Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,293 --> 00:00:34,296
(scary music)
2
00:00:42,704 --> 00:00:44,806
MALE NARRATOR: It is a known fact
3
00:00:44,906 --> 00:00:49,145
that there existed in Central
Europe a Count Dracula.
4
00:00:50,012 --> 00:00:53,948
Though human in appearance and cultured in manner,
5
00:00:54,449 --> 00:00:58,187
he was, in truth, a thing undead.
6
00:00:58,720 --> 00:01:00,555
A farce of evil.
7
00:01:01,056 --> 00:01:02,758
A vampire.
8
00:01:03,525 --> 00:01:08,497
Feeding on the blood of innocent
people, he turned them into his own kind,
9
00:01:08,963 --> 00:01:12,834
thus spreading his evil dominion ever wider.
10
00:01:14,836 --> 00:01:18,007
The attempts to find and destroy this evil
11
00:01:18,107 --> 00:01:20,676
were never proven completely successful.
12
00:01:20,775 --> 00:01:23,879
And so, the search continues to this very day.
13
00:01:34,289 --> 00:01:36,991
- What's the time? -5:15.
14
00:01:37,159 --> 00:01:38,260
Good.
15
00:01:40,629 --> 00:01:42,831
Your crosses. Put them on.
16
00:02:17,199 --> 00:02:19,268
- Here's the key. - Thank you.
17
00:02:41,923 --> 00:02:43,092
5:18.
18
00:02:53,868 --> 00:02:56,505
Let us know as soon as the
sun clears the edge of the hill.
19
00:02:56,605 --> 00:02:57,939
Yes, sir.
20
00:03:05,747 --> 00:03:07,083
Take off the top.
21
00:03:29,671 --> 00:03:31,673
Just a few seconds more.
22
00:03:49,291 --> 00:03:50,359
Now!
23
00:03:52,427 --> 00:03:53,729
HE'S gone!
24
00:03:56,531 --> 00:03:58,667
But where? Where?
25
00:03:59,101 --> 00:04:00,836
I don't know,
26
00:04:00,935 --> 00:04:03,872
but wherever he is, he must be found.
27
00:04:14,016 --> 00:04:16,585
Now, Frieda, Frieda please.
28
00:04:16,852 --> 00:04:19,155
You only make it more difficult.
29
00:04:19,254 --> 00:04:21,490
At least in America I will be welcome.
30
00:04:21,590 --> 00:04:23,959
I can paint life as I see it.
31
00:04:24,193 --> 00:04:26,662
An artist must have some kind of expression.
32
00:04:26,761 --> 00:04:27,996
(SOBBING) I know.
33
00:04:29,498 --> 00:04:32,168
Life is filled with goodbyes, huh?
34
00:04:35,004 --> 00:04:38,007
- Tell Cora to feed you well, huh? - Yeah, I will.
35
00:04:38,073 --> 00:04:41,377
You will like America, Bellac. You are lucky to be free.
36
00:04:41,443 --> 00:04:44,079
Yeah, I know. Well, goodbye.
37
00:04:44,146 --> 00:04:45,247
(STEAM ENGINE HISSING)
38
00:04:45,347 --> 00:04:46,448
Bye.
39
00:05:11,606 --> 00:05:13,342
Excuse me, please.
40
00:05:31,427 --> 00:05:33,462
What? What did you say?
41
00:05:35,264 --> 00:05:36,565
(SCREAMING)
42
00:05:36,665 --> 00:05:38,400
(TRAIN WHISTLING)
43
00:06:09,965 --> 00:06:12,934
Hey. Nugget! Nugget!
44
00:06:32,988 --> 00:06:35,557
Nugget! Nugget!
45
00:06:39,761 --> 00:06:42,231
Here, kitty, kitty, kitty. Here, kitty.
46
00:06:42,331 --> 00:06:43,832
Here, kitty, kitty, kitty.
47
00:06:43,932 --> 00:06:45,134
(CAT MEOWING)
48
00:06:46,835 --> 00:06:49,238
Nugget, where are you?
49
00:06:49,438 --> 00:06:50,639
(CAT MEOWING)
50
00:06:53,342 --> 00:06:56,245
Gosh, Nugget, what are you doing down there?
51
00:07:00,249 --> 00:07:02,684
Quit playing games, Nugget.
52
00:07:02,784 --> 00:07:03,852
(TRAIN WHISTLE BLOWING)
53
00:07:03,952 --> 00:07:05,554
I got to go now.
54
00:07:05,654 --> 00:07:06,655
(CAT MEOWING)
55
00:07:06,755 --> 00:07:08,490
I'll come get you later.
56
00:07:11,226 --> 00:07:13,862
(TRAIN WHISTLE BLOWING)
57
00:07:26,408 --> 00:07:28,277
- You hear that? - Yeah.
58
00:07:28,344 --> 00:07:31,380
Number 62 is sure early tonight.
59
00:07:35,217 --> 00:07:38,220
Tim! Hey, Tim!
60
00:07:38,320 --> 00:07:40,056
- The train's coming! - Are you sure?
61
00:07:40,156 --> 00:07:41,157
I just heard it.
62
00:07:41,256 --> 00:07:43,659
- You better go and tell them. - I am.
63
00:07:51,466 --> 00:07:52,467
(DOOR BANGS)
64
00:07:52,568 --> 00:07:54,403
- Mom! - Mickey, how many times must I tell you
65
00:07:54,503 --> 00:07:55,671
-not to slam that door? - But, Mom...
66
00:07:55,770 --> 00:07:58,874
- Mom, the train's coming in! - Oh, it can't be.
67
00:07:58,973 --> 00:08:02,277
- It isn't due for half an hour. Are you sure?
- I just heard it, Mom.
68
00:08:02,344 --> 00:08:04,413
- Oh, my goodness! - Come on. Get your coat now.
69
00:08:04,513 --> 00:08:07,416
- Hurry up, Mom, and don't forget your hat!
- I swear you're getting under my feet.
70
00:08:07,516 --> 00:08:09,518
MICKEY: Hey, Rach, the train's early!
71
00:08:09,618 --> 00:08:11,120
Oh, I'm coming!
72
00:08:12,287 --> 00:08:15,490
- Oh, the veil's all wrong. - Did anybody tell Tim?
73
00:08:15,591 --> 00:08:17,659
I did. Look out, Mom. Move over.
74
00:08:17,759 --> 00:08:20,029
Mickey, must you stand in front of me? Please!
75
00:08:20,129 --> 00:08:22,098
-(ANGRILY) Okay. - Oh, come on, Mama.
76
00:08:22,198 --> 00:08:24,833
Look at that. My hands are so shaky.
77
00:08:24,933 --> 00:08:28,104
After all, he's only a relative, part of the family.
78
00:08:28,204 --> 00:08:30,839
Think of it, a man like that part of us.
79
00:08:30,939 --> 00:08:34,443
A man who's been all over the world
and seen everything and done everything.
80
00:08:34,543 --> 00:08:36,411
I just can't believe it's happening to me.
81
00:08:36,478 --> 00:08:38,680
I hope he likes cheese sauce on asparagus.
82
00:08:38,780 --> 00:08:41,150
Of course he does. Now, come on, Mama.
83
00:08:41,283 --> 00:08:43,785
It's not my fault the train's early.
84
00:08:44,153 --> 00:08:46,488
- What's keeping them? Come on! - RACHEL: Hurry!
85
00:08:50,859 --> 00:08:52,661
- Aren't you going to wear a coat? - What for?
86
00:08:52,761 --> 00:08:54,830
Never mind. Get in the car, Mickey.
87
00:08:54,929 --> 00:08:56,998
I'll ride in front with Rachel.
88
00:08:57,099 --> 00:08:59,434
I sure hope Nugget'll be okay in that cave.
89
00:08:59,534 --> 00:09:02,037
Of course he will. Stop worrying.
90
00:09:21,423 --> 00:09:23,659
- Hi, Mel. - Evening, Mrs. Mayberry.
91
00:09:23,759 --> 00:09:25,494
- Evening, Cora. - Good evening, Eddie.
92
00:09:25,594 --> 00:09:27,596
Was that the 6:30 that just came through?
93
00:09:27,696 --> 00:09:30,666
Yes, 20 minutes early today. I couldn't believe it.
94
00:09:30,766 --> 00:09:32,067
Never happened before.
95
00:09:32,168 --> 00:09:35,271
My cousin, Bellac Gordal, is
due in from Europe, you know.
96
00:09:35,371 --> 00:09:36,337
- Tonight? - Yes.
97
00:09:36,938 --> 00:09:40,342
EDDIE: Then he must've missed
his connection. No passengers, Cora.
98
00:09:40,409 --> 00:09:43,279
- Just this freight. - CORA: Are you sure?
99
00:09:43,345 --> 00:09:44,880
Yes, I'm positive.
100
00:09:44,946 --> 00:09:47,783
I can't understand it. Wasn't there a telegram?
101
00:09:47,883 --> 00:09:50,552
EDDIE: Well, I don't think so, but I'll check.
102
00:09:52,821 --> 00:09:55,757
CORA: Well, if he missed this
train, maybe he'll be on the next one.
103
00:09:55,857 --> 00:09:57,159
RACHEL: I hope so.
104
00:09:58,093 --> 00:09:59,261
Cora.
105
00:10:01,263 --> 00:10:02,497
Bellac?
106
00:10:03,332 --> 00:10:04,666
Bellac!
107
00:10:07,169 --> 00:10:10,105
Oh, for goodness sakes. I
can't believe you're really here.
108
00:10:10,172 --> 00:10:12,341
I never would have recognized you!
109
00:10:12,441 --> 00:10:15,877
Why, the last time I saw you, you were just a little boy.
110
00:10:15,944 --> 00:10:17,679
This is my son, Mickey.
111
00:10:17,779 --> 00:10:20,482
- Hello, Mickey. - And my daughter, Rachel.
112
00:10:20,582 --> 00:10:23,185
Oh, captivated.
113
00:10:25,054 --> 00:10:27,022
And Tim, who lives next door to us.
114
00:10:27,122 --> 00:10:29,124
- How do you do? - How do you do?
115
00:10:29,225 --> 00:10:31,626
I feel as if I've always known you, cousin Bellac,
116
00:10:31,727 --> 00:10:34,063
ever since you sent me the drawing.
117
00:10:34,230 --> 00:10:36,832
Oh, yes. Do you still have it?
118
00:10:36,932 --> 00:10:38,434
Of course.
119
00:10:38,834 --> 00:10:41,670
I can't wait to hear all about the family.
120
00:10:41,770 --> 00:10:44,306
It's been such a long, long time.
121
00:10:44,806 --> 00:10:46,641
The car's right over here.
