,550 --> 00:56:28,818 No, don't do it! 617 00:56:30,253 --> 00:56:32,155 (woman screaming) 618 00:56:32,188 --> 00:56:33,056 My son. 619 00:56:44,033 --> 00:56:47,537 (fire crackling) 620 00:56:47,570 --> 00:56:49,172 Your death will be avenged. 621 00:56:50,774 --> 00:56:52,075 On your tomb, I swear. 622 00:57:07,791 --> 00:57:11,227 (suspenseful orchestral music) 623 00:57:11,261 --> 00:57:14,130 (hooves clopping) 624 00:57:24,774 --> 00:57:29,078 - I think this is the way to the sea, but I'm not sure. 625 00:57:30,680 --> 00:57:33,016 - On my way here, I saw strange mountains. 626 00:57:33,049 --> 00:57:35,185 Maybe I can see it again, wait here for me. 627 00:57:39,022 --> 00:57:44,027 (dogs barking) (hooves clopping) 628 00:58:00,176 --> 00:58:05,181 (dogs barking) (hooves clopping) 629 00:58:09,886 --> 00:58:10,486 Grimolts! 630 00:58:10,520 --> 00:58:11,521 That's the way to the sea. 631 00:58:11,554 --> 00:58:14,157 They're following our trail with dogs, quickly. 632 00:58:14,190 --> 00:58:15,058 - Come on. 633 00:58:16,860 --> 00:58:19,529 (dogs barking) 634 00:58:20,830 --> 00:58:23,700 (hooves clopping) 635 00:58:26,102 --> 00:58:28,771 (dogs barking) 636 00:58:40,950 --> 00:58:43,620 (dogs barking) 637 00:58:48,658 --> 00:58:51,327 (hooves clopping) 638 00:59:08,878 --> 00:59:11,347 (dogs barking) 639 00:59:14,751 --> 00:59:17,620 (hooves clopping) 640 00:59:29,432 --> 00:59:31,000 There's our escape. 641 00:59:32,201 --> 00:59:34,003 - If we're strong enough to man it. 642 00:59:35,738 --> 00:59:37,006 - Where's Enger? 643 00:59:40,009 --> 00:59:42,679 (dogs barking) 644 00:59:51,087 --> 00:59:53,022 (Enger screaming) 645 00:59:53,056 --> 00:59:55,725 (dogs barking) 646 00:59:56,426 --> 01:00:00,029 (hooves clopping) 647 01:00:00,063 --> 01:00:02,398 (dog growls) 648 01:00:07,337 --> 01:00:09,372 - She gave her life to save us. 649 01:00:09,405 --> 01:00:12,008 - Oh, the evil things I've said about her. 650 01:00:16,045 --> 01:00:17,714 - So shall they all. 651 01:00:17,747 --> 01:00:19,315 Follow the Vikings. 652 01:00:19,349 --> 01:00:21,050 Pay for the life of my son. 653 01:00:22,819 --> 01:00:23,686 Mount! 654 01:00:25,021 --> 01:00:26,756 - Quickly, there's no time to lose. 655 01:00:31,361 --> 01:00:36,366 (hooves clopping) (dramatic music) 656 01:01:00,790 --> 01:01:01,991 - Get the back! 657 01:01:28,384 --> 01:01:31,254 (water splashing) 658 01:02:07,090 --> 01:02:11,260 (Stark shouts in foreign language) 659 01:02:13,429 --> 01:02:17,166 (dramatic orchestral music) 660 01:02:26,242 --> 01:02:27,110 - Ottar! 661 01:02:29,912 --> 01:02:32,515 (waves crashing) 662 01:02:36,085 --> 01:02:39,222 You're the bravest of all the Vikings. 663 01:02:40,223 --> 01:02:41,824 - Faster! 664 01:02:41,858 --> 01:02:43,860 Lay your weight into it! 665 01:02:45,161 --> 01:02:46,062 - We'll never escape them! 666 01:02:46,095 --> 01:02:49,499 - I swear, they won't harm you, Asmild. 667 01:02:52,268 --> 01:02:53,536 - Vedric, look! 668 01:02:53,569 --> 01:02:55,037 It's the vortex! 669 01:02:57,974 --> 01:02:58,941 - Enough! 670 01:02:58,975 --> 01:02:59,909 The vortex! 671 01:03:01,344 --> 01:03:03,079 You'll run 'em away! 672 01:03:04,580 --> 01:03:06,516 - If we're their slaves, 673 01:03:06,549 --> 01:03:10,186 better to take Stark and his men to hell with us. 674 01:03:11,220 --> 01:03:12,555 - Vedric's right! 675 01:03:13,456 --> 01:03:17,193 (dramatic orchestral music) 676 01:03:18,461 --> 01:03:19,462 - Back away! 677 01:03:32,475 --> 01:03:35,211 (monster roars) 678 01:03:46,455 --> 01:03:48,357 - Make Thor look kindly on our souls. 679 01:03:50,393 --> 01:03:53,095 (monster roars) 680 01:03:56,933 --> 01:03:59,602 (water splashing) 681 01:04:06,409 --> 01:04:09,278 (monster roaring) 682 01:04:26,963 --> 01:04:29,432 (men screaming) 683 01:04:29,465 --> 01:04:32,301 (monster roaring) 684 01:04:42,111 --> 01:04:45,114 (monster roaring) 685 01:04:45,147 --> 01:04:47,550 (tail smacks) 686 01:04:48,584 --> 01:04:52,321 (dramatic orchestral music) 687 01:04:56,392 --> 01:05:01,197 (moves into triumphant orchestral music) 45924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.