All language subtitles for Masters of the Universe (2026) .WEB-DL-DCP.1080p CinemaCity

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,305 --> 00:00:52,105 Απόδοση διαλόγων & Συγχρονισμός: Sparta 2 00:00:55,629 --> 00:00:56,959 Από πού να ξεκινήσω; 3 00:00:57,129 --> 00:01:00,629 Λοιπόν, αυτό που θέλω πιο πολύ να πω, 4 00:01:00,789 --> 00:01:04,879 είναι πως ό, τι είμαι το οφείλω στον τόπο που γεννήθηκα. 5 00:01:07,379 --> 00:01:11,538 Την Ετέρνια, έναν κόσμο απέραντης ομορφιάς. 6 00:01:12,628 --> 00:01:16,878 Όλα όσα υπάρχουν μόνο σε παραμύθια και θρύλους, 7 00:01:17,038 --> 00:01:20,628 είναι αληθινά στην Ετέρνια. 8 00:01:21,788 --> 00:01:25,038 Γρύπες, δράκοι, τίγρεις που μιλάνε, 9 00:01:25,628 --> 00:01:30,377 μαγεμένα δάση, φλεγόμενες έρημοι, ιπτάμενα νησιά, τα πάντα. 10 00:01:31,127 --> 00:01:33,537 Ορκίζομαι ότι δεν είμαι υπό την επήρεια ναρκωτικών. 11 00:01:35,457 --> 00:01:39,377 Και φυσικά, υπάρχει και το Κάστρο του Γκρέισκαλ. 12 00:01:40,127 --> 00:01:45,037 Ο πατέρας μου έλεγε ότι η Ετέρνια είναι η καρδιά του σύμπαντος. 13 00:01:45,537 --> 00:01:48,706 Και το Γκρέισκαλ, η καρδιά αυτής της καρδιάς. 14 00:01:49,126 --> 00:01:53,036 Δηλαδή, το βαθύτερο σημείο της καρδιάς. 15 00:01:53,206 --> 00:01:57,536 Και σε αυτή την καρδιά κατοικεί η Δύναμη του Γκρέισκαλ. 16 00:01:58,376 --> 00:02:02,286 Λέγεται ότι μπορεί να κάνει έναν άνθρωπο δυνατό σαν θεό. 17 00:02:03,536 --> 00:02:07,376 Για να τη φυλάξουν, την έκλεισαν μέσα σε ένα δοχείο. 18 00:02:07,785 --> 00:02:12,705 Ένα αρχαίο σπαθί που το ονόμασαν Σπαθί της Δύναμης. 19 00:02:14,455 --> 00:02:18,075 Ναι, είναι πολύ προφανές, αλλά έτσι το είπαν. 20 00:02:18,275 --> 00:02:25,345 Ο θρύλος λέει πως σε σκοτεινούς καιρούς, ένας ήρωας θα σηκωθεί για να το πάρει. 21 00:02:25,545 --> 00:02:29,484 Και... πώς να το πω... θα το χρησιμοποιήσει. 22 00:02:30,254 --> 00:02:31,854 Φανταστικό. 23 00:02:32,054 --> 00:02:33,324 Στο μεταξύ, 24 00:02:33,624 --> 00:02:37,404 το φύλαγαν στο κάστρο υπό το άγρυπνο βλέμμα της Μάγισσας. 25 00:02:38,124 --> 00:02:43,004 Ήταν σοφή, γερασμένη και, για να είμαι ειλικρινής, λίγο τρομακτική. 26 00:02:43,204 --> 00:02:45,874 Αλλά είναι εντάξει, στ' αλήθεια. 27 00:02:47,033 --> 00:02:52,033 Το Γκρέισκαλ βρίσκεται υπό την προστασία των προγόνων μου εδώ και αιώνες. 28 00:02:52,533 --> 00:02:57,033 Βλέπετε, κατάγομαι από μια μακρά σειρά ισχυρών ηρώων. 29 00:02:58,453 --> 00:03:02,203 Ευγενών, δυνατών και γενναίων. 30 00:03:02,373 --> 00:03:05,453 Μαμά, δεν θέλω να τσακωθώ. 31 00:03:06,033 --> 00:03:08,372 Είναι όλοι ψηλότεροι και πιο δυνατοί. 32 00:03:08,622 --> 00:03:10,452 Κι εγώ έχω πολύ κακό συντονισμό. 33 00:03:10,622 --> 00:03:13,202 - Τι ανοησίες. Ποιος σου το είπε αυτό; - Ο Κρίντζερ. 34 00:03:13,622 --> 00:03:16,372 Σωστά. Είναι ο πιο μικρόσωμος και αδύναμος. 35 00:03:16,622 --> 00:03:19,782 Είναι θαύμα που δεν έχει σπάσει κανένα κόκαλο ή πεθάνει. 36 00:03:20,702 --> 00:03:24,452 Τι θα προτιμούσε ο πρίγκιπας από το να μάχεται με όπλα; 37 00:03:24,622 --> 00:03:27,621 Ξέρω 'γω, μήπως να κάνω πειράματα με τον Κρίντζερ; 38 00:03:27,781 --> 00:03:30,451 Φύγε. Διασκεδάζω μια χαρά μ' ένα κουβάρι μαλλί. 39 00:03:30,701 --> 00:03:32,031 Με βοηθάς πάρα πολύ. 40 00:03:32,871 --> 00:03:34,371 Πρέπει αλήθεια να πάω; 41 00:03:34,951 --> 00:03:37,781 Προπόνηση με όπλα. Τώρα. 42 00:03:46,530 --> 00:03:50,870 Προσοχή! Μελλοντικά ομοιώματα των Αιώνιων Ηρώων. 43 00:03:51,620 --> 00:03:55,200 Δεν υπάρχουν αγάλματα για ηττημένους. 44 00:03:55,450 --> 00:03:58,530 Ούτε δρόμοι με ονόματα δειλών, 45 00:03:58,700 --> 00:04:03,030 ούτε παρελάσεις για όσους απλώς προσπάθησαν. 46 00:04:03,200 --> 00:04:07,279 Αυτή η χώρα, αυτό το παλάτι, όλη τους η ζωή, 47 00:04:07,529 --> 00:04:12,199 στηρίζεται στους ώμους ανδρών και γυναικών που νίκησαν στη μάχη. 48 00:04:12,869 --> 00:04:17,699 Κι εγώ, ως Αρχιμάστορας των Όπλων του βασιλιά, έχω κερδίσει πολλές μάχες. 49 00:04:18,029 --> 00:04:20,279 Γι' αυτό βρισκόμαστε όλοι εδώ. 50 00:04:20,449 --> 00:04:23,869 Επειδή έσωσα τις ζωές των πατεράδων και των μανάδων σας. 51 00:04:24,029 --> 00:04:28,028 Έσωσα τις ζωές των γειτόνων σας και των γονιών τους. 52 00:04:28,198 --> 00:04:32,368 Ναι, είναι πολλές ζωές. Το θέμα είναι ότι πολέμησα για εσάς. 53 00:04:32,948 --> 00:04:36,278 Και τώρα εσείς θα πολεμήσετε για μένα με γρήγορα αντανακλαστικά, 54 00:04:36,448 --> 00:04:40,948 αλάνθαστη ακρίβεια και ένδοξη δύναμη. 55 00:04:42,278 --> 00:04:42,948 Μ' αυτό. 56 00:04:43,198 --> 00:04:44,867 Ξέρετε τι είναι αυτό; 57 00:04:45,277 --> 00:04:46,367 Είναι ένα ραβδί. 58 00:04:51,117 --> 00:04:53,277 Ευχαριστώ που εξήγησες το προφανές. 59 00:04:56,447 --> 00:04:57,277 Τίλα; 60 00:04:57,947 --> 00:04:59,027 Τα χέρια σου. 61 00:04:59,277 --> 00:05:00,407 Μπράβο, το κορίτσι μου! 62 00:05:02,027 --> 00:05:07,026 Αυτά είναι τα χέρια σας, που αποτελούν προέκταση του σώματός σας. 63 00:05:07,196 --> 00:05:09,196 Ωραία. Ανά δύο. Τα χέρια ψηλά. 64 00:05:09,446 --> 00:05:12,116 Θέλω να δω μεγάλες λαμπερές μελανιές. 65 00:05:12,366 --> 00:05:16,446 Θέλω να δω ματωμένες μύτες και σπασμένα δόντια. 66 00:05:16,616 --> 00:05:18,616 Προχωράμε. Σε ευθεία γραμμή. 67 00:05:19,026 --> 00:05:22,026 - Ντίαν. Θες να... - Θα είχες σκοτωθεί ήδη δύο φορές. 68 00:05:23,446 --> 00:05:25,195 - Άνταμ. - Κοίτα μπροστά! 69 00:05:25,445 --> 00:05:27,865 Κοίτα τον στα μάτια και χτύπα τον στο πρόσωπο. 70 00:05:28,775 --> 00:05:30,775 Αμύνσου, αλλιώς θα γίνει χειρότερο. 71 00:05:31,195 --> 00:05:32,695 Κι αν το λύσουμε μιλώντας; 72 00:05:32,865 --> 00:05:37,445 Άνταμ. Κάνε ό, τι μπορείς, εντάξει; 73 00:05:38,115 --> 00:05:38,445 Ναι. 74 00:05:38,615 --> 00:05:39,025 Τίλα: Ναι. Εντάξει. 75 00:05:39,195 --> 00:05:40,365 Ναι. Τίλα. 76 00:05:43,864 --> 00:05:45,114 Τι είδους φίλη είσαι εσύ; 77 00:05:45,364 --> 00:05:46,694 Αυτή που θα σε δείρει. 78 00:05:59,944 --> 00:06:00,944 Ντάνκαν. 79 00:06:04,193 --> 00:06:07,353 Πώς τα πάνε οι αρχάριοί μας; 80 00:06:08,113 --> 00:06:10,613 Είναι μια ενάρετη και αφοσιωμένη ομάδα, κύριε. 81 00:06:11,363 --> 00:06:12,363 Όλοι; 82 00:06:12,613 --> 00:06:13,943 Μη χορεύεις, Άνταμ. 83 00:06:15,863 --> 00:06:18,113 Έλα λοιπόν. Κάνε μου επίθεση! 84 00:06:18,363 --> 00:06:20,113 Γελοιοποιεί τον εαυτό του. 85 00:06:20,273 --> 00:06:23,112 Υποσχέθηκα να το κάνω, άντρα, και θα κρατήσω τον λόγο μου. 86 00:06:23,362 --> 00:06:26,022 Ναι, αλλά τι είδους άντρας; 87 00:06:26,192 --> 00:06:28,442 Άνταμ! Κάνε επίθεση! 88 00:06:30,442 --> 00:06:32,862 Παρόλο που κατάφερε να την αφοπλίσει. 89 00:06:33,192 --> 00:06:35,612 Δεν λειτουργεί έτσι, φίλε. 90 00:06:36,442 --> 00:06:38,022 Κέρδισα! 91 00:06:39,112 --> 00:06:40,692 Μην είσαι τόσο παιδί, Άνταμ. 92 00:06:44,441 --> 00:06:45,361 Αγόρι μου. 93 00:06:48,361 --> 00:06:50,361 Κοίταξέ με...πάρε αυτό. 94 00:06:53,861 --> 00:06:54,771 Σήκωσέ το. 95 00:07:05,190 --> 00:07:06,770 Αμύνσου. 96 00:07:10,270 --> 00:07:11,190 Πατέρα! 97 00:07:16,860 --> 00:07:19,520 Αυτός ο κόσμος δεν είναι για τους αδύναμους. 98 00:07:19,940 --> 00:07:21,190 Ναι, πατέρα. 99 00:07:22,109 --> 00:07:23,019 Επανέλαβε το. 100 00:07:25,269 --> 00:07:28,769 Αυτός ο κόσμος δεν είναι για τους αδύναμους. 101 00:07:38,019 --> 00:07:39,769 Άνταμ. Σήκω. 102 00:07:40,689 --> 00:07:41,608 Όρθιος. 103 00:07:42,268 --> 00:07:43,438 Μετά από μια πτώση, 104 00:07:44,858 --> 00:07:49,188 σηκώνεσαι αμέσως. Κατάλαβες; 105 00:07:50,438 --> 00:07:52,108 Δείξε του ότι είσαι δυνατός. 106 00:07:52,268 --> 00:07:55,108 Όταν γυρίσει, θα σε δει. 107 00:07:55,358 --> 00:07:58,108 Και πρέπει να του δείξεις ότι η πτώση δεν σε επηρέασε. 108 00:07:59,268 --> 00:08:03,017 Όταν γυρίσει, δεν θα δει ένα φοβισμένο αγόρι. 109 00:08:03,267 --> 00:08:04,517 Θα δει έναν άντρα. 110 00:08:04,857 --> 00:08:05,937 Τι θα δει; 111 00:08:06,517 --> 00:08:08,687 Έναν άντρα. Ωραία. 112 00:08:09,107 --> 00:08:10,517 Άκου. Περίμενε μέχρι να γυρίσει. 113 00:08:21,106 --> 00:08:22,106 Πήγαινε μια βόλτα. 114 00:08:29,606 --> 00:08:32,606 Η παράσταση τελείωσε. Πίσω στη δουλειά. Κουνηθείτε! 115 00:08:44,935 --> 00:08:47,855 - Άνταμ. - Τι κάνεις εδώ; 116 00:08:48,105 --> 00:08:49,605 Σε ακολούθησα. 117 00:08:50,015 --> 00:08:53,435 Ναι, αλλά ήρθα εδώ για να μείνω μόνος, οπότε... 118 00:08:53,685 --> 00:08:54,765 Μην είσαι χέστης. 119 00:08:58,435 --> 00:09:00,104 Δεν μου φάνηκες αδύναμος. 120 00:09:00,604 --> 00:09:02,514 Σήμερα, στην προπόνηση. 121 00:09:03,514 --> 00:09:04,934 Ο πατέρας μου, ναι. 122 00:09:12,014 --> 00:09:15,434 Αυτή είναι...; Είναι η Μάγισσα; 123 00:09:18,684 --> 00:09:19,264 Τι κοιτάζει; 124 00:09:37,683 --> 00:09:39,602 Βασιλιά Ράντορ, μας επιτίθενται. 125 00:09:46,102 --> 00:09:47,762 Όλα είναι υπό έλεγχο. 126 00:09:48,512 --> 00:09:50,512 Η Βασιλική Φρουρά είναι έτοιμη. 127 00:10:47,099 --> 00:10:48,509 Σου υπόσχομαι 128 00:10:49,349 --> 00:10:52,009 ότι εσύ και η οικογένειά σου θα είστε ασφαλείς. 129 00:10:52,179 --> 00:10:54,849 Θα σας πάω στο Γκρέισκαλ, φρουροί! 130 00:10:56,349 --> 00:10:57,259 Ηρέμησε. 131 00:10:57,928 --> 00:10:58,848 Μην πας πουθενά. 132 00:11:00,928 --> 00:11:01,928 Τίλα. Πάμε. 133 00:11:02,178 --> 00:11:03,008 Πατέρα. 134 00:11:03,758 --> 00:11:04,758 Φοβάμαι. 135 00:11:05,178 --> 00:11:08,508 Ποιος σου έμαθε αυτή τη λέξη; Εγώ όχι. 136 00:11:08,678 --> 00:11:10,428 Όλα θα πάνε καλά, κόρη μου. 137 00:11:10,928 --> 00:11:15,758 Ό, τι κι αν συμβεί, όσο είμαι εδώ, δεν έχεις να φοβηθείς τίποτα. 138 00:11:17,008 --> 00:11:18,177 Πάμε. 139 00:11:28,347 --> 00:11:30,597 Τρέχα! Γρήγορα! 140 00:11:33,097 --> 00:11:34,007 Είναι πάρα πολλοί. 141 00:11:34,257 --> 00:11:35,677 Όσο περισσότεροι στρατιώτες μας επιτίθενται... 142 00:11:38,346 --> 00:11:39,596 τόσο περισσότεροι στόχοι. 143 00:11:58,675 --> 00:11:59,755 Πάμε. 144 00:12:04,595 --> 00:12:05,675 Ακολούθησέ με. 145 00:12:06,925 --> 00:12:08,005 Από δω. 146 00:12:13,425 --> 00:12:15,425 Μείνε εκεί. 147 00:12:48,503 --> 00:12:51,423 Αδύναμα παιδάκια του παλατιού. 148 00:12:52,343 --> 00:12:54,843 Κύριε, προχωρήστε εσείς και μην τα παρατάτε. 149 00:12:55,423 --> 00:12:57,752 Πηγαίνετε. Θα το αναλάβω εγώ. 150 00:12:59,842 --> 00:13:01,502 Κάποιος θέλει να πολεμήσει. 151 00:13:12,092 --> 00:13:13,502 Μην πλησιάζεις. 152 00:14:22,668 --> 00:14:26,418 Πώς τολμάς να μπαίνεις στην πόλη μου; Ξέρεις με ποιον έχεις να κάνεις; 153 00:14:26,998 --> 00:14:28,418 Για πες μου. 154 00:14:28,668 --> 00:14:32,748 Είμαι ο Ντάνκαν, ο διοικητής της Βασιλικής Φρουράς. 155 00:14:37,497 --> 00:14:39,997 Ο Αρχιμάστορας των Όπλων του βασιλιά. 156 00:14:41,917 --> 00:14:43,087 Και σήμερα... 157 00:14:44,337 --> 00:14:45,337 Και σήμερα... 158 00:14:51,747 --> 00:14:53,087 Απέτυχες. 159 00:15:11,336 --> 00:15:13,745 Πατέρα. 160 00:15:13,995 --> 00:15:17,665 Έλα, σήκω. Σήκω. Σε παρακαλώ, πάμε. 161 00:15:17,995 --> 00:15:18,915 Περίμενε. 162 00:15:19,665 --> 00:15:21,085 Απέτυχα. 163 00:15:26,745 --> 00:15:27,745 Έλα. 164 00:15:29,335 --> 00:15:30,335 Περίμενε. 165 00:15:43,914 --> 00:15:47,994 Η βασιλεία του Ράντορ τελείωσε απόψε. 