122
00:10:54,416 --> 00:10:57,219
Did you see that fella get off the train?
123
00:10:57,853 --> 00:11:00,389
- No, sir. - Neither did l.
124
00:11:12,534 --> 00:11:14,003
I've got to get Nugget, Ma.
125
00:11:14,103 --> 00:11:16,205
Now, Mickey, I don't want you to go in those caves.
126
00:11:16,305 --> 00:11:19,708
- It's too dark there. - But, Ma, that's where he went to.
127
00:11:19,775 --> 00:11:21,010
Mickey.
128
00:11:22,978 --> 00:11:25,481
CORA: Into the house. MICKEY: All right.
129
00:11:25,580 --> 00:11:28,150
- This is your house? - Why, yes.
130
00:11:28,817 --> 00:11:31,253
When my husband died, I thought about selling it.
131
00:11:31,353 --> 00:11:34,656
Oh, no, you mustn't. Why, it's charming.
132
00:11:35,257 --> 00:11:37,993
It has a feeling of the Old World.
133
00:11:38,093 --> 00:11:40,362
Just like you do, Cora. You must never sell it.
134
00:11:40,462 --> 00:11:42,164
I shall prevent it.
135
00:11:42,431 --> 00:11:45,001
Oh, Bellac, I'm so glad you've come.
136
00:11:45,100 --> 00:11:48,837
I had my misgivings. I'll have to admit I did.
137
00:11:49,138 --> 00:11:52,808
But it's going to be fine
having a man in the house again.
138
00:11:55,477 --> 00:11:57,679
Now, that's what you call a real snow job.
139
00:11:57,746 --> 00:11:59,415
- What? - Those two.
140
00:11:59,815 --> 00:12:02,684
The trouble with you is you just
don't appreciate graciousness.
141
00:12:02,784 --> 00:12:04,520
- And you do? - Yes.
142
00:12:04,619 --> 00:12:06,755
You can tell he's refined just by looking at him.
143
00:12:06,855 --> 00:12:09,525
- Is that so? - Yes.
144
00:12:09,691 --> 00:12:12,094
And what can you tell by looking at me, for instance?
145
00:12:12,194 --> 00:12:15,531
- That I shouldn't trust you. - I'll see you later?
146
00:12:15,931 --> 00:12:18,133
Oh, I can't. The Reverend is coming to dinner.
147
00:12:18,233 --> 00:12:19,801
TIM: Oh, well, okay.
148
00:12:20,569 --> 00:12:22,571
- Rachel. - What?
149
00:12:28,010 --> 00:12:29,311
Okay.
150
00:12:29,378 --> 00:12:30,745
Good night.
151
00:12:41,223 --> 00:12:43,525
- Delicious! - CORA: More pie, Doctor?
152
00:12:43,625 --> 00:12:45,327
Couldn't possibly.
153
00:12:45,427 --> 00:12:47,863
I'm sorry Bellac hasn't come down.
154
00:12:47,963 --> 00:12:51,100
You know, when he was a little
boy, he used to do the same thing.
155
00:12:51,200 --> 00:12:55,170
He'd lock himself up in his room
for hours to think and create.
156
00:12:55,237 --> 00:12:58,340
- Now Rachel is exactly the same way. - Oh, Mother.
157
00:12:58,440 --> 00:13:01,377
Well, it's the truth. Mickey, what do you say?
158
00:13:01,443 --> 00:13:03,845
- Excuse me. - Quite all right.
159
00:13:03,945 --> 00:13:07,016
Rachel, why don't you go up and
ask cousin Bellac if he'd like some pie.
160
00:13:07,116 --> 00:13:08,550
All right.
161
00:13:09,018 --> 00:13:11,720
- Oh, excuse me, Doctor. - Certainly, Rachel.
162
00:13:11,820 --> 00:13:15,091
You know, Doctor, when Frieda
and Bellac and I were younger,
163
00:13:15,190 --> 00:13:18,127
my father used to take us to
the art gallery every Saturday.
164
00:13:20,295 --> 00:13:21,763
(KNOCKING AT THE DOOR)
165
00:13:21,863 --> 00:13:23,599
Come in, Rachel.
166
00:13:25,367 --> 00:13:27,369
Don't you want any dinner?
167
00:13:28,004 --> 00:13:32,908
Mother made a wonderful blueberry pie,
and the Doctor's so anxious to meet you.
168
00:13:32,974 --> 00:13:34,776
I have already dined.
169
00:13:34,843 --> 00:13:39,115
Oh, of course, on the train. We
were afraid you weren't feeling well.
170
00:13:39,481 --> 00:13:42,251
On the contrary, I feel quite excellent.
171
00:13:43,985 --> 00:13:48,190
I only hope that your family will
understand certain things about me.
172
00:13:48,857 --> 00:13:50,292
You see my...
173
00:13:51,260 --> 00:13:53,995
My life has been confined.
174
00:13:54,829 --> 00:13:56,898
That's why I've come here.
175
00:13:57,366 --> 00:13:58,733
For freedom.
176
00:13:59,601 --> 00:14:02,371
- I must have it. - We understand.
177
00:14:03,172 --> 00:14:05,974
Perhaps I will grow to learn your ways in time,
178
00:14:06,042 --> 00:14:10,279
but until I do, I may seem strange to you.
179
00:14:10,345 --> 00:14:11,880
A recluse.
180
00:14:12,181 --> 00:14:14,783
You must have been terribly unhappy.
181
00:14:14,883 --> 00:14:17,519
Unhappy? Why do you say that?
182
00:14:18,054 --> 00:14:19,388
Well, I...
183
00:14:19,854 --> 00:14:22,724
I read all the letters you wrote, cousin Bellac.
184
00:14:22,824 --> 00:14:25,561
I've kept them. I'd re-read them,
185
00:14:25,661 --> 00:14:29,031
and pretty soon it was as if it
were happening to me, almost.
186
00:14:29,131 --> 00:14:30,899
I could feel the pain you felt,
187
00:14:31,000 --> 00:14:34,036
and how you wanted to express yourself, but couldn't.
188
00:14:34,136 --> 00:14:38,107
I know how that is. I feel the same way, too, sometimes.
189
00:14:39,008 --> 00:14:41,843
You sound like an artist. Are you?
190
00:14:42,444 --> 00:14:46,582
Well, I am in a way. I'd like to be a dress designer.
191
00:14:46,881 --> 00:14:49,585
But I guess I'll end up being a nurse.
192
00:14:49,751 --> 00:14:52,654
How are these two opposites reconciled?
193
00:14:52,754 --> 00:14:55,224
Well, I guess they aren't yet.
194
00:14:55,491 --> 00:14:57,326
I'm sure they will be.
195
00:14:57,493 --> 00:15:00,362
Seems to me you are a most remarkable girl.
196
00:15:01,263 --> 00:15:03,032
- Thank you. - Come.
197
00:15:03,732 --> 00:15:06,102
We shall join the honorable doctor.
198
00:15:06,368 --> 00:15:08,237
Oh, the mirror.
199
00:15:09,871 --> 00:15:12,374
- Oh, is it broken? - Leave that alone.
200
00:15:13,042 --> 00:15:15,810
What? Oh, I'm so sorry.
201
00:15:16,512 --> 00:15:19,948
Forgive me, I cannot stand any mirrors in my room.
202
00:15:20,582 --> 00:15:23,885
It is a quirk of mine. You will have to indulge me.
203
00:15:26,455 --> 00:15:27,856
Of course.
204
00:15:32,961 --> 00:15:36,498
That was the best blueberry pie I ever tasted.
205
00:15:36,598 --> 00:15:38,467
Thank you, Doctor. I'm glad you liked it.
206
00:15:38,567 --> 00:15:42,038
Oh, Doctor, you're not leaving?
207
00:15:42,138 --> 00:15:44,640
I just talked cousin Bellac into coming down.
208
00:15:44,706 --> 00:15:47,609
I'm afraid I have to get back
to the parish house, Rachel.
209
00:15:47,676 --> 00:15:49,411
RACHEL: Oh, that's too bad.
210
00:15:49,478 --> 00:15:51,846
This is my cousin, Bellac Gordal.
211
00:15:51,913 --> 00:15:55,584
WHITFIELD: A pleasure. I've heard
a great deal about you, Mr. Gordal.
212
00:15:56,152 --> 00:15:57,186
Yes?
213
00:15:57,286 --> 00:16:00,889
I hear you're an accomplished
painter, among other things.
214
00:16:01,090 --> 00:16:02,191
Yes.
215
00:16:02,658 --> 00:16:05,061
Well, you'll find our town most picturesque.
216
00:16:05,161 --> 00:16:06,162
DRACULA: I'm sure I will.
217
00:16:06,262 --> 00:16:08,963
You must bring him to the
parish house sometime, Rachel.
218
00:16:09,065 --> 00:16:10,266
Oh, I will.
219
00:16:10,365 --> 00:16:12,001
This one is a real treasure.
220
00:16:12,101 --> 00:16:15,237
You should see how the patients respond to her.
221
00:16:16,005 --> 00:16:18,407
I'm sure even the devil would respond.
222
00:16:18,473 --> 00:16:21,476
Yes, yes, I'd say he would.
223
00:16:21,543 --> 00:16:22,611
(LAUGHING)
224
00:16:23,045 --> 00:16:25,047
WHITFIELD: Well, I must go.
225
00:16:25,114 --> 00:16:27,482
- It was a wonderful dinner, Cora. - Thank you.
226
00:16:27,583 --> 00:16:30,852
I'm looking forward to seeing you again, Mr. Gordal.
227
00:16:31,620 --> 00:16:33,388
You can count on it.
228
00:16:33,722 --> 00:16:36,158
WHITFIELD: Tomorrow night,
Rachel, Jennie is expecting you.
229
00:16:36,258 --> 00:16:38,860
RACHEL: Oh, I'll be there. Good
night. WHITFIELD: Good night.
230
00:16:39,095 --> 00:16:41,396
- Good night, Doctor. - Good night.
231
00:16:44,033 --> 00:16:46,835
- CORA: Can't I get you something? - No, thank you.
232
00:16:47,436 --> 00:16:49,738
RACHEL: Oh, he already ate dinner, Mama.
233
00:16:49,838 --> 00:16:51,973
Well, then, help me clear the table, dear.
234
00:16:56,911 --> 00:16:58,814
- Mom? - In here, dear.
235
00:16:59,514 --> 00:17:02,551
I couldn't find Nugget anywhere. I looked all over.
236
00:17:02,651 --> 00:17:05,521
- Do you suppose he's all right?
- CORA: Oh, of course he is, dear.
