Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:24,760 --> 00:02:28,240
Silbato
2
00:02:42,480 --> 00:02:43,680
¡Mira, papá!
3
00:02:43,840 --> 00:02:44,960
-Ya lo he visto.
4
00:02:45,120 --> 00:02:46,320
-¡Un tren!
5
00:02:46,480 --> 00:02:49,120
-Ya lo he visto, Juan.
No me provoques.
6
00:02:49,280 --> 00:02:50,640
-¿Lo robamos?
7
00:02:54,320 --> 00:02:56,120
-No, vamos a Friendly.
8
00:02:56,280 --> 00:02:58,040
¡Qué idiota eres!
9
00:02:58,200 --> 00:03:01,920
Los trenes solo se utilizan
para llevar ganado y correo.
10
00:03:03,560 --> 00:03:07,080
Armónica
11
00:03:22,600 --> 00:03:24,360
El Field 98.
12
00:03:24,520 --> 00:03:26,400
Siempre a la hora en punto.
13
00:03:26,560 --> 00:03:31,160
Menos mal que hay cosas
en las que aún se puede confiar.
14
00:03:31,320 --> 00:03:34,240
Silbato
15
00:03:34,400 --> 00:03:36,680
Silbato
16
00:03:38,280 --> 00:03:40,680
Cantan en inglés
17
00:04:01,080 --> 00:04:02,960
Dios os bendiga, hermanos.
18
00:04:03,480 --> 00:04:05,640
Cantemos la gloria del universo.
19
00:04:05,800 --> 00:04:07,920
¡Aleluya! ¡Aleluya!
¡Aleluya!
20
00:04:08,080 --> 00:04:09,200
(AMBOS)¡Aleluya!
21
00:04:26,480 --> 00:04:28,600
Disparo
22
00:04:29,720 --> 00:04:31,520
¿Por qué? ¿Por qué yo?
23
00:04:34,720 --> 00:04:35,680
Disparo
24
00:05:03,600 --> 00:05:06,320
¿Por qué me toca a mí
hacer estas cosas?
25
00:05:11,680 --> 00:05:14,120
Disparos
26
00:05:28,040 --> 00:05:30,080
Frenos
27
00:05:41,440 --> 00:05:43,080
Disparo
28
00:05:43,840 --> 00:05:45,000
Disparo
29
00:05:45,160 --> 00:05:46,760
-Deprisa, deprisa.
30
00:05:49,720 --> 00:05:52,680
Tenemos el oro.
Hemos matado a los guardias.
31
00:05:52,840 --> 00:05:54,920
Es el precio que debemos pagar.
32
00:05:55,080 --> 00:05:56,360
¡Vamos, muchachos!
33
00:05:57,240 --> 00:05:58,800
Atención, hijos todos.
34
00:05:58,960 --> 00:06:01,840
Estamos a salvo
por la gracia de Dios.
35
00:06:02,000 --> 00:06:03,440
¡Aleluya!
¡Aleluya!
36
00:06:03,600 --> 00:06:05,680
Sigamos deprisa hacia Friendly.
37
00:06:05,840 --> 00:06:08,160
Hermana, el pájaro está torcido.
38
00:06:08,320 --> 00:06:09,320
Gracias.
39
00:06:09,480 --> 00:06:13,600
Cantan en inglés
40
00:06:15,760 --> 00:06:17,880
Id al otro lado de la frontera.
41
00:06:19,760 --> 00:06:21,680
Llevaremos el oro a Friendly.
42
00:06:21,840 --> 00:06:23,880
¿Por qué no vamos nosotros?
43
00:06:24,040 --> 00:06:25,680
No me fío de vosotros.
44
00:06:25,840 --> 00:06:27,360
Y, ahora, marchaos.
45
00:06:32,040 --> 00:06:33,640
¡Qué basura!
46
00:06:41,720 --> 00:06:44,800
Cantan en inglés
47
00:07:29,520 --> 00:07:33,720
Otra vez, queridos hijos,
elevemos nuestras voces al Señor.
48
00:07:33,880 --> 00:07:35,200
¡Aleluya!
49
00:07:35,360 --> 00:07:38,560
Cantan en inglés
50
00:07:59,000 --> 00:08:00,200
Otra vez.
51
00:08:01,600 --> 00:08:06,040
Cantan en inglés
52
00:08:32,920 --> 00:08:35,280
La hermana Lyda ya no puede más.
53
00:08:35,440 --> 00:08:38,040
El reverendo Pious, tampoco.
54
00:08:39,560 --> 00:08:43,520
Me dirá el reverendo Pious
por qué tenemos que hacer esto.
55
00:08:43,800 --> 00:08:47,920
Me dirá la hermana Lyda cómo, si no, podíamos robar el banco.
56
00:09:14,720 --> 00:09:19,000
Música
57
00:09:34,200 --> 00:09:35,800
No se fía de nosotros.
58
00:09:35,960 --> 00:09:37,600
Debí decírselo.
59
00:09:38,080 --> 00:09:39,160
-¡Será idiota!
60
00:09:39,320 --> 00:09:41,160
-Ya es un poco tarde, ¿no?
61
00:09:49,480 --> 00:09:50,640
Uno serás tú.
62
00:09:50,800 --> 00:09:53,320
Y tú, y tú, y tú.
63
00:09:54,960 --> 00:09:56,080
Y tú.
64
00:09:56,240 --> 00:09:57,640
¿Qué quiere usted?
65
00:09:58,080 --> 00:09:59,520
Volveréis a El Paso.
66
00:09:59,680 --> 00:10:02,120
¿Por qué tengo yo que irme
con usted?
67
00:10:02,280 --> 00:10:04,240
A lo mejor por robar oro.
68
00:10:05,160 --> 00:10:09,160
O tal vez por matar a un montón
de gente en un tren en Friendly.
69
00:10:09,320 --> 00:10:11,240
Debéis venir por las buenas.
70
00:10:11,400 --> 00:10:12,800
¿Oyes, Bud?
71
00:10:12,960 --> 00:10:14,400
Sería preferible.
72
00:10:31,640 --> 00:10:32,840
Y tú.
73
00:10:54,320 --> 00:10:55,760
Gran ciudad.
74
00:10:55,920 --> 00:10:57,480
Tiene ferrocarril.
75
00:10:58,040 --> 00:10:59,280
Tiene iglesia.
76
00:11:00,960 --> 00:11:02,520
Debe tener banco.
77
00:11:02,680 --> 00:11:03,800
-Sí.
78
00:11:03,960 --> 00:11:05,520
-Un gran banco.
79
00:11:05,680 --> 00:11:06,680
-Sí.
80
00:11:06,840 --> 00:11:08,320
-Con mucho dinero.
-Sí.
81
00:11:08,480 --> 00:11:09,760
¿Qué?
82
00:11:09,920 --> 00:11:11,200
-Para nosotros.
-Sí.
83
00:11:11,360 --> 00:11:12,360
-En marcha.
84
00:11:13,600 --> 00:11:15,840
La cucaracha...
85
00:11:16,440 --> 00:11:18,440
La cucaracha...
86
00:11:18,960 --> 00:11:20,800
...pumba pumba pumba pum.
87
00:11:25,600 --> 00:11:28,480
Como decía usted, Kincaid.
Un buen negocio.
88
00:11:28,640 --> 00:11:29,680
Natural.
89
00:11:29,840 --> 00:11:33,720
Servimos bien a la clientela
y eso aumenta los ingresos.
90
00:11:33,880 --> 00:11:35,080
Eso está bien.
91
00:11:35,480 --> 00:11:38,400
Pero ¿por qué tenemos que pagarle
intereses?
92
00:11:38,560 --> 00:11:40,280
Mire, Slade.
93
00:11:40,840 --> 00:11:44,400
Los hermanos Younger le enviaron.
¿No le contado nada?
94
00:11:44,560 --> 00:11:46,920
A mí no me dieron ningún folleto.
95
00:11:47,080 --> 00:11:51,200
Si mi banco es bueno para las bandas
de James y Dalton, le valdrá a usted.
96
00:11:51,360 --> 00:11:55,440
Sus depósitos están seguros
en un banco que nunca ha sido robado.
97
00:11:55,600 --> 00:11:57,120
Nunca podrán robarlo.
98
00:11:57,280 --> 00:12:00,040
Está protegido
por profesionales del robo.
99
00:12:00,880 --> 00:12:05,120
Para servir, precisamente,
a los profesionales del robo.
100
00:12:07,440 --> 00:12:08,640
¡Ah!
101
00:12:08,800 --> 00:12:11,040
Esta cuerda, por ejemplo.
¿La ve?
102
00:12:11,200 --> 00:12:15,200
Es una alarma conectada a una campana del cuarto del guarda.
103
00:12:15,360 --> 00:12:19,000
Cuando el banco está cerrado,
la sujetamos aquí.
104
00:12:19,240 --> 00:12:20,760
En este gancho.
105
00:12:20,920 --> 00:12:23,480
Si la puerta se abre,
cuidado, amigo.
106
00:12:23,640 --> 00:12:27,080
La cuerda se tensa
y la campana suena arriba.
107
00:12:27,880 --> 00:12:31,480
Allí hay dos guardas con rifles
y dos ametralladoras.
108
00:12:31,640 --> 00:12:33,800
Están de servicio noche y día.
109
00:12:48,640 --> 00:12:50,200
Adison, Bricks.
110
00:12:54,440 --> 00:12:56,480
Duffy, Bob.
-Señor Kincaid.
111
00:12:56,640 --> 00:12:59,360
-Ahí llega el relevo.
Seis guardas aquí.
112
00:13:01,160 --> 00:13:03,800
Otra ventaja es el secreto, Slade.
113
00:13:04,440 --> 00:13:07,120
Ningún comisario
inspecciona las cuentas.
114
00:13:07,280 --> 00:13:09,400
Y eso también hay que pararlo.
115
00:13:09,840 --> 00:13:13,960
Eso y los gastos de mantener
la imagen de una ciudad modelo.
116
00:13:15,080 --> 00:13:16,440
¿Entiende?
No.
117
00:13:16,600 --> 00:13:20,280
¿Cómo es que ningún comisario
inspecciona las cuentas?
118
00:13:20,440 --> 00:13:24,600
Muy sencillo. Porque la orden ha
de estar firmada por el alcalde.
119
00:13:24,760 --> 00:13:25,960
¿Y qué?
120
00:13:26,120 --> 00:13:27,360
El alcalde soy yo.
121
00:13:27,840 --> 00:13:29,200
-Señor Kincaid.
122
00:13:38,080 --> 00:13:42,840
Cantan en inglés
123
00:14:09,280 --> 00:14:11,320
(TODOS) ¡Bien!