166 00:15:48,664 --> 00:15:53,583 Νόμιζες πως ήσουν τόσο δυνατός που δεν φοβόσουν πια αυτά που παραμόνευαν στις σκιές. 167 00:15:54,663 --> 00:15:56,243 Κι αυτός ήμουν εγώ. 168 00:15:57,993 --> 00:15:59,663 Σε εγρήγορση. 169 00:16:00,243 --> 00:16:04,583 Από τις πιο σκοτεινές και απόμερες γωνιές του σύμπαντος, 170 00:16:05,083 --> 00:16:06,743 παραμόνευα. 171 00:16:07,333 --> 00:16:09,913 Μα τώρα που βγήκα από τις σκιές, 172 00:16:11,493 --> 00:16:16,082 θα γίνετε μάρτυρες της ίδιας σας της καταστροφής. 173 00:16:16,742 --> 00:16:18,332 Φύγε. Μην κοιτάς πίσω. 174 00:16:19,332 --> 00:16:23,082 Άνταμ, μη φοβάσαι, γιε μου. Θα σε προστατέψω. 175 00:16:25,662 --> 00:16:27,742 Να είσαι δυνατός. Θα τους καθυστερήσω. 176 00:16:27,912 --> 00:16:28,912 - Πατέρα; - Φύγε. 177 00:16:32,661 --> 00:16:33,741 Πατέρα! 178 00:17:08,910 --> 00:17:11,409 Τι σκοπεύεις να μου κάνεις, δαίμονα; 179 00:17:11,579 --> 00:17:14,329 Θα σου κόψω το κεφάλι. 180 00:17:23,159 --> 00:17:27,239 Όποια κι αν είναι η μοίρα μου, εσύ δεν θα κυβερνήσεις ποτέ τους Αιώνιους. 181 00:17:27,489 --> 00:17:31,328 Το παλάτι σου είναι απλώς από πέτρα και γυαλί. 182 00:17:31,578 --> 00:17:33,738 Το στέμμα σου είναι μια μεταμφίεση. 183 00:17:36,408 --> 00:17:39,658 Αυτό που θέλω είναι η δύναμη που κρύβεται από πίσω. 184 00:17:41,488 --> 00:17:42,488 Δόλια Λιν; 185 00:17:45,078 --> 00:17:46,488 Δόλια Λιν! 186 00:17:46,828 --> 00:17:50,577 Πολύ ωραία ειπωμένο, Άρχοντα Σκέλετορ. Αυτό ήταν ποίηση. 187 00:17:50,737 --> 00:17:52,987 Τελείωσέ τον. Η βασιλεία του τελείωσε. 188 00:17:54,157 --> 00:17:55,657 Με την ανατολή του ήλιου, 189 00:17:55,827 --> 00:17:59,987 η Ετέρνια θα γίνει μάρτυρας της ανόδου μου. 190 00:18:20,326 --> 00:18:22,576 - Εντάξει. Είμαι έτοιμος. - Φυσικά, κύριε. 191 00:18:22,736 --> 00:18:24,986 - Όταν σηκώνω τη γροθιά μου, σημαίνει πως είμαι έτοιμος. - Ναι. 192 00:18:25,156 --> 00:18:28,156 Είναι ένα κρεσέντο! 193 00:18:28,326 --> 00:18:30,075 Θα το έχουμε υπόψη, Εντιμότατε. 194 00:18:38,325 --> 00:18:39,325 Έρχονται! 195 00:18:40,825 --> 00:18:41,985 Το Γκρέισκαλ θα πέσει. 196 00:18:42,155 --> 00:18:44,405 Όχι, θα αντισταθεί. 197 00:18:45,075 --> 00:18:46,575 Φέρε μου το σπαθί, αγόρι μου. 198 00:18:49,734 --> 00:18:51,154 Ναι. Γρήγορα. 199 00:19:15,323 --> 00:19:19,573 Πήγαινέ το κάπου ασφαλή, μακριά από δω. 200 00:19:23,153 --> 00:19:25,483 Άφησέ το να πάει κάπου που δεν θα το βρουν ποτέ. 201 00:19:25,903 --> 00:19:26,983 Στο σπίτι μου. 202 00:19:35,232 --> 00:19:38,072 Άνταμ, να προσέχεις τον εαυτό σου... 203 00:19:39,322 --> 00:19:41,402 και μην ξεχάσεις ποτέ από πού προέρχεσαι. 204 00:19:43,732 --> 00:19:45,822 Αυτό το σπαθί είναι δικό μου. 205 00:19:48,731 --> 00:19:50,321 Θα μπορούσες, σε παρακαλώ, να μου το φέρεις; 206 00:19:50,481 --> 00:19:52,901 Μην τολμήσεις να κάνεις άλλο βήμα. 207 00:19:56,731 --> 00:19:57,731 Μαμά! 208 00:19:57,981 --> 00:20:00,571 Αγαπητή μου, τόλμησα. 209 00:20:00,901 --> 00:20:04,651 Μη χάσεις το σπαθί. Είναι ο μόνος τρόπος να γυρίσεις σπίτι. 210 00:20:05,731 --> 00:20:07,650 Κουβαλάς την ελπίδα της Ετέρνια μέσα σου. 211 00:20:08,820 --> 00:20:09,980 Φύγε! 212 00:20:20,820 --> 00:20:21,730 Φύγε! 213 00:20:33,319 --> 00:20:34,979 Όχι! 214 00:20:46,569 --> 00:20:49,978 Εν ολίγοις, έτσι βρέθηκα εδώ. 215 00:20:50,478 --> 00:20:51,978 Στην Οκλαχόμα. 216 00:20:53,318 --> 00:20:56,898 Κι εσύ, Τζούλι; Η οικογένειά σου είναι από εδώ; 217 00:20:58,898 --> 00:21:02,068 Με συγχωρείτε, είπες "Σκέλετορ"; 218 00:21:02,818 --> 00:21:04,728 Ναι, αυτό είπα. 219 00:21:04,978 --> 00:21:05,978 Φυσικά. Κατάλαβα. 220 00:21:06,567 --> 00:21:09,567 Πρέπει να απαντήσω. 221 00:21:11,317 --> 00:21:12,567 Μα το τηλέφωνο σου δεν χτύπησε. 222 00:21:12,817 --> 00:21:14,477 Ναι, θα απαντήσω και μετά θα φύγω. 223 00:21:15,067 --> 00:21:17,397 Άκου, Τζούλι... Λυπάμαι. 224 00:21:17,817 --> 00:21:22,227 Ξέρω ότι ακούγεται τρελό. Έφταιγε το σπαθί; 225 00:21:23,567 --> 00:21:26,816 Το σπαθί είναι απλώς ο φορέας της δύναμης. 226 00:21:28,816 --> 00:21:30,396 Όπως αυτό το ποτήρι, για παράδειγμα. 227 00:21:31,066 --> 00:21:35,896 Το ποτήρι περιέχει τη Δύναμη του Γκρέισκαλ τώρα, αλλά δεν είναι το ίδιο το ποτήρι. 228 00:21:36,066 --> 00:21:38,896 Το σπαθί μου, όμως, το έχασα εκείνη τη νύχτα. 229 00:21:39,146 --> 00:21:42,316 Δεν είμαι περήφανος, αλλά το έχασα και... 230 00:21:43,816 --> 00:21:45,226 και θα το βρω. 231 00:21:45,396 --> 00:21:48,815 Όταν το βρω, θα μου δείξει τον δρόμο της επιστροφής. 232 00:21:59,725 --> 00:22:01,725 Μου λες να χωρίσουμε; 233 00:22:01,975 --> 00:22:05,314 Όχι. Είστε πλασμένοι ο ένας για τον άλλον. 234 00:22:05,564 --> 00:22:06,814 Μάλιστα. 235 00:22:08,564 --> 00:22:11,974 Όχι, σε παρακαλώ, μην. Δεν είναι αυτό που θέλεις. 236 00:22:12,224 --> 00:22:13,144 Γεια σου! 237 00:22:14,224 --> 00:22:15,394 Τι κάνεις, φίλε μου; 238 00:22:16,894 --> 00:22:18,144 Ήρθες νωρίς. 239 00:22:18,644 --> 00:22:19,644 Δεν θέλω να το συζητήσω. 240 00:22:22,144 --> 00:22:23,144 Φίλε μου. 241 00:22:23,894 --> 00:22:27,313 Της τα είπες; Όλη την ιστορία; 242 00:22:27,563 --> 00:22:29,893 Την ιστορία της Μάγισσας; Της πράσινης τίγρης που μιλάει; 243 00:22:30,143 --> 00:22:32,893 Του βασιλιά και της απογοήτευσής του για την έλλειψη ανδρισμού σου; 244 00:22:33,393 --> 00:22:36,813 Ναι, μάλλον θα μπορούσα να το είχα παραλείψει αυτό. 245 00:22:37,063 --> 00:22:39,813 Είπες σε μια κοπέλα που γνώρισες από το Hinge ότι είσαι από άλλον πλανήτη 246 00:22:40,063 --> 00:22:44,223 και ότι είσαι παγιδευμένος εδώ μέχρι να βρεις το μαγικό σου σπαθί για να γυρίσεις στο σπίτι σου. 247 00:22:44,393 --> 00:22:48,892 Είναι ολοφάνερο ότι φαίνεσαι λίγο... πάρα πολύ τρελός. 248 00:22:49,562 --> 00:22:51,562 Τα αλλόκοτα πράγματα στις ζωγραφιές σου, οι ιστορίες σου... 249 00:22:51,722 --> 00:22:53,722 Είναι τρελά, αλλά είναι αληθινά, εντάξει; 250 00:22:53,892 --> 00:22:57,642 Αν με ρωτήσει από πού είμαι, τι να της πω; 251 00:22:57,812 --> 00:23:00,722 Ότι οι γονείς σου σκοτώθηκαν σε ένα ατύχημα. 252 00:23:00,972 --> 00:23:01,892 Λυπάμαι πολύ. 253 00:23:02,062 --> 00:23:05,311 Και ο τρόπος σου να το αρνηθείς είναι να το αντικαταστήσεις με αυτή τη φαντασία. 254 00:23:05,561 --> 00:23:07,141 Αυτό δεν λέει κι ο ψυχολόγος σου; 255 00:23:07,311 --> 00:23:10,141 Μου προτείνεις να ξεχάσω ποιος είμαι; 256 00:23:10,311 --> 00:23:13,061 Όλο το νόημα της ζωής μου; 257 00:23:13,221 --> 00:23:16,391 Ίσως το νόημα της ζωής σου είναι να σταματήσεις να είσαι παράξενος. 258 00:23:17,391 --> 00:23:18,721 Δεν το είχες σκεφτεί; 259 00:23:18,971 --> 00:23:21,296 Γιατί δεν μπορείς απλά να πας στη δουλειά, να πληρώσεις 260 00:23:21,496 --> 00:23:23,391 το νοίκι και να περιμένεις το Σαββατοκύριακο; 261 00:23:23,641 --> 00:23:25,810 Να μετράς της μέρες για διακοπές; 262 00:23:27,390 --> 00:23:29,890 Όπως όλος ο κόσμος. 263 00:23:55,389 --> 00:23:58,059 Έπρεπε να ζωγραφίσεις την αγαπημένη σου ιστορική φιγούρα. 264 00:24:00,969 --> 00:24:02,469 Ο Ραμ Μαν είναι ιστορική φιγούρα. 265 00:25:04,885 --> 00:25:05,965 Όχι. 266 00:25:19,385 --> 00:25:20,305 Όχι. 267 00:25:25,384 --> 00:25:27,134 Θα είναι μια όμορφη μέρα. 268 00:25:28,464 --> 00:25:31,498 Σας ακούω με τη διαίσθησή μου. 269 00:25:31,921 --> 00:25:35,100 Έχω την αίσθηση ότι συμφωνείτε. 270 00:25:35,634 --> 00:25:39,214 Σε βλέπω όπως πραγματικά είσαι. 271 00:25:39,464 --> 00:25:43,053 Για να σε βοηθήσω να θυμάσαι, μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε το αγαπημένο μας μάντρα. 272 00:25:43,303 --> 00:25:45,963 Ας σηκωθούμε και ας το επαναλάβουμε. 273 00:25:46,133 --> 00:25:48,053 Εντάξει, πάμε. 274 00:25:48,553 --> 00:25:53,463 Έχω τη δύναμη να γίνω η καλύτερη εκδοχή του εαυτού μου. 275 00:25:56,553 --> 00:25:59,303 Ίσως αυτή είναι η δική του αλήθεια, αλλά όχι η δική μου. 276 00:25:59,553 --> 00:26:03,882 Πρέπει να συμφωνήσουμε για την αλήθεια που αναλύουμε. 277 00:26:05,302 --> 00:26:08,712 Έχω την αίσθηση ότι μιλάς πολύ από τη δική σου οπτική γωνία. 278 00:26:08,882 --> 00:26:11,132 αλλά ίσως θα ήταν πιο εποικοδομητικό 279 00:26:11,302 --> 00:26:14,462 να αρχίσεις να ακούς και την αλήθεια του άλλου, σωστά; 280 00:26:15,802 --> 00:26:16,712 Τι είπες; 281 00:26:28,461 --> 00:26:29,551 Αυτή είναι η θέση μου. 282 00:26:31,461 --> 00:26:33,131 Στέκεσαι στην θέση μου. 283 00:26:34,381 --> 00:26:35,381 Με συγχωρείς. 284 00:26:41,630 --> 00:26:43,550 Έχεις καμιά συμβουλή για έναν αρχάριο; 285 00:26:44,210 --> 00:26:47,130 Ίσως κάποια σοφά λόγια; 286 00:26:47,460 --> 00:26:51,710 Αγόρι μου, σε συμβουλεύω να φυλάς τα νώτα σου, όχι τα μπροστινά. 287 00:26:52,630 --> 00:26:56,210 Το μπροστινό μέρος είναι πρόσοψη, αλλά τι προστατεύει τα νώτα σου; 288 00:26:57,630 --> 00:26:59,550 Δεν υπάρχει τίποτα που δεν μπορείς να καταφέρεις. 289 00:27:01,299 --> 00:27:02,209 Τέλεια. 290 00:27:04,049 --> 00:27:06,209 Αυτό ήταν απίστευτο. 291 00:27:07,209 --> 00:27:09,959 Μπορείς να το ξαναπείς αυτό; 292 00:27:10,129 --> 00:27:11,959 Όχι, εντάξει. 293 00:27:18,629 --> 00:27:19,958 Καλό ταξίδι, αγόρι μου. 294 00:27:43,457 --> 00:27:44,877 - Γεια σου. - Γεια σου. 295 00:27:45,047 --> 00:27:48,127 Έχεις ένα λεπτό για να τα πούμε στο γραφείο μου; 296 00:27:48,547 --> 00:27:51,957 Ήμουν στη μέση μιας πολύ σημαντικής δουλειάς για το Ανθρώπινο Δυναμικό. 297 00:27:52,377 --> 00:27:57,297 Ναι, είναι ολοφάνερο. Αλλά δεν ήταν ερώτηση, ήταν εντολή. 298 00:27:57,547 --> 00:27:58,706 Κατάλαβα. 299 00:27:58,956 --> 00:28:01,126 Ναι, απλώς ο τόνος είναι λίγο μπερδεμένος. 300 00:28:01,296 --> 00:28:02,706 Είναι ερώτηση ή όχι; 301 00:28:02,956 --> 00:28:05,126 - Σε βλέπω εκεί σε δέκα λεπτά; - Εντάξει. 302 00:28:05,296 --> 00:28:06,456 Εντάξει, Σούζι. 303 00:28:15,706 --> 00:28:20,705 Άνταμ, σκέφτεσαι καθόλου το μέλλον σου στην εταιρεία; 304 00:28:21,205 --> 00:28:22,455 Πρέπει; 305 00:28:22,705 --> 00:28:26,455 Άσε με να σου το θέσω από μια άλλη οπτική γωνία. 306 00:28:28,045 --> 00:28:29,205 Είσαι καλός στη δουλειά σου. 307 00:28:29,375 --> 00:28:32,955 Είσαι ευγενικός, ειλικρινής και νοιάζεσαι. 308 00:28:33,125 --> 00:28:36,375 Οι άνθρωποι σε ακούν. Σε εκτιμούν. 309 00:28:36,955 --> 00:28:38,044 Αλλά... εσύ 310 00:28:38,204 --> 00:28:40,294 φαίνεσαι αφηρημένος. 311 00:28:40,454 --> 00:28:43,294 Και δεν μου αρέσει να χαλάω το πάρτι κανενός. 312 00:28:43,454 --> 00:28:48,044 Αν το δικό σου πάρτι είναι να διαβάζεις για σπαθιά και τέτοια, το βρίσκω φανταστικό. 313 00:28:48,204 --> 00:28:52,704 Αλλά δεν θα έκανα σωστά τη δουλειά μου αν δεν σου έκανα αυτή την επίπληξη. 314 00:28:53,794 --> 00:28:54,704 "Επίπληξη"; 315 00:28:55,544 --> 00:28:57,374 Για να σου υπενθυμίσω τους κανόνες. 316 00:28:57,623 --> 00:29:01,203 Να είμαι η απαιτητική προϊστάμενη αντί για την κουλ φίλη. 317 00:29:02,623 --> 00:29:03,953 Αυτό ταιριάζει με την πιο σοβαρή μου έκφραση. 318 00:29:04,543 --> 00:29:07,203 Το χόμπι σου επηρεάζει τη δουλειά σου. 319 00:29:08,123 --> 00:29:10,123 Βρήκα το σπαθί σου. 320 00:29:14,293 --> 00:29:16,203 Μπορούμε να το αγνοήσουμε αυτό; 321 00:29:17,292 --> 00:29:18,872 Η εμμονή σου με τα σπαθιά 322 00:29:20,042 --> 00:29:22,792 δίνει αρνητική εικόνα για το Ανθρώπινο Δυναμικό. 