237
00:17:05,621 --> 00:17:07,689
He'll turn up. Don't worry.
238
00:17:11,760 --> 00:17:14,263
(DOG HOWLING)
239
00:17:30,346 --> 00:17:31,880
I'm late. What time is it?
240
00:17:31,946 --> 00:17:33,349
Quarter past.
241
00:17:33,448 --> 00:17:36,618
Rachel, do you suppose you could cut classes today?
242
00:17:36,718 --> 00:17:37,752
Why?
243
00:17:37,853 --> 00:17:40,922
Well, I thought it'd be nice if you
showed cousin Bellac the countryside.
244
00:17:41,023 --> 00:17:42,991
Oh, Ma, I'd love it.
245
00:17:43,825 --> 00:17:45,994
I've got all those costumes to sew for the party,
246
00:17:46,095 --> 00:17:48,230
and, besides, he seems to like your company.
247
00:17:48,330 --> 00:17:50,432
And, you know, there are a lot of places he could paint.
248
00:17:50,532 --> 00:17:53,369
There's the bridge and the
caves, even the old manor house.
249
00:17:53,468 --> 00:17:55,904
- Where's Mickey? - Oh, he's out looking for that cat.
250
00:18:03,512 --> 00:18:05,780
Hey. Nugget! Nugget!
251
00:18:11,320 --> 00:18:15,857
Ma, do you think he'll wake up early?
I have a thousand things to tell him.
252
00:18:15,957 --> 00:18:17,926
Say, do you think he might help me with my designing?
253
00:18:18,027 --> 00:18:19,661
Well, I don't see why not.
254
00:18:19,761 --> 00:18:23,199
- Why don't you ask him? - Oh, I will. And you know what?
255
00:18:23,298 --> 00:18:26,902
Twenty five years from today, I'll
come back to this small, dull town
256
00:18:27,002 --> 00:18:31,506
from Paris, and I'll say, "I owe
all my success to cousin Bellac.
257
00:18:31,607 --> 00:18:34,076
- "He inspired me in my youth." - Oh, you.
258
00:18:34,143 --> 00:18:35,177
MICKEY: Ma!
259
00:18:35,510 --> 00:18:36,978
(SHUSHING) You'll wake cousin Bellac.
260
00:18:37,046 --> 00:18:39,148
- Ma! - What's the matter? What happened?
261
00:18:39,248 --> 00:18:41,083
Nugget, he's dead.
262
00:18:41,183 --> 00:18:43,485
Oh, darling, I'm so sorry.
263
00:18:43,585 --> 00:18:44,686
How'd it happen?
264
00:18:44,786 --> 00:18:47,289
In the cave. He had blood all over him.
265
00:18:47,389 --> 00:18:49,658
- Oh, there, there, dear. - Something killed him!
266
00:18:49,758 --> 00:18:52,394
Stop your crying. You'll make yourself sick.
267
00:18:52,494 --> 00:18:54,263
Something killed him, Mom!
268
00:18:54,363 --> 00:18:56,365
Oh, there, darling. it's all right.
269
00:18:56,465 --> 00:18:58,734
Please. There, there.
270
00:18:59,668 --> 00:19:01,803
I'll be back in half an hour.
271
00:19:01,903 --> 00:19:04,039
Don't you think we ought to wake him, Mama?
272
00:19:04,140 --> 00:19:07,876
Now, Rachel, you're much too
impatient. He needs his rest.
273
00:19:07,943 --> 00:19:09,778
But it's almost 12:00.
274
00:19:09,844 --> 00:19:14,283
I know, but he needs his sleep.
Now, we'll try this on when I get back.
275
00:19:14,483 --> 00:19:15,584
Okay.
276
00:19:17,653 --> 00:19:18,787
(DOOR SHUTS)
277
00:19:35,370 --> 00:19:37,173
Cousin Bellac.
278
00:19:39,008 --> 00:19:41,410
Cousin Bellac. it's Rachel.
279
00:19:41,777 --> 00:19:43,378
Are you asleep?
280
00:21:48,137 --> 00:21:51,340
- Mom, where do you suppose he is? - I don't know, honey.
281
00:21:51,440 --> 00:21:55,444
At least he could have told us
he was going out. I waited all day.
282
00:21:55,544 --> 00:21:56,545
I know, dear.
283
00:21:56,612 --> 00:21:59,714
We'll just have to leave him alone, and it'll take time.
284
00:21:59,781 --> 00:22:02,584
But we don't want him to feel obligated to us, do we?
285
00:22:02,684 --> 00:22:04,519
Mama, you're right.
286
00:22:04,620 --> 00:22:06,488
- Don't be too late. - I won't.
287
00:22:06,588 --> 00:22:08,257
- Good night. - Good night.
288
00:22:31,347 --> 00:22:32,681
DRACULA: Rachel.
289
00:22:38,654 --> 00:22:40,356
Are you going somewhere?
290
00:22:40,456 --> 00:22:41,890
It's my night at the parish house.
291
00:22:41,990 --> 00:22:45,861
Ah, yes, the artist by day, the nurse by night.
292
00:22:46,328 --> 00:22:48,664
Come with me. I'd love to have you meet everyone.
293
00:22:48,763 --> 00:22:52,701
- I'm afraid I can't, not tonight. - Well, some other time.
294
00:22:53,635 --> 00:22:56,205
- Oh, were you painting today? - Yes.
295
00:22:57,106 --> 00:23:01,110
I wanted to show you a few places
around town. I guess you left early.
296
00:23:01,677 --> 00:23:03,379
Oh, I'm so sorry.
297
00:23:03,445 --> 00:23:05,414
Well, it doesn't matter.
298
00:23:05,481 --> 00:23:07,683
Sometime, will you come with me and talk to Jennie?
299
00:23:07,782 --> 00:23:10,686
She's a blind girl, and you
could describe things to her.
300
00:23:10,785 --> 00:23:12,221
Oh, I know she'd love to meet you.
301
00:23:12,321 --> 00:23:15,391
You are truly an angel of mercy, aren't you?
302
00:23:15,491 --> 00:23:19,895
No, I just know how terrible it
must be to be alone like Jennie is,
303
00:23:19,995 --> 00:23:21,897
especially in the dark.
304
00:23:22,264 --> 00:23:23,665
Yes.
305
00:23:24,266 --> 00:23:25,534
Well, upon your recommendation,
306
00:23:25,634 --> 00:23:28,704
I shall make it a point to visit her sometime.
307
00:23:30,105 --> 00:23:34,043
Oh, that's wonderful! Well, I have to go now.
308
00:23:35,677 --> 00:23:38,647
I'm so glad you're back. We worried.
309
00:23:38,880 --> 00:23:41,683
- Good night. - Good night.
310
00:23:49,091 --> 00:23:52,394
This is the menu we're planning for tomorrow, Doctor.
311
00:23:54,863 --> 00:23:56,665
- Hello, Doctor. - Hello, Rachel!
312
00:23:56,765 --> 00:23:58,767
I've invented a new game for the party.
313
00:23:58,867 --> 00:24:00,736
Oh, that's wonderful, Cornelia.
314
00:24:00,835 --> 00:24:04,806
Jennie's been asking for you.
She isn't feeling well again.
315
00:24:05,241 --> 00:24:07,009
- Oh, but Rachel. - Excuse me.
316
00:24:09,778 --> 00:24:11,080
- Rachel? - Uh-huh.
317
00:24:11,447 --> 00:24:14,649
- How do you feel? - Oh, I'm all right, I guess.
318
00:24:15,451 --> 00:24:18,954
- Did your cousin come yet? - Yes, and he's wonderful.
319
00:24:19,321 --> 00:24:23,025
He's promised to visit you soon. He's such a nice person.
320
00:24:25,994 --> 00:24:29,198
Now, let's see, where were we yesterday?
321
00:24:29,465 --> 00:24:33,335
The soldier had just gotten
lost, and then he heard someone.
322
00:24:34,136 --> 00:24:36,871
It was the girl and she kissed him.
323
00:24:37,806 --> 00:24:39,241
Rachel.
324
00:24:39,308 --> 00:24:40,942
- Yes? - Talk with me a minute.
325
00:24:41,043 --> 00:24:42,244
Okay.
326
00:24:43,945 --> 00:24:46,681
Rachel, I have the funniest feeling.
327
00:24:46,881 --> 00:24:51,487
- I feel as if I'm going to die.
- Oh, Jennie, that's silly and you know it.
328
00:24:51,686 --> 00:24:54,189
- Is it? - Well, of course it is.
329
00:24:55,390 --> 00:24:57,392
I don't think it's silly.
330
00:24:58,393 --> 00:25:02,264
Some nights, some nights are darker.
331
00:25:03,632 --> 00:25:05,867
Some are almost black, Rachel.
332
00:25:07,069 --> 00:25:10,039
Like tonight, it seems so dark.
333
00:25:10,672 --> 00:25:14,810
And I'm scared. I'm scared of being alone.
334
00:25:15,311 --> 00:25:18,014
RACHEL: Oh, Jennie, you know you're not alone.
335
00:25:18,080 --> 00:25:19,081
No.
336
00:25:19,681 --> 00:25:20,949
I'm not.
337
00:25:21,050 --> 00:25:22,784
(DOGS HOWLING)
338
00:25:22,884 --> 00:25:24,086
What was that?
339
00:25:24,853 --> 00:25:26,555
It's just the dogs.
340
00:25:26,655 --> 00:25:30,225
- No, I mean at the window. - At the window?
341
00:25:32,861 --> 00:25:35,997
The wind's blowing, that's all. I'll lower it a little.
342
00:25:38,433 --> 00:25:41,603
I thought I heard something.
343
00:25:42,737 --> 00:25:44,706
It was just the wind.
344
00:25:48,443 --> 00:25:50,312
Now, let's see.
345
00:25:53,115 --> 00:25:55,250
"As he entered the drawing room,
346
00:25:55,351 --> 00:25:58,787
"his heart beat violently and
his hands trembled so perceptibly
347
00:25:58,887 --> 00:26:00,989
"that he clasped them behind his back.
348
00:26:02,124 --> 00:26:05,594
"Raising his eyes from the
stream and gazing at the sky,
349
00:26:05,760 --> 00:26:08,463
"he recalled how fate, in the shape of an unknown woman,
350
00:26:08,564 --> 00:26:10,599
"had once caressed him."
351
00:26:11,200 --> 00:26:12,467
Jennie?
352
00:26:14,536 --> 00:26:15,804
Jennie?
353
00:26:51,506 --> 00:26:53,642
- She's asleep. - That's fine.
354
00:26:53,775 --> 00:26:57,679
Why don't you go on home,
Rachel? We're all turning in early.