124
00:14:11,480 --> 00:14:12,960
-Gracias, amigos.
125
00:14:14,720 --> 00:14:16,520
-¡Ah, reverendo Simms!
126
00:14:17,120 --> 00:14:19,320
Le vamos a echar mucho de menos.
127
00:14:25,080 --> 00:14:26,440
-¡Eh, tú!
128
00:14:27,080 --> 00:14:28,280
Recoge eso.
129
00:14:29,160 --> 00:14:30,440
-Sí, sí.
130
00:14:30,600 --> 00:14:32,840
-Y pórtate decentemente.
131
00:14:33,000 --> 00:14:34,400
-Sí, señor, sí.
132
00:14:34,560 --> 00:14:35,920
¡Ah!
133
00:14:40,360 --> 00:14:43,840
Dicen que usted empezó
vendiendo rifles a los indios.
134
00:14:44,000 --> 00:14:45,680
¿Es cierto eso, Kincaid?
135
00:14:45,840 --> 00:14:48,280
Esa pregunta
no merece una respuesta.
136
00:14:48,440 --> 00:14:49,840
Lo pasado, pasado.
137
00:14:51,720 --> 00:14:52,760
¡Ah!
138
00:14:52,920 --> 00:14:55,040
¿Cómo se aguantará a sí mismo?
139
00:14:55,600 --> 00:14:58,320
-¿Nos vamos o nos quedamos?
Nos quedamos.
140
00:14:58,480 --> 00:15:00,320
No me fío de él con el oro.
141
00:15:00,480 --> 00:15:02,080
¿Le has visto los ojos?
142
00:15:02,240 --> 00:15:04,160
Los tiene demasiado juntos.
143
00:15:09,440 --> 00:15:12,920
Cantan en inglés
144
00:15:18,640 --> 00:15:20,000
Por aquí, reverendo.
145
00:15:20,160 --> 00:15:22,720
-Siento llegar tarde,
reverendo Simms.
146
00:15:22,880 --> 00:15:25,640
Le expreso en nombre
de los ciudadanos...
147
00:15:25,800 --> 00:15:28,920
...la honda tristeza
que todos sentimos.
148
00:15:30,600 --> 00:15:33,320
Trompeta
149
00:15:33,480 --> 00:15:36,120
Cantan en inglés
150
00:16:05,240 --> 00:16:07,360
¡Eh, chicos! ¡Levantaos!
151
00:16:07,920 --> 00:16:09,360
¡Vamos a Friendly!
152
00:16:11,040 --> 00:16:12,640
Traedme mi caballo.
153
00:16:13,400 --> 00:16:18,160
Cantan en inglés
154
00:16:25,840 --> 00:16:27,520
Que tenga mucha suerte.
155
00:16:27,680 --> 00:16:31,800
-Señor alcalde, no quisiera marcharme de aquí sin dejar un sustituto.
156
00:16:31,960 --> 00:16:35,320
Esa persona está aquí,
querido reverendo Simms.
157
00:16:36,200 --> 00:16:40,840
Le presento a la hermana Lyda,
a los hermanos Jordan, Dimas...
158
00:16:41,000 --> 00:16:43,360
...y yo soy
el reverendo Pious Blue.
159
00:16:43,520 --> 00:16:46,000
Hemos tenido una aventura increíble.
160
00:16:46,160 --> 00:16:48,800
Gritos
161
00:16:53,760 --> 00:16:57,800
Las balas se cruzaban en todas
direcciones y los hombres caían.
162
00:16:57,960 --> 00:16:59,520
¡Oh! ¡Esta ropa!
163
00:17:00,200 --> 00:17:01,560
¡Ah!
164
00:17:02,480 --> 00:17:04,480
Tengo que cambiarme de ropa.
165
00:17:04,640 --> 00:17:05,920
-Sí, claro.
166
00:17:06,720 --> 00:17:07,960
Venga conmigo.
167
00:17:11,280 --> 00:17:13,680
Arrodillaos, hermanos.
Arrodillaos.
168
00:17:13,840 --> 00:17:17,960
Dad gracias porque estamos a salvo
y podemos trabajar en Friendly.
169
00:17:18,120 --> 00:17:22,200
Os ruego que añadáis una oración
por la feliz llegada a Samoa...
170
00:17:22,360 --> 00:17:24,160
...del reverendo Simms.
171
00:17:24,320 --> 00:17:27,720
-Quizá sea mejor que me quede.
Querido hermano, no.
172
00:17:27,880 --> 00:17:31,560
El Concejo de la Jerarquía
desea que vaya a Samoa.
173
00:17:31,720 --> 00:17:33,400
La situación es terrible.
174
00:17:33,560 --> 00:17:36,000
Los nativos andan siempre borrachos.
175
00:17:36,160 --> 00:17:39,320
Las mujeres desnudas
como hojas bajo el huracán.
176
00:17:39,480 --> 00:17:41,360
¿Por qué me envían a mí?
177
00:17:41,520 --> 00:17:43,800
Tu Señor ha dicho a mi Señor:
178
00:17:43,960 --> 00:17:47,800
"Nabucodonosor tiene por concubinas
a plagas de langosta".
179
00:17:47,960 --> 00:17:50,520
Hebreos, 40, versículo 18.
¿Hebreos 40?
180
00:17:50,680 --> 00:17:55,000
La Carta a los Hebreos
no tiene ni cuarenta capítulos.
181
00:17:55,160 --> 00:17:57,920
Y decían que estaba mal
en escrituras.
182
00:17:58,080 --> 00:17:59,440
Ha pasado la prueba.
183
00:17:59,600 --> 00:18:01,880
Buena suerte en Samoa.
¡Arre!
184
00:18:02,040 --> 00:18:03,560
¡Arre!
185
00:18:03,720 --> 00:18:05,320
¡Hala!
186
00:18:06,440 --> 00:18:07,840
Por aquí, reverendo.
187
00:18:08,000 --> 00:18:10,040
Muchachos.
El Señor os bendiga.
188
00:18:12,160 --> 00:18:16,000
Me alegra que vaya a quedarse
con nosotros, hermana Lyda.
189
00:18:16,360 --> 00:18:20,360
Y su primo, el reverendo Blue,
es más de lo que esperábamos.
190
00:18:22,120 --> 00:18:23,200
Sí.
191
00:18:23,360 --> 00:18:25,240
Esto le va a gustar.
192
00:18:25,400 --> 00:18:29,480
Friendly es la ciudad
más acogedora del suroeste.
193
00:18:41,720 --> 00:18:44,120
¡A cubierto dentro de la iglesia!
194
00:18:44,520 --> 00:18:47,080
Todos deprisa. Adentro.
Pasen dentro.
195
00:18:47,240 --> 00:18:48,520
Pasen dentro.
196
00:18:48,680 --> 00:18:50,720
Disparo
197
00:18:52,120 --> 00:18:54,000
¿Qué sucede, señor Applebee?
198
00:18:54,160 --> 00:18:55,760
Vienen a robar el banco.
199
00:18:55,920 --> 00:18:58,440
Disparos
200
00:18:58,600 --> 00:18:59,600
¿Qué?
201
00:19:45,000 --> 00:19:46,280
¡Juan!
202
00:19:47,040 --> 00:19:47,880
¡Juan!
203
00:19:48,040 --> 00:19:49,120
-¡Papá!
204
00:19:49,280 --> 00:19:50,840
¡No tengo caballo!
205
00:19:51,880 --> 00:19:53,920
-Dadle un caballo.
Dádselo.
206
00:19:54,080 --> 00:19:55,880
Disparos
207
00:19:59,320 --> 00:20:02,640
Ametralladora
208
00:20:20,680 --> 00:20:21,880
Ahí está.
209
00:20:22,040 --> 00:20:23,040
Ese es.
210
00:20:23,200 --> 00:20:24,520
Ben Quick.
211
00:20:24,680 --> 00:20:26,040
-¿Cree que lo hará?
212
00:20:26,200 --> 00:20:28,320
-Lo hará si yo le doy la orden.
213
00:20:28,800 --> 00:20:31,080
Pero no sé por qué lo voy a hacer.
214
00:20:31,240 --> 00:20:32,600
Es un disparate.
215
00:20:32,760 --> 00:20:34,120
-No hay otra forma.
216
00:20:34,280 --> 00:20:37,680
-No seas absurdo.
Tú trabajas para el Gobierno.
217
00:20:37,840 --> 00:20:42,480
Podrías darnos una orden de registro
para entrar en el banco de Kincaid.
218
00:20:42,920 --> 00:20:45,920
Y una orden federal anula
la ordenanza local.
219
00:20:46,080 --> 00:20:49,560
-Una orden federal no se puede
expedir por sospechas.
220
00:20:49,720 --> 00:20:52,920
Debe existir una solicitud,
un trámite oficial.
221
00:20:53,080 --> 00:20:54,440
-Están en el banco.
222
00:20:54,600 --> 00:20:59,320
¿Por qué no nos presentamos allí
y discutimos los puntos legales?
223
00:20:59,880 --> 00:21:02,840
-Kincaid tiene influencias fuertes
en Texas.
224
00:21:03,000 --> 00:21:06,840
Si nos equivocamos
y no encontramos nada en la caja...
225
00:21:07,000 --> 00:21:08,120
Buenas tardes.
226
00:21:10,680 --> 00:21:13,960
He tenido algunas dificultades,
jefe, pero...
227
00:21:14,960 --> 00:21:16,880
-Ben, quítate la placa.
228
00:21:19,000 --> 00:21:20,200
Perdón.
229
00:21:22,560 --> 00:21:24,920
Tengo otra misión para ti, Ben.
230
00:21:25,080 --> 00:21:29,400
El plan está listo y recibirás ayuda
del servicio secreto del este.
231
00:21:29,560 --> 00:21:31,080
Ben,...
232
00:21:31,240 --> 00:21:33,640
...queremos que robes un banco.
233
00:21:39,800 --> 00:21:41,480
Sigo sin entenderlo.
234
00:21:42,280 --> 00:21:44,480
La hermana Lyda y sus diáconos.
235
00:21:44,640 --> 00:21:47,840
¿La iglesia unitaria
tiene hermanas y diáconos?
236
00:21:48,000 --> 00:21:49,360
No somos unitarios.
237
00:21:49,520 --> 00:21:50,560
¡Oh!
238
00:21:50,720 --> 00:21:51,720
¡Ah!
239
00:21:51,880 --> 00:21:54,040
Pero nosotros somos unitarios.
240
00:21:54,200 --> 00:21:58,000
Señora mía, hay una revolución
ecuménica en la nación,...
241
00:21:58,160 --> 00:22:00,080
...no en el universo.