323 00:29:22,952 --> 00:29:27,122 Επιπλέον, είμαι αναγκασμένη να σε απολύσω αν δεν τα ξεχάσεις αυτά τα πράγματα. 324 00:29:28,122 --> 00:29:31,202 Είναι δηλαδή ένα είδος τελεσιγράφου, ναι. 325 00:29:31,622 --> 00:29:34,122 Αυτό είναι. Το κατάλαβες. 326 00:29:35,202 --> 00:29:37,201 Οι συγκρούσεις δεν είναι το δυνατό μου σημείο. 327 00:29:37,371 --> 00:29:40,871 Θα απολυθείς αν δεν σταματήσεις να ψάχνεις όπλα την ώρα εργασίας. 328 00:29:41,121 --> 00:29:44,041 Τρομάζεις τους άλλους. Ειδικά τον Ντάριλ. 329 00:29:48,291 --> 00:29:50,041 Πόσο μισώ τον Ντάριλ. 330 00:29:51,041 --> 00:29:53,871 Αυτό γίνεται επειδή δεν καταλαβαίνεις. 331 00:29:54,041 --> 00:29:56,450 Χωρίς αυτό το σπαθί, είμαι ένα τίποτα. 332 00:30:00,450 --> 00:30:02,620 Εντάξει. Έφτασε η ώρα της αλήθειας. 333 00:30:02,790 --> 00:30:05,040 Σκοπεύεις να επιστρέψεις στην πραγματικότητα; 334 00:30:05,200 --> 00:30:08,790 Ή θα σπαταλήσεις τη ζωή σου σαν ένα ονειροπόλο παιδί; 335 00:30:08,950 --> 00:30:12,290 Που δεν έχει στόχους ούτε θέληση να αποφύγει το κινητό; 336 00:30:12,540 --> 00:30:13,540 Βλέπω το χέρι σου. 337 00:30:13,700 --> 00:30:15,290 - Μόνο ένα δευτερόλεπτο. - Μην το αγγίζεις. 338 00:30:15,540 --> 00:30:16,869 - Θα δω τι λέει. - Σε παρακαλώ. 339 00:30:17,039 --> 00:30:18,199 - Θα ρίξω μια ματιά... - Όχι. 340 00:30:18,619 --> 00:30:19,789 Τα κατάφερες. Τέλεια. 341 00:30:19,949 --> 00:30:22,789 Βρήκα το σπαθί σου. Είναι δικό σου για 300 δολάρια. 342 00:30:23,369 --> 00:30:24,699 - Άνταμ; - Λοιπόν. 343 00:30:25,699 --> 00:30:26,699 - Άνταμ; Περίμενε. - Φεύγω. 344 00:30:26,869 --> 00:30:28,199 Άνταμ; Δεν μπορείς... 345 00:30:28,369 --> 00:30:31,289 Αν φύγεις από αυτή την πόρτα, μπορείς να ξεχάσεις τη δουλειά σου. 346 00:30:31,699 --> 00:30:32,869 Κοινή συναινέσει. 347 00:30:37,948 --> 00:30:40,198 Νομίζω ότι είμαι εδώ. 348 00:30:40,368 --> 00:30:41,618 Σε περιμένω μέσα. 349 00:30:43,368 --> 00:30:45,538 Πώς θα καταλάβω ποιος...; 350 00:30:45,698 --> 00:30:46,948 Θα το δεις. 351 00:31:14,697 --> 00:31:16,116 Εσύ είσαι, έτσι; 352 00:31:19,116 --> 00:31:20,946 Μάλλον. Ναι. 353 00:31:21,946 --> 00:31:22,866 Ωραία. 354 00:31:25,616 --> 00:31:26,616 Έχεις το σπαθί μου; 355 00:31:27,366 --> 00:31:29,616 Δεν νομίζω. 356 00:31:30,366 --> 00:31:31,446 Δεν το έχεις; 357 00:31:32,366 --> 00:31:33,366 Όχι. 358 00:31:35,365 --> 00:31:36,285 Θεέ μου. 359 00:31:36,535 --> 00:31:38,615 Δεν είσαι ο εαυτός σου, λοιπόν. 360 00:31:39,445 --> 00:31:40,785 - Συγγνώμη. - Ναι. 361 00:31:46,365 --> 00:31:48,195 - Έχεις το σπαθί μου; - Τι; 362 00:31:49,035 --> 00:31:50,035 Τίποτα. 363 00:31:59,864 --> 00:32:01,944 Έχεις το σπαθί μου; 364 00:32:02,944 --> 00:32:04,284 Εγώ. Εγώ είμαι. 365 00:32:05,194 --> 00:32:06,444 Τι πρόβλημα έχεις; 366 00:32:06,694 --> 00:32:08,944 Ρωτάς τον κόσμο αν έχει το σπαθί σου; 367 00:32:09,194 --> 00:32:10,784 Μοιάζουν να έχουν σπαθιά. 368 00:32:11,034 --> 00:32:13,194 Έχω ένα ραβδί στο σπίτι. 369 00:32:14,193 --> 00:32:15,693 Μείνε μακριά του. 370 00:32:35,362 --> 00:32:37,282 Αυτό ήταν για μένα. 371 00:32:38,192 --> 00:32:39,192 Μήπως; 372 00:32:40,362 --> 00:32:42,192 Και τι να το κάνω αυτό; 373 00:32:44,192 --> 00:32:45,612 Δικό σου πρόβλημα. 374 00:32:46,032 --> 00:32:47,532 Δεν με είδες ποτέ. 375 00:32:51,942 --> 00:32:54,111 Η κατάσταση είναι υπό έλεγχο! 376 00:33:28,030 --> 00:33:30,360 Αυτό απαγορεύεται. 377 00:33:30,560 --> 00:33:33,709 Μην ανησυχείς. Είναι το δικό μου σπαθί. 378 00:33:39,939 --> 00:33:40,689 Όχι. 379 00:33:43,689 --> 00:33:45,189 Άσε τον Τόρακ ήσυχο. 380 00:33:45,439 --> 00:33:47,029 Ας με αφήσει ο Τόρακ ήσυχο. 381 00:33:50,859 --> 00:33:52,858 Είναι εντάξει. Όχι. Δεν είναι εντάξει. 382 00:33:53,108 --> 00:33:55,438 Κύριε, σε παρακαλώ, άφησε τον Τόρακ. 383 00:33:55,688 --> 00:33:57,358 Αυτός μου το έκλεψε. 384 00:34:01,438 --> 00:34:02,608 Το σπαθί δεν πωλείται. 385 00:34:02,858 --> 00:34:05,778 Δεν πρόκειται να το αγοράσω. Θα το πάρω! 386 00:34:13,107 --> 00:34:15,687 Σε ένα δευτερόλεπτο θα εξαφανιστώ. 387 00:34:15,857 --> 00:34:18,857 σε μια λάμψη εκτυφλωτικού φωτός. 388 00:34:19,687 --> 00:34:20,607 Ή κάτι τέτοιο. 389 00:34:20,937 --> 00:34:22,277 Τέλεια. 390 00:34:23,777 --> 00:34:25,937 Μα τη Δύναμη του Γκρέισκαλ... 391 00:34:26,357 --> 00:34:29,777 Πρέπει να πάω σπίτι! 392 00:34:39,276 --> 00:34:43,606 Γκρέισκαλ, πήγαινέ με σπίτι. 393 00:34:53,525 --> 00:34:54,775 Είσαι ελεύθερος; 394 00:35:10,524 --> 00:35:11,854 Τι πρόβλημα έχεις; 395 00:35:14,184 --> 00:35:17,774 Μισώ όταν με κάνεις να γελάω. Και μισώ ακόμα πιο πολύ όταν με κάνεις να κλαίω. 396 00:35:19,774 --> 00:35:22,854 Μισώ που δεν είσαι εδώ και που δεν με πήρες τηλέφωνο. 397 00:35:23,774 --> 00:35:25,354 - Είναι...; - Το Σπαθί της Δύναμης. 398 00:35:25,524 --> 00:35:29,024 Ναι, αυτό είναι. Ωραία. 399 00:35:33,103 --> 00:35:34,103 Ναι, δουλεύει. 400 00:35:37,103 --> 00:35:38,353 Κάνε κάτι. 401 00:36:09,022 --> 00:36:10,431 Υπέροχο. 402 00:36:13,271 --> 00:36:15,681 Τι ωραίο σπαθί, Χάιλαντερ. 403 00:36:16,601 --> 00:36:18,601 Ναι, ωραίο σπαθί, Ριπ Βαν... 404 00:36:21,021 --> 00:36:23,181 Ποιος νομίζεις ότι είσαι; Ο Χάιλαντερ; 405 00:36:41,680 --> 00:36:44,940 Τι συμβαίνει; Είναι βλάκες. 406 00:36:47,020 --> 00:36:48,020 Μείνε ακίνητος. 407 00:36:56,849 --> 00:36:58,349 Τι τρέχει; 408 00:37:23,428 --> 00:37:24,428 Όχι. 409 00:38:48,343 --> 00:38:49,173 Άνταμ; 410 00:38:50,513 --> 00:38:51,763 Εσύ είσαι; 411 00:38:51,963 --> 00:38:52,673 Τι; 412 00:38:54,013 --> 00:38:55,673 Δεν με αναγνωρίζεις; 413 00:38:59,093 --> 00:39:01,173 Το ίδιο γκρινιάρικο ύφος όπως πάντα. 414 00:39:03,423 --> 00:39:04,343 Έχεις ξαναβρεθεί εδώ; 415 00:39:07,592 --> 00:39:08,592 Πάμε σπίτι; 416 00:39:57,170 --> 00:39:58,670 Γιατί με θέλει αυτό το πράγμα; 417 00:39:59,420 --> 00:40:01,260 Αυτό ψάχνει. 418 00:40:03,420 --> 00:40:06,839 Το σπαθί έστειλε σήμα. Γιατί άργησες τόσο να το σηκώσεις; 419 00:40:07,009 --> 00:40:08,669 Επειδή το έχασα. 420 00:40:09,089 --> 00:40:10,589 - Το έχασες; - Ναι. 15 χρόνια. 421 00:40:10,839 --> 00:40:11,919 15 χρόνια πέρασαν. 422 00:40:17,169 --> 00:40:18,919 Εντάξει, με το τρία. - Δεν θέλω να τρέξω. 423 00:40:19,509 --> 00:40:22,339 Δεν μπορώ. - Ένα. 424 00:40:22,509 --> 00:40:24,009 Δύο. - Τρία. Έλα. - Δεν μπορώ. 425 00:40:32,088 --> 00:40:33,758 Περίμενε, σταμάτα. 426 00:40:34,258 --> 00:40:35,758 - Πήδα! - Τι; Όχι! 427 00:40:39,758 --> 00:40:42,338 Εντάξει. 428 00:40:51,587 --> 00:40:53,667 - Τι συμβαίνει; - Ναι. Πάμε. 429 00:41:07,416 --> 00:41:08,586 Πού πάμε; 430 00:41:09,006 --> 00:41:10,916 Στο σκάφος μου. Εκεί πάνω. 431 00:41:11,666 --> 00:41:12,756 Αλήθεια; 432 00:41:22,756 --> 00:41:23,585 Έξοχα. 433 00:41:24,335 --> 00:41:25,835 Σκάφος, άνοιξε τις θύρες. 434 00:41:26,085 --> 00:41:27,665 Άνοιγμα θύρας. 435 00:41:33,255 --> 00:41:35,755 Για μισό λεπτό. Σου είπα ότι ήταν αλήθεια! 436 00:41:37,665 --> 00:41:40,585 Όχι συγκεκριμένα σε σένα, 437 00:41:40,755 --> 00:41:43,414 αλλά εκπροσωπείς 438 00:41:43,664 --> 00:41:45,584 κατά κάποιον τρόπο τους πολλούς που με αμφισβήτησαν. 439 00:41:47,334 --> 00:41:48,254 Άνταμ, πάμε. 440 00:42:00,004 --> 00:42:02,664 Σκάφος, πάρε μας από δω. Τώρα! 441 00:42:03,163 --> 00:42:04,333 Φεύγεις από δω τώρα. 442 00:42:12,753 --> 00:42:14,753 Ετοιμάσου. Θα γίνει παράξενο. 443 00:42:15,163 --> 00:42:17,583 - Εντάξει. - Σκάφος, πάμε στο διάστημα. 444 00:42:17,913 --> 00:42:19,503 Στο διάστημα γίνονται παράξενα πράγματα. 445 00:42:45,661 --> 00:42:47,161 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι είσαι εσύ. 446 00:42:48,161 --> 00:42:49,001 Ναι. 447 00:42:50,161 --> 00:42:51,161 Εγώ είμαι. 448 00:42:51,331 --> 00:42:52,751 Πόσο μεγάλωσες. 449 00:42:55,081 --> 00:42:56,251 Εννοώ, πέρασαν χρόνια. 450 00:42:57,911 --> 00:43:01,001 Σου πάει. Είσαι όμορφα γερασμένη. 451 00:43:02,660 --> 00:43:04,330 Κι εσύ δεν άλλαξες καθόλου. 452 00:43:05,250 --> 00:43:06,160 Ωραία. 453 00:43:11,080 --> 00:43:13,000 Δεν φαντάζεσαι πόσο φρικτά ήταν όλα. 454 00:43:13,500 --> 00:43:17,000 Όλα άλλαξαν από τότε που έφυγες. 455 00:43:17,250 --> 00:43:18,160 Κι οι γονείς μου; 456 00:43:20,910 --> 00:43:23,659 Ο Σκέλετορ τους πήρε εκείνη τη νύχτα. 457 00:43:24,829 --> 00:43:27,579 Και δεν τους ξαναείδαμε ποτέ. 458 00:43:28,499 --> 00:43:30,749 Άφιξη στην Ετέρνια σε 10... 459 00:43:31,329 --> 00:43:34,999 9, 8, 7, 6... 460 00:43:35,249 --> 00:43:36,829 Δεν μπορώ να το πιστέψω ότι επιστρέφω. 461 00:43:37,909 --> 00:43:39,999 Μην έχεις πολλές ελπίδες. 462 00:43:40,249 --> 00:43:42,248 2, 1. 463 00:43:53,658 --> 00:43:54,828 Δεν έμεινε τίποτα. 464 00:43:59,078 --> 00:44:01,407 Ο Σκέλετορ δεν ήθελε να κρατήσει την Ετέρνια. 465 00:44:01,657 --> 00:44:03,997 Ήθελε απλώς να μην την έχει κανένας άλλος. 466 00:44:05,327 --> 00:44:06,932 Γιατί το έκανε αυτό; 467 00:44:07,247 --> 00:44:08,747 Επειδή είναι κακός. 468 00:44:10,827 --> 00:44:12,907 Πρέπει να υπάρχει και άλλος λόγος. 469 00:44:14,407 --> 00:44:16,247 Έχει μια νεκροκεφαλή πάνω του. 470 00:44:17,407 --> 00:44:21,076 Πρέπει να φύγουμε. Είναι πολύ επικίνδυνο να είμαστε τόσο εκτεθειμένοι. 471 00:45:14,994 --> 00:45:15,904 Τι κοιτάς; 472 00:45:16,154 --> 00:45:19,323 Συγγνώμη, αφέντη. Δεν ήξερα αν κοιμόσασταν. 473 00:45:19,573 --> 00:45:21,823 Φέρε μου το ραβδί μου, γουρούνι. 474 00:45:21,993 --> 00:45:22,993 Μάλιστα, κύριε. 475 00:45:23,153 --> 00:45:27,323 Πρόσεχε. Αν με απογοητεύσεις, θα σε κάνω κιμά για λουκάνικα. 476 00:45:27,493 --> 00:45:28,903 όπως έκανα και με τη μητέρα σου. 477 00:45:31,823 --> 00:45:33,403 Άρχοντα Σκέλετορ! 478 00:45:35,323 --> 00:45:38,073 Το κτήνος επέστρεψε. 479 00:45:45,072 --> 00:45:48,072 Σκέλετορ, φαύλε και κακούργε, 480 00:45:48,652 --> 00:45:51,072 σαδιστή αφέντη του κακού... 481 00:45:51,322 --> 00:45:55,242 Βούλωσέ το. Γονατιστός. 482 00:45:58,401 --> 00:45:59,401 Πιο πολύ. 483 00:46:00,491 --> 00:46:01,491 Κι άλλο. 484 00:46:03,321 --> 00:46:04,401 Κι άλλο. 485 00:46:06,071 --> 00:46:07,821 Πες μου ότι έχεις το σπαθί. 486 00:46:07,991 --> 00:46:10,901 Το βρήκα, κύριε, αλλά αυτή η γυναίκα, η Τίλα, μου το πήρε. 487 00:46:11,071 --> 00:46:14,071 Σταματήστε, σας παρακαλώ. Πονάει πολύ, Εντιμότατε. 488 00:46:14,651 --> 00:46:15,651 Έχεις ξαναβρεθεί εδώ; 489 00:46:15,821 --> 00:46:18,320 Το κορίτσι από το διαμέρισμα του οπλαρχηγού. 490 00:46:18,490 --> 00:46:22,740 Ενημερωθήκαμε ότι το σκάφος του πέταξε πάνω από την Έτερνος σήμερα το πρωί. 491 00:46:23,070 --> 00:46:24,650 Το σπαθί είναι εδώ. 492 00:46:24,820 --> 00:46:27,650 Ας την ακολουθήσουμε να δούμε πού θα πάει. 493 00:46:27,900 --> 00:46:29,900 Ήδη την παρακολουθούμε, Εντιμότατε. 494 00:46:35,320 --> 00:46:36,570 Γιατί είσαι ακόμα εδώ; 495 00:46:36,820 --> 00:46:40,069 Φέρε μου αυτό το σπαθί, τριχωτό άχρηστο πλάσμα! 496 00:46:42,489 --> 00:46:46,149 Για πες μου, Δόλια Λιν, δεν είμαι ισχυρός; 497 00:46:46,319 --> 00:46:50,149 Ο πιο ισχυρός, αφέντη μου. 498 00:46:50,489 --> 00:46:53,319 Δεν έχω δώσει τα πάντα για να πείσω την Ετέρνια 499 00:46:53,489 --> 00:46:56,489 ότι είμαι ένας άξιος και δίκαιος κυρίαρχος; 500 00:46:56,649 --> 00:46:59,398 Σκότωσες χιλιάδες ανθρώπους για να το αποδείξεις. 