355
00:26:58,380 --> 00:27:01,083
- You look a little tired. - Oh, I am.
356
00:27:01,783 --> 00:27:03,719
And when Tim comes, tell him I've gone, will you?
357
00:27:03,818 --> 00:27:06,722
Of course, and try not to worry too much about Jennie.
358
00:27:06,821 --> 00:27:09,258
- I won't. Good night. - Good night.
359
00:27:38,954 --> 00:27:40,256
What?
360
00:27:40,656 --> 00:27:42,258
What did you say?
361
00:27:44,859 --> 00:27:49,465
(WIND HOWLING)
362
00:27:57,072 --> 00:27:58,573
(CAR HORN BLARING)
363
00:27:58,873 --> 00:28:01,110
Hi, what are you doing up there?
364
00:28:01,210 --> 00:28:02,478
What?
365
00:28:03,912 --> 00:28:06,815
- I don't know. - Did you get through early?
366
00:28:07,116 --> 00:28:08,150
Yes.
367
00:28:55,797 --> 00:28:57,099
What?
368
00:28:58,467 --> 00:29:00,102
What did you say?
369
00:29:02,838 --> 00:29:04,973
I said look at me, Jennie.
370
00:29:09,245 --> 00:29:11,580
Open your eyes and look at me.
371
00:29:12,981 --> 00:29:17,419
You can see me if you try. You can see me with your mind.
372
00:29:18,953 --> 00:29:21,190
I can free your soul, Jennie.
373
00:29:21,423 --> 00:29:25,227
I can take you from the blackness into the light.
374
00:29:29,365 --> 00:29:31,333
Look at me, Jennie.
375
00:29:31,933 --> 00:29:34,169
Can you see me now?
376
00:29:43,079 --> 00:29:44,446
Yes.
377
00:29:45,814 --> 00:29:47,083
Yes.
378
00:30:00,229 --> 00:30:02,197
(TELEPHONE RINGING)
379
00:30:06,001 --> 00:30:07,269
Hello?
380
00:30:08,137 --> 00:30:09,671
Yes, Doctor.
381
00:30:10,606 --> 00:30:12,074
Of course.
382
00:30:12,874 --> 00:30:15,411
Well, she's just leaving for school.
383
00:30:16,011 --> 00:30:19,448
Yes, I'll tell her. All right. Goodbye.
384
00:30:20,416 --> 00:30:23,752
Oh, Rachel, the doctor wants
you to stop by the parish house.
385
00:30:23,852 --> 00:30:24,886
Well, now?
386
00:30:24,986 --> 00:30:26,721
Yes, it's something about Jennie.
387
00:30:26,822 --> 00:30:28,990
- Oh, all right. Bye-bye. - Bye.
388
00:30:34,163 --> 00:30:35,530
You're late!
389
00:30:38,600 --> 00:30:39,835
I'm sorry.
390
00:30:39,935 --> 00:30:42,638
Listen, we've got to go by the
parish house. Jennie's worse.
391
00:30:42,737 --> 00:30:44,773
That's too bad. Let's go.
392
00:30:52,914 --> 00:30:54,783
Come on, get in!
393
00:30:58,954 --> 00:31:01,123
How's your cousin these days?
394
00:31:01,223 --> 00:31:04,160
My cousin has nothing to do with
your manners, which are crude,
395
00:31:04,259 --> 00:31:05,927
to say the least.
396
00:31:06,162 --> 00:31:07,929
Well, that's not what you said last night.
397
00:31:08,030 --> 00:31:09,431
Oh, shut up.
398
00:31:29,718 --> 00:31:32,254
(PEOPLE CHATTERING)
399
00:31:34,190 --> 00:31:36,925
- Jennie is very sick. - I know.
400
00:31:42,831 --> 00:31:44,866
She's been calling for you.
401
00:31:44,966 --> 00:31:48,603
- Jennie, it's me. - I don't think she can hear you, Rachel.
402
00:31:48,870 --> 00:31:51,073
Jennie, Rachel's here.
403
00:31:51,673 --> 00:31:54,076
- Rachel? - Yes, Jennie.
404
00:31:55,677 --> 00:31:58,580
Rachel, what happened after he kissed her?
405
00:31:59,881 --> 00:32:01,017
She ran out,
406
00:32:01,116 --> 00:32:04,153
and he didn't know what she
looked like because it was so dark.
407
00:32:04,253 --> 00:32:06,722
- Oh, Rachel, I know what he looked like. - What?
408
00:32:06,821 --> 00:32:08,457
I saw him.
409
00:32:09,591 --> 00:32:14,129
Rachel, I've got to give you
something. You've got to take it.
410
00:32:14,663 --> 00:32:16,831
- You know him. - Who?
411
00:32:17,299 --> 00:32:20,802
- Is the window open? - No, Jennie, it's closed.
412
00:32:21,037 --> 00:32:24,573
I've got to close the window. He's outside. He'll hear us.
413
00:32:24,673 --> 00:32:26,375
- No, Jennie. - Rachel.
414
00:32:26,475 --> 00:32:28,977
- Now, Jennie, you mustn't get up.
- I've got to! Don't you understand?
415
00:32:29,045 --> 00:32:30,812
I've got to close the window!
416
00:32:30,879 --> 00:32:33,482
(SOBBING) He's outside. He'll hear us.
417
00:32:33,549 --> 00:32:37,186
I've got to close the window!
418
00:32:47,596 --> 00:32:50,332
I'm sorry. She's gone.
419
00:32:50,532 --> 00:32:51,600
No.
420
00:32:52,301 --> 00:32:54,336
Jennie! Jennie!
421
00:32:54,436 --> 00:32:56,272
(SOBBING)
422
00:33:04,980 --> 00:33:08,717
And so, it is not for us to question, but to accept.
423
00:33:09,985 --> 00:33:11,886
Each life concludes.
424
00:33:12,588 --> 00:33:14,490
Each life renews.
425
00:33:15,557 --> 00:33:17,593
And herein lies our faith,
426
00:33:18,693 --> 00:33:20,862
and the faith of all flesh.
427
00:33:22,298 --> 00:33:23,465
Amen.
428
00:33:23,832 --> 00:33:25,200
- Amen. - Amen.
429
00:33:47,889 --> 00:33:50,492
- CORA: Thanks, Tim. - TIM: I'll see you a little later.
430
00:34:16,851 --> 00:34:18,554
(DOORBELL RINGING)
431
00:34:24,093 --> 00:34:25,727
- Mrs. Mayberry? - Yes.
432
00:34:25,827 --> 00:34:29,531
My name is Mack Bryant. I'm from
the Department of Immigration.
433
00:34:29,631 --> 00:34:31,967
- Yes? - I wonder if I might speak to you.
434
00:34:32,068 --> 00:34:35,104
- Why, of course. Won't you come in? - Thank you.
435
00:34:38,640 --> 00:34:41,010
You'll have to forgive us, Mr...
436
00:34:41,077 --> 00:34:42,877
- Bryant. - Mr. Bryant.
437
00:34:43,179 --> 00:34:46,582
We just came back from a
funeral. It was very depressing.
438
00:34:46,648 --> 00:34:48,450
Oh, I'm sorry. I hope it was no one close.
439
00:34:48,550 --> 00:34:50,919
No, a little girl we all knew and loved.
440
00:34:51,020 --> 00:34:53,122
She'd been ill a long time.
441
00:34:53,689 --> 00:34:55,757
Well, what can I do to help?
442
00:34:55,857 --> 00:34:58,094
Well, it's in regard to your cousin, Mr. Gordal.
443
00:34:58,194 --> 00:34:59,195
Is he at home?
444
00:34:59,294 --> 00:35:01,197
No, he isn't. He's been away for a few days.
445
00:35:01,296 --> 00:35:02,664
- I see. - Something wrong?
446
00:35:02,764 --> 00:35:05,400
Oh, this is my daughter, Rachel, Mr. Bryant.
447
00:35:05,501 --> 00:35:06,768
- How do you do? - How do you do?
448
00:35:06,868 --> 00:35:10,839
No, I'm checking on all the
immigrants that entered with his group.
449
00:35:10,939 --> 00:35:12,074
Just routine.
450
00:35:12,174 --> 00:35:13,875
Do you know when he'll be back?
451
00:35:13,975 --> 00:35:16,378
Well, that's very hard to say.
452
00:35:16,478 --> 00:35:19,715
I can never tell about him.
He keeps very irregular hours.
453
00:35:20,449 --> 00:35:23,818
Do you happen to know if your cousin
would have his papers here at the house?
454
00:35:23,918 --> 00:35:25,654
What kind of papers?
455
00:35:25,754 --> 00:35:28,423
Alien registration card. Entry papers.
456
00:35:28,557 --> 00:35:32,061
Well, I don't know, but they're probably in his room.
457
00:35:32,161 --> 00:35:34,663
Would you be kind enough
to look? It's rather important.
458
00:35:34,763 --> 00:35:37,699
- Well, I... - But why do you want to see his papers?
459
00:35:37,799 --> 00:35:41,103
An unidentified man was
thrown from a train over in Europe.
460
00:35:41,203 --> 00:35:43,739
He happened to be traveling
with an immigration group.
461
00:35:43,838 --> 00:35:48,443
We're just checking through in the
event that some of his papers were stolen.
462
00:35:48,544 --> 00:35:50,746
Well, I suppose it's all right,
463
00:35:50,812 --> 00:35:54,150
but I do so dislike invading someone's privacy.
464
00:35:54,216 --> 00:35:56,318
- You understand? - Of course.
465
00:35:56,985 --> 00:35:59,255
- Won't you sit down? - Thank you.
466
00:36:07,296 --> 00:36:08,630
Bellac?
467
00:36:10,432 --> 00:36:11,667
Bellac?
468
00:36:13,435 --> 00:36:15,037
(GASPS)
469
00:36:15,470 --> 00:36:17,506
Oh, for goodness sakes.
470
00:36:17,606 --> 00:36:19,441
You scared me half to death!
471
00:36:19,541 --> 00:36:22,544
- I didn't know you were back. - I just came in.
472
00:36:22,611 --> 00:36:25,781
There's a man downstairs that
wants to see you about your papers.
473
00:36:25,847 --> 00:36:28,250
- What's his name? - Bryant. Mack Bryant.
474
00:36:28,317 --> 00:36:30,219
He's from the Immigration Department.
475
00:36:30,319 --> 00:36:33,222
- Tell him I'll be right down. - All right.
476
00:36:33,322 --> 00:36:35,824
- Did you have a nice trip? - I rested.
477
00:36:36,358 --> 00:36:39,095
That's good. We do worry about you.