242
00:22:00,800 --> 00:22:04,960
Predicamos la doctrina del amor
por la iglesia del corazón cósmico.
243
00:22:05,120 --> 00:22:06,680
¿No está enterada?
244
00:22:06,840 --> 00:22:08,040
Claro, pero es...
245
00:22:08,200 --> 00:22:11,200
¿Cómo podremos atraer
fieles creyentes,...
246
00:22:11,360 --> 00:22:14,320
...familias de diversos
credos religiosos,...
247
00:22:14,480 --> 00:22:16,280
...si levantamos barreras?
248
00:22:16,440 --> 00:22:18,080
Este punto está claro.
249
00:22:18,480 --> 00:22:19,520
¡Oh!
250
00:22:19,680 --> 00:22:20,880
Por supuesto.
251
00:22:21,040 --> 00:22:23,120
Desde luego. Claro que sí.
252
00:22:23,280 --> 00:22:25,160
Debo atender a mi rebaño.
253
00:22:25,800 --> 00:22:27,160
Adiós, señora.
254
00:22:33,600 --> 00:22:34,960
Adiós, reverendo.
255
00:22:51,360 --> 00:22:52,560
¿Benjamin Smith?
256
00:22:53,160 --> 00:22:54,240
Sí, señora.
257
00:22:54,400 --> 00:22:56,360
Lo sabía.
Tenía que ser usted.
258
00:22:56,520 --> 00:22:59,600
Bienvenido.
Dirijo el Comité de Bienvenida.
259
00:22:59,760 --> 00:23:01,680
Gracias.
Todos hablan de ello.
260
00:23:01,840 --> 00:23:04,120
Lavandería y servicio doméstico.
261
00:23:04,280 --> 00:23:07,720
Parece mentira.
Lo que estamos viendo en esta época.
262
00:23:07,880 --> 00:23:09,120
Ya hemos llegado.
263
00:23:09,280 --> 00:23:10,280
¡Oh!
264
00:23:10,440 --> 00:23:11,560
¡Oh!
265
00:23:11,720 --> 00:23:13,920
Pero qué monadas.
266
00:23:15,040 --> 00:23:16,240
¿De Samoa?
267
00:23:16,400 --> 00:23:18,960
Eh...
No, no, señora. Chinos.
268
00:23:19,120 --> 00:23:20,120
¡Ah!
269
00:23:20,280 --> 00:23:21,400
Bueno...
270
00:23:21,560 --> 00:23:24,640
Friendly es la tierra
de la oportunidad.
271
00:23:24,800 --> 00:23:29,520
Órgano
272
00:23:36,720 --> 00:23:40,240
Tararean
273
00:23:47,520 --> 00:23:49,160
Gritos
274
00:23:56,040 --> 00:23:57,360
Ametralladora
275
00:24:10,440 --> 00:24:12,080
Es totalmente imposible.
276
00:24:12,240 --> 00:24:13,400
Ya sabe.
277
00:24:13,560 --> 00:24:15,560
No hay quien asalte el banco.
278
00:24:15,720 --> 00:24:16,880
-Ya.
279
00:24:20,040 --> 00:24:22,840
¿Cómo voy a pintar
con esta luz miserable?
280
00:24:23,000 --> 00:24:26,000
Solo quiero que pintes
los planos del banco.
281
00:24:26,160 --> 00:24:28,600
Voy a presentaros a Lilac Bailey.
282
00:24:28,760 --> 00:24:32,760
Pinta con los tonos de un Rembrandt, las pinceladas de un Rembrandt...
283
00:24:32,920 --> 00:24:34,840
...y firma como Rembrandt.
284
00:24:35,000 --> 00:24:37,960
Dismas Ostracorn, alias Dinamita.
-Encantado.
285
00:24:38,120 --> 00:24:40,440
-Cuidado. Debo cuidarme las manos.
286
00:24:40,600 --> 00:24:42,080
-Jordan Cash, túneles.
287
00:24:42,240 --> 00:24:44,400
-Debes cavar túneles muy hondos.
288
00:24:44,560 --> 00:24:47,280
Amigos, por favor.
El tiempo es un ladrón.
289
00:24:47,440 --> 00:24:49,360
-No te puedes fiar de nadie.
290
00:24:49,520 --> 00:24:51,120
Iglesia, banco, túnel.
291
00:24:51,280 --> 00:24:52,440
Eso hasta aquí.
292
00:24:52,600 --> 00:24:54,160
Jordan es ingeniero.
293
00:24:54,320 --> 00:24:57,240
Lyda, ilusionista y falsificadora.
Hola.
294
00:24:57,400 --> 00:24:58,720
¡Qué falsificadora!
295
00:24:58,880 --> 00:25:03,120
Le habría entusiasmado su carta
del Concejo de Iglesias a Simms.
296
00:25:03,640 --> 00:25:06,120
¿Y usted va a dinamitar la caja?
297
00:25:06,280 --> 00:25:10,200
El hermano Dimas, con sus manitas
de plata, nunca falla.
298
00:25:10,360 --> 00:25:11,800
¿Y a cuánto tocamos?
299
00:25:14,040 --> 00:25:16,760
La caja contiene
500 000 dólares en oro.
300
00:25:16,920 --> 00:25:18,800
El golpe será el 4 de julio.
301
00:25:18,960 --> 00:25:21,480
En plenas fiestas anuales
de Friendly.
302
00:25:21,640 --> 00:25:22,920
¿Y cómo escapamos?
303
00:25:23,080 --> 00:25:24,240
Déjamelo a mí.
304
00:25:24,400 --> 00:25:26,280
Tengo un plan a toda prueba.
305
00:25:26,440 --> 00:25:28,200
¿Puedo preguntar cuál es?
306
00:25:29,240 --> 00:25:33,120
El Señor actúa en forma misteriosa,
hermano Lilac.
307
00:25:57,880 --> 00:25:59,800
Jaleo
308
00:26:00,200 --> 00:26:01,760
¿Qué ocurre ahí abajo?
309
00:26:01,920 --> 00:26:03,200
Una discusión.
310
00:26:04,040 --> 00:26:06,120
¿Discuten desde que llegamos?
311
00:26:06,280 --> 00:26:07,760
Todos son hermanos.
312
00:26:07,920 --> 00:26:09,880
Recuerde el famoso dicho:
313
00:26:10,040 --> 00:26:14,120
"Un hombre con más razón que todos
los demás tiene mayoría de uno".
314
00:26:14,280 --> 00:26:16,920
¿Es de Confucio?
De Henry David Thoreau.
315
00:26:17,640 --> 00:26:19,880
Es un hombre extraño,
Elliot Fong.
316
00:26:20,040 --> 00:26:21,040
Muy extraño.
317
00:26:21,520 --> 00:26:22,720
Inescrutable.
318
00:26:22,880 --> 00:26:25,520
Como todos los del servicio secreto.
319
00:26:25,960 --> 00:26:27,720
Bajaré a echar un vistazo.
320
00:26:32,720 --> 00:26:34,680
Jaleo
321
00:26:38,320 --> 00:26:39,840
¡Pero bueno!
322
00:26:44,000 --> 00:26:46,000
¿No han cavado más que eso?
323
00:26:46,160 --> 00:26:47,160
Oiga.
324
00:26:47,320 --> 00:26:51,360
¿No me dijo usted que eran
los mejores palas y picos del Oeste?
325
00:26:51,520 --> 00:26:53,440
Campeones de tendido de vías.
326
00:26:53,600 --> 00:26:56,800
Unión Pacífico, Santa Fe.
Son demasiado lentos.
327
00:26:56,960 --> 00:26:58,760
Está entrando mucha ropa.
328
00:26:58,920 --> 00:27:01,040
Planchar no es su especialidad.
329
00:27:01,200 --> 00:27:04,320
Robar bancos no es la mía.
El túnel es grande.
330
00:27:04,480 --> 00:27:06,080
Podría caber un caballo.
331
00:27:06,240 --> 00:27:08,640
Abrir túneles a través de montañas.
332
00:27:08,800 --> 00:27:10,520
Epictetus dice: "Si...".
333
00:27:11,800 --> 00:27:13,920
Dígales que dejen de discutir.
334
00:27:14,080 --> 00:27:16,080
Así no se puede trabajar.
335
00:27:19,720 --> 00:27:23,480
¡Extranjeros idiotas!
¿Por qué no hablarán en cristiano?
336
00:27:29,200 --> 00:27:30,360
¡Oh!
337
00:27:33,520 --> 00:27:34,720
¿Qué pasa?
338
00:27:36,080 --> 00:27:38,320
Hemos tropezado con una roca.
339
00:27:38,480 --> 00:27:41,960
No sabemos lo ancha que es.
Cavaremos a su alrededor.
340
00:27:42,120 --> 00:27:43,120
-Silencio.
341
00:27:48,440 --> 00:27:51,440
Bien. Tenemos suerte.
No creo que sea grande.
342
00:27:51,600 --> 00:27:52,600
-Entendido.
343
00:27:52,760 --> 00:27:55,240
Podemos pasar a golpe de martillo.
344
00:27:55,400 --> 00:27:57,720
Pero necesitaremos
cubrir el ruido.
345
00:27:58,280 --> 00:27:59,880
El Señor proveerá.
346
00:28:02,800 --> 00:28:06,000
Cantan en inglés
347
00:32:02,480 --> 00:32:05,160
Algo en ese tipo me resulta familiar.
348
00:32:05,320 --> 00:32:06,880
¿Crees que es policía?
349
00:32:07,040 --> 00:32:08,960
¿Y por qué iba a lavar ropa?
350
00:32:09,120 --> 00:32:11,640
¿Por qué yo voy a ser un criminal?
351
00:32:11,800 --> 00:32:12,960
Exacto.
352
00:32:13,120 --> 00:32:16,040
Tú eres el único hombre
del que me he fiado.
353
00:32:16,200 --> 00:32:19,040
Me has salvado la vida mucha veces.
Exacto.
354
00:32:19,200 --> 00:32:20,800
No tientes a la suerte.
355
00:32:20,960 --> 00:32:23,880
Di a los chicos
lo que estamos preparando.
356
00:32:30,680 --> 00:32:32,480
¡Por favor, déjalo!
357
00:32:32,640 --> 00:32:33,640
-No.
358
00:32:33,800 --> 00:32:35,200
-¡Papá!
359
00:32:35,360 --> 00:32:38,000
-¡No! Ahora es una cuestión de honor.
360
00:32:38,880 --> 00:32:41,240
-Eres verdaderamente terco, papá.
361
00:32:43,040 --> 00:32:44,760
-Soy audaz.