501 00:46:59,568 --> 00:47:01,988 Και ποιο το νόημα; 502 00:47:02,398 --> 00:47:04,318 Αν μου επιτρέπετε, Εντιμότατε... 503 00:47:05,568 --> 00:47:07,988 Έχεις ήδη νικήσει. 504 00:47:08,238 --> 00:47:10,648 Έχεις έναν μεγάλο στρατό στα πόδια σου. 505 00:47:10,818 --> 00:47:14,568 Το Ραβδί του Αφανισμού, τον Θρόνο των Οστών, 506 00:47:14,738 --> 00:47:17,487 τον έχεις υπό τον έλεγχό σου. 507 00:47:18,817 --> 00:47:20,897 Χρειάζεσαι όντως κι άλλα; 508 00:47:21,147 --> 00:47:23,647 Μπορούν να μου τα πάρουν όλα. Δεν το βλέπεις; 509 00:47:24,067 --> 00:47:27,487 Μπορούν να μου πάρουν το ραβδί, να πάρουν εσένα, τα πάντα. 510 00:47:27,647 --> 00:47:30,897 Αν συμβεί αυτό, τι θα απογίνω; 511 00:47:31,237 --> 00:47:34,067 - Αφέντη, είστε... - Θα είμαι ένα τίποτα! 512 00:47:35,067 --> 00:47:38,236 Όσο αυτό το σπαθί βρίσκεται στα χέρια κάποιου άλλου, 513 00:47:38,396 --> 00:47:40,896 η δύναμή μου θα είναι απλώς προσωρινή. 514 00:47:41,736 --> 00:47:43,986 Χρειάζομαι κάτι περισσότερο από απλή δύναμη. 515 00:47:44,896 --> 00:47:46,816 Δεν είμαι ένας απλός βασιλιάς. 516 00:47:47,486 --> 00:47:48,816 Είμαι ένας δαίμονας. 517 00:47:49,316 --> 00:47:51,986 Μα θέλω να γίνω θεός. 518 00:48:03,395 --> 00:48:05,735 - Πού με πας; - Στη Βασιλική Φρουρά. 519 00:48:07,565 --> 00:48:09,065 Ή ό, τι απέμεινε από αυτήν. 520 00:48:10,145 --> 00:48:13,065 Η Βασιλική Φρουρά μένει εδώ; Κρυμμένη; 521 00:48:13,485 --> 00:48:15,065 Ο Σκέλετορ δεν θα μας έψαχνε ποτέ εδώ. 522 00:48:15,814 --> 00:48:19,064 Και τώρα που έχουμε το σπαθί, θα τον νικήσουμε. 523 00:48:21,984 --> 00:48:25,234 Μην το αφήσεις από τα μάτια σου. Μην τραβάς την προσοχή. 524 00:48:27,394 --> 00:48:28,984 Αυτά είναι τα ρούχα που φοράτε στη Γη; 525 00:48:31,314 --> 00:48:33,564 Όχι, στην πραγματικότητα όχι. 526 00:48:37,813 --> 00:48:38,813 Μη στέκεσαι έτσι και χαζεύεις. 527 00:48:40,643 --> 00:48:41,893 Το σπαθί είναι ορατό. 528 00:48:53,313 --> 00:48:55,892 Εντάξει, άσε με να μιλήσω εγώ. 529 00:48:56,062 --> 00:48:58,062 Ίσως είναι λίγο θυμωμένοι που... 530 00:49:00,142 --> 00:49:03,062 Πού ήσουν; Έπρεπε να είχες υπηρεσία. 531 00:49:03,312 --> 00:49:04,812 Οι μπράβοι του Σκέλετορ είναι παντού. 532 00:49:05,062 --> 00:49:06,982 Βρήκα το Σπαθί της Δύναμης. 533 00:49:08,892 --> 00:49:09,812 Τι; 534 00:49:11,232 --> 00:49:15,141 Να το. Κι ο άντρας που το κουβαλά είναι ο γιος του βασιλιά Ράντορ. 535 00:49:16,891 --> 00:49:18,891 Ο χαμένος πρίγκιπας της Έτερνος. 536 00:49:22,391 --> 00:49:23,481 Γεια σας κύριε. 537 00:49:26,641 --> 00:49:28,231 Χαίρομαι πολύ που είμαι εδώ. 538 00:49:31,141 --> 00:49:32,481 Δεν είναι ο πρίγκιπας. 539 00:49:32,731 --> 00:49:35,480 Ναι, είναι και μπορεί να το αποδείξει. 540 00:49:37,140 --> 00:49:38,640 Ναι, μπορώ. 541 00:49:40,730 --> 00:49:41,640 Για να δούμε... 542 00:49:51,890 --> 00:49:55,809 Όταν ήμουν μικρός, ερχόμουν με τον πατέρα μου στις προπονήσεις σας για μάχη. 543 00:49:57,229 --> 00:49:59,479 Τι συμβαίνει; Είναι σεισμός; 544 00:50:01,729 --> 00:50:02,809 Ποιοι είναι αυτοί οι αχρείοι; 545 00:50:03,729 --> 00:50:04,639 Όταν ήμουν μικρός, ερχόμουν με τον πατέρα μου στις προπονήσεις σας για την μάχη. 546 00:50:06,139 --> 00:50:07,229 Πώς με είπες; 547 00:50:07,889 --> 00:50:08,809 Ραμ Μαν. 548 00:50:09,309 --> 00:50:13,229 Είναι απλώς... χρησιμοποίησα αυτό το όνομα επειδή προφανώς... 549 00:50:13,478 --> 00:50:14,558 Τι προφανώς; 550 00:50:17,388 --> 00:50:19,978 Για να σε φωνάζω... Ραμ Μαν. 551 00:50:20,308 --> 00:50:22,058 Απατεώνα. Δεν μας ξέρεις. 552 00:50:22,728 --> 00:50:24,638 Όχι. Ναι, σας ξέρω. 553 00:50:25,388 --> 00:50:29,558 Σε όλη μου τη ζωή μιλούσα για εσένα. 554 00:50:29,808 --> 00:50:32,888 Όταν ήμουν μικρός, σε ζωγράφιζα για να μη σε ξεχάσω. 555 00:50:33,557 --> 00:50:35,307 - Αλήθεια; - Ναι. 556 00:50:36,387 --> 00:50:37,307 Ποιος είμαι; 557 00:50:42,057 --> 00:50:44,137 Είσαι ο Φίστο. 558 00:50:49,227 --> 00:50:52,227 Ξέρω ότι δεν είναι το πραγματικό σου όνομα, αλλά... 559 00:50:52,976 --> 00:50:54,136 Τους διέλυσες όλους. 560 00:50:54,476 --> 00:50:56,556 Δεν διαλύω κανέναν. 561 00:50:56,806 --> 00:50:58,806 Σε είδα κάποτε να πατάς ένα καλικάντζαρο. 562 00:50:58,976 --> 00:50:59,976 Άνταμ! 563 00:51:00,136 --> 00:51:01,976 Είναι ο σωτήρας της Ετέρνια; 564 00:51:02,136 --> 00:51:05,136 Το ξέρω, ούτε εγώ περίμενα ότι θα ήταν έτσι. 565 00:51:05,386 --> 00:51:07,386 Αλλά ορκίζομαι ότι είναι αυτός. 566 00:51:07,556 --> 00:51:09,636 Ακολούθησα το σήμα του Σπαθιού της Δύναμης... 567 00:51:09,886 --> 00:51:12,056 Για να δούμε.... και έφτασα σε... 568 00:51:12,306 --> 00:51:13,805 - Σταμάτα! - Τι κάνεις; 569 00:51:14,135 --> 00:51:15,805 - ...αυτόν τον τύπο. - Δώσ' το μου! 570 00:51:15,975 --> 00:51:16,885 Ορίστε. 571 00:51:21,635 --> 00:51:23,385 Νόμιζα ότι θα πήγαινε καλύτερα. 572 00:51:24,385 --> 00:51:26,305 Χρειαζόμαστε ένα λεπτό για να μιλήσουμε. 573 00:51:27,225 --> 00:51:29,055 - Ναι, φυσικά. Ας μιλήσουμε. - Όχι. Άνταμ! 574 00:51:33,634 --> 00:51:35,634 Είσαι η Ντίνα, σωστά; 575 00:51:35,884 --> 00:51:37,554 Ντίνα; - Ντίαν. - Ντίαν. 576 00:51:38,384 --> 00:51:40,804 Ντίαν. Φυσικά. Θεέ μου. 577 00:51:40,974 --> 00:51:43,804 Θα ακουστεί τρελό, αλλά πηγαίναμε μαζί σχολείο. 578 00:51:44,554 --> 00:51:46,554 Με έσπρωχνες πάνω στα ντουλάπια. 579 00:51:47,974 --> 00:51:48,974 Και πονούσε; 580 00:51:49,634 --> 00:51:50,554 Λοιπόν... 581 00:51:57,383 --> 00:52:01,383 Ντίαν; Νομίζω ότι κατά λάθος με κλείδωσες μέσα. 582 00:52:03,723 --> 00:52:04,723 Φίστο; 583 00:52:04,883 --> 00:52:06,633 Έχει μια τεράστια... 584 00:52:08,473 --> 00:52:10,553 - Ήμουν δέκα χρονών. - Πρέπει να βγούμε. 585 00:52:14,972 --> 00:52:17,052 Εδώ μέσα μυρίζει σαν ουρητήριο. 586 00:52:21,222 --> 00:52:23,052 - Είναι αυτός. - Άσε με ήσυχο. 587 00:52:23,302 --> 00:52:24,802 Ναι, μου αξίζει. 588 00:52:30,382 --> 00:52:31,801 Αυτό είναι ένα ρομπότ μάχης Κλάσης 4; 589 00:52:32,221 --> 00:52:36,721 Τι; Αυτό δεν είναι τίποτα. Είναι ρομπότ υπηρεσίας. Ένας υπηρέτης πολυτελείας. 590 00:52:36,881 --> 00:52:37,881 Τι αξιολάτρευτο. 591 00:52:38,051 --> 00:52:41,301 Τα ρομπότ Κλάσης 4 είναι τα πιο θανατηφόρα που φτιάχτηκαν ποτέ. 592 00:52:41,471 --> 00:52:45,471 Ένα από αυτά αξίζει όσο 15 στρατιώτες. 593 00:52:45,801 --> 00:52:47,471 Βασικά, 20. 594 00:52:48,301 --> 00:52:49,221 Απίστευτο. 595 00:52:54,300 --> 00:52:56,050 Μοιάζει με το Σπαθί της Δύναμης. 596 00:52:59,050 --> 00:53:00,630 Το περίμενα μεγαλύτερο. 597 00:53:00,800 --> 00:53:02,880 Επειδή το χέρι μου είναι τεράστιο. 598 00:53:03,550 --> 00:53:05,050 Το μεγάλο σου χέρι είναι το άλλο. 599 00:53:06,880 --> 00:53:08,380 Κι αυτό είναι μεγάλο. 600 00:53:08,550 --> 00:53:10,379 Γι' αυτό το σπαθί φαίνεται μικρότερο. 601 00:53:12,719 --> 00:53:13,629 Λοχαγέ. 602 00:53:15,049 --> 00:53:16,049 Ναι, λέγε. 603 00:53:16,219 --> 00:53:17,969 Φαίνεται να υπάρχει ένα θέμα μπροστά. 604 00:53:35,218 --> 00:53:36,628 Έρχονται για το σπαθί. 605 00:53:37,968 --> 00:53:39,298 Πρέπει να φύγουμε. 606 00:53:42,878 --> 00:53:46,968 Δεσποινίς; Δεν θα έπρεπε να είστε εδώ για να καθαρίζετε τα πατώματα. 607 00:53:47,718 --> 00:53:48,968 Θα μπορούσες να έρθεις μαζί μας. 608 00:53:49,378 --> 00:53:50,377 Ως υπηρέτρια; 609 00:53:50,547 --> 00:53:51,627 Όχι, ως στρατιώτης. 610 00:53:51,797 --> 00:53:54,467 Μπορείς να σταματήσεις να μιλάς στις οικιακές συσκευές; 611 00:54:04,967 --> 00:54:05,967 Θα έρθω μαζί σου 612 00:54:06,127 --> 00:54:08,217 υπό τον όρο να μη με βάλεις να μαγειρεύω, 613 00:54:08,377 --> 00:54:09,466 η να καθαρίζω 614 00:54:09,626 --> 00:54:12,876 ή να καθαρίζω τα υγρά που βγαίνουν από το σώμα σας. 615 00:54:13,046 --> 00:54:14,046 Εντάξει; 616 00:54:17,466 --> 00:54:18,466 Έρχεται κι αυτή. 617 00:54:19,546 --> 00:54:20,546 Μισό λεπτό. 618 00:54:21,216 --> 00:54:22,966 Πρέπει να τον πάρουμε. Δεν μπορούμε να τον αφήσουμε έτσι. 619 00:54:23,126 --> 00:54:24,966 - Αυτόν τον μπεκρή; - Μπαμπά. 620 00:54:25,126 --> 00:54:26,216 Ξύπνα. 621 00:54:27,876 --> 00:54:29,295 Γιατί τον φωνάζεις "μπαμπά"; 622 00:54:29,465 --> 00:54:30,625 Επειδή είναι ο πατέρας μου. 623 00:54:31,125 --> 00:54:32,875 Μπαμπά, ξύπνα. 624 00:54:33,545 --> 00:54:36,215 Μη φωνάζεις. Θέλω να κοιμηθώ. 625 00:54:36,375 --> 00:54:38,045 - Ντάνκαν; - Θα βοηθήσεις ή όχι; 626 00:54:39,215 --> 00:54:40,045 Ναι. 627 00:54:43,125 --> 00:54:44,295 Θεέ μου, είναι βαρύς. 628 00:54:48,125 --> 00:54:49,624 Ωραία ιδέα. Φρόντισε να πίνει αρκετά. 629 00:54:55,544 --> 00:54:58,464 Ποιος είναι αυτός; Σε ξέρω; 630 00:54:59,464 --> 00:55:00,874 Ναι. 631 00:55:05,044 --> 00:55:08,623 Πριν από πολύ καιρό, όταν ήμουν παιδί, με εκπαίδευσες. 632 00:55:10,543 --> 00:55:13,623 Στην ξιφομαχία, στη μάχη σώμα με σώμα... 633 00:55:15,463 --> 00:55:18,293 Με ταπείνωσες, με πέταξες στο έδαφος. 634 00:55:18,463 --> 00:55:21,123 Με αποθάρρυνες και μου κατέστρεψες την αυτοπεποίθηση. 635 00:55:26,793 --> 00:55:29,542 Άνταμ. Είμαι ο Άνταμ. 636 00:55:32,462 --> 00:55:33,372 Δεν πρόκειται να τον καθαρίσω. 637 00:55:33,542 --> 00:55:34,962 Δεν σου το ζήτησε κανείς! 638 00:55:37,542 --> 00:55:38,962 Για μισό λεπτό. Ξέρω ποιος είσαι. 639 00:55:39,962 --> 00:55:41,292 Ο γιος του Ράντορ. 640 00:55:41,462 --> 00:55:43,962 Ναι, εγώ είμαι. 641 00:55:44,122 --> 00:55:45,542 Ο μικρός Άνταμ. 642 00:55:45,712 --> 00:55:48,541 Άνταμ. Τι ωραία που με θυμάσαι. 643 00:55:48,711 --> 00:55:52,621 Ένα καχεκτικό πλάσμα. Ένα αδύναμο ανθρωπάκι. Μια κολοκυθιά. 644 00:55:52,791 --> 00:55:55,211 Λοιπόν, δεν το έβρισκα και τόσο τρομερό. 645 00:55:56,711 --> 00:55:58,291 Τέλειωσε. Φεύγουμε. 646 00:55:58,541 --> 00:55:59,541 - Σήκω, μπαμπά. - Τι; Όχι. - Έλα. 647 00:55:59,711 --> 00:56:01,461 Είμαι μια χαρά εδώ. Πηγαίνετε εσείς. 648 00:56:01,711 --> 00:56:03,371 Θα μείνω εδώ κοντά στον εμετό. 649 00:56:08,290 --> 00:56:09,620 Πρέπει να τον κουβαλήσουμε. 650 00:56:17,620 --> 00:56:22,120 Κατάλαβα. Σε ευχαριστώ πολύ που με κάλεσες σε αυτή την υπέροχη περιπέτεια. 651 00:56:27,209 --> 00:56:30,459 Μπορώ να περπατήσω. Σας είπα ότι μπορώ να περπατήσω! 652 00:56:33,619 --> 00:56:34,619 Από δω. 653 00:56:43,369 --> 00:56:46,288 Το σπαθί είναι εδώ! Ψάξτε το! 654 00:56:47,118 --> 00:56:50,538 Κράτα το σπαθί μακριά του. Φύγε! 655 00:56:54,458 --> 00:56:55,618 Πρέπει να φύγουμε. 656 00:56:57,208 --> 00:56:58,458 Τι τρέχει; 657 00:57:08,207 --> 00:57:10,457 Χαζό ρομπότ! 658 00:57:10,707 --> 00:57:12,957 Σου είπα ότι μπορώ να περπατήσω. 659 00:57:13,207 --> 00:57:14,207 Καλύτερα να σκύψεις. 660 00:57:14,957 --> 00:57:16,287 Κι εσύ καλύτερα να πας να... 661 00:57:20,787 --> 00:57:24,537 Ρομπότ, μπορείς να μπεις σε λειτουργία μάχης για ένα δευτερόλεπτο τουλάχιστον; 662 00:57:24,707 --> 00:57:25,956 Ήταν αστείο αυτό; 663 00:57:26,116 --> 00:57:28,786 Είναι ρομπότ υπηρεσίας. Ο Ντάνκαν το επαναπρογραμμάτισε πριν χρόνια. 664 00:57:28,956 --> 00:57:31,616 Φυσικά. Αυτή η τρελή παραλίγο να μου ανατινάξει το κεφάλι. 665 00:57:31,866 --> 00:57:33,116 Ήταν μια δυσλειτουργία. 666 00:57:33,286 --> 00:57:34,206 Ναι, καλά. 667 00:57:39,116 --> 00:57:40,116 Τρέχα. 