478
00:36:47,236 --> 00:36:49,805
Well, everything seems to be in order, Mr. Gordal.
479
00:36:49,904 --> 00:36:52,208
I hope I haven't inconvenienced you too much.
480
00:36:52,308 --> 00:36:55,544
Oh, no not at all. In my country I am used to it.
481
00:36:56,345 --> 00:36:59,348
Yes, I guess that's one of the big
differences between our countries.
482
00:36:59,414 --> 00:37:01,950
You see, over here we don't like to investigate a man
483
00:37:02,051 --> 00:37:05,054
unless it's absolutely necessary. Oh, cigarette, sir?
484
00:37:05,154 --> 00:37:06,155
No, thanks.
485
00:37:06,255 --> 00:37:08,557
- You care if I do? - Oh, no, go ahead.
486
00:37:08,657 --> 00:37:12,561
- Where did you study art, Mr. Gordal?
- At the Paris Institute.
487
00:37:13,062 --> 00:37:16,265
- That would be under Rondeau? - No, Marchand.
488
00:37:17,333 --> 00:37:19,668
Have you ever been hospitalized?
489
00:37:20,502 --> 00:37:21,670
No.
490
00:37:21,770 --> 00:37:24,873
Well, what about your appendix, dear, when you were 10?
491
00:37:24,973 --> 00:37:26,808
Oh, yes.
492
00:37:27,743 --> 00:37:30,179
Do you remember the doctor's name?
493
00:37:31,847 --> 00:37:34,850
- DRACULA: (LAUGHING) It was so long ago.
- The family doctor?
494
00:37:35,450 --> 00:37:36,585
Baregi.
495
00:37:36,685 --> 00:37:39,755
But I thought Uncle Freddie took care of all of you.
496
00:37:39,855 --> 00:37:42,158
DRACULA: No, it was Doctor Baregi.
497
00:37:42,591 --> 00:37:45,294
Well, thank you ever so much,
Mr. Gordal, for your cooperation,
498
00:37:45,394 --> 00:37:46,828
and I'm sorry I gave you so much trouble.
499
00:37:46,928 --> 00:37:48,097
It's quite all right.
500
00:37:48,197 --> 00:37:49,498
Would you like some tea?
501
00:37:49,598 --> 00:37:53,568
No, thanks. I have a train to
catch. Nice to have met all of you.
502
00:38:17,226 --> 00:38:19,395
- Well? - No, I don't think so.
503
00:38:19,494 --> 00:38:21,430
- Why not? - Well, everything seems okay,
504
00:38:21,530 --> 00:38:23,965
but I'll run a check on the questionnaire anyway.
505
00:38:24,066 --> 00:38:25,467
Did you take a picture?
506
00:38:25,567 --> 00:38:28,137
Yeah, got it with a lighter camera.
507
00:38:28,537 --> 00:38:30,439
Hey, what are you so interested in this one for, anyway?
508
00:38:30,539 --> 00:38:32,574
We still got a long list of names.
509
00:38:32,674 --> 00:38:34,310
No special reason.
510
00:38:34,410 --> 00:38:37,413
Only that he was also an artist of sorts.
511
00:38:37,946 --> 00:38:40,449
It seems like a happy coincidence.
512
00:38:41,116 --> 00:38:42,418
When is the train out?
513
00:38:42,517 --> 00:38:44,586
-10:00. - Take it.
514
00:38:44,686 --> 00:38:46,488
I think I'll stay over night.
515
00:38:46,588 --> 00:38:48,557
Perhaps I can have a look at the paintings,
516
00:38:48,657 --> 00:38:51,126
-and have this film developed. - Right.
517
00:38:51,227 --> 00:38:53,695
Well, there's only one thing wrong.
518
00:38:53,795 --> 00:38:56,298
That we are defeated before we have begun.
519
00:38:56,398 --> 00:38:58,900
- Why? - The facets, my dear fellow.
520
00:38:59,001 --> 00:39:04,073
A wolf, a man, a bat, the possibilities are infinite.
521
00:39:04,473 --> 00:39:07,076
There's only one thing he cannot change,
522
00:39:07,176 --> 00:39:10,645
between sunrise and sunset
he has to lie in his coffin.
523
00:39:11,947 --> 00:39:15,550
Well, I'll drop you off at the hotel so you can pack.
524
00:39:15,917 --> 00:39:19,221
- And we'll meet later at the station. - Anything you say.
525
00:39:19,321 --> 00:39:23,292
- Hey, he didn't suspect anything? - Oh, no.
526
00:39:23,392 --> 00:39:24,593
Good.
527
00:40:17,179 --> 00:40:18,380
Jennie.
528
00:40:18,914 --> 00:40:20,149
Jennie.
529
00:40:24,686 --> 00:40:28,957
Jennie. I have come to wake you, Jennie.
530
00:40:30,159 --> 00:40:33,062
Jennie. Jennie.
531
00:40:34,063 --> 00:40:35,597
Wake, Jennie.
532
00:40:36,231 --> 00:40:37,466
Wake.
533
00:40:37,833 --> 00:40:39,068
Wake.
534
00:40:42,304 --> 00:40:46,575
Rise up, Jennie. Rise up and breathe.
535
00:40:51,213 --> 00:40:52,747
That's right.
536
00:40:52,914 --> 00:40:56,318
It hurts to breathe again, but only for a moment.
537
00:40:57,853 --> 00:40:59,688
Now, Jennie.
538
00:41:01,756 --> 00:41:02,891
Now.
539
00:41:24,480 --> 00:41:27,649
Come. We have work to do.
540
00:41:50,139 --> 00:41:54,110
Oh, stationmaster, the 10:00 going to be on time?
541
00:41:54,209 --> 00:41:57,212
Yes, sir, she'll be along in 20 minutes or so.
542
00:41:57,312 --> 00:41:58,747
Thank you.
543
00:42:21,537 --> 00:42:23,572
JENNIE: Mr. Bryant?
544
00:42:39,688 --> 00:42:42,257
Please help me.
545
00:42:42,624 --> 00:42:45,694
Help me, Mr. Bryant. Please help me.
546
00:43:15,724 --> 00:43:16,725
(TWIGS CRACKING)
547
00:43:16,825 --> 00:43:20,295
(SHOUTING)
548
00:43:20,429 --> 00:43:21,663
(WOLF GROWLING)
549
00:43:21,763 --> 00:43:23,798
(WOLF SNARLING)
550
00:43:23,898 --> 00:43:26,202
(BRYANT SCREAMING)
551
00:43:50,059 --> 00:43:53,595
Oh, stationmaster, wasn't
there another passenger waiting?
552
00:43:53,695 --> 00:43:56,298
A medium sized man, about five foot ten?
553
00:43:56,398 --> 00:43:58,534
Yes, there was somebody
waiting just a little while ago.
554
00:43:58,634 --> 00:44:00,369
Did you notice where he went?
555
00:44:00,469 --> 00:44:04,173
Don't know for sure. That's
his suitcase sitting right there.
556
00:44:04,273 --> 00:44:05,507
MAN: Ed!
557
00:44:07,209 --> 00:44:08,477
Ed!
558
00:44:10,079 --> 00:44:11,446
Ed, call the Sheriff!
559
00:44:11,513 --> 00:44:13,482
- What's wrong? - There's a fellow on my place. He's dead.
560
00:44:13,549 --> 00:44:14,849
Looks like he's been killed by an animal!
561
00:44:14,916 --> 00:44:15,950
- An animal? - Yeah.
562
00:44:16,052 --> 00:44:17,819
Where? Show me where.
563
00:44:27,696 --> 00:44:29,464
All right, folks, let's stand back a little, please.
564
00:44:29,565 --> 00:44:31,500
- Sheriff Bicknell? - Yes?
565
00:44:32,101 --> 00:44:34,570
Mr. Bryant here was working with me.
566
00:44:34,670 --> 00:44:35,737
Oh. yes?
567
00:44:35,837 --> 00:44:38,040
It was an animal, all right. There isn't any doubt of it.
568
00:44:38,140 --> 00:44:40,776
- I don't see how that's possible. -It is quite possible.
569
00:44:41,243 --> 00:44:43,745
May I have a word with you, Sheriff?
570
00:44:45,281 --> 00:44:49,185
I'm afraid I have to ask for your
utmost cooperation and discretion.
571
00:44:49,285 --> 00:44:50,652
Who are you?
572
00:44:54,256 --> 00:44:57,159
This is a matter we best discuss in private.
573
00:45:04,133 --> 00:45:06,802
The Sheriff asked that I help you in any way possible.
574
00:45:06,901 --> 00:45:10,372
I understand that you serve
as a county health supervisor.
575
00:45:10,472 --> 00:45:11,473
That's right.
576
00:45:11,573 --> 00:45:15,244
I would like to review the
circumstances connected with the deaths
577
00:45:15,344 --> 00:45:18,147
in your community during the past three weeks.
578
00:45:18,214 --> 00:45:20,015
I'll get the records.
579
00:45:20,982 --> 00:45:24,953
Practically everybody in this
town dies of natural causes.
580
00:45:25,987 --> 00:45:29,758
Of course, there was that fellow
who was attacked last night.
581
00:45:31,593 --> 00:45:33,662
Here you are, Mr. Meiermann.
582
00:45:33,762 --> 00:45:35,264
Thank you, sir.
583
00:45:38,400 --> 00:45:42,004
Do you think I should wear my
hair up for the party or down?
584
00:45:42,104 --> 00:45:45,374
Well, Grecian women were the
epitome of fashion, didn't you know?
585
00:45:45,474 --> 00:45:48,510
- No kidding. - And they made slaves out of their men.
586
00:45:48,610 --> 00:45:50,279
I am your slave.
587
00:45:50,746 --> 00:45:52,748
I don't think you're interested in history at all.
588
00:45:52,814 --> 00:45:55,517
I'm fascinated. What else did Grecian women do?
589
00:45:55,617 --> 00:45:58,254
Well, they fell in love with educated men.
590
00:45:58,354 --> 00:46:00,422
- Here, read! -(LAUGHING) Hey, come here.
591
00:46:00,522 --> 00:46:03,259
Hey, be quiet! You'll wake up Mother!
592
00:46:04,026 --> 00:46:04,993
Oh, Tim, stop it.
593
00:46:05,094 --> 00:46:07,596
(SHUSHING) Teacher, you're setting a bad example.
594
00:46:08,097 --> 00:46:09,131
(RACHEL LAUGHING)
595
00:46:09,231 --> 00:46:10,866
(DOOR OPENING)
596
00:46:14,303 --> 00:46:15,737
Good evening.
597
00:46:20,509 --> 00:46:22,511
Listen, I've got to go and invite him to the party.