362
00:32:44,920 --> 00:32:46,120
-Sí.
363
00:32:46,280 --> 00:32:47,760
-Y muy amable.
364
00:32:59,800 --> 00:33:01,640
No queda ni uno vivo.
365
00:33:03,680 --> 00:33:05,080
¡Qué mundo este!
366
00:33:05,240 --> 00:33:06,440
¡Pero qué mundo!
367
00:33:06,600 --> 00:33:07,680
¿Quién lo sabía?
368
00:33:09,480 --> 00:33:10,960
Pudo ser Kincaid.
369
00:33:11,120 --> 00:33:13,480
Si morimos,
él se queda con el oro.
370
00:33:13,640 --> 00:33:16,400
Es capaz de todo.
Hay que largarse.
371
00:33:16,560 --> 00:33:18,240
Vámonos antes de que...
372
00:33:23,240 --> 00:33:24,440
Un momento.
373
00:33:24,600 --> 00:33:25,640
Un momento.
374
00:33:25,800 --> 00:33:27,200
Empiezo a...
¿Qué?
375
00:33:27,360 --> 00:33:29,400
Dicen que era un tipo fuerte.
376
00:33:29,560 --> 00:33:30,760
Muy alto.
377
00:33:30,920 --> 00:33:32,520
Más alto que un silo.
378
00:34:09,000 --> 00:34:10,480
¿Qué tal, lavandero?
379
00:34:31,160 --> 00:34:32,680
Mire este pañuelo.
380
00:34:33,320 --> 00:34:34,320
¡Destrozado!
381
00:34:34,480 --> 00:34:37,600
¿Y esta camisa? Mírela, chapucero.
Sin botones.
382
00:34:37,760 --> 00:34:40,320
Con un agujero.
Demasiado almidón.
383
00:34:42,000 --> 00:34:45,000
Esta camisa es de seda.
Está hecha a medida.
384
00:34:45,160 --> 00:34:47,200
Es la tercera que me estropea.
385
00:34:47,360 --> 00:34:50,360
Hágalo otra vez y se acordará de mí.
386
00:34:50,960 --> 00:34:52,240
¿Está claro?
387
00:34:52,400 --> 00:34:53,760
Sí.
388
00:34:55,840 --> 00:34:57,720
No me gusta ese tono de voz.
389
00:34:57,880 --> 00:34:59,920
Tiene que decir: "Sí, señor".
390
00:35:03,360 --> 00:35:04,760
Sí, señor.
391
00:35:05,600 --> 00:35:07,120
Y eso, por tardar.
392
00:35:17,920 --> 00:35:19,720
¡Señor Lavandero!
393
00:35:26,560 --> 00:35:28,840
Ese no se ha cargado
a mis hombres.
394
00:35:29,000 --> 00:35:32,440
Vámonos, vámonos.
¿Por qué quieres irte de Friendly?
395
00:35:32,600 --> 00:35:36,280
¿No será que quieres que me vaya
para alejarme del oro?
396
00:35:36,440 --> 00:35:40,360
Esta ciudad es el sitio más seguro
hasta que se calme todo.
397
00:35:42,280 --> 00:35:43,520
Me quedo.
398
00:35:50,320 --> 00:35:54,880
Música
399
00:35:59,920 --> 00:36:01,200
¡Ah!
400
00:36:01,360 --> 00:36:02,560
¡Mi pie!
401
00:36:16,760 --> 00:36:17,760
¡Ah!
402
00:36:17,920 --> 00:36:20,840
Señorita Applebee,
baila usted divinamente.
403
00:36:21,000 --> 00:36:23,560
Gracias, reverendo.
-Señorita Applebee.
404
00:36:23,720 --> 00:36:25,000
Es un vals.
405
00:36:25,600 --> 00:36:26,840
-¡Ah, reverendo!
406
00:36:27,000 --> 00:36:30,920
¡Vaya! Baila como un ángel,
pero no tan bien como un santo.
407
00:36:31,080 --> 00:36:32,720
-Reverendo.
408
00:36:32,880 --> 00:36:34,080
¡Hermano Lilac!
409
00:36:34,240 --> 00:36:35,840
¿Ha tomado los hábitos?
410
00:36:36,000 --> 00:36:37,280
¿Tiene un problema?
411
00:36:37,440 --> 00:36:40,000
Algo de su sermón me ha hecho dudar.
412
00:36:40,160 --> 00:36:41,840
¿Un punto de teología?
Sí.
413
00:36:42,000 --> 00:36:43,480
Y me preocupa.
Lo creo.
414
00:36:43,640 --> 00:36:45,480
Hablemos de ello. Perdonen.
415
00:36:45,640 --> 00:36:47,520
-Haga su deber, reverendo.
416
00:36:48,400 --> 00:36:51,160
Su primo es un hombre
muy concienzudo.
417
00:36:51,320 --> 00:36:53,440
La palabra es entregado.
Exacto.
418
00:36:53,600 --> 00:36:56,920
Friendly necesita
hombres que se entreguen.
419
00:36:57,080 --> 00:36:59,200
Lyda se está poniendo nerviosa.
420
00:36:59,360 --> 00:37:02,200
Hay mucha diferencia de edad
entre los dos.
421
00:37:02,360 --> 00:37:03,840
Aún me queda mucho.
422
00:37:04,000 --> 00:37:07,320
La dejaría libre,
pero es mis brazos, mis dedos...
423
00:37:07,480 --> 00:37:11,360
Harry, tengo que entrar en el banco
para estudiar detalles.
424
00:37:11,520 --> 00:37:14,080
Harry, te digo que tengo que entrar.
425
00:37:14,800 --> 00:37:15,920
¿Entrar?
426
00:37:16,080 --> 00:37:18,160
Lo prepararé todo mañana.
427
00:37:18,320 --> 00:37:19,520
¿Cómo?
428
00:37:19,920 --> 00:37:23,280
¿Preguntas eso a un hombre
que trafica en milagros?
429
00:37:23,440 --> 00:37:26,720
Harry, no te tomes tu papel
tan en serio.
430
00:37:26,880 --> 00:37:30,440
Yo obraba milagros
antes de emprender este trabajo.
431
00:37:32,800 --> 00:37:34,760
¿Se divierte usted, joven?
432
00:37:35,480 --> 00:37:36,560
¿Usted qué cree?
433
00:37:37,760 --> 00:37:39,000
¿Un ponche?
434
00:37:39,160 --> 00:37:40,360
¿Para qué?
435
00:37:45,000 --> 00:37:47,320
Arenas movedizas por todas partes.
436
00:37:48,920 --> 00:37:51,360
Me alegra que lo esté pasando bien.
437
00:37:53,160 --> 00:37:54,560
¡Qué aburrimiento!
438
00:37:57,600 --> 00:37:59,000
Hola. ¿Qué tal?
439
00:38:02,080 --> 00:38:04,080
-¿Es lo que quiere Harry?
-Sí.
440
00:38:04,240 --> 00:38:08,760
-Hermana Lyda, procure quitarle
almidón al joven de la lavandería.
441
00:38:12,440 --> 00:38:14,160
Está tieso de miedo.
442
00:38:18,360 --> 00:38:20,240
¿Quiere una?
No. Gracias.
443
00:38:20,400 --> 00:38:21,800
¿Una galleta?
No.
444
00:38:21,960 --> 00:38:24,520
Por favor, si es tan amable...
¡Oh, sí!
445
00:38:24,680 --> 00:38:26,160
¡Bailen!
446
00:38:37,200 --> 00:38:39,480
La tierra del túnel me preocupa.
447
00:38:39,640 --> 00:38:42,160
Pueden vernos acarrearla y tirarla.
448
00:38:42,320 --> 00:38:43,480
Un momento.
449
00:38:43,640 --> 00:38:44,920
¡Jardinería!
450
00:38:45,080 --> 00:38:47,560
Haremos hoyos para plantar árboles.
451
00:38:48,720 --> 00:38:49,840
¿Dónde...?
452
00:38:50,000 --> 00:38:52,880
¿Dónde estuvo
antes de venir a Friendly?
453
00:38:54,440 --> 00:38:55,640
Por ahí.
454
00:38:55,920 --> 00:38:57,240
¿Sin rumbo?
455
00:38:57,400 --> 00:38:58,640
Sí.
456
00:39:00,240 --> 00:39:01,480
Sin rumbo.
457
00:39:01,640 --> 00:39:02,640
Sí.
458
00:39:02,800 --> 00:39:05,200
Me alegro de haberlo aclarado todo.
459
00:39:05,360 --> 00:39:07,960
Estaba empezando a hacerme un lío.
460
00:39:08,120 --> 00:39:09,400
¿Qué edad tiene?
461
00:39:09,560 --> 00:39:10,600
¡Oh!
462
00:39:10,760 --> 00:39:12,960
Perdone, señorita.
Perdóneme.
463
00:39:13,120 --> 00:39:14,120
¡Oh!
464
00:39:17,280 --> 00:39:18,480
¡Ah!
465
00:39:18,640 --> 00:39:19,760
¡Oh!
466
00:39:19,920 --> 00:39:21,480
No ha debido hacer eso.
467
00:39:22,000 --> 00:39:23,760
Perdone. Lo siento mucho.
468
00:39:23,920 --> 00:39:25,560
De verdad que lo siento.
469
00:39:25,720 --> 00:39:30,320
No sé qué me pasó de repente siendo
usted una señorita tan fina.
470
00:39:30,480 --> 00:39:32,720
¡Eh!
471
00:39:32,880 --> 00:39:34,080
Señor Quick.
472
00:39:35,520 --> 00:39:36,600
Bueno...
473
00:39:36,760 --> 00:39:38,080
Tengo que irme.
474
00:39:38,240 --> 00:39:39,640
Lo siento mucho.
475
00:39:39,920 --> 00:39:41,560
Buenas noches, señorita.
476
00:39:42,480 --> 00:39:44,280
Buenas noches, señor Smith.
477
00:39:44,440 --> 00:39:45,440
¡Señor Smith!
478
00:39:48,600 --> 00:39:49,640
¿Le gustó?
479
00:39:50,680 --> 00:39:53,760
Aunque parezca asustado,
soy un hombre normal.
480
00:39:58,680 --> 00:40:02,680
Su oferta de plantar árboles
en el patio de la iglesia...
481
00:40:02,840 --> 00:40:04,440
...ha sido recompensada.
482
00:40:04,600 --> 00:40:07,040
Ha erigido un monumento a la virtud.
483
00:40:07,200 --> 00:40:09,640
Nosotros le inmortalizaremos
en óleo.
484
00:40:09,800 --> 00:40:12,480
Un homenaje
por su gran generosidad.