668 00:57:40,456 --> 00:57:42,206 Τι συμβαίνει; 669 00:57:42,866 --> 00:57:44,286 Μη με ξαναπυροβολήσει! 670 00:57:49,365 --> 00:57:50,365 Ακολουθήστε με! 671 00:57:52,705 --> 00:57:53,615 Πήδηξε; 672 00:57:53,955 --> 00:57:55,205 Δεν το περίμενα αυτό. 673 00:57:55,455 --> 00:57:56,865 Όχι, ούτε κι εγώ. 674 00:57:58,865 --> 00:58:00,615 - Να αναλάβω τον μπεκρή; - Πώς με είπες; 675 00:58:00,865 --> 00:58:02,955 Ντάνκαν, είσαι καλά; 676 00:58:06,114 --> 00:58:07,034 Καλύτερα από ποτέ. 677 00:58:16,454 --> 00:58:18,034 Πώς είναι ακόμα ζωντανός; 678 00:58:18,704 --> 00:58:20,034 - Μπαμπά. - Είμαι καλά. 679 00:58:20,784 --> 00:58:21,784 Πάμε. 680 00:58:23,534 --> 00:58:25,283 Εντάξει. Κάτω. 681 00:58:27,533 --> 00:58:29,283 Ελάτε, σωρός δειλοί! 682 00:58:30,113 --> 00:58:31,033 Τράπ τζο. 683 00:58:32,953 --> 00:58:33,953 - Από τις ζωγραφιές μου. - Τραπ Τζο; 684 00:58:34,113 --> 00:58:36,203 - Δεν έχει σημασία. - Όχι. 685 00:58:37,203 --> 00:58:38,113 Σήκω. 686 00:58:38,453 --> 00:58:40,453 Σίγουρα είναι αυτός. Είμαστε παγιδευμένοι. 687 00:58:40,953 --> 00:58:43,203 Δεν υπάρχει μέρος για να κρυφτείς! 688 00:58:44,032 --> 00:58:46,532 Ίσως αν του μιλήσω, να κάνουμε έναν διάλογο. 689 00:58:46,702 --> 00:58:47,702 - Τρελάθηκες; - Τι; 690 00:58:47,862 --> 00:58:49,112 - Τρελάθηκε; - Να μιλήσεις; 691 00:58:49,362 --> 00:58:51,362 Αυτό κάνω στη δουλειά μου. 692 00:58:51,532 --> 00:58:53,362 Και είμαι αρκετά καλός. - Περίμενε. 693 00:58:53,532 --> 00:58:55,532 Όχι. - Επιστρέφω αμέσως. 694 00:58:55,702 --> 00:58:56,702 - Τι; - Άνταμ! 695 00:59:00,952 --> 00:59:01,862 Γεια σας. 696 00:59:03,781 --> 00:59:04,781 Γεια σας. 697 00:59:06,281 --> 00:59:07,611 Κύριε Τραπ Τζο. 698 00:59:08,031 --> 00:59:09,031 Καλημέρα. 699 00:59:09,781 --> 00:59:10,781 Περίμενε. 700 00:59:12,281 --> 00:59:13,781 Μπορούμε να μιλήσουμε λίγο; 701 00:59:14,201 --> 00:59:17,451 Θα ήθελα να εκτονώσουμε αυτή την κατάσταση. 702 00:59:17,701 --> 00:59:21,201 γιατί βλέπω ότι τα συναισθήματα είναι πολύ τεταμένα. 703 00:59:21,451 --> 00:59:23,860 Φυσικά και είναι. 704 00:59:25,280 --> 00:59:26,450 Και ποιος είσαι εσύ; 705 00:59:26,700 --> 00:59:28,280 Είμαι ο Άνταμ, πρίγκιπας της... 706 00:59:32,360 --> 00:59:33,450 Λοιπόν... 707 00:59:33,700 --> 00:59:37,450 Μου φαίνεται ότι μπαίνουμε στο πεδίο της σύγκρουσης. 708 00:59:39,780 --> 00:59:41,780 Σκάσε. 709 00:59:43,279 --> 00:59:44,199 Περίμενε. 710 00:59:44,609 --> 00:59:49,449 Η επίλυση συγκρούσεων βασίζεται στην αποτελεσματική επικοινωνία, ξέρεις. 711 01:00:27,277 --> 01:00:28,447 Χρησιμοποίησε το σπαθί! 712 01:00:28,697 --> 01:00:30,107 Το σπαθί. Ποιο σπαθί; 713 01:00:45,276 --> 01:00:46,946 Πες τις λέξεις. 714 01:00:59,106 --> 01:01:00,276 Με τη δύναμη... 715 01:01:05,445 --> 01:01:07,195 Μα τη Δύναμη του Γκρέισκαλ. 716 01:01:08,105 --> 01:01:10,695 Μα τη Δύναμη του Γκρέισκαλ! 717 01:02:00,023 --> 01:02:03,442 Έχω τη Δύναμη! 718 01:02:23,941 --> 01:02:25,691 Οι υπερασπιστές του Γκρέισκαλ. 719 01:02:27,851 --> 01:02:29,021 Σωθήκαμε. 720 01:02:35,271 --> 01:02:36,191 Καταστραφήκαμε. 721 01:03:22,188 --> 01:03:23,188 Δεν αντέχω άλλο... 722 01:03:42,597 --> 01:03:44,187 Έτσι ακριβώς! Όπως σου έμαθα! 723 01:03:44,437 --> 01:03:45,687 Όχι εσύ... Εντάξει. 724 01:03:45,847 --> 01:03:46,767 Είναι εντάξει. Καλά είναι. 725 01:04:06,436 --> 01:04:09,186 - Άκου, πρέπει να φύγουμε. Έλα. - Πάμε. 726 01:04:18,595 --> 01:04:19,765 Το είδες αυτό; 727 01:04:20,345 --> 01:04:22,845 Του ξερίζωσα το χέρι και σκότωσα όλους τους φίλους του. 728 01:04:23,095 --> 01:04:24,685 Ναι, το είδα, αγόρι μου. 729 01:04:52,594 --> 01:04:57,263 Βλάκες. Αξιοθρήνητα ανίκανα όντα! 730 01:04:57,433 --> 01:04:58,433 Άρχοντά μου... 731 01:04:58,593 --> 01:05:02,183 Ένας σωρός από αξιολύπητα σκουπίδια! 732 01:05:02,343 --> 01:05:05,263 Θέλω αυτό το σπαθί, μ' ακούσατε; Το σπαθί είναι δικό μου. 733 01:05:05,433 --> 01:05:07,843 Αποκλειστικά δικό μου! 734 01:05:08,093 --> 01:05:10,593 Και θα το πάρω. Μ' ακούσατε; 735 01:05:10,763 --> 01:05:15,593 Θα το πάρω. Κι εσύ θα μου το φέρεις. 736 01:05:20,682 --> 01:05:22,592 Κατάλαβες; 737 01:05:23,182 --> 01:05:25,012 Καταδιώξτε τους! Φέρτε το σπαθί! 738 01:05:53,931 --> 01:05:55,011 Άσε με να οδηγήσω εγώ. 739 01:05:55,261 --> 01:05:56,340 Δεν θα πετάξεις, πατέρα. 740 01:06:02,340 --> 01:06:03,340 Τα πας καλά, Τίλα. 741 01:06:03,510 --> 01:06:05,340 - Όχι τώρα, Άνταμ. - Εντάξει. 742 01:06:22,929 --> 01:06:24,259 - Μπάστ... - Ρήγμα. 743 01:06:24,429 --> 01:06:25,429 Ρήγμα στο πιλοτήριο. 744 01:06:25,679 --> 01:06:27,179 Εκτέλεση ανάλυσης. 745 01:06:27,339 --> 01:06:30,089 Ανάλυση σε εξέλιξη. 746 01:06:30,259 --> 01:06:31,679 - Ρήγμα στην άτρακτο. - Ελήφθη. - Άκουσέ με. 747 01:06:31,929 --> 01:06:33,509 Έχω εμπειρία στο... 748 01:06:33,759 --> 01:06:35,428 Θες να περπατήσεις; Τότε θα πας με τα πόδια. 749 01:06:39,508 --> 01:06:40,428 Να πάρει. 750 01:06:45,838 --> 01:06:47,758 - Τίλα; - Πήγαινε να σκοτώσεις κακούς. 751 01:06:48,258 --> 01:06:49,588 - Εντάξει. - Το Σκάι-Σλεντ είναι πίσω. 752 01:06:49,758 --> 01:06:51,088 Πάω. 753 01:06:51,338 --> 01:06:52,678 - Θα πετάξω. - Όχι εσύ. - Τι; 754 01:06:52,928 --> 01:06:54,338 Όχι εσύ. 755 01:07:18,336 --> 01:07:19,256 Τι έγινε; 756 01:07:20,426 --> 01:07:21,336 Εντάξει. 757 01:08:06,924 --> 01:08:07,924 Πέφτουμε. 758 01:08:08,174 --> 01:08:09,254 Με λιγότερη δύναμη 759 01:08:09,424 --> 01:08:11,174 - στο μπαρ θα... - Μην πεις τίποτα. 760 01:09:10,831 --> 01:09:11,751 Δεν θα τα καταφέρουμε. 761 01:09:12,170 --> 01:09:14,170 Τίλα, Σταθεροποίησέ το! 762 01:09:14,330 --> 01:09:15,670 Μίλησε ο μεθύστακας. 763 01:09:30,330 --> 01:09:31,250 Εντάξει. 764 01:09:39,329 --> 01:09:40,249 Άνταμ; 765 01:09:43,669 --> 01:09:45,579 Φίλε! 766 01:09:45,749 --> 01:09:48,499 Πρόσεχε πίσω σου! 767 01:09:53,078 --> 01:09:55,418 - Φύγε από εδώ, ηλίθιε! - Τι; 768 01:09:58,578 --> 01:09:59,578 Θα πεθάνεις! 769 01:11:07,325 --> 01:11:09,665 Εσύ πραγματικά ξέρεις να πετάς. 770 01:11:11,494 --> 01:11:12,914 Δεν θέλω να σε ακούσω άλλο. 771 01:11:14,414 --> 01:11:16,574 Αντάρτες της Ετέρνια! 772 01:11:17,164 --> 01:11:19,994 Η μακρά ανακωχή τελείωσε. 773 01:11:20,164 --> 01:11:22,994 Έχετε τελειώσει. 774 01:11:24,824 --> 01:11:26,574 Αν δεν θέλετε να πεθάνετε σήμερα, 775 01:11:27,664 --> 01:11:30,663 σας διατάζω να δηλώσετε υποταγή. 776 01:11:31,413 --> 01:11:33,913 Ξέρετε τι σημαίνει αυτό, ληστές; 777 01:11:34,993 --> 01:11:39,413 Θα σας σκοτώσω έναν έναν. 778 01:11:39,573 --> 01:11:43,743 μέχρι να μου πείτε το όνομα αυτού του θρασύτατου αγρίου. 779 01:11:45,073 --> 01:11:47,573 Ξέρετε για ποιον μιλάω; 780 01:11:48,663 --> 01:11:51,822 Γυμνασμένος, με περίζωμα, μαυρισμένος. 781 01:11:52,072 --> 01:11:54,662 Με ένα τεράστιο, αστραφτερό σπαθί. 782 01:11:59,912 --> 01:12:00,822 Όχι; 783 01:12:03,322 --> 01:12:04,412 Εντάξει. 784 01:12:10,491 --> 01:12:11,571 Εσύ. 785 01:12:12,241 --> 01:12:13,741 Δόλια Λιν, ποιος είναι αυτός; 786 01:12:15,321 --> 01:12:17,161 Ο Μος Μαν. 787 01:12:17,661 --> 01:12:18,661 Αυτός πρέπει να είναι. 788 01:12:19,161 --> 01:12:21,161 Όχι! Όχι. 789 01:12:23,161 --> 01:12:26,161 Κοιτάξτε, πεσμένοι ήρωες της Ετέρνια, 790 01:12:26,661 --> 01:12:30,240 πώς παρακαλεί να τελειώσει η άθλια ζωή του. 791 01:12:31,660 --> 01:12:32,660 Έλα. 792 01:12:33,820 --> 01:12:35,320 Παρακάλα. 793 01:12:35,570 --> 01:12:36,490 Όχι. 794 01:12:37,820 --> 01:12:38,740 Όχι! 795 01:12:42,240 --> 01:12:45,160 Κοίτα, αγάπη μου, έφτιαξα χούμους. 796 01:12:48,569 --> 01:12:50,409 Λατρεύω το χούμους. 797 01:13:01,409 --> 01:13:03,239 Επαναλαμβάνω την ερώτηση. 798 01:13:03,409 --> 01:13:07,569 Ποιος είναι ο πολεμιστής που πολέμησε για εσάς σήμερα; 799 01:13:08,158 --> 01:13:09,238 Φτάνει! 800 01:13:09,408 --> 01:13:10,738 Φτάνει. Θα μιλήσω εγώ. 801 01:13:10,908 --> 01:13:12,238 Σε παρακαλώ, μίλησε. 802 01:13:12,408 --> 01:13:14,908 Είναι ο νεαρός πρίγκιπας. Επέστρεψε από τον άλλο κόσμο. 803 01:13:18,488 --> 01:13:19,818 Αλήθεια; 804 01:13:20,488 --> 01:13:22,988 Πάρτε τους όλους. Κλείστε τους μέσα. 805 01:13:23,158 --> 01:13:25,818 Και αυτή η χωματερή να καεί ολοσχερώς! 806 01:13:30,657 --> 01:13:32,487 Δεν μπορούν να μας ακολουθήσουν τόσο μακριά. 807 01:13:34,237 --> 01:13:36,487 Θα χρειαστούν ενισχύσεις. 808 01:13:36,657 --> 01:13:38,237 Θα ψάξω τον Άνταμ όσο έχει φως. 809 01:13:38,657 --> 01:13:40,157 Όχι, άσε με εμένα. 810 01:13:40,407 --> 01:13:42,407 - Αλήθεια. Μπορώ εγώ. - Τίλα, είναι δική μου δουλειά. 811 01:13:43,657 --> 01:13:45,907 Σωστά. Αυτή ήταν η δική σου δουλειά. 812 01:13:46,157 --> 01:13:48,566 Τώρα αναλαμβάνω εγώ. Μείνε εδώ. 813 01:14:41,984 --> 01:14:43,064 Πού είμαι; 814 01:14:50,653 --> 01:14:51,563 Ποιος είμαι; 815 01:14:51,813 --> 01:14:55,403 Είσαι αυτός που θα αποκαταστήσει την ειρήνη στην Ετέρνια. 816 01:14:56,813 --> 01:14:59,313 Οι υπερασπιστές του Γκρέισκαλ. 817 01:15:18,812 --> 01:15:19,232 Άνταμ. 818 01:15:22,732 --> 01:15:24,482 Χάρη στον Ζόντακ, είσαι ακόμα ζωντανός. 819 01:15:24,652 --> 01:15:26,481 Έδιωξες τη Μάγισσα. 820 01:15:28,311 --> 01:15:30,151 Δεν ήταν η Μάγισσα. 821 01:15:30,731 --> 01:15:32,811 Νομίζω ότι ήταν. 822 01:15:33,981 --> 01:15:34,901 Φυσικά. 823 01:15:35,901 --> 01:15:36,901 Είσαι τραυματισμένος; 824 01:15:37,481 --> 01:15:38,901 Παραδόξως, όχι. 825 01:15:47,650 --> 01:15:50,150 Πάμε, αρχίζει να σκοτεινιάζει. 826 01:15:54,310 --> 01:15:57,230 Απόψε θα κατασκηνώσουμε εδώ και συνεχίζουμε αύριο. 827 01:16:06,229 --> 01:16:09,559 Τίποτα το ιδιαίτερο. Απλώς έχω καιρό να σε δω έτσι. 828 01:16:09,809 --> 01:16:13,809 Κατά βάθος, είμαι ακόμα ο Άνδρας με τα Όπλα. 829 01:16:14,479 --> 01:16:15,809 Ελπίζω να τον βρεις. 830 01:16:16,899 --> 01:16:18,729 Μισό λεπτό. 831 01:16:20,809 --> 01:16:22,059 Τι έχουμε εδώ; 832 01:16:24,308 --> 01:16:26,148 Ποιος θέλει ένα ποτό; 833 01:16:26,478 --> 01:16:28,808 Μπαμπά, σοβαρά τώρα; 834 01:16:28,978 --> 01:16:31,478 Τι; Έλα. Κάθισε. 835 01:16:31,728 --> 01:16:34,308 Ας πιούμε ένα ποτό, ας πούμε ιστορίες και τραγούδια. 836 01:16:34,558 --> 01:16:36,308 Αν δεν γιορτάζουμε τις μικρές νίκες... 837 01:16:36,558 --> 01:16:38,898 Νίκες; Ποιες νίκες; 838 01:16:39,058 --> 01:16:40,308 Δεν είμαστε νεκροί. 839 01:16:40,478 --> 01:16:41,898 Αυτό είναι επιτυχία για σένα; 840 01:16:42,058 --> 01:16:43,807 Τίλα, το αξίζαμε. 841 01:16:43,977 --> 01:16:46,477 Το "αξίζαμε" εδώ και 15 χρόνια. 842 01:16:56,057 --> 01:16:57,977 Δεν είναι πια μόνο για τους δυο μας. Κάθισε. 843 01:17:03,227 --> 01:17:05,226 Για την επιστροφή του σπαθιού 844 01:17:05,396 --> 01:17:08,896 και για τον υπερασπιστή του Γκρέισκαλ. 845 01:17:09,726 --> 01:17:10,896 Να ξεριζώνεις ένα χέρι 846 01:17:11,056 --> 01:17:13,646 δεν μου φαίνεται λόγος για πανηγυρισμούς. 847 01:17:14,146 --> 01:17:15,646 Ή εσύ ή εκείνος. 848 01:17:16,146 --> 01:17:18,306 Και τι έγινε; 849 01:17:18,806 --> 01:17:21,726 Έχεις συνηθίσει να ακούς και να καταλαβαίνεις; 850 01:17:22,806 --> 01:17:23,895 Γιατί να μην κάνουμε διάλογο; 851 01:17:24,055 --> 01:17:25,305 Να κάνουμε διάλογο. 