598
00:46:22,611 --> 00:46:24,113
- Now? - Why not?
599
00:46:24,180 --> 00:46:25,980
Well, if you don't know, I'm not gonna tell you.
600
00:46:26,048 --> 00:46:27,749
- Oh, stop it. - Hey.
601
00:46:34,323 --> 00:46:36,558
- Cousin Bellac? - Yes.
602
00:46:36,658 --> 00:46:39,361
Mother wanted me to invite
you to the party tomorrow night.
603
00:46:39,461 --> 00:46:41,863
- Party? - At the parish house for Halloween.
604
00:46:41,963 --> 00:46:44,133
We'd love to have you come.
605
00:46:44,233 --> 00:46:47,102
- I'm afraid not. - But you have to.
606
00:46:47,203 --> 00:46:49,871
I designed the costumes, and
I'd like you to look at the sketches
607
00:46:49,971 --> 00:46:53,409
and tell me what's wrong. You'd know, being a true artist.
608
00:46:53,475 --> 00:46:55,544
Of course I shall look at your sketches, Rachel,
609
00:46:55,644 --> 00:46:58,180
but you will have to excuse me from the party.
610
00:46:58,280 --> 00:47:00,682
I have no, how do you say,
611
00:47:00,749 --> 00:47:03,219
social grace for large gatherings.
612
00:47:07,022 --> 00:47:09,758
Cousin Bellac, have we offended you?
613
00:47:10,259 --> 00:47:11,760
Offend?
614
00:47:12,194 --> 00:47:15,530
I thought at first we were
going to be such good friends.
615
00:47:15,630 --> 00:47:18,100
- Aren't we? - I don't know.
616
00:47:18,834 --> 00:47:21,036
You seem so distant somehow.
617
00:47:21,370 --> 00:47:23,505
I don't think you've given us a chance,
618
00:47:23,605 --> 00:47:26,208
and we want to accept you very much.
619
00:47:26,608 --> 00:47:30,679
And there's a price for your
acceptance, for me to conform,
620
00:47:31,347 --> 00:47:33,482
to be as you would want me to be.
621
00:47:33,548 --> 00:47:35,617
I didn't mean that at all.
622
00:47:36,118 --> 00:47:38,520
Well, you must accept me as I am.
623
00:47:38,820 --> 00:47:40,422
Do not question.
624
00:47:42,024 --> 00:47:46,962
- You study me with such puzzled eyes.
- I'm sorry. I didn't mean to.
625
00:47:47,562 --> 00:47:50,065
If my behavior seems different,
626
00:47:50,266 --> 00:47:52,534
perhaps it is because it serves a higher purpose
627
00:47:52,634 --> 00:47:56,938
than to find acceptance in
this dull and useless world.
628
00:47:57,939 --> 00:48:01,176
- I'm afraid I don't follow you. - Of course you don't.
629
00:48:01,277 --> 00:48:03,279
But you will in time,
630
00:48:04,646 --> 00:48:08,284
for you are a very sensitive
and intelligent young lady.
631
00:48:08,884 --> 00:48:11,920
So, you see, you've not offended me,
632
00:48:12,554 --> 00:48:14,756
and we are good friends, huh?
633
00:48:14,856 --> 00:48:16,325
I'm so glad.
634
00:48:26,235 --> 00:48:29,371
Where did you receive that
pendant about your throat?
635
00:48:29,471 --> 00:48:33,942
- It was Jennie's. - DRACULA: It does not become you.
636
00:48:34,676 --> 00:48:36,812
I wouldn't wear it if I were you.
637
00:48:46,755 --> 00:48:49,958
TIM: Hey, Rach, you got company, remember!
638
00:48:51,560 --> 00:48:52,761
Coming.
639
00:48:53,062 --> 00:48:56,298
- Please, please look at the sketches and... - Of course.
640
00:48:56,398 --> 00:48:58,767
Change your mind about the party.
641
00:49:04,006 --> 00:49:07,609
Do you have to yell at everybody?
You act like you were born in a corncrib!
642
00:49:07,709 --> 00:49:09,144
So I'm uninhibited. So?
643
00:49:09,211 --> 00:49:12,048
- Okay, you are uninhibited. - Hey, come on!
644
00:49:12,114 --> 00:49:13,582
I'm tired.
645
00:49:13,648 --> 00:49:16,985
You weren't tired five minutes ago
until that phony cousin of yours walked in.
646
00:49:17,086 --> 00:49:19,188
- That's very funny. - Okay.
647
00:49:20,989 --> 00:49:23,825
- Where are you going? - I'll see you later.
648
00:49:45,581 --> 00:49:47,983
(DOGS HOWLING)
649
00:50:50,546 --> 00:50:52,981
(DOG HOWLING)
650
00:51:36,758 --> 00:51:40,662
The cross is my enemy, Rachel. Take it off.
651
00:51:42,264 --> 00:51:45,300
Take off the cross, Rachel, then we can speak.
652
00:51:45,701 --> 00:51:47,636
I must speak with you.
653
00:51:49,738 --> 00:51:52,874
- What? - The cross.
654
00:51:53,942 --> 00:51:55,344
The cross.
655
00:51:57,546 --> 00:51:59,515
You will do as I say.
656
00:52:02,018 --> 00:52:03,485
Yes.
657
00:52:12,327 --> 00:52:14,063
You are not afraid?
658
00:52:15,264 --> 00:52:16,498
No.
659
00:52:17,266 --> 00:52:20,969
There's only one reality, Rachel, and that is death.
660
00:52:22,404 --> 00:52:26,008
I bring you death, a living death.
661
00:52:27,942 --> 00:52:30,712
- Are you afraid? - No.
662
00:52:31,580 --> 00:52:36,185
I bring you the darkness of
centuries past and centuries to come.
663
00:52:36,285 --> 00:52:39,755
Eternal life and eternal death.
664
00:52:40,855 --> 00:52:42,424
Now do you fear?
665
00:52:43,892 --> 00:52:44,926
No.
666
00:52:48,730 --> 00:52:49,731
(SCREAMING)
667
00:52:50,132 --> 00:52:51,466
(GASPING)
668
00:52:52,801 --> 00:52:56,005
Mickey. Don't you ever do that again!
669
00:52:56,105 --> 00:52:57,739
Get up, will you, Rachel?
670
00:52:57,839 --> 00:53:00,109
Gotta help Mom finish making the costumes.
671
00:53:00,209 --> 00:53:03,878
- And Tim's downstairs. - All right, I'll be right down.
672
00:53:29,205 --> 00:53:30,306
Here.
673
00:53:34,643 --> 00:53:37,846
Well, I thought you were going to sleep all day.
674
00:53:38,614 --> 00:53:42,017
- What's the matter, don't you feel well?
- I'm tired, that's all.
675
00:53:42,084 --> 00:53:45,387
- There's orange juice in the ice box. - All right.
676
00:53:46,055 --> 00:53:48,390
Finish wrapping this, huh, Mickey?
677
00:53:55,930 --> 00:53:57,633
- Hi. - Oh, hi.
678
00:53:58,900 --> 00:54:01,003
Rach, I'm sorry about last night.
679
00:54:01,103 --> 00:54:03,572
- Last night? - Sometimes I'm a real jerk, I guess.
680
00:54:03,672 --> 00:54:06,742
I lose my temper. Well, you know what I mean.
681
00:54:06,842 --> 00:54:10,112
- It's all right. - Is it? I wonder.
682
00:54:10,945 --> 00:54:12,514
- Tim. - Yeah?
683
00:54:12,614 --> 00:54:14,383
Do I look all right?
684
00:54:15,517 --> 00:54:17,052
I feel so strange.
685
00:54:17,153 --> 00:54:19,855
You look great. Of course, I'm no judge. I'm used to you.
686
00:54:19,954 --> 00:54:21,723
I mean, seriously.
687
00:54:21,823 --> 00:54:24,559
You look all right. Kind of pale, I guess.
688
00:54:24,660 --> 00:54:27,896
I... I had the strangest dream last night.
689
00:54:28,030 --> 00:54:31,200
But I... I can't seem to remember.
690
00:54:32,201 --> 00:54:34,103
It was about Bellac.
691
00:54:35,537 --> 00:54:37,439
I wonder how Jennie is.
692
00:54:37,839 --> 00:54:40,809
- Honey, Jennie's dead. - Is she?
693
00:54:43,612 --> 00:54:45,114
Yes, of course.
694
00:54:46,348 --> 00:54:48,983
You were gonna tell me about the dream.
695
00:54:49,118 --> 00:54:52,754
Well, I... I dreamt I was lying asleep and...
696
00:54:52,854 --> 00:54:55,324
Mom wants to know if you're gonna help her or not.
697
00:54:55,424 --> 00:54:57,059
She's waiting.
698
00:54:57,693 --> 00:54:59,428
Come on. Let's go.
699
00:55:09,538 --> 00:55:11,106
(KNOCKING AT THE DOOR)
700
00:55:13,809 --> 00:55:18,080
Excuse me. My name is Meiermann.
May I speak to Dr. Whitfield, please?
701
00:55:18,147 --> 00:55:19,948
- Come in. - Thank you.
702
00:55:20,015 --> 00:55:23,618
Right this way. We are having a
party, you know, for Halloween.
703
00:55:23,685 --> 00:55:24,886
- Oh, yes. - Come right this way.
704
00:55:24,986 --> 00:55:26,722
The doctor's study is in here.
705
00:55:27,189 --> 00:55:29,058
- Doctor? - WHITFIELD: Yes.
706
00:55:29,191 --> 00:55:31,793
There's a Mr. Meiermann here to see you.
707
00:55:32,161 --> 00:55:34,663
- I'm going as a witch. - I beg your pardon?
708
00:55:34,763 --> 00:55:36,798
- To the party. - Oh, I see.
709
00:55:37,266 --> 00:55:38,633
- Mr. Meiermann. - Doctor.
710
00:55:38,734 --> 00:55:41,570
Sheriff Bicknell called me,
said you were stopping by.
711
00:55:41,670 --> 00:55:44,139
- Sit down, please. - Thank you, sir.
712
00:55:45,441 --> 00:55:48,710
I hesitated coming to you, Doctor,
713
00:55:49,411 --> 00:55:52,881
but there doesn't seem to be a choice, unfortunately.
714
00:55:53,115 --> 00:55:56,585
I've spent all day yesterday
verifying my information.
715
00:55:57,253 --> 00:55:59,255
Well, I try to serve the community.
716
00:55:59,355 --> 00:56:02,024
Their problems are my problems, so to speak.
717
00:56:02,124 --> 00:56:06,795
Yes. Actually I... This is rather difficult to explain.