485
00:40:14,000 --> 00:40:17,480
Y ahora, con todo el talento
de que dispone,..
486
00:40:17,640 --> 00:40:20,680
...yo le pido hermano Lilac,
le pido...
487
00:40:20,840 --> 00:40:24,520
...que capte los menores detalles
de nuestro alcalde.
488
00:40:25,240 --> 00:40:26,560
¡Eh, eh!
489
00:40:32,920 --> 00:40:35,960
Hablan en chino
490
00:40:36,120 --> 00:40:38,560
Martillazos
491
00:40:43,360 --> 00:40:45,840
Martillazos
492
00:40:46,280 --> 00:40:48,600
No creí que llegásemos tan lejos.
493
00:41:00,200 --> 00:41:03,240
Dimas se está volviendo loco
en este encierro.
494
00:41:03,400 --> 00:41:05,120
Oye voces en el túnel.
495
00:41:05,280 --> 00:41:08,280
Eso no tiene nada de extraño.
Es corriente.
496
00:41:08,440 --> 00:41:10,040
Juana de Arco oyó voces.
497
00:41:10,200 --> 00:41:11,200
¿Chinas?
498
00:41:11,360 --> 00:41:12,560
No. Francesas.
499
00:41:24,160 --> 00:41:27,600
¿Qué estarán transportando?
¿Los pecados del mundo?
500
00:41:30,480 --> 00:41:31,800
¡Jia!
501
00:41:34,360 --> 00:41:36,880
¡Lilac!
¿Cuándo habrás terminado?
502
00:41:37,040 --> 00:41:38,320
Cuando termine.
503
00:41:38,480 --> 00:41:40,720
Casi han acabado el túnel.
504
00:41:40,920 --> 00:41:44,280
Eso es un trabajo vulgar.
Esto es una obra de arte.
505
00:41:44,440 --> 00:41:46,400
La operación depende de esto.
506
00:41:46,560 --> 00:41:51,240
Harry, no permitiré que una obra mía
no perfecta sea colgada en el banco.
507
00:41:51,400 --> 00:41:55,360
Si no te das prisa, colgarán
al pintor antes que el cuadro.
508
00:41:55,520 --> 00:41:56,520
Risas
509
00:41:56,680 --> 00:41:58,560
No le veo ninguna gracia.
510
00:41:58,720 --> 00:41:59,880
Es que soy feliz.
511
00:42:00,040 --> 00:42:01,240
Está borracha.
512
00:42:01,400 --> 00:42:02,600
Estás...
513
00:42:02,760 --> 00:42:04,880
¿Qué estás comiendo?
¡Caramelos!
514
00:42:05,360 --> 00:42:08,680
Caramelos indios.
Me los dio un caballero indio.
515
00:42:08,840 --> 00:42:10,400
¿Un caballero indio?
516
00:42:10,560 --> 00:42:12,520
¿Sabes lo que es eso?
517
00:42:13,080 --> 00:42:14,520
¿Qué es?
Peyote.
518
00:42:14,680 --> 00:42:17,080
Una droga india sacada del cactus.
519
00:42:17,240 --> 00:42:18,760
Es peligrosa.
520
00:42:18,920 --> 00:42:20,440
¡Pobre pequeña!
521
00:42:21,040 --> 00:42:24,160
Nunca les admitas caramelos.
¡Trabaja, trabaja!
522
00:42:25,720 --> 00:42:27,440
Están plantando árboles.
523
00:42:27,600 --> 00:42:30,280
Y lo que estaban vaciando era tierra.
524
00:42:31,600 --> 00:42:34,600
Pero es...
Sí. Están plantando árboles.
525
00:42:35,680 --> 00:42:36,680
¿Tú crees, eh?
526
00:42:36,840 --> 00:42:38,760
¿A qué viene ese tono?
527
00:42:38,920 --> 00:42:39,960
Es que...
528
00:42:40,120 --> 00:42:43,600
¿Quieres tomarme el pelo?
Es raro que vacíen tierras.
529
00:42:43,760 --> 00:42:45,640
Eres un verdadero cretino.
530
00:42:45,800 --> 00:42:48,880
No te fías ni de tu madre.
¿No te da vergüenza?
531
00:42:49,040 --> 00:42:51,000
Ese predicador es un granuja.
532
00:42:51,160 --> 00:42:53,240
¿Y si está haciendo un túnel?
533
00:42:54,240 --> 00:42:56,240
¿Cómo te aguantas a ti mismo?
534
00:42:56,400 --> 00:42:57,720
¿Quieres decírmelo?
535
00:42:57,880 --> 00:42:59,840
¿Cómo te aguantas a ti mismo?
536
00:43:00,000 --> 00:43:01,240
Miren quién habla.
537
00:43:01,400 --> 00:43:03,320
Tú, que no te fías de nadie.
538
00:43:03,480 --> 00:43:06,040
No, no, George.
Oye, George, no, no.
539
00:43:06,200 --> 00:43:07,200
No, no.
540
00:43:07,360 --> 00:43:10,040
Eres un buen chico.
Amas al mundo entero.
541
00:43:10,200 --> 00:43:14,280
Tú eres muy listo.
Siempre te has dado a los demás.
542
00:43:14,440 --> 00:43:15,720
Eres un santo.
543
00:43:15,880 --> 00:43:16,920
¿Me oyes?
544
00:43:17,080 --> 00:43:18,640
Eres un santo.
545
00:43:25,480 --> 00:43:27,160
Pero un santo muy burro.
546
00:43:27,720 --> 00:43:29,640
Disparo
547
00:43:30,360 --> 00:43:31,840
Golpe
548
00:43:36,000 --> 00:43:38,640
Alguien está celebrando
el 4 de julio.
549
00:43:44,840 --> 00:43:46,480
Igual que a mi padre.
550
00:43:46,640 --> 00:43:48,480
Igual que a mi hermano.
551
00:43:51,000 --> 00:43:54,120
¿Por qué mato siempre
a la gente que quiero?
552
00:44:28,280 --> 00:44:30,000
He reflexionado, Jeb.
553
00:44:30,920 --> 00:44:35,080
Estoy dispuesto a admitir que tenías razón en que no me fío de nadie.
554
00:44:35,240 --> 00:44:36,800
Lo siento mucho.
555
00:44:36,960 --> 00:44:40,560
Y espero que todo haya quedado
aclarado entre los dos.
556
00:44:51,080 --> 00:44:52,680
¡Un niño!
557
00:44:54,080 --> 00:44:55,720
Era solo un niño.
558
00:44:58,240 --> 00:44:59,680
Sí, señor.
559
00:45:00,240 --> 00:45:02,400
Los buenos mueren jóvenes.
560
00:45:02,560 --> 00:45:04,400
Y los malvados sobreviven.
561
00:45:07,480 --> 00:45:09,120
Y los malvados...
562
00:45:10,080 --> 00:45:11,600
...viven siempre.
563
00:45:11,760 --> 00:45:13,120
Quieto.
564
00:45:13,360 --> 00:45:14,880
No haga eso.
565
00:45:16,040 --> 00:45:17,320
Queda detenido.
566
00:45:18,000 --> 00:45:19,320
¿De qué me acusa?
567
00:45:19,480 --> 00:45:20,560
De ensuciar.
568
00:45:20,720 --> 00:45:21,840
Muévase.
569
00:45:22,000 --> 00:45:23,360
Le voy a encerrar.
570
00:45:25,200 --> 00:45:27,040
Te has vengado, Jeb.
571
00:45:30,600 --> 00:45:35,000
Hablan en chino
572
00:45:38,160 --> 00:45:39,560
¡El muy cerdo!
573
00:45:39,720 --> 00:45:41,240
¡El muy granuja!
574
00:45:41,400 --> 00:45:42,800
¿Sabes lo que hace?
575
00:45:42,960 --> 00:45:45,280
Quiere robar nuestro banco.
576
00:45:55,680 --> 00:45:57,440
Esto...
577
00:45:57,600 --> 00:45:59,360
Esto constará en mi ficha.
578
00:46:03,160 --> 00:46:06,080
He encontrado un sitio
para tirar la tierra.
579
00:46:06,240 --> 00:46:07,240
¡Aleluya!
580
00:46:07,400 --> 00:46:08,880
No cante victoria.
581
00:46:10,880 --> 00:46:12,080
¿Qué es esto?
582
00:46:12,240 --> 00:46:13,880
Es el sitio de descarga.
583
00:46:16,560 --> 00:46:18,920
Conque para esto me has entrenado.
584
00:46:19,080 --> 00:46:20,080
Así es.
585
00:46:20,240 --> 00:46:22,720
Mantenle lejos del túnel tres horas.
586
00:46:22,880 --> 00:46:24,960
Y procura sacarle información.
587
00:46:25,120 --> 00:46:26,240
¿Y si me ataca?
588
00:46:26,400 --> 00:46:28,640
Es un riesgo que hay que correr.
589
00:46:29,720 --> 00:46:32,000
Hay que averiguarlo a toda costa.
590
00:46:32,920 --> 00:46:35,120
Usted. A ver con el predicador.
591
00:46:35,280 --> 00:46:38,280
A ver lo que averigua.
Fisgue por la iglesia.
592
00:46:38,440 --> 00:46:41,440
Yo iré a sacar a esa Lyda
alguna información.
593
00:46:42,120 --> 00:46:44,920
Quizá el túnel existiera antes.
Tal vez.
594
00:46:45,080 --> 00:46:48,120
Los túneles no tienen que ver
con la religión.
595
00:46:51,000 --> 00:46:52,280
Timbre
596
00:47:08,720 --> 00:47:12,360
Un día precioso para ir de campo.
¿Verdad, señor Smith?
597
00:47:12,520 --> 00:47:13,720
Pues sí.
598
00:47:14,480 --> 00:47:15,680
¿Viene?
599
00:47:15,840 --> 00:47:17,040
Sí.
600
00:47:22,000 --> 00:47:25,760
Quitando los puntales delanteros,
habrá un hundimiento.
601
00:47:25,920 --> 00:47:27,520
Eso le retrasará un día.
602
00:47:27,680 --> 00:47:31,080
Ahora hay que sacar a esos chinos
de la lavandería.
603
00:47:29,680 --> 00:47:31,080
Llaman a la puerta
604
00:47:40,960 --> 00:47:42,160
¿Sí?
605
00:47:52,480 --> 00:47:54,040
Hablemos de religión.
606
00:47:57,200 --> 00:47:59,040
Gracias sean dadas.
607
00:49:05,240 --> 00:49:06,440
¡So!
608
00:49:29,800 --> 00:49:32,280
¿Y a ti, preciosa, qué te ha dicho?
609
00:49:32,760 --> 00:49:34,320
Sí. No.