852 01:17:25,475 --> 01:17:28,975 Τι θα έκανες αν ένας άντρας επιτεθεί στην οικογένειά σου με σπαθί; 853 01:17:29,225 --> 01:17:31,805 Κατάλαβα. Περιμένεις να πω ότι θα πολεμούσα. 854 01:17:32,055 --> 01:17:34,555 Όχι, ότι θα τους προστάτευες. 855 01:17:34,725 --> 01:17:37,055 Προσεγγίζεις το πρόβλημα λάθος. 856 01:17:37,225 --> 01:17:40,395 Τους βρίσκεις παρορμητικούς και ξεπερασμένους. 857 01:17:40,555 --> 01:17:43,474 Αλλά στον πόλεμο, οι ποιητές δεν πάνε στο μέτωπο. 858 01:17:43,644 --> 01:17:45,144 Αλλά οι άντρες πολεμούν. 859 01:17:45,394 --> 01:17:47,224 Και δεν το κάνουν για τη δόξα. 860 01:17:50,974 --> 01:17:52,394 Το κάνουν για να... 861 01:17:56,224 --> 01:17:59,054 Αυτό είναι ένας άντρας, κατά τη γνώμη μου. 862 01:17:59,804 --> 01:18:02,393 Αυτός που προσφέρεται όταν υπάρχει ανάγκη. 863 01:18:04,303 --> 01:18:05,393 Όπως έκανες εσύ. 864 01:18:07,053 --> 01:18:08,143 Παρεμπιπτόντως, 865 01:18:08,393 --> 01:18:12,303 δεν ήσουν κακός σήμερα. 866 01:18:15,643 --> 01:18:18,553 Αυτό είναι ό, τι πιο γλυκό μου έχεις πει ποτέ. 867 01:18:18,723 --> 01:18:20,803 Λοιπόν, είσαι λίγο σκουριασμένος. 868 01:18:20,973 --> 01:18:23,222 Και θα μπορούσες να βελτιώσεις την τεχνική σου. 869 01:18:23,392 --> 01:18:25,222 - Αλλά δεν ήταν άσχημο. - Ορίστε. 870 01:18:25,392 --> 01:18:27,302 Αυτός είναι ο Ντάνκαν που θυμάμαι. 871 01:18:49,221 --> 01:18:52,221 Κι, μπορείς να με βοηθήσεις εδώ; 872 01:19:04,300 --> 01:19:05,220 Είναι βαρύ. 873 01:19:05,470 --> 01:19:06,550 - Αν μπορείς... - Φυσικά! Ναι. 874 01:19:10,470 --> 01:19:13,220 - Το περίζωμά σου μπλέχτηκε στο... Συγγνώμη. - Είναι εντάξει. 875 01:19:24,799 --> 01:19:29,639 Πώς νιώθεις που ξέρεις ότι είσαι ο ισχυρός πολεμιστής; 876 01:19:34,549 --> 01:19:38,799 Γενικά, νιώθω αρκετά καλά. 877 01:19:39,969 --> 01:19:41,888 Αλλά δεν ξέρω τι απέγινε η μπλούζα μου. 878 01:19:42,468 --> 01:19:44,298 Ούτε το παντελόνι. 879 01:19:44,798 --> 01:19:48,968 Θα επιστρέψουν; Ή πρέπει να αγοράζω καινούρια κάθε φορά; 880 01:19:49,798 --> 01:19:51,388 Μου έλειψες τρομερά. 881 01:19:53,218 --> 01:19:54,218 Κι εμένα. 882 01:19:57,138 --> 01:20:00,467 Σε σκεφτόμουν όλη την ώρα. 883 01:20:04,797 --> 01:20:05,717 Κι εγώ. 884 01:20:07,797 --> 01:20:11,137 Βασικά, δεν έχει περάσει μέρα που να μη σε σκεφτώ. 885 01:20:12,637 --> 01:20:13,547 Κι εγώ. 886 01:20:15,387 --> 01:20:16,887 Και σε μεγάλο βαθμό. 887 01:20:18,717 --> 01:20:20,466 Η φιλία μας σημαίνει πολλά για μένα. 888 01:20:23,296 --> 01:20:24,716 Είσαι πάντα ένας υπέροχος φίλος. 889 01:20:24,966 --> 01:20:27,966 Ένας πολύ καλός φίλος. Σχεδόν σαν ο μικρότερος αδερφός. 890 01:20:28,466 --> 01:20:31,636 Ήσουν πάντα φίλος μου και πάντα θα είσαι. 891 01:20:31,886 --> 01:20:33,386 Τίποτα δεν θα το αλλάξει ποτέ αυτό. 892 01:20:34,546 --> 01:20:35,546 Φιλαράκο μου. 893 01:20:36,386 --> 01:20:38,466 - Ναι, αυτό είναι. Ωραία. - Τι ανακούφιση. 894 01:20:38,636 --> 01:20:41,135 Ας του πάρουμε το μπουκάλι πριν αρχίσει να τραγουδάει. 895 01:20:41,715 --> 01:20:43,465 Ναι, δεν το θέλουμε αυτό. 896 01:20:43,635 --> 01:20:44,635 Τραγουδάει, εννοείται. 897 01:20:55,885 --> 01:20:59,464 Προσοχή, άθλιες ψυχές, εγώ είμαι! 898 01:21:00,134 --> 01:21:01,544 Ο Σκέλετορ. 899 01:21:02,134 --> 01:21:06,884 Κι εσείς είστε σκουλήκια κάτω από τα πόδια μου. 900 01:21:07,044 --> 01:21:10,214 Σκουλήκια; Μας είπε σκουλήκια; 901 01:21:10,714 --> 01:21:14,044 Ωστόσο, ένας από εσάς πιστεύει ότι έχει μια ανώτερη αποστολή. 902 01:21:14,214 --> 01:21:18,214 Φαίνεται πως ο άσωτος υιός επέστρεψε. 903 01:21:18,384 --> 01:21:22,133 Αλλά αυτή δεν είναι πια η Ετέρνια που ήξερες, Πρίγκιπα Άνταμ. 904 01:21:22,963 --> 01:21:26,463 Τώρα είναι δική μου, με όλα όσα περιέχει. 905 01:21:27,213 --> 01:21:29,633 Ακόμα κι αυτό το σπαθί που κουβαλάς, 906 01:21:29,793 --> 01:21:33,633 γιατί είναι φτιαγμένο για χέρια πολύ πιο δυνατά από τα δικά σου. 907 01:21:34,963 --> 01:21:38,882 Θα σου κάνω μια γενναιόδωρη προσφορά. 908 01:21:39,132 --> 01:21:41,712 Φέρε το Σπαθί της Δύναμης στο Βουνό του Φιδιού. 909 01:21:41,882 --> 01:21:45,212 Και τότε ίσως βρεις... 910 01:21:45,462 --> 01:21:48,042 τη μητέρα και τον πατέρα σου. 911 01:21:49,212 --> 01:21:52,042 Ναι, είναι ακόμα ζωντανοί. 912 01:21:52,962 --> 01:21:56,712 Δεν είναι στα καλύτερά τους, αλλά ζουν ακόμα. 913 01:21:58,381 --> 01:22:02,791 Θα μπορούσατε να ζήσετε ξανά μαζί, σαν ευτυχισμένη οικογένεια. 914 01:22:04,381 --> 01:22:07,211 Ή θα μπορούσαν να πεθάνουν. 915 01:22:07,381 --> 01:22:08,381 Φρικτά. 916 01:22:09,711 --> 01:22:13,041 Και θα είναι πάντα δικό σου το φταίξιμο. 917 01:22:14,041 --> 01:22:17,710 Πόσο θα σου φαίνεται τότε βαρύ αυτό το σπαθί, 918 01:22:18,460 --> 01:22:20,290 Υπερασπιστή του Γκρέισκαλ; 919 01:22:31,710 --> 01:22:32,960 Πρέπει να πάω. 920 01:22:34,040 --> 01:22:34,790 Ναι. 921 01:22:35,210 --> 01:22:37,709 Άνταμ. Είναι παγίδα. 922 01:22:38,379 --> 01:22:41,039 Το σπαθί δεν πρέπει να πέσει στα χέρια του. Θα γίνει ανίκητος. 923 01:22:41,289 --> 01:22:44,379 Δεν θα του δώσω το σπαθί. Θα τον σκοτώσω μ' αυτό. 924 01:22:44,629 --> 01:22:47,209 Είναι ο Σκέλετορ. Δεν μπορείς να πας έτσι απλά! 925 01:22:47,539 --> 01:22:51,039 Κρατάω τη δύναμη ενός θεού στα χέρια μου! 926 01:22:51,289 --> 01:22:54,709 Μα δεν είσαι θεός, είσαι άνθρωπος. 927 01:22:54,879 --> 01:22:56,628 Αυτός έχει την οικογένειά μου. 928 01:22:58,378 --> 01:22:59,538 Πρέπει να τους σώσω. 929 01:23:02,378 --> 01:23:04,788 Αυτό θα έκανε ένας άντρας. 930 01:23:07,288 --> 01:23:08,458 Μιλάς σαν τον πατέρα μου. 931 01:23:09,128 --> 01:23:10,288 Είναι λάθος αυτό; 932 01:23:10,458 --> 01:23:12,128 - Θα δούμε. - Άκου. 933 01:23:12,788 --> 01:23:14,538 Θα πάω μαζί σου ή χωρίς εσένα. 934 01:23:15,878 --> 01:23:16,877 Άνταμ. 935 01:23:19,377 --> 01:23:20,377 Είμαστε μαζί σου. 936 01:23:25,377 --> 01:23:26,537 Όπου κι αν πας. 937 01:23:28,457 --> 01:23:30,627 Λες και πάντα αναζητούσαν τον θάνατο. 938 01:23:30,787 --> 01:23:31,787 Όχι τώρα. 939 01:23:37,536 --> 01:23:38,536 Πάμε. 940 01:23:39,536 --> 01:23:41,126 Το Βουνό του Φιδιού είναι προς τα εκεί. 941 01:24:19,784 --> 01:24:21,284 Δεν ξέρουμε τι είναι εκεί. 942 01:24:22,534 --> 01:24:23,624 Η ζωή μου είναι εκεί. 943 01:24:28,374 --> 01:24:29,624 Κάνε ό, τι κάνω εγώ. 944 01:24:32,954 --> 01:24:34,034 Μια στιγμή... 945 01:24:35,783 --> 01:24:38,533 Γεια σας, είμαι ο Άνταμ. 946 01:24:39,533 --> 01:24:43,783 Πρίγκιπας της Ετέρνια και φύλακας των μυστικών του Κάστρου Γκρέισκαλ. 947 01:24:44,623 --> 01:24:46,703 Κουβαλάω το Σπαθί της Δύναμης. 948 01:24:52,123 --> 01:24:54,622 Δώσε μου το όπλο σου. 949 01:24:54,872 --> 01:24:59,282 Θα δώσω το σπαθί μόνο στον Σκέλετορ. 950 01:25:02,282 --> 01:25:03,622 Κράτα το σπαθί. 951 01:25:03,952 --> 01:25:04,952 Φρουροί! 952 01:25:15,781 --> 01:25:21,531 Πηγαίνετε αυτό το θαυματουργά γυμνασμένο αγόρι στον Άρχοντα Σκέλετορ. 953 01:25:22,621 --> 01:25:24,281 Οι άλλοι θα έρθουν μαζί μου. 954 01:25:24,871 --> 01:25:26,451 Ετοιμάστε τα μπουντρούμια. 955 01:25:28,281 --> 01:25:29,621 Χτυπήστε τον ανελέητα! 956 01:26:16,698 --> 01:26:19,448 Η θέα είναι μαγευτική, έτσι δεν είναι; 957 01:26:26,948 --> 01:26:28,868 Να σας αφήσω μόνους για λίγο; 958 01:26:30,278 --> 01:26:31,278 Πατέρα; 959 01:26:32,198 --> 01:26:33,447 Άνταμ; 960 01:26:34,117 --> 01:26:35,617 Εσύ είσαι; 961 01:26:38,867 --> 01:26:39,867 Εγώ είμαι. 962 01:26:40,277 --> 01:26:42,947 Η συναισθηματική επανασύνδεση μπορεί να περιμένει. 963 01:26:43,527 --> 01:26:45,697 Δώσε μου το σπαθί. 964 01:26:48,117 --> 01:26:49,197 Ελευθέρωσέ τον. 965 01:26:51,367 --> 01:26:52,616 Εγώ το είπα πρώτος. 966 01:26:52,866 --> 01:26:53,866 Ελευθέρωσέ τον! 967 01:26:54,616 --> 01:26:57,946 Δεν θες να παίξεις αυτό το παιχνίδι μαζί μου, κακό παιδί. 968 01:26:58,196 --> 01:27:00,026 Εγώ παίζω για να κερδίσω και... 969 01:27:01,446 --> 01:27:02,866 κλέβω. 970 01:27:18,525 --> 01:27:19,525 Πάρ' το! 971 01:27:21,365 --> 01:27:22,525 Για να δούμε αν μπορείς. 972 01:28:01,273 --> 01:28:02,193 Όχι. Όχι! 973 01:30:54,934 --> 01:30:57,764 Μπράβο, Δόλια Λιν. Πάγωσε. 974 01:30:59,264 --> 01:31:01,934 Μπράβο, Πρίγκιπα Άνταμ! Τι θέαμα. 975 01:31:02,264 --> 01:31:03,934 Αλλά για ποιο σκοπό; 976 01:31:04,764 --> 01:31:07,354 Έλα να με κοιτάξεις κατάματα, σαν άντρας. 977 01:31:08,853 --> 01:31:12,353 Πρώτον, δεν έχω πρόσωπο, και δεύτερον, δεν θέλω. 978 01:31:13,513 --> 01:31:16,853 Εξάλλου, τώρα είναι η σειρά μου να κάνω την παράστασή μου. 979 01:31:17,683 --> 01:31:19,513 Τι λες, μπαμπάκα; 980 01:31:20,013 --> 01:31:23,763 Να τον αναγκάσω να δει τον θάνατό σου από το ίδιο σου το σπαθί; 981 01:31:25,513 --> 01:31:26,353 Ναι. 982 01:31:48,181 --> 01:31:49,101 Όχι! 983 01:32:02,851 --> 01:32:03,761 Πατέρα; 984 01:32:06,101 --> 01:32:06,680 Άνταμ. 985 01:32:08,430 --> 01:32:09,760 Για να σε δω λίγο. 986 01:32:13,180 --> 01:32:14,430 Είσαι εδώ. 987 01:32:15,600 --> 01:32:19,350 Σου πήρε λίγο χρόνο, αλλά επέστρεψες. 988 01:32:20,180 --> 01:32:23,600 Ναι, και έχω αλλάξει πολύ. 989 01:32:24,930 --> 01:32:29,679 Δεν είμαι πια αυτό το εύθραυστο αγόρι. 990 01:32:32,679 --> 01:32:34,599 Είμαι όλα όσα ήθελες πάντα. 991 01:32:37,929 --> 01:32:39,849 Τι ήθελα πάντα; 992 01:32:43,179 --> 01:32:44,509 Να είμαι διαφορετικός. 993 01:32:48,848 --> 01:32:53,258 Όχι, δεν είναι αυτό... 994 01:32:53,928 --> 01:32:56,178 Δεν το ήθελα αυτό. 995 01:32:59,008 --> 01:33:03,508 Ήσουν απλώς πολύ μικρόσωμος. 996 01:33:05,008 --> 01:33:06,757 Ο κόσμος... 997 01:33:08,257 --> 01:33:10,597 σου φαινόταν τεράστιος. 998 01:33:11,347 --> 01:33:13,757 Προσπαθούσα απλώς να σε κάνω πιο δυνατό. 999 01:33:14,507 --> 01:33:17,677 Για να σε προστατέψω. 1000 01:33:19,177 --> 01:33:21,347 Αυτός ήταν ο μόνος τρόπος που ήξερα. 1001 01:33:25,506 --> 01:33:30,006 Υπήρχαν τόσα πράγματα που έπρεπε να σου είχα πει. 1002 01:33:30,506 --> 01:33:32,846 Πατέρα, δεν πειράζει. 1003 01:33:34,256 --> 01:33:35,596 Μην ανησυχείς. 1004 01:33:36,096 --> 01:33:38,346 Μακάρι να το είχα καταλάβει νωρίτερα. 1005 01:33:39,846 --> 01:33:41,756 Μακάρι να σου είχα δώσει την ευκαιρία. 1006 01:33:44,755 --> 01:33:45,925 Να είσαι ο εαυτός σου. 1007 01:33:52,755 --> 01:33:55,755 Πατέρα, όχι. Περίμενε! 1008 01:33:56,845 --> 01:34:00,175 Πατέρα, μην κλείνεις ακόμα τα μάτια σου. 1009 01:34:02,505 --> 01:34:04,594 Δεν στο έχω πει ακόμα. 1010 01:34:07,504 --> 01:34:12,424 Θέλω να το ακούσεις. 1011 01:34:24,343 --> 01:34:26,253 Κι έτσι, παραδόθηκαν κι οι δύο. 1012 01:34:47,842 --> 01:34:49,002 Είσαι καλά; 1013 01:34:49,752 --> 01:34:50,922 Τα ρούχα σου αποκαταστάθηκαν. 1014 01:35:07,171 --> 01:35:08,171 Μαμά. 1015 01:35:16,501 --> 01:35:17,501 Τον χάσαμε. 1016 01:35:27,920 --> 01:35:30,000 Πόσο καιρό περίμενα; 1017 01:35:32,750 --> 01:35:35,090 Τώρα θα αναγεννηθώ. 1018 01:35:36,170 --> 01:35:39,920 Και το σύμπαν θα τρέμει κάτω από τη σκιά μου. 1019 01:35:42,090 --> 01:35:44,839 Μα τη Δύναμη του Γκρέισκαλ! 1020 01:35:47,089 --> 01:35:48,249 Έχω 1021 01:35:48,839 --> 01:35:50,669 τη Δύναμη! 1022 01:36:04,498 --> 01:36:06,748 Το είπα σωστά; Ή έκανα λάθος; 1023 01:36:06,998 --> 01:36:10,998 Όχι, αυτές είναι οι σωστές λέξεις. Ξανά, αλλά ίσως με λίγο περισσότερο ενθουσιασμό. 1024 01:36:11,418 --> 01:36:13,088 Μη δοκιμάζεις την υπομονή μου. 1025 01:36:17,088 --> 01:36:18,668 Γιατί δεν λειτουργεί; 1026 01:36:21,418 --> 01:36:22,417 Σταμάτα! 1027 01:36:23,167 --> 01:36:25,497 Πες μου γιατί δεν λειτουργεί. 1028 01:36:26,247 --> 01:36:28,747 Υπάρχει ένα τελετουργικό που μπορώ να κάνω. 1029 01:36:30,167 --> 01:36:32,337 Αν πάμε το σπαθί στο Γκρέισκαλ, 1030 01:36:33,167 --> 01:36:36,417 στον βωμό, υπόσχομαι ότι θα λειτουργήσει. 1031 01:36:37,837 --> 01:36:40,667 Το καλό που σου θέλω. 1032 01:36:42,916 --> 01:36:44,586 Ετοίμασε το σκάφος μου! 1033 01:37:00,915 --> 01:37:02,085 Γεια σου, αγόρι μου. 1034 01:37:03,165 --> 01:37:04,335 Θέλεις να μιλήσουμε; 1035 01:37:14,995 --> 01:37:17,335 Άνταμ, δεν είμαι καλός στο... 1036 01:37:18,995 --> 01:37:22,244 να μιλάω για αυτά που... 1037 01:37:24,334 --> 01:37:26,584 για όσα συμβαίνουν μέσα μας, για... 1038 01:37:28,164 --> 01:37:30,494 - Συναισθήματα; - Ναι, αυτά. 1039 01:37:31,414 --> 01:37:33,334 Αλλά ένα πράγμα ξέρω σίγουρα. 1040 01:37:33,914 --> 01:37:36,414 Ξέρω πολύ καλά πώς είναι να αποτυγχάνεις. 1041 01:37:36,584 --> 01:37:40,493 Να ανακαλύπτεις ότι δεν είσαι αυτός που νόμιζες. 1042 01:37:53,413 --> 01:37:56,743 Είναι καλύτερα να με θεωρούν έναν μπεκρή που αξίζει να σωθεί, 1043 01:37:57,333 --> 01:37:59,163 παρά έναν άχρηστο γέρο. 1044 01:38:01,162 --> 01:38:02,492 Την απογοήτευσα. 1045 01:38:09,332 --> 01:38:10,992 Και απογοήτευσα, και εσένα Άνταμ. 1046 01:38:14,662 --> 01:38:18,832 Είχα υποσχεθεί να τους προστατέψω, αλλά... 1047 01:38:21,081 --> 01:38:22,581 Δεν μπόρεσα. 1048 01:38:43,660 --> 01:38:45,490 Θυμάσαι τι μου έλεγες όταν ήμουν παιδί; 1049 01:38:47,080 --> 01:38:49,660 Όταν οι άλλοι με νικούν; 1050 01:38:50,910 --> 01:38:53,660 Ναι, σου έλεγα... "Στο έδαφος, κάνε 20 κάμψεις". 1051 01:38:53,910 --> 01:38:57,080 Όχι. Μου έλεγες: 1052 01:39:01,079 --> 01:39:02,659 "Σήκω πάνω". 1053 01:39:04,409 --> 01:39:05,829 "Ψηλά το κεφάλι". 1054 01:39:12,909 --> 01:39:14,909 Θα μπορούσαμε να προσπαθήσουμε μαζί. 1055 01:39:17,079 --> 01:39:18,328 Τι λες; 1056 01:39:19,908 --> 01:39:21,238 Ευχαρίστως. 1057 01:39:31,908 --> 01:39:32,828 Καλημέρα. 1058 01:39:33,738 --> 01:39:35,328 Κάποιος θέλει πολύ να σε δει. 1059 01:39:40,407 --> 01:39:41,737 Κρίντζερ; 1060 01:39:42,407 --> 01:39:43,407 Δεν νομίζω. 1061 01:39:43,577 --> 01:39:46,407 Μπορώ να σε γλείψω; 1062 01:39:47,487 --> 01:39:48,407 Ναι, φυσικά. 1063 01:39:53,157 --> 01:39:54,077 Μου έλειψες, φίλε μου. 1064 01:39:54,327 --> 01:39:56,577 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι είσαι εδώ. 1065 01:39:56,737 --> 01:39:57,986 Όλοι μας είμαστε εδώ. 1066 01:39:59,406 --> 01:40:00,906 Όλοι οι ήρωες της Ετέρνια. 1067 01:40:06,326 --> 01:40:09,076 Άνταμ, είσαι καλά; 1068 01:40:10,986 --> 01:40:13,326 Ναι, έτσι νομίζω. 1069 01:40:13,736 --> 01:40:17,235 Ελάτε! Ελάτε στο πολεμικό συμβούλιο. 1070 01:40:17,405 --> 01:40:19,905 Ας το πούμε σεμινάριο. Μια συζήτηση. 1071 01:40:20,155 --> 01:40:22,575 Ελάτε για την πολεμική συζήτηση. 1072 01:40:22,825 --> 01:40:24,905 Την προσοχή σας, παρακαλώ. 1073 01:40:25,235 --> 01:40:30,155 Ας αφιερώσουμε μια στιγμή για να αναπτύξουμε μια στρατηγική διαφυγής. 1074 01:40:30,905 --> 01:40:31,905 Τι; 1075 01:40:32,075 --> 01:40:33,655 Αυτός είναι ο πολεμικός σου λόγος; 1076 01:40:33,905 --> 01:40:36,155 Η ομαδική μου ομιλία παρακίνησης. 1077 01:40:36,325 --> 01:40:37,984 - Ποιος είναι; - Ποιος είσαι; 1078 01:40:38,574 --> 01:40:39,824 Ο Άνταμ, ο Πρίγκιπας της Ετέρνια. 1079 01:40:40,074 --> 01:40:42,074 Συγγνώμη. Γεια σας. 1080 01:40:42,234 --> 01:40:44,404 Νόμιζα ότι ο Άνταμ ήταν νεκρός. 1081 01:40:44,654 --> 01:40:46,324 Σκύψε και άφησέ τον να μιλήσει. 1082 01:40:46,574 --> 01:40:47,904 Όχι, δεν είμαι νεκρός. 1083 01:40:48,404 --> 01:40:50,574 Με βλέπετε εδώ, είμαι ζωντανός. 1084 01:40:50,824 --> 01:40:52,574 - Τι είπε; - Μίλα πιο δυνατά. Δεν σε ακούμε. 1085 01:40:52,734 --> 01:40:55,234 Ναι. Συγγνώμη. Όταν ήμουν στη Γη, 1086 01:40:56,154 --> 01:41:00,733 έμαθα ότι η επιτυχία στο γραφείο δεν εξαρτάται από ένα άτομο. 1087 01:41:00,983 --> 01:41:03,323 Ή μία γυναίκα. 1088 01:41:03,573 --> 01:41:05,073 Τέλος πάντων. 1089 01:41:05,323 --> 01:41:06,903 Από ένα μόνο άτομο. 1090 01:41:07,073 --> 01:41:09,903 Έχει να κάνει με την ομαδική δουλειά. 1091 01:41:10,153 --> 01:41:12,153 - Στο γραφείο; - Είναι μπουντρούμι αυτό. 1092 01:41:12,323 --> 01:41:13,323 Όχι, το ξέρω. 1093 01:41:17,152 --> 01:41:21,572 Οι περισσότεροι από εσάς δεν με ξέρετε. 1094 01:41:24,572 --> 01:41:25,982 Αλλά εγώ σας ξέρω. 1095 01:41:28,572 --> 01:41:29,572 Μέκανεκ. 1096 01:41:31,072 --> 01:41:34,072 Το ηρωικό ανθρώπινο περισκόπιο. 1097 01:41:35,821 --> 01:41:36,731 Και ο Ραμ Μαν. 1098 01:41:37,901 --> 01:41:38,571 Είσαι φτιαγμένος από μέταλλο. 1099 01:41:39,731 --> 01:41:40,731 Και άντρας. 1100 01:41:41,071 --> 01:41:42,321 Φυσικά! 1101 01:41:42,481 --> 01:41:45,321 Κι εσύ, Φίστο! Τους διαλύεις! 1102 01:41:45,481 --> 01:41:46,481 Σωστά! 1103 01:41:49,151 --> 01:41:50,231 Και η Ντίαν. 1104 01:41:52,651 --> 01:41:55,320 Πάντα με έσπρωχνες πάνω στα ντουλάπια. 1105 01:41:56,900 --> 01:41:57,900 Φυσικό. 1106 01:41:58,150 --> 01:41:59,320 Τους ξέρω όλους. 1107 01:42:00,900 --> 01:42:02,650 Τους κουβαλάω στην καρδιά μου. 1108 01:42:03,480 --> 01:42:05,570 Η Ετέρνια είναι κομμάτι μου. 1109 01:42:06,320 --> 01:42:08,820 Αυτό είναι το σπίτι μου, και θα παλέψω γι' αυτό. 1110 01:42:09,570 --> 01:42:11,150 Αλλά δεν μπορώ να πολεμήσω μόνος. 1111 01:42:11,820 --> 01:42:13,150 Χρειάζομαι τη βοήθειά σας. 1112 01:42:13,650 --> 01:42:17,479 Επειδή δούλευα μόνος, κατέληξα εδώ. Γι' αυτό είμαστε εδώ. 1113 01:42:18,319 --> 01:42:20,649 Αλλά μαζί, μπορούμε να αλλάξουμε τα πράγματα. 1114 01:42:22,069 --> 01:42:24,479 Πρέπει να καλύπτουμε ο ένας τα νώτα του άλλου. 1115 01:42:25,229 --> 01:42:26,319 Όχι το πρόσωπο. 1116 01:42:26,569 --> 01:42:29,899 Το μπροστινό μέρος είναι απλώς μια πρόσοψη. 1117 01:42:30,819 --> 01:42:32,479 Αλλά αν καλύπτουμε τα νώτα μας, 1118 01:42:34,568 --> 01:42:36,318 δεν υπάρχει τίποτα που δεν μπορούμε να καταφέρουμε. 1119 01:42:37,818 --> 01:42:38,818 Όλοι μαζί. 1120 01:42:39,148 --> 01:42:39,978 Ναι. 1121 01:42:40,228 --> 01:42:43,338 Θα ξανακερδίσουμε το σπίτι μας. Μαζί. 1122 01:42:45,318 --> 01:42:48,068 Για τον Άλαν! 1123 01:42:48,398 --> 01:42:49,898 Με λένε Άνταμ, φίλε μου. 1124 01:42:51,728 --> 01:42:52,728 Άνταμ. 1125 01:42:53,228 --> 01:42:56,397 Τι μπορούμε να κάνουμε κλεισμένοι εδώ; Αυτά είναι κάγκελα από φοτάνιο. 1126 01:42:57,067 --> 01:42:58,317 Άθραυστα. 1127 01:43:00,227 --> 01:43:01,647 Οι τοίχοι είναι από βράχο. 1128 01:43:02,977 --> 01:43:03,977 Φίστο. 1129 01:43:04,647 --> 01:43:05,567 Ραμ Μαν. 1130 01:43:06,477 --> 01:43:07,647 Όλοι. 1131 01:43:08,897 --> 01:43:10,317 Μια ερώτηση. 1132 01:43:11,067 --> 01:43:14,146 Πόσα σηκώνεις στον πάγκο; 1133 01:43:17,646 --> 01:43:18,816 Τι είναι ο πάγκος; 1134 01:43:19,726 --> 01:43:20,896 Θεέ μου. 1135 01:43:42,725 --> 01:43:44,895 Σκοτώστε όποιον πλησιάζει. 1136 01:43:45,315 --> 01:43:48,475 Γυναίκες και παιδιά... πρώτα. 1137 01:43:48,895 --> 01:43:49,815 Ελήφθη. 1138 01:43:50,475 --> 01:43:51,725 Έλα, Δόλια Λιν, 1139 01:43:52,225 --> 01:43:54,814 το τέλος πλησιάζει. 1140 01:43:56,724 --> 01:43:58,064 Μπορείς να το φτιάξεις; 1141 01:43:58,224 --> 01:44:00,814 Να το αναπρογραμματίσεις για μάχη; 1142 01:44:01,974 --> 01:44:04,224 Την προηγούμενη φορά προσπάθησε να με σκοτώσει. 1143 01:44:04,424 --> 01:44:06,394 Ήταν ατύχημα. 1144 01:44:06,644 --> 01:44:07,564 Πάντα αυτό λέει. 1145 01:44:07,814 --> 01:44:10,314 Τότε την πιστεύω εγώ... 1146 01:44:10,564 --> 01:44:12,723 Ναι, φυσικά. Εντάξει. 1147 01:44:12,973 --> 01:44:13,723 Θα το κάνω. 1148 01:44:13,893 --> 01:44:15,143 - Πολύ καλά. - Ωραία. 1149 01:44:16,643 --> 01:44:19,143 Σε παρακαλώ, μη με σκοτώσεις. 1150 01:44:21,563 --> 01:44:23,893 Αυτό το είχες πάνω σου όλη την ώρα; 1151 01:44:26,143 --> 01:44:29,723 Λοιπόν, όπως συμφωνήσαμε, μην με σκοτώσεις. 1152 01:44:29,973 --> 01:44:32,063 Δεν έδωσα καμία υπόσχεση. 1153 01:44:33,472 --> 01:44:34,392 Ωραία. 1154 01:44:35,312 --> 01:44:36,642 Τέλεια. 1155 01:44:45,062 --> 01:44:46,722 Εντάξει. Αρκετά! 1156 01:45:33,809 --> 01:45:35,219 - Πνίγομαι. - Τα πνευμόνια μου καίγονται. 1157 01:45:35,639 --> 01:45:37,889 - Θα κάνω εμετό. - Τι είναι όλη αυτή η σκόνη; 1158 01:45:40,139 --> 01:45:42,219 - Δραπετεύουν! - Μην τους αφήσετε να φύγουν! 1159 01:45:47,659 --> 01:45:50,888 Ελάτε, βρομερά ανθρωπάκια! 1160 01:45:51,968 --> 01:45:53,388 Πού είναι τα σκάφη; 1161 01:47:06,215 --> 01:47:07,135 Να 'τοι. 1162 01:47:08,305 --> 01:47:11,054 Το Ρομπότ κι εγώ θα τους καθυστερήσουμε. Εσύ κάνε αυτό που πρέπει. 1163 01:47:11,304 --> 01:47:11,964 Σήκω. 1164 01:47:14,304 --> 01:47:15,884 Σίγουρα μπορείς να το χειριστείς; 1165 01:47:17,214 --> 01:47:21,214 Όχι, δεν είμαι σίγουρος, αλλά θα βάλω τα δυνατά μου. 1166 01:47:25,134 --> 01:47:25,634 Να είσαι δυνατός. 1167 01:47:26,884 --> 01:47:28,714 Ποτέ δεν ήμουν τόσο δυνατός όσο εσύ. 1168 01:47:29,303 --> 01:47:31,383 Είσαι ο άντρας που πάντα ήθελα να είμαι. 1169 01:47:34,553 --> 01:47:36,053 - Ευχαριστώ; - Ναι, έλα εδώ. 1170 01:47:42,053 --> 01:47:43,383 Σ' αγαπώ. 1171 01:47:45,463 --> 01:47:46,463 Ήταν όμορφο. 1172 01:47:46,633 --> 01:47:49,302 - Άνταμ, μη μας χαλάς τη στιγμή. - Άκου... 1173 01:47:50,632 --> 01:47:53,132 Ναι. Θέλεις να ξεκινήσεις; 1174 01:47:53,302 --> 01:47:54,382 - Εντάξει. - Ναι. Ευχαριστώ. 1175 01:47:55,712 --> 01:47:57,802 - Μια όμορφη στιγμή και για τους τρεις μας. - Πολύ καλά. 1176 01:47:59,212 --> 01:48:00,212 Ωραία. 1177 01:48:01,052 --> 01:48:01,552 - Κάν' το. 1178 01:48:02,212 --> 01:48:03,212 Εντάξει. 1179 01:48:08,301 --> 01:48:08,711 Είναι πολύ αργά για να το μετανιώσω; 1180 01:48:09,961 --> 01:48:13,961 Δεν θα 'πρεπε να μου δώσεις μια πανοπλία; Φαίνεται επικίνδυνο. 1181 01:48:14,211 --> 01:48:15,211 Δειλέ. 1182 01:48:15,381 --> 01:48:16,801 Τίλα! Αλήθεια; 1183 01:48:18,881 --> 01:48:22,711 Δεν είναι δειλός. Είναι Μάχιμος Τίγρης. 1184 01:48:22,961 --> 01:48:24,211 - Όχι, δεν είμαι. - Ναι, είσαι. 1185 01:48:24,711 --> 01:48:25,631 Δεν είμαι. 1186 01:48:31,300 --> 01:48:34,630 Εντάξει, αρκετά για τώρα. Ανέβα γρήγορα. 1187 01:48:35,460 --> 01:48:38,210 Την επόμενη φορά θα πάρω πανοπλία. 1188 01:48:41,050 --> 01:48:43,880 Ναι, ας σκοτώσουμε τους κακούς! 1189 01:48:45,880 --> 01:48:47,549 Ρίχ' τους κουτουλιά, Ραμ Μαν! 1190 01:48:49,459 --> 01:48:50,459 Συγγνώμη. 1191 01:49:41,377 --> 01:49:43,937 Μας επιτίθενται! 1192 01:49:46,127 --> 01:49:49,706 Τώρα θα δεις τι κάνει ένας αληθινός άντρας με τη δύναμη. 1193 01:50:01,706 --> 01:50:02,626 Όχι! 1194 01:50:05,296 --> 01:50:06,875 Αμύνσου, μάγισσα. 1195 01:50:07,125 --> 01:50:10,705 Τι θα 'λεγες να την κάνουμε μαζί; Να αλληλοσκοτωθούν αυτοί. 1196 01:50:10,955 --> 01:50:11,955 Ωραία προσπάθεια. 1197 01:50:29,294 --> 01:50:31,204 Είσαι άξια κόρη του πατέρα σου. 1198 01:50:31,624 --> 01:50:32,874 Φυσικά. 1199 01:50:37,704 --> 01:50:39,954 Ας πάμε στο πάρτι τους! 1200 01:50:40,124 --> 01:50:41,954 Η πρόσκλησή μου είναι εδώ. 1201 01:50:42,124 --> 01:50:44,954 Αν έχεις πρόσκληση, δεν μένεις απ' έξω. 1202 01:50:48,373 --> 01:50:50,793 Είμαι στη λίστα και θα τους σκοτώσω! 1203 01:50:52,793 --> 01:50:55,293 Δεν καταλαβαίνεις καλά τις μεταφορές με πάρτι. 1204 01:50:56,873 --> 01:50:58,793 Δεν είναι υπέροχο αυτό; 1205 01:51:01,203 --> 01:51:02,873 Δεν θα φτάσουν σε αυτό το κάστρο, 1206 01:51:03,043 --> 01:51:04,203 όσο εγώ στέκομαι όρθιος. 1207 01:51:04,373 --> 01:51:06,042 Σχεδόν ποτέ δεν σε βλέπω όρθιο. 1208 01:51:10,202 --> 01:51:11,872 Σου έμεινε κανένας πύραυλος; 1209 01:51:12,202 --> 01:51:13,372 Ναι. Ένας. 1210 01:51:13,702 --> 01:51:14,702 Αυτός φτάνει. 1211 01:51:34,201 --> 01:51:34,871 Ναι! 1212 01:51:37,541 --> 01:51:38,541 Τι είναι αυτό; 1213 01:51:44,121 --> 01:51:45,370 Φυσικά! 1214 01:51:47,120 --> 01:51:48,120 Προσοχή! 1215 01:51:52,950 --> 01:51:53,950 Ντάνκαν; 1216 01:52:22,949 --> 01:52:24,118 Με θυμάσαι; 1217 01:52:25,198 --> 01:52:26,868 Θυμάσαι ποιος ήμουν; 1218 01:52:38,448 --> 01:52:40,038 Ο διοικητής της Βασιλικής Φρουράς. 1219 01:52:40,618 --> 01:52:42,618 Ο οπλαρχηγός του βασιλιά. 1220 01:52:43,287 --> 01:52:44,867 Αλλά σήμερα... 1221 01:52:51,367 --> 01:52:52,867 Είμαι ένας νέος άνθρωπος! 1222 01:53:12,696 --> 01:53:14,286 - Άκου. - Ντάνκαν; 1223 01:53:14,536 --> 01:53:15,446 Ρομπότ. 1224 01:53:17,196 --> 01:53:19,116 Μη βγεις εκεί έξω. 1225 01:53:19,286 --> 01:53:20,696 Ξέχασέ το. 1226 01:53:20,866 --> 01:53:25,865 Η ύπαρξη είναι μια σειρά από παραλογισμούς που καταλήγουν σε ένα άπειρο κενό. 1227 01:53:27,115 --> 01:53:28,115 Μπράβο, κορίτσι μου. 1228 01:53:30,945 --> 01:53:32,035 Μπράβο, κορίτσι μου. 1229 01:53:39,365 --> 01:53:42,194 Μείνε ακίνητος, ανεγκέφαλε! 1230 01:53:42,364 --> 01:53:44,364 Προσπαθώ να σε καταστρέψω! 1231 01:54:22,532 --> 01:54:24,442 Για κοίτα να δεις. 1232 01:54:26,112 --> 01:54:28,362 Φαίνεται πως το σπαθί σου είναι άχρηστο. 1233 01:54:29,112 --> 01:54:32,192 Είναι απλώς ένα φτηνό παιχνίδι. 1234 01:54:32,532 --> 01:54:34,532 Αδύνατον. 1235 01:54:35,032 --> 01:54:36,282 Μια ερώτηση. 1236 01:54:37,532 --> 01:54:40,692 Χωρίς αυτό, τι είσαι; 1237 01:54:41,861 --> 01:54:43,691 Ποιος είσαι; 1238 01:54:44,441 --> 01:54:46,281 Για να δούμε. 1239 01:55:00,191 --> 01:55:01,860 Απελευθερώστε το κτήνος! 1240 01:55:02,860 --> 01:55:04,280 Τι επίπεδο, φίλε. 1241 01:55:05,190 --> 01:55:06,860 Να είμαι ειλικρινής, Άνταμ; 1242 01:55:07,030 --> 01:55:10,860 Ποτέ δεν πίστεψα ότι ήσουν ένας κτηνώδης βάρβαρος. 1243 01:55:11,610 --> 01:55:14,530 Δεν νομίζω ότι υπήρξες ποτέ σκληρός. 1244 01:55:15,030 --> 01:55:17,940 Υποψιάζομαι ότι ήσουν ο πιο αδύναμος. 1245 01:55:18,440 --> 01:55:20,110 Κι όσοι δεν σε πείραζαν, σε λυπόντουσαν. 1246 01:55:20,279 --> 01:55:23,109 Εσύ. 1247 01:55:24,939 --> 01:55:25,939 Πιάσε! 1248 01:55:28,359 --> 01:55:30,779 Δεν ήταν έτσι. 1249 01:55:31,189 --> 01:55:32,189 Όχι; 1250 01:55:41,108 --> 01:55:42,358 Πώς ήταν; 1251 01:55:44,108 --> 01:55:45,028 Τι; 1252 01:55:45,278 --> 01:55:46,608 Ο πλανήτης σου. 1253 01:55:47,688 --> 01:55:48,938 Πώς ήταν; 1254 01:55:49,858 --> 01:55:51,028 Λοιπόν, ήταν... 1255 01:55:54,188 --> 01:55:55,528 Ήταν υπέροχος. 1256 01:55:59,857 --> 01:56:01,777 Αλλιώτικος από οτιδήποτε έχεις δει. 1257 01:56:02,107 --> 01:56:04,527 Θεέ μου, έχεις πάει ποτέ στη Σεντόνα; 1258 01:56:05,187 --> 01:56:06,107 Τι; 1259 01:56:07,607 --> 01:56:10,527 Αυτό το μέρος σου ταιριάζει περισσότερο. 1260 01:56:10,687 --> 01:56:15,607 Ένας κόσμος γκρίζος και μπεζ, γεμάτος συνεχείς αποτυχίες και ταπεινώσεις. 1261 01:56:21,776 --> 01:56:25,276 Άνταμ. Είναι επείγον; Πρέπει να σου μιλήσω για την απόδοση του Ντάριλ. 1262 01:56:31,026 --> 01:56:31,936 Ποιος είναι αυτός ο δαίμονας; 1263 01:56:32,686 --> 01:56:35,186 Είναι ο κακός. Έσπασε το σπαθί μου. 1264 01:56:35,936 --> 01:56:37,686 Πάλι αυτή η ιστορία με το σπαθί. 1265 01:56:38,186 --> 01:56:40,855 Ενώ εγώ κατακτούσα έναν πλανήτη, εσύ ήσουν εδώ, σε... 1266 01:56:44,605 --> 01:56:46,185 Τι είδους μέρος είναι αυτό; 1267 01:56:46,355 --> 01:56:47,935 Ανθρώπινο Δυναμικό. 1268 01:56:48,105 --> 01:56:49,685 Ανθρώπινο Δυναμικό; 1269 01:56:50,605 --> 01:56:53,105 Άνταμ, είσαι αθεράπευτα ρομαντικός. 1270 01:56:53,435 --> 01:56:54,355 Έλα τώρα. 1271 01:56:54,605 --> 01:56:58,185 Με τους τεράστιους μυς σου, μπορείς να παριστάνεις τον ήρωα 1272 01:56:58,354 --> 01:57:03,184 και το τεράστιο, μακρύ σου σπαθί να κρέμεται ανάμεσα στα λαμπερά σου μπούτια. 1273 01:57:04,184 --> 01:57:06,024 Αλλά θα είσαι πάντα μια αποτυχία. 1274 01:57:06,934 --> 01:57:09,434 Η Ετέρνια δεν είναι το σπίτι σου. 1275 01:57:11,024 --> 01:57:14,524 Είναι το όνειρο για κάτι που δεν είσαι. 1276 01:57:21,273 --> 01:57:22,433 Και αυτό το όνειρο... 1277 01:57:24,353 --> 01:57:25,603 τελείωσε. 1278 01:57:42,182 --> 01:57:43,182 Άνταμ! 1279 01:57:43,852 --> 01:57:44,852 Άνταμ! 1280 01:57:46,182 --> 01:57:47,102 Άνταμ! 1281 01:57:49,102 --> 01:57:51,522 Άνταμ. 1282 01:57:52,102 --> 01:57:53,022 Είσαι εντάξει; 1283 01:57:53,272 --> 01:57:56,352 Ναι. 1284 01:57:56,552 --> 01:57:58,431 Νομίζω ότι είμαι νεκρός. 1285 01:58:01,021 --> 01:58:01,931 Κρίμα. 1286 01:58:02,771 --> 01:58:03,681 Φαίνεται βαρύ, αδερφέ. 1287 01:58:04,681 --> 01:58:06,431 Πες μου αν χρειαστείς κάτι. 1288 01:58:07,021 --> 01:58:10,271 Νομίζω ότι κάτι σου έπεσε. 1289 01:58:10,431 --> 01:58:11,431 Λοιπόν. 1290 01:58:16,601 --> 01:58:19,520 Βολικό να πεθαίνεις λίγο πριν πληρώσεις το νοίκι. 1291 01:58:20,100 --> 01:58:21,600 Όχι, θα το κανονίσω. 1292 01:58:40,929 --> 01:58:42,019 Σήκω. 1293 01:58:43,429 --> 01:58:45,769 Ένα πουλί που μιλάει. 1294 01:58:47,599 --> 01:58:48,599 Παράξενο. 1295 01:58:48,849 --> 01:58:50,179 Η γάτα σου μιλούσε. 1296 01:58:51,179 --> 01:58:52,519 Σωστά. 1297 01:58:53,929 --> 01:58:55,519 Ώστε τελείωσε,; 1298 01:58:58,768 --> 01:58:59,848 Είμαι νεκρός; 1299 01:59:00,178 --> 01:59:01,178 Ίσως. 1300 01:59:01,678 --> 01:59:02,678 Σήκω πάνω! 1301 01:59:08,598 --> 01:59:10,098 Κι αν είμαι νεκρός; 1302 01:59:10,678 --> 01:59:11,928 Έχεις τη δύναμη. 1303 01:59:12,768 --> 01:59:13,678 Όχι. 1304 01:59:16,267 --> 01:59:17,427 Όχι πια. 1305 01:59:20,177 --> 01:59:21,597 Το σπαθί έσπασε. 1306 01:59:21,927 --> 01:59:22,927 Ποιο σπαθί; 1307 01:59:24,597 --> 01:59:28,017 Το σπαθί... της Δύναμης. 1308 01:59:28,517 --> 01:59:31,267 Εκείνο. Τι πρόβλημα έχει; 1309 01:59:35,846 --> 01:59:37,766 Αυτό είναι το Σπαθί της Δύναμης. 1310 01:59:40,926 --> 01:59:43,846 "Αυτός που κρατά το σπαθί 1311 01:59:44,596 --> 01:59:46,016 θα έχει τη δύναμη." 1312 01:59:46,266 --> 01:59:50,176 Ποιες λέξεις λες όταν κρατάς αυτό το μαγικό σπαθί; 1313 01:59:51,516 --> 01:59:53,346 "Με τη Δύναμη του Γκρέισκαλ..." 1314 01:59:53,516 --> 01:59:55,675 Ναι, συνέχισε. 1315 02:00:00,015 --> 02:00:01,675 Έχω τη Δύναμη. 1316 02:00:01,845 --> 02:00:04,595 Αυτό είναι. Εσύ είσαι αυτός που έχει τη δύναμη. 1317 02:00:05,175 --> 02:00:06,095 Όχι το σπαθί. 1318 02:00:07,095 --> 02:00:08,015 Εσύ. 1319 02:00:09,015 --> 02:00:11,095 Εγώ διάλεξα εσένα. 1320 02:00:14,924 --> 02:00:19,844 Στα χέρια άλλων πολεμιστών, αυτή η δύναμη ήταν απλή ωμή βία. 1321 02:00:21,514 --> 02:00:25,594 Αλλά στα δικά σου χέρια, είναι περισσότερα. 1322 02:00:26,594 --> 02:00:30,594 Είναι η κατανόηση και η ενσυναίσθηση. 1323 02:00:30,764 --> 02:00:32,514 Είναι η ανθρωπιά. 1324 02:00:35,013 --> 02:00:37,763 Γι' αυτό σε διάλεξα ως δοχείο, Άνταμ. 1325 02:00:39,263 --> 02:00:40,513 Εγώ είμαι το δοχείο. 1326 02:00:42,593 --> 02:00:43,843 Τώρα είσαι έτοιμος. 1327 02:01:27,841 --> 02:01:29,841 Μα τη Δύναμη του Γκρέισκαλ, 1328 02:01:30,011 --> 02:01:33,420 Έχω τη Δύναμη! 1329 02:01:34,510 --> 02:01:35,840 Σκατά. 1330 02:01:51,760 --> 02:01:52,919 Ναι! 1331 02:02:20,168 --> 02:02:21,088 Σκέλετορ... 1332 02:02:24,258 --> 02:02:25,918 Έχω μια πρόταση για σένα. 1333 02:02:28,008 --> 02:02:29,088 Γιατί δεν... 1334 02:02:30,508 --> 02:02:34,417 σπάμε αυτόν τον κύκλο βίας μέσω του διαλόγου; 1335 02:02:36,667 --> 02:02:37,667 Ας μιλήσουμε. 1336 02:02:39,667 --> 02:02:41,587 Κατέστρεψες τον κόσμο μου. 1337 02:02:42,007 --> 02:02:45,007 Προκάλεσες πολύ πόνο και βάσανα. 1338 02:02:45,167 --> 02:02:47,917 Και ίσως να ήταν επειδή δεν μπόρεσες να γίνεις βασιλιάς. 1339 02:02:49,587 --> 02:02:52,086 Ή ίσως επειδή δεν σε αγάπησαν όταν ήσουν παιδί. 1340 02:02:54,086 --> 02:02:56,256 Δεν με νοιάζει ποιος είσαι. 1341 02:02:57,416 --> 02:02:59,666 Έχει σημασία τι κάνεις. 1342 02:03:01,506 --> 02:03:05,086 Κάνε κάτι καλό. 1343 02:03:26,585 --> 02:03:28,585 Είσαι ηλίθιος. 1344 02:03:28,755 --> 02:03:31,334 Με μυς και δειλία. 1345 02:03:31,504 --> 02:03:34,334 Δεν υπάρχει τίποτα καλό να κάνω! 1346 02:03:34,584 --> 02:03:38,084 Δεν υπάρχει ίχνος καλοσύνης μέσα μου! 1347 02:03:38,834 --> 02:03:42,084 Δεν υπάρχουν λέξεις που να μπορούν να αλλάξουν τη φύση μου. 1348 02:03:42,334 --> 02:03:45,584 επειδή είμαι... 1349 02:03:48,164 --> 02:03:49,414 ένας κακός. 1350 02:03:52,913 --> 02:03:56,253 Και μου αρέσει. 1351 02:04:24,252 --> 02:04:25,252 Κοίτα τον εαυτό σου! 1352 02:04:25,502 --> 02:04:27,332 Ένα αδύναμο και αξιοκαταφρόνητο πλάσμα! 1353 02:04:28,162 --> 02:04:32,581 Ακόμα έχοντας τη δύναμη, δεν τολμάς να τη χρησιμοποιήσεις. 1354 02:04:33,081 --> 02:04:36,501 Και δεν έχεις ιδέα πώς. 1355 02:04:37,661 --> 02:04:39,161 Ναι, ξέρω πώς να τη χρησιμοποιήσω. 1356 02:04:43,501 --> 02:04:44,831 Αλλά προτιμώ να το αποφύγω. 1357 02:05:10,999 --> 02:05:12,579 Αυτή είναι όλη σου η δύναμη; 1358 02:05:13,079 --> 02:05:14,909 Συγκρατιόμουν. 1359 02:05:53,907 --> 02:05:55,247 Θέλεις να μιλήσουμε; 1360 02:05:55,407 --> 02:05:57,327 Εντάξει. Για ποιο θέμα; 1361 02:05:58,157 --> 02:06:00,077 Η ώρα της κουβέντας πέρασε. 1362 02:06:37,245 --> 02:06:38,155 Σήκω, αδύναμε! 1363 02:06:48,994 --> 02:06:50,074 Αυτός είσαι. 1364 02:07:51,901 --> 02:07:54,991 Μου άρεσε που τον φρόντισες, του έσφιξα το χέρι και... - Και; 1365 02:07:55,151 --> 02:07:57,321 Τι λές; - Τους σκοτώσαμε όλους. 1366 02:07:58,651 --> 02:08:00,241 Αυτό λέει πολλά. 1367 02:08:19,570 --> 02:08:20,650 Γεια σου, Άνταμ. 1368 02:08:20,820 --> 02:08:21,820 Γεια σου. 1369 02:08:22,900 --> 02:08:24,400 Πώς είσαι; 1370 02:08:27,489 --> 02:08:28,899 Συναισθήματα και τέτοια; 1371 02:08:31,069 --> 02:08:32,239 Εντάξει. Ναι. 1372 02:08:32,649 --> 02:08:34,069 Θέλω να σου πω 1373 02:08:34,489 --> 02:08:36,319 ότι αν θέλεις να μιλήσεις, 1374 02:08:37,489 --> 02:08:38,489 μπορείς να βασιστείς πάνω μου. 1375 02:08:42,569 --> 02:08:44,899 Ή αν θες απλά να παλέψεις. 1376 02:08:46,318 --> 02:08:51,238 Ή αν θες να σε χτυπήσω μ' ένα ραβδί, μπορείς να βασιστείς πάνω μου 1377 02:08:51,988 --> 02:08:53,068 γι' αυτό επίσης. 1378 02:08:54,818 --> 02:08:56,398 Ό, τι καλύτερο έχει η Ετέρνια. 1379 02:09:00,318 --> 02:09:00,568 Κοίτα τους, 1380 02:09:00,898 --> 02:09:01,148 κοίτα τους. 1381 02:09:01,398 --> 02:09:03,648 Όλοι οι ήρωες που ζωγράφιζες όταν ήσουν παιδί. 1382 02:09:04,488 --> 02:09:05,567 Ο Ραμ Μαν. 1383 02:09:06,237 --> 02:09:07,397 Ο Φίστο. 1