718
00:56:07,429 --> 00:56:09,598
I have come to you on two counts.
719
00:56:09,698 --> 00:56:13,469
First, I want your help in getting the permission
720
00:56:13,568 --> 00:56:15,471
to open the crypt of Jennie Blake.
721
00:56:15,570 --> 00:56:17,739
Jennie's crypt. But why?
722
00:56:18,840 --> 00:56:23,412
That brings me to my second reason
for confiding in you in particular.
723
00:56:23,512 --> 00:56:26,548
I understand you've done some
studying abroad, in the Balkans?
724
00:56:26,648 --> 00:56:28,317
That is correct.
725
00:56:29,385 --> 00:56:31,620
But what has that got to do with Jennie?
726
00:56:31,720 --> 00:56:34,823
Perhaps you're familiar with
the legend of the undead?
727
00:56:34,923 --> 00:56:36,191
The undead?
728
00:56:36,292 --> 00:56:40,662
- Oh, yes, of course, the Dracula legend.
- Only that it isn't a legend.
729
00:56:41,230 --> 00:56:43,165
- It is fact. - Fact?
730
00:56:43,265 --> 00:56:44,533
Yes, sir.
731
00:56:44,633 --> 00:56:49,005
I have devoted a great many years
of my life to proving it. It is fact.
732
00:56:49,971 --> 00:56:51,307
Are you...
733
00:56:52,008 --> 00:56:55,577
- Are you serious? - I have never been more serious, sir.
734
00:56:56,078 --> 00:56:59,548
One of the undead, possibly Count Dracula himself,
735
00:56:59,614 --> 00:57:01,917
has escaped to this country.
736
00:57:01,983 --> 00:57:06,488
It is my firm belief that he
is now residing in this town,
737
00:57:06,588 --> 00:57:09,458
posing as a relative of the Mayberry family,
738
00:57:09,724 --> 00:57:13,728
with a sole purpose of starting
a new chain of domination here.
739
00:57:13,995 --> 00:57:16,832
Oh, no. No, you must be mistaken.
740
00:57:17,066 --> 00:57:18,434
Furthermore,
741
00:57:18,534 --> 00:57:22,171
I have examined very carefully
the recent deaths in this community.
742
00:57:22,271 --> 00:57:26,608
And it is my belief that Jennie
Blake did not die from natural causes,
743
00:57:26,708 --> 00:57:30,012
but as a victim of the so-called Bellac Gordal.
744
00:57:30,312 --> 00:57:33,915
And that she's following the
cycle now, and is, herself, undead.
745
00:57:34,016 --> 00:57:38,620
But why? Why do you believe such
a thing? What proof do you have?
746
00:57:39,421 --> 00:57:44,060
This is a picture that was
taken of Mr. Gordal two days ago.
747
00:57:46,362 --> 00:57:47,963
WHITFIELD: I don't understand.
748
00:57:48,330 --> 00:57:50,966
Your photographer must have made a mistake.
749
00:57:51,067 --> 00:57:53,469
My photographer is dead, sir.
750
00:57:53,569 --> 00:57:56,638
He was killed shortly after taking this picture.
751
00:57:56,738 --> 00:57:59,341
We are dealing with the supernatural.
752
00:57:59,641 --> 00:58:04,346
If I am correct, Mr. Gordal's flesh
is as transient as his background.
753
00:58:10,619 --> 00:58:12,421
How can I help you?
754
00:58:13,688 --> 00:58:16,825
Tonight we will open Jennie Blake's crypt.
755
00:58:16,925 --> 00:58:21,330
If she is undead, then my theory
about Mr. Gordal will be correct.
756
00:58:21,430 --> 00:58:23,298
And if you are correct?
757
00:58:24,000 --> 00:58:26,468
Jennie Blake's soul must be freed.
758
00:58:26,701 --> 00:58:29,704
And all the souls of their victims, if any.
759
00:58:29,804 --> 00:58:31,440
But how?
760
00:58:32,608 --> 00:58:36,278
With a wooden stake right through her heart.
761
00:58:41,517 --> 00:58:43,385
Let's go, Mickey.
762
00:58:43,452 --> 00:58:46,088
- Now, don't forget the belts. - I won't.
763
00:58:46,188 --> 00:58:47,956
And Cornelia's hat.
764
00:58:48,057 --> 00:58:51,160
And if Bellac comes in, ask him again to the party.
765
00:58:51,260 --> 00:58:55,230
I think he'd enjoy it. I do so wish we could reach him.
766
00:58:57,199 --> 00:58:59,001
All right, I'll try.
767
00:58:59,468 --> 00:59:00,869
Here I am, Mom.
768
00:59:00,969 --> 00:59:03,772
Aren't you going to wear a costume, Mickey?
769
00:59:04,206 --> 00:59:06,942
- What does she mean by that? - CORA: Rachel.
770
00:59:07,209 --> 00:59:10,546
Now, dear, you look very cute. Come on, let's go.
771
01:00:22,184 --> 01:00:23,985
Cousin Bellac?
772
01:00:58,453 --> 01:00:59,921
Cousin Bellac?
773
01:01:12,134 --> 01:01:13,602
Cousin Bellac?
774
01:01:40,762 --> 01:01:44,566
Tim? Oh, Tim, please come over right now.
775
01:01:44,833 --> 01:01:46,835
There's something I've got to show you.
776
01:01:46,935 --> 01:01:48,437
Yes, right now.
777
01:02:02,218 --> 01:02:03,785
Cousin Bellac!
778
01:02:07,823 --> 01:02:10,559
I was just going to telephone Tim. I...
779
01:02:23,205 --> 01:02:26,075
That's right. There is no reflection.
780
01:02:26,808 --> 01:02:29,011
The flesh is only an illusion.
781
01:02:29,511 --> 01:02:32,581
The heart beats only when it is drunk with blood.
782
01:02:33,548 --> 01:02:35,117
What are you?
783
01:02:37,353 --> 01:02:41,357
I think you know. I think you remember.
784
01:02:45,960 --> 01:02:47,629
Yes, I remember.
785
01:02:47,996 --> 01:02:49,564
(KNOCKING AT THE DOOR)
786
01:02:50,899 --> 01:02:52,534
That's Tim.
787
01:02:52,668 --> 01:02:53,635
(DOORBELL RINGING)
788
01:02:53,735 --> 01:02:56,738
Well, we shall let him in.
789
01:02:56,838 --> 01:02:59,541
- Yes? - Yes.
790
01:02:59,641 --> 01:03:01,143
(KNOCKING AT THE DOOR)
791
01:03:07,316 --> 01:03:09,584
- Where is she? - In there.
792
01:03:10,886 --> 01:03:12,921
- What's wrong? - Nothing.
793
01:03:13,022 --> 01:03:15,657
What do you mean, nothing?
You just had a stroke on the phone.
794
01:03:15,757 --> 01:03:17,693
I just wanted you to see my dress.
795
01:03:17,793 --> 01:03:20,562
For Pete's sake, Rachel, I thought
you were dying. Don't do that again.
796
01:03:20,662 --> 01:03:22,597
- Oh, cousin Bellac. - Yes.
797
01:03:23,332 --> 01:03:26,635
Mother didn't want you to forget to come to the party.
798
01:03:26,735 --> 01:03:29,405
- Perhaps later. - Yes, later.
799
01:03:36,278 --> 01:03:37,512
Later.
800
01:03:46,688 --> 01:03:48,324
That's right, folks, have some fun.
801
01:03:48,424 --> 01:03:51,893
I want everybody to have a real good
time. I want it to be a real big party.
802
01:03:51,993 --> 01:03:54,396
Have a cookie, they're real good.
803
01:03:54,496 --> 01:03:57,899
Why, Mickey, who are you supposed to be?
804
01:03:58,000 --> 01:03:59,268
(ALL LAUGHING)
805
01:03:59,368 --> 01:04:00,635
Women!
806
01:04:00,769 --> 01:04:02,071
(ALL LAUGHING)
807
01:04:02,171 --> 01:04:03,439
(PEOPLE CHATTERING)
808
01:04:03,538 --> 01:04:04,573
(MUSIC PLAYING)
809
01:04:04,673 --> 01:04:06,942
Are you lost in thought or just bored to death?
810
01:04:07,042 --> 01:04:09,044
- What? - Where are you?
811
01:04:10,012 --> 01:04:12,481
(PEOPLE CHATTERING)
812
01:04:17,753 --> 01:04:19,788
- Rachel. - Yes?
813
01:04:19,888 --> 01:04:23,025
I want to talk to you for a few minutes in my study.
814
01:04:23,125 --> 01:04:25,627
All right. Excuse me, Tim.
815
01:04:32,134 --> 01:04:33,602
(DOOR OPENING)
816
01:04:35,537 --> 01:04:39,108
Rachel, this is Mr. Meiermann.
He's visiting our town for a few days.
817
01:04:39,441 --> 01:04:41,610
How do you do, Miss Mayberry?
818
01:04:43,612 --> 01:04:46,248
- How do you do? - Sit down, dear.
819
01:04:49,951 --> 01:04:54,223
Rachel, we have some
information that may concern you.
820
01:04:55,024 --> 01:04:58,560
Mr. Meiermann is from the European Police Authority.
821
01:04:59,395 --> 01:05:02,964
Now, don't be alarmed. We aren't sure,
822
01:05:03,698 --> 01:05:07,803
but there's a possibility,
mind you, I said a possibility,
823
01:05:08,137 --> 01:05:13,009
that your cousin Bellac is not all that he says he is.
824
01:05:13,909 --> 01:05:15,377
Cousin Bellac?
825
01:05:15,444 --> 01:05:20,649
We're not sure, and we don't want to
make unjust accusations until we are sure.
826
01:05:21,883 --> 01:05:23,852
What are you talking about?
827
01:05:23,919 --> 01:05:25,987
Now, there's no cause for concern.
828
01:05:26,088 --> 01:05:28,957
That's why I don't want you to upset your mother.
829
01:05:29,058 --> 01:05:32,961
But just for tonight, just until we're sure,
830
01:05:33,062 --> 01:05:36,365
we want you both to stay here at parish house.
831
01:05:36,465 --> 01:05:39,035
- Why? - You'll have to trust me.
832
01:05:39,868 --> 01:05:43,372
Is that too much to ask? It's very important.
833
01:05:44,440 --> 01:05:46,542
- I trust you, Doctor. - Thank you.
834
01:05:47,009 --> 01:05:51,480
Make up some excuse. Tell her that
we need you to help out here tonight.
835
01:05:51,780 --> 01:05:54,516
I'll explain everything tomorrow, I promise you.
836
01:05:54,850 --> 01:05:56,818
All right, I'll ask her.