610
00:49:34,480 --> 00:49:35,680
Puede ser.
611
00:49:38,000 --> 00:49:39,200
¡Papá!
612
00:49:39,360 --> 00:49:40,480
¡Papá!
613
00:49:40,640 --> 00:49:41,760
-¿Qué?
614
00:49:41,920 --> 00:49:43,040
-Mira.
615
00:49:43,200 --> 00:49:44,400
Mira, papá.
616
00:49:52,040 --> 00:49:53,240
¿Lo matamos?
617
00:49:53,400 --> 00:49:55,160
-¿Por qué vamos a matarlo?
618
00:49:55,320 --> 00:49:58,880
-No sé. Quiero matar a alguien.
Me siento inquieto.
619
00:49:59,440 --> 00:50:01,200
Me siento inquieto.
620
00:50:01,360 --> 00:50:02,560
-¡Ah!
621
00:50:03,480 --> 00:50:05,160
¿Celebrar servicios?
622
00:50:05,320 --> 00:50:06,880
¿En el valle verde?
623
00:50:07,040 --> 00:50:08,440
¿En la feria?
624
00:50:08,600 --> 00:50:09,800
Sí.
625
00:50:10,400 --> 00:50:13,320
Mañana, siendo domingo y día 4,...
626
00:50:13,480 --> 00:50:16,240
...¿por qué no celebrar
un día especial?
627
00:50:16,400 --> 00:50:20,040
Con el amable permiso del señor
Gregory y su globo,...
628
00:50:20,200 --> 00:50:22,720
...quiero dar un sermón en el aire.
629
00:50:22,880 --> 00:50:24,800
-¡En el aire!
-¡Ah!
630
00:50:24,960 --> 00:50:27,600
Jaleo
631
00:50:45,120 --> 00:50:47,920
Estetoscopio, escoba,
porra, dinamita.
632
00:50:48,080 --> 00:50:49,080
Aquí está.
633
00:50:49,240 --> 00:50:50,800
Éter.
Listo.
634
00:50:50,960 --> 00:50:52,240
Muy bien.
635
00:50:53,000 --> 00:50:55,280
El menor ruido puede destruirnos.
636
00:50:55,440 --> 00:50:59,760
Y un guardia nuevo releva al del
piso bajo a las ocho de la mañana.
637
00:50:59,920 --> 00:51:02,240
No llegaremos después de las ocho.
638
00:51:02,400 --> 00:51:04,080
Sincronizar los relojes.
639
00:51:05,640 --> 00:51:07,480
9:02.
640
00:51:08,680 --> 00:51:09,680
¿Listos?
641
00:51:09,840 --> 00:51:11,040
¡Ahora!
642
00:51:13,640 --> 00:51:15,240
Lo del hundimiento pasó.
643
00:51:15,400 --> 00:51:16,560
Ya estamos cerca.
644
00:51:16,720 --> 00:51:18,000
¿Cerca de qué?
645
00:51:18,160 --> 00:51:19,160
¿De Amarillo?
646
00:51:19,640 --> 00:51:21,280
No sea pesimista.
647
00:51:21,960 --> 00:51:24,160
¿Se ha enamorado de la ladrona?
648
00:51:24,320 --> 00:51:28,760
¿Tendrá algo que ver ese reverendo
con el hundimiento del túnel?
649
00:51:28,920 --> 00:51:30,720
Sabe mucho de sermones.
650
00:51:30,880 --> 00:51:32,600
Timbre
651
00:51:41,840 --> 00:51:43,000
Ben.
652
00:51:43,160 --> 00:51:44,480
Benjamin.
653
00:51:44,960 --> 00:51:46,160
Hola.
654
00:51:46,320 --> 00:51:48,880
¿Sabes lo que estaba pensando?
655
00:51:49,040 --> 00:51:53,440
Pensaba si habrías visto el montaje
de un festival importante.
656
00:51:53,600 --> 00:51:54,720
No, no, no.
657
00:51:54,880 --> 00:51:56,200
Bien.
658
00:51:56,360 --> 00:51:57,880
Pues vamos.
659
00:52:01,840 --> 00:52:03,160
¿Señor Smith?
660
00:52:03,680 --> 00:52:05,320
¿Dónde se habrá metido?
661
00:52:08,520 --> 00:52:11,720
Usted siente cariño por su primo,
¿verdad?
662
00:52:12,520 --> 00:52:13,720
Sí.
663
00:52:14,360 --> 00:52:16,640
¿Ha pensado separarse de él?
664
00:52:17,120 --> 00:52:18,120
¿Un caramelo?
665
00:52:18,280 --> 00:52:19,400
No, no, señorita.
666
00:52:19,560 --> 00:52:22,680
La última vez que tomé uno
perdí el día entero.
667
00:52:22,840 --> 00:52:24,280
¿Por qué esta noche?
668
00:52:24,440 --> 00:52:25,440
-No lo sé.
669
00:52:25,600 --> 00:52:29,600
-La señora Applebee quería los fuegosartificiales en la feria esta noche.
670
00:52:29,760 --> 00:52:31,280
Benjamin, espera.
671
00:52:31,440 --> 00:52:32,720
Para un momento.
672
00:52:34,920 --> 00:52:36,120
Bésame.
673
00:52:36,280 --> 00:52:37,640
Bésame, Benjamin.
674
00:52:37,800 --> 00:52:39,160
Para eso estamos.
675
00:52:42,160 --> 00:52:44,200
Bien, Mark.
Trae los caballos.
676
00:53:20,600 --> 00:53:23,000
Fuegos artificiales
677
00:53:32,600 --> 00:53:34,200
¡Eh, tú!
-¿Eh?
678
00:53:35,600 --> 00:53:37,440
-¿Tú fumas puros?
679
00:53:37,600 --> 00:53:39,640
-Sí. Digo: "Sí, señor".
680
00:53:48,440 --> 00:53:50,200
¡So, so!
681
00:53:51,280 --> 00:53:53,840
Te voy a echar de menos, Ben.
682
00:53:54,000 --> 00:53:56,880
Pero no puedo dejar a Harry.
Él me necesita.
683
00:53:57,040 --> 00:53:58,640
No en la forma que tú...
684
00:53:58,800 --> 00:54:01,400
Pero he estado con él muchos años.
685
00:54:02,040 --> 00:54:05,120
Me quiere a su manera
y le estoy agradecida.
686
00:54:05,680 --> 00:54:06,880
¡Oh!
687
00:54:07,040 --> 00:54:10,040
Seguro que tú y yo
podríamos ser felices.
688
00:54:10,200 --> 00:54:11,520
¡Oh!
689
00:54:12,080 --> 00:54:13,360
¡Oh!
690
00:54:14,720 --> 00:54:15,800
¡Ah!
691
00:54:15,960 --> 00:54:17,240
¡Oh!
692
00:54:18,120 --> 00:54:19,680
Ben, puede que...
693
00:54:19,840 --> 00:54:21,360
Yo podría enseñarte.
694
00:54:21,520 --> 00:54:23,400
Como Harry me enseñó a mí.
695
00:54:23,560 --> 00:54:24,880
Sería bonito.
696
00:54:25,040 --> 00:54:26,560
Podríamos triunfar.
697
00:54:26,720 --> 00:54:30,360
Lo primero que haría sería
hacerte perder peso.
698
00:54:31,000 --> 00:54:35,440
Lo segundo que haría sería enseñarte a obligarme a hacerlo todo.
699
00:54:39,800 --> 00:54:40,880
Sí.
700
00:54:41,040 --> 00:54:42,600
Debería...
701
00:54:42,760 --> 00:54:44,280
...dejar...
702
00:54:44,920 --> 00:54:46,960
...de fumar, claro.
703
00:54:52,040 --> 00:54:53,800
¿Me va a dejar libre?
704
00:54:55,960 --> 00:54:57,880
-Tienes que ganarte el pan.
705
00:54:58,040 --> 00:55:00,600
Empieza por allí y límpialo todo.
706
00:55:01,840 --> 00:55:03,600
-¿Por aquí?
-Mientras,...
707
00:55:03,760 --> 00:55:05,480
...me echaré en tu catre.
708
00:55:08,040 --> 00:55:09,040
¡Basta!
709
00:55:09,200 --> 00:55:10,480
¡Los caballos!
710
00:55:11,280 --> 00:55:12,800
¡Apagad el fuego!
711
00:55:19,160 --> 00:55:21,080
Ahora yo, Juan,...
712
00:55:21,240 --> 00:55:22,720
...tomo el mando.
713
00:55:22,880 --> 00:55:26,560
Y mi padre verá que los pecados
de los padres...
714
00:55:26,720 --> 00:55:30,160
...nada tienen que ver
con los pecados de los hijos.
715
00:55:30,320 --> 00:55:33,040
Yo soy un genio.
716
00:55:44,640 --> 00:55:46,120
Aquí tienes, Sam.
717
00:55:48,200 --> 00:55:49,360
Está caliente.
718
00:55:49,520 --> 00:55:50,760
-Gracias, Duffy.
719
00:55:51,800 --> 00:55:53,440
¿Cómo van las cartas?
720
00:55:53,600 --> 00:55:56,280
-No puedo cerrar los ojos.
Hacen trampas.
721
00:56:18,440 --> 00:56:19,640
Golpe
722
00:56:33,080 --> 00:56:34,320
Sigue.
723
00:56:39,480 --> 00:56:40,680
¡Eh, Duffy!
724
00:56:43,800 --> 00:56:45,120
¡Duffy!
-¿Qué hay?
725
00:56:45,280 --> 00:56:47,320
-¿Has visto algo?
-¿El qué?
726
00:56:47,480 --> 00:56:50,240
-He visto una mujer desnuda
en un caballo.
727
00:56:52,760 --> 00:56:55,560
-Sam, tómate un poco más de café.
728
00:57:36,840 --> 00:57:37,920
-¡Duffy!
729
00:57:39,120 --> 00:57:40,320
¡Duffy!
730
00:57:40,840 --> 00:57:41,840
-¿Qué?
731
00:57:42,000 --> 00:57:43,680
-¿No has visto nada?
-No.
732
00:57:44,280 --> 00:57:48,280
Pero si esa mujer desnuda aparece
otra vez, dile que libro a las ocho.
733
00:57:48,440 --> 00:57:49,560
-¿Qué pasa, Sam?
734
00:57:49,720 --> 00:57:51,480
-He visto algo.
-¿Qué?
735
00:57:52,720 --> 00:57:53,920
-No te lo digo.
736
00:58:17,200 --> 00:58:18,760
Sierra
737
00:58:20,360 --> 00:58:21,360
La he visto.
738
00:58:21,520 --> 00:58:24,440
Ellos juegan a las cartas.
¿Qué van a saber?
739
00:58:24,600 --> 00:58:26,080
Yo la he visto.
740
00:58:43,680 --> 00:58:44,880
¡Duffy!
741
00:58:46,600 --> 00:58:47,800
¡Duffy!
742
00:58:48,880 --> 00:58:50,120
-¿Qué pasa ahora?
743
00:58:50,280 --> 00:58:51,680
-La he visto.
744
00:58:51,840 --> 00:58:53,360
-¿Le diste mi encargo?
745
00:59:01,520 --> 00:59:03,360
¡Vamos, Duffy, vamos!
746
00:59:03,520 --> 00:59:04,800
¡Bah!
747
00:59:04,960 --> 00:59:06,240
-¿Cuántas quieres?
748
00:59:06,400 --> 00:59:07,440
-Dame dos.
749
00:59:07,600 --> 00:59:09,400
-¡Mujeres desnudas!
750
00:59:54,520 --> 00:59:55,880
La he visto.
751
00:59:56,960 --> 00:59:58,360
Sí que la he visto.
752
01:00:19,760 --> 01:00:21,240
La he visto.
753
01:00:21,960 --> 01:00:23,160
La he visto.
754
01:00:23,320 --> 01:00:24,920
Sí que la he visto.
755
01:03:11,240 --> 01:03:13,080
Pero ¿es que aquí no...?
756
01:03:14,760 --> 01:03:17,160
¡Oh!
¿Es que no se puede dormir?
757
01:03:17,320 --> 01:03:18,880
Hay mucho eco.
-Sí.
758
01:03:19,040 --> 01:03:20,400
Feliz 4 de julio.
759
01:03:20,880 --> 01:03:23,600
Trompeta
760
01:04:11,520 --> 01:04:14,720
Bendigo esta caja
con todo su contenido.
761
01:04:20,360 --> 01:04:21,760
¿Señor Smith?
762
01:04:29,800 --> 01:04:31,040
¿Señor Smith?
763
01:04:32,680 --> 01:04:34,560
Demasiada tranquilidad.
764
01:04:40,760 --> 01:04:43,200
Grita en chino
765
01:04:47,680 --> 01:04:50,080
Había algo raro en esa explosión.
766
01:04:50,240 --> 01:04:53,840
Me pareció que era en el banco.
Ve a echar un vistazo.
767
01:05:03,920 --> 01:05:07,000
-Me lo estaba imaginando, granuja.
768
01:05:09,720 --> 01:05:11,440
Querías hacer trampas.
769
01:05:11,600 --> 01:05:13,440
-Sí, hijo mío.
Igual que tú.
770
01:05:49,840 --> 01:05:51,440
¡Chist!
771
01:06:04,720 --> 01:06:06,240
Hablan en chino
772
01:06:42,680 --> 01:06:44,080
Se oyen voces
773
01:07:23,680 --> 01:07:25,480
Tararea
774
01:07:34,200 --> 01:07:35,280
¿Es el último?
775
01:07:35,440 --> 01:07:36,480
Queda uno.
776
01:07:37,040 --> 01:07:40,120
¿Te parece bonito que haga esto?
777
01:07:40,280 --> 01:07:42,240
Calla, tú vales para todo.
778
01:07:44,000 --> 01:07:45,640
¡Lyda!
¿Qué?
779
01:07:45,800 --> 01:07:47,440
¡Las siete y diez!
780
01:08:01,440 --> 01:08:05,400
¡Lyda, termina ya!
No te pongas así, iré con Jordan.
781
01:08:05,560 --> 01:08:06,800
¡Mujeres!
782
01:08:20,760 --> 01:08:22,720
Buenos días, reverendo.
783
01:08:22,880 --> 01:08:25,040
Parece un trabajo muy duro.
784
01:08:25,200 --> 01:08:27,360
La fe mueve montañas, hermano.
785
01:09:02,080 --> 01:09:05,320
Bien, apártense ya.
Gracias por su ayuda.
786
01:09:05,480 --> 01:09:08,400
Vamos, marchaos.
Subiremos en un instante.
787
01:09:08,560 --> 01:09:11,440
Vamos, Jordan,
ya terminarás en el coche.
788
01:09:13,480 --> 01:09:14,960
Deprisa, deprisa.
789
01:09:21,200 --> 01:09:22,720
Buenos días, sheriff.
790
01:09:30,840 --> 01:09:32,000
¿Eh?
791
01:09:35,240 --> 01:09:36,480
¡Sam!
792
01:09:37,920 --> 01:09:39,440
Se oyen lamentos
793
01:09:44,120 --> 01:09:45,360
¡Sam!
794
01:09:46,920 --> 01:09:48,080
¿Qué ha pasado?
795
01:10:01,240 --> 01:10:04,400
"Mejor es dar que recibir.
Reverendo Blue".
796
01:10:06,040 --> 01:10:07,760
Enciérralos a todos.
797
01:10:08,120 --> 01:10:09,800
Voy por los muchachos.
798
01:10:13,600 --> 01:10:14,920
Salmo 20.
799
01:10:15,080 --> 01:10:17,160
"Almacena tesoros en el cielo".
800
01:10:17,320 --> 01:10:18,720
Gracias.
801
01:10:18,920 --> 01:10:20,440
Mire en el número 18.
802
01:10:20,600 --> 01:10:22,040
El 20.
803
01:10:22,880 --> 01:10:24,120
-¡Oh!
804
01:10:26,720 --> 01:10:29,160
Un libro para usted.
Gracias, señora.
805
01:10:30,600 --> 01:10:32,200
-Va a pesar demasiado.
806
01:10:38,200 --> 01:10:40,240
¡Vamos, adelante!
807
01:10:50,040 --> 01:10:53,000
¿Y Jordan y Lyda?
No sé, pero debemos irnos.
808
01:10:53,160 --> 01:10:54,440
Sin Lyda, no.
809
01:10:56,800 --> 01:10:58,080
¡Ya era hora!
810
01:10:59,040 --> 01:11:01,800
Deberías ir de negro.
No tenía otra cosa.
811
01:11:01,960 --> 01:11:03,160
Sube la cesta.
812
01:11:03,320 --> 01:11:05,120
Todo el mundo hacia atrás.
813
01:11:05,280 --> 01:11:08,120
Lo soltaremos ahora.
Atentos, cuidado.
814
01:11:08,280 --> 01:11:09,280
Apártense.
815
01:11:09,440 --> 01:11:11,920
Vamos arriba.
Amigos, apartaos.
816
01:11:12,200 --> 01:11:13,360
Vamos a empezar.
817
01:11:14,200 --> 01:11:15,920
¡Está a punto de empezar!
818
01:11:16,080 --> 01:11:19,280
¡Todo el mundo!
Que oigamos vuestras voces.
819
01:11:19,440 --> 01:11:21,640
Vuestras voces de aliento.
820
01:11:21,960 --> 01:11:24,200
¡Aleluya, aleluya!
¡Aleluya!
821
01:11:25,440 --> 01:11:26,600
¿Qué ocurre?
822
01:11:26,760 --> 01:11:30,000
-El reverendo ha robado el banco.
-¿Qué?
823
01:11:30,160 --> 01:11:32,080
-Huyen en globo con la tela.
824
01:11:32,240 --> 01:11:33,440
-¡No!
825
01:11:33,600 --> 01:11:34,760
-¡Adentro!
826
01:11:34,920 --> 01:11:36,080
-¡No puede ser!
827
01:11:36,880 --> 01:11:38,640
¡Me han robado!
828
01:11:38,800 --> 01:11:40,960
¡Me han robado el oro!
829
01:12:00,280 --> 01:12:03,680
¡No puede ser verdad
lo que estoy viendo!
830
01:12:08,080 --> 01:12:09,320
-¡Soy Juan!
831
01:12:09,480 --> 01:12:11,320
¡Soy un genio!
832
01:12:11,480 --> 01:12:13,360
¡Soy un genio!
833
01:12:19,000 --> 01:12:20,680
¡Soy Juan, papá!
834
01:12:20,840 --> 01:12:22,400
-¡Juan!
835
01:12:27,800 --> 01:12:29,040
-Mira, papá.
836
01:12:38,440 --> 01:12:41,360
-El banco ya ha sido robado.
837
01:12:45,040 --> 01:12:47,720
Hermanos Dalton, 40 000.
838
01:12:51,120 --> 01:12:53,720
Cantan en inglés
839
01:13:10,760 --> 01:13:12,160
¡Segundo coro!
840
01:13:18,600 --> 01:13:22,120
Vamos a cortar las cuerdas.
En medio de mi salmo, no.
841
01:13:25,040 --> 01:13:26,200
Mira.
842
01:13:27,320 --> 01:13:29,880
Córtalas, yo cantaré.
Corta, corta.
843
01:13:34,360 --> 01:13:35,760
¡Vamos!
844
01:13:37,240 --> 01:13:38,920
¡Arriba, arriba, arriba!
845
01:13:40,640 --> 01:13:42,200
¡Dios os bendiga!
846
01:13:42,360 --> 01:13:44,080
¡Espere, espéreme!
847
01:13:44,240 --> 01:13:45,600
Disparos
848
01:13:46,040 --> 01:13:47,520
Gritos
849
01:13:48,320 --> 01:13:50,160
¡No, espere!
850
01:13:51,400 --> 01:13:53,080
-¿Se han vuelto locos?
851
01:13:53,240 --> 01:13:54,840
-Han robado el banco.
852
01:13:55,000 --> 01:13:56,080
-¿Qué?
853
01:13:58,880 --> 01:14:00,760
¡Sigue arriba, sigue!
854
01:14:00,920 --> 01:14:02,360
¡Lo conseguimos!
855
01:14:05,200 --> 01:14:06,840
¡Ya voy!
856
01:14:07,000 --> 01:14:08,400
¡Ya voy!
857
01:14:10,920 --> 01:14:13,160
¿Adónde vamos, se puede saber?
858
01:14:13,920 --> 01:14:15,400
A California.
859
01:14:15,560 --> 01:14:17,480
Hablan en chino
860
01:14:32,160 --> 01:14:33,800
No quiero bajar nunca.
861
01:14:33,960 --> 01:14:35,440
¡Vamos a chocar!
862
01:14:35,600 --> 01:14:37,720
¡Chocaremos con esa montaña!
863
01:14:38,040 --> 01:14:40,720
-Llevamos mucho peso,
hay que tirar algo.
864
01:14:40,880 --> 01:14:42,760
-¿Qué?
Los instrumentos.
865
01:14:42,920 --> 01:14:44,200
No.
866
01:14:54,880 --> 01:14:56,120
¡Vamos!
867
01:15:03,200 --> 01:15:04,480
¡Asqueroso!
868
01:15:14,040 --> 01:15:17,480
Una ciudad.
Dije que os llevaría a alguna parte.
869
01:15:18,480 --> 01:15:20,320
¡Volvemos a Friendly!
870
01:15:31,760 --> 01:15:33,440
¡Eh, el cañón!
871
01:15:37,480 --> 01:15:38,840
¡Fuera con él!
872
01:15:39,800 --> 01:15:41,560
¡Vamos, ahora!
873
01:15:42,920 --> 01:15:44,600
¡Vamos hacia la cúpula!
874
01:15:44,760 --> 01:15:46,960
-Hay que tirar lastre.
-Sí.
875
01:15:47,120 --> 01:15:48,240
Tirad peso.
876
01:15:48,400 --> 01:15:49,520
-Sí, vamos.
877
01:15:50,120 --> 01:15:51,880
¡Aaaa!
878
01:15:58,440 --> 01:16:00,200
¡Tirad más lastre!
879
01:16:00,960 --> 01:16:02,520
¡Tiradlo todo!
880
01:16:20,360 --> 01:16:21,680
¡Al tren!
881
01:16:22,120 --> 01:16:23,440
-¡Vamos!
882
01:16:33,160 --> 01:16:34,920
Hablan en chino
883
01:16:53,880 --> 01:16:55,080
¡Por aquí!
884
01:16:55,240 --> 01:16:56,400
-¡Vamos!
885
01:17:09,360 --> 01:17:10,600
¡Eh!
886
01:17:10,760 --> 01:17:11,800
¡Eh, tú!
887
01:17:13,040 --> 01:17:15,320
¡Sube al tren!
-¿Por qué al tren?
888
01:17:15,480 --> 01:17:18,720
-¿Por qué? Porque es más rápido
que los caballos.
889
01:17:23,520 --> 01:17:25,360
-¡Escuchad a papá!
890
01:17:25,520 --> 01:17:28,000
¡Haced caso a papá!
891
01:17:29,440 --> 01:17:31,080
¡Tirad todos!
892
01:17:40,880 --> 01:17:42,840
Silbato de tren
893
01:18:11,640 --> 01:18:13,480
Disparos
894
01:18:14,480 --> 01:18:16,320
Ahí vienen los bandidos.
895
01:18:18,520 --> 01:18:21,040
Silbato de tren
896
01:18:25,440 --> 01:18:26,920
¡Que suba esto!
897
01:18:29,600 --> 01:18:31,120
¡A por el globo!
898
01:18:31,280 --> 01:18:35,120
-¡Hay que aligerar la carga!
¡Que todos se quiten la ropa!
899
01:18:39,360 --> 01:18:40,560
¡Arriba!
900
01:18:42,360 --> 01:18:44,120
-No tenemos viento.
901
01:18:46,920 --> 01:18:49,000
-¡Disparad al globo!
902
01:18:49,160 --> 01:18:50,200
¡Estúpidos!
903
01:18:50,360 --> 01:18:51,920
-¡Escuchad a papá!
904
01:18:52,080 --> 01:18:53,560
¡Escuchad a papá!
905
01:18:53,720 --> 01:18:55,080
-¡Al globo!
906
01:18:55,240 --> 01:18:56,320
Disparos
907
01:18:56,480 --> 01:18:57,760
¡Tirad al globo!
908
01:19:14,360 --> 01:19:16,840
¿Todavía vamos a California?
909
01:19:18,320 --> 01:19:20,640
¿Te conformas con Oklahoma?
910
01:19:26,200 --> 01:19:28,000
Disparan
911
01:19:35,240 --> 01:19:36,560
Disparan
912
01:20:13,080 --> 01:20:14,640
Señor Kincaid.
913
01:20:15,600 --> 01:20:17,720
Señor Kincaid, queda detenido.
914
01:20:21,080 --> 01:20:22,480
¡Os cogeré!
915
01:20:22,640 --> 01:20:24,160
¡Madera, más madera!
916
01:20:24,320 --> 01:20:26,280
-¡Más madera!
-¡Madera!
917
01:20:26,440 --> 01:20:27,720
-¡Madera!
918
01:20:27,880 --> 01:20:29,120
-¡Más madera!
919
01:20:35,920 --> 01:20:38,000
¿Qué es eso de ahí abajo?
920
01:20:40,920 --> 01:20:44,360
-Es el Gran Lago Salado
o el golfo de México.
921
01:20:53,480 --> 01:20:54,680
¡Bestia!
922
01:20:56,880 --> 01:21:00,080
¡No es a ti, Pious, no es a ti!
923
01:21:00,240 --> 01:21:02,280
¡Arriba, arriba!
¡Hala, hala!
924
01:21:02,440 --> 01:21:03,440
¡Madera!
925
01:21:03,600 --> 01:21:05,520
¡Más madera!
926
01:21:06,000 --> 01:21:07,080
¡Fuerza!
927
01:21:07,240 --> 01:21:08,800
¡Más madera!
928
01:21:08,960 --> 01:21:10,800
¡Fuerza, más!
929
01:21:12,880 --> 01:21:14,360
¡Más fuerza!
930
01:21:14,520 --> 01:21:15,560
-¡Más madera!
931
01:21:16,600 --> 01:21:18,160
-¡Más fuerza!
932
01:21:18,320 --> 01:21:19,600
¡Más fuerza!
933
01:21:21,080 --> 01:21:22,960
-¡Haced caso a papá!
934
01:21:26,360 --> 01:21:28,000
Papá, está muy caliente.
935
01:21:28,480 --> 01:21:30,400
Tienes que hacer algo.
936
01:21:34,360 --> 01:21:35,920
-¡Más fuerza!
937
01:21:36,080 --> 01:21:37,800
-¡Escuchad a papá!
938
01:21:41,120 --> 01:21:42,920
Escuchad a papá...
939
01:21:56,720 --> 01:21:59,520
Algo va mal en este tren.
940
01:22:00,280 --> 01:22:02,360
Juan, nos vamos a casa.
941
01:22:02,520 --> 01:22:04,600
-Papá, ¿nos vamos a casa?
942
01:22:04,760 --> 01:22:06,520
¿Te das por vencido?
-Sí.
943
01:22:06,680 --> 01:22:08,240
-Pero papá.
944
01:22:08,400 --> 01:22:10,280
-Prometí a tu madre...
945
01:22:10,440 --> 01:22:13,960
...que no haríamos nada
que fuese peligroso.
946
01:22:22,760 --> 01:22:25,160
El Gran Gregory lo ha vuelto
a hacer.
947
01:22:25,320 --> 01:22:26,320
¿Qué?
948
01:22:26,480 --> 01:22:29,560
Traernos a Friendly.
¿Por qué te llaman Grande?
949
01:22:37,480 --> 01:22:39,320
Tirad el oro, bajamos.
950
01:22:39,480 --> 01:22:42,280
No, este oro es mío.
No me lo quitáis.
951
01:22:42,440 --> 01:22:44,240
No lo suelto.
¡Tirad el oro!
952
01:22:44,400 --> 01:22:45,840
¡Tiene razón!
953
01:22:46,440 --> 01:22:48,040
Vamos, tirad el oro.
954
01:22:49,400 --> 01:22:52,520
Esto es un robo a mano armada.
Dáselo, Harry.
955
01:22:52,680 --> 01:22:55,840
Primero tendrá que identificarse.
Trae aquí.
956
01:22:56,000 --> 01:22:57,680
Le voy a dar 10 segundos.
957
01:22:57,840 --> 01:23:00,240
Si no empieza a tirar el oro,...
958
01:23:00,400 --> 01:23:03,480
...tendré que hacer algo
desagradable.
959
01:23:03,640 --> 01:23:05,680
Yo no lo haría si fuera usted.
960
01:23:05,840 --> 01:23:08,280
¡Caramba, el señor lavandero!
961
01:23:08,440 --> 01:23:10,440
Sí, señor.
Y lleva pistola.
962
01:23:10,600 --> 01:23:12,120
El señor lavandero...
963
01:23:12,280 --> 01:23:13,840
...lleva pistola.
964
01:23:14,000 --> 01:23:17,560
Le doy 3 segundos
para que se quite de en medio.
965
01:23:17,720 --> 01:23:20,160
Y a vosotros,
para que tiréis el oro.
966
01:23:20,320 --> 01:23:21,920
Si no, daos por muertos.
967
01:23:22,080 --> 01:23:23,640
Uno.
968
01:23:24,240 --> 01:23:25,320
Dos.
969
01:23:26,320 --> 01:23:27,720
¡Tres!
¡Aaaaa!
970
01:23:27,880 --> 01:23:28,920
Dispara
971
01:23:31,680 --> 01:23:34,520
No tengo estómago para esto,
amigos.
972
01:23:34,680 --> 01:23:35,800
De verdad.
973
01:23:35,960 --> 01:23:38,760
Pueden irse,
pero debo pedirles ese oro.
974
01:23:38,920 --> 01:23:40,240
¿Cómo se atreve?
975
01:23:40,400 --> 01:23:42,440
¿Robará
a un hombre de Iglesia?
976
01:23:42,600 --> 01:23:44,280
Soy un ranger de Texas.
977
01:23:45,000 --> 01:23:47,080
¡Un ranger de Texas!
978
01:23:48,160 --> 01:23:50,640
Harry, yo peso 60 kilos.
62.
979
01:23:50,800 --> 01:23:52,960
Puedes volar sin mí, Harry.
980
01:23:53,120 --> 01:23:54,720
Volarás
más alto y lejos.
981
01:23:54,880 --> 01:23:56,600
No, Lyda.
Adiós, Harry.
982
01:23:56,760 --> 01:23:58,520
No puedo permitírselo.
983
01:23:58,680 --> 01:24:01,000
¡No, Benjamin, hazlo por mí!
984
01:24:01,160 --> 01:24:02,640
¡Cuidado con ese!
985
01:24:02,800 --> 01:24:04,200
Dispara
986
01:24:05,760 --> 01:24:06,960
¡Lyda!
987
01:24:07,120 --> 01:24:09,080
¡Subimos!
-Sí, subimos.
988
01:24:09,240 --> 01:24:11,560
Pero señorita Lyda...
Benjamin.
989
01:24:11,720 --> 01:24:13,200
¿Qué hace?
Benjamin.
990
01:24:13,360 --> 01:24:15,040
¡Gracias, Lyda!
991
01:24:15,200 --> 01:24:16,800
¡Gracias por el milagro!
992
01:24:16,960 --> 01:24:18,200
¡Gracias!72737
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.