837
01:06:02,224 --> 01:06:04,560
Goodbye, Mr. Meiermann, I was happy to meet you.
838
01:06:04,659 --> 01:06:06,128
MEIERMANN: Likewise, Miss Mayberry.
839
01:06:06,295 --> 01:06:07,496
(PEOPLE CHATTERING)
840
01:06:07,596 --> 01:06:11,333
WHITFIELD: I can't tell you how
wretched I feel about this whole thing.
841
01:06:13,635 --> 01:06:16,438
I wish I could be sure it wasn't a mistake.
842
01:06:16,538 --> 01:06:19,375
I just don't want to take a
chance on the Mayberry family.
843
01:06:19,808 --> 01:06:23,612
If I'm wrong about Jennie
Blake, and we'll find out shortly,
844
01:06:23,712 --> 01:06:26,082
then I'm wrong about Mr. Gordal.
845
01:06:26,148 --> 01:06:28,050
I sincerely hope I am.
846
01:06:28,817 --> 01:06:31,786
But it doesn't look that way.
847
01:06:32,454 --> 01:06:36,358
Well, we might as well go and get this over with.
848
01:06:38,060 --> 01:06:40,462
Hey, hey, let's finish our dance, huh?
849
01:06:40,562 --> 01:06:41,597
Later, Tim.
850
01:06:41,696 --> 01:06:44,033
Rachel, we're going to judge the costumes now.
851
01:06:44,133 --> 01:06:45,167
I have to go, Cornelia.
852
01:06:45,267 --> 01:06:47,103
- Come on, now. Everybody is waiting. - Come on, honey.
853
01:06:47,202 --> 01:06:50,606
Come on, now, everybody gather
around. We're gonna judge the costumes.
854
01:06:50,705 --> 01:06:54,709
And the one that has the best
costume is going to get a prize.
855
01:07:11,627 --> 01:07:12,928
Open it.
856
01:07:23,039 --> 01:07:24,973
I can't believe it!
857
01:07:26,642 --> 01:07:30,212
It seems like some sort of grotesque joke.
858
01:07:31,047 --> 01:07:33,049
Close it and put it back.
859
01:07:42,458 --> 01:07:44,026
What can we do?
860
01:07:44,893 --> 01:07:46,861
We'll wait for her to come back.
861
01:07:46,962 --> 01:07:49,665
She will. She has to before sunrise.
862
01:07:50,332 --> 01:07:52,568
Let's wait outside. It's best not to be too close.
863
01:07:52,668 --> 01:07:56,505
- We don't want to frighten her away.
- I just can't believe it!
864
01:07:56,672 --> 01:07:59,308
Attention, everybody! I want it real quiet now
865
01:07:59,408 --> 01:08:02,178
because I'm going to give
the prize to the best costume.
866
01:08:02,277 --> 01:08:05,114
And I've got a great big surprise for you.
867
01:08:05,181 --> 01:08:07,316
You come right over here. How do you like this, folks?
868
01:08:07,416 --> 01:08:10,119
Isn't it lovely? Look at all the filigree on it.
869
01:08:10,186 --> 01:08:13,855
Rachel designed it. Oh, isn't it
beautiful? Look at all the filigree on it.
870
01:08:13,955 --> 01:08:16,291
Let's give her a great big hand now.
871
01:08:16,391 --> 01:08:20,129
Oh, Mrs. Welch, you look so wonderful.
Oh, I think this dress is so beautiful.
872
01:08:20,229 --> 01:08:24,000
Everybody's made it so nice, you
know. Oh, I think it's just grand.
873
01:08:40,016 --> 01:08:41,583
Rachel, where are you going? What's the matter?
874
01:08:41,683 --> 01:08:43,752
Nothing. I'm going home. That's all.
875
01:08:43,819 --> 01:08:45,821
Wait a minute. They haven't
even given the prizes out yet.
876
01:08:45,920 --> 01:08:46,955
I don't care.
877
01:08:47,056 --> 01:08:48,990
You don't care? Now, what's that supposed to mean?
878
01:08:49,091 --> 01:08:50,459
Look, Rachel, if something's the matter, tell me.
879
01:08:50,559 --> 01:08:53,229
I've never seen you this way
before. Will you stop a minute?
880
01:08:53,329 --> 01:08:55,564
- Let go of me. - I'm just trying to talk to you.
881
01:08:55,664 --> 01:08:57,866
Go away, I mean it. Go away!
882
01:08:57,966 --> 01:08:59,101
Okay!
883
01:09:20,889 --> 01:09:23,059
- There she is. - God save us.
884
01:09:53,988 --> 01:09:55,457
Take it out.
885
01:10:05,000 --> 01:10:06,468
Open up.
886
01:10:09,571 --> 01:10:12,574
MEIERMANN: She's paralyzed
as long as the cross is there.
887
01:10:12,674 --> 01:10:15,210
No! We've made a mistake!
888
01:10:15,444 --> 01:10:18,414
She's alive. We've buried her alive.
889
01:10:18,647 --> 01:10:20,049
MEIERMANN: You know better.
890
01:10:20,116 --> 01:10:22,618
You know what she is, and you know what we have to do.
891
01:10:22,717 --> 01:10:26,188
May... May I pray for her first?
892
01:10:30,525 --> 01:10:31,860
Of course.
893
01:11:34,490 --> 01:11:38,894
And the fairest of the fair, fair Rachel.
894
01:11:39,395 --> 01:11:43,232
They found out about Jennie. They're waiting for her.
895
01:11:43,332 --> 01:11:45,634
Oh, yes? Well, let them find her.
896
01:11:45,734 --> 01:11:49,604
She has fulfilled her purpose.
We shall never be touched.
897
01:11:50,439 --> 01:11:55,544
The world shall spin and they all shall die, but not we.
898
01:11:57,312 --> 01:11:59,548
I... I don't know.
899
01:12:00,349 --> 01:12:02,518
You only fear the unknown.
900
01:12:03,385 --> 01:12:08,224
Only this casing, this clumsy
flesh, stands between you and me.
901
01:12:08,890 --> 01:12:12,228
You are already balanced between two worlds.
902
01:12:13,495 --> 01:12:16,131
Eternity awaits you now.
903
01:12:23,372 --> 01:12:27,276
Throw away that cross, Rachel. Cast it on the ground.
904
01:12:27,809 --> 01:12:30,779
You shall rise reborn in me.
905
01:12:49,798 --> 01:12:50,766
(JENNIE SHOUTING)
906
01:12:55,170 --> 01:13:00,776
(JENNIE SCREAMING)
907
01:13:04,813 --> 01:13:05,947
(GASPING)
908
01:13:12,021 --> 01:13:15,657
(SCREAMING)
909
01:13:19,628 --> 01:13:21,663
(RACHEL CRYING)
910
01:13:27,303 --> 01:13:31,073
(SOBBING)
911
01:13:31,173 --> 01:13:32,741
Rachel! Rachel!
912
01:13:34,343 --> 01:13:35,644
Rachel, are you all right?
913
01:13:39,714 --> 01:13:41,783
Get me away from here.
914
01:13:41,883 --> 01:13:44,320
- What happened? -It's... it's Bellac!
915
01:13:44,386 --> 01:13:46,522
Get me away before it's too late!
916
01:13:46,622 --> 01:13:48,590
Honey, you are gonna be all right.
917
01:13:52,261 --> 01:13:53,662
(WINGS FLUTTERING)
918
01:13:53,762 --> 01:13:55,864
- What's that? - I don't know.
919
01:13:56,398 --> 01:14:00,269
-(SOBBING) I'm cold. Is it cold in here? - Just a little.
920
01:14:01,303 --> 01:14:04,873
Tim, if I died and you should live...
921
01:14:04,973 --> 01:14:07,076
- You won't die. - Then you've got to promise me.
922
01:14:07,176 --> 01:14:10,245
- I don't wanna become like him.
- What are you talking about?
923
01:14:10,346 --> 01:14:11,780
Promise me.
924
01:14:11,847 --> 01:14:13,415
Honey, we'll get you to a doctor. You'll be all right.
925
01:14:13,515 --> 01:14:15,617
- No, you've got to promise me! - Bellac.
926
01:14:15,717 --> 01:14:16,718
(GASPING)
927
01:14:19,188 --> 01:14:22,991
Don't go near him. He'll kill us. He'll kill us both!
928
01:14:25,161 --> 01:14:29,264
My poor child, I've come to help you.
929
01:14:29,998 --> 01:14:34,603
You are not yourself, Rachel. You must trust me.
930
01:14:35,204 --> 01:14:40,442
She has had a great shock. Her mind
has undergone a strange metamorphosis.
931
01:14:40,542 --> 01:14:42,411
Don't listen to him!
932
01:14:43,112 --> 01:14:46,548
- I'm taking Rachel home. - Yes, of course, let me assist you.
933
01:14:46,615 --> 01:14:49,651
- No! Take the cross! - Why?
934
01:14:49,984 --> 01:14:51,953
It's the only way!
935
01:14:53,822 --> 01:14:58,527
Her sickness has caused
wild imaginings, wild fantasies.
936
01:14:58,627 --> 01:15:00,529
I will not harm you.
937
01:15:00,629 --> 01:15:03,865
Put down the cross, Tim. We must help Rachel.
938
01:15:04,299 --> 01:15:08,237
We must combine our strength for her good, you and l.
939
01:15:09,071 --> 01:15:11,840
Our destiny must be fulfilled here.
940
01:15:12,341 --> 01:15:16,645
We three are the only ones
to survive this dying world.
941
01:15:17,346 --> 01:15:19,215
Don't listen to him.
942
01:15:19,748 --> 01:15:22,151
DRACULA: That's right. Put down the cross.
943
01:15:22,584 --> 01:15:24,720
It is only a burden, huh?
944
01:15:24,986 --> 01:15:28,757
And your arm, it feels like leaden weight.
945
01:15:30,892 --> 01:15:33,995
Don't listen to him. Don't listen to him!
946
01:15:35,064 --> 01:15:36,865
Get out of the way.
947
01:15:37,899 --> 01:15:42,104
No! No, you must listen to me.
You must listen to what I say.
948
01:15:42,438 --> 01:15:45,174
You cannot leave. You are bound to me.
949
01:15:45,274 --> 01:15:49,178
- You shall die as you are hidden to die!
- TIM: Get out of the way!
950
01:15:49,311 --> 01:15:52,081
(DRACULA SHOUTING)
951
01:15:52,648 --> 01:15:53,649
(RACHEL CRYING)
952
01:16:04,059 --> 01:16:06,361
it's all right. We're all right.
953
01:16:17,306 --> 01:16:19,475
Don't look, honey. He's gone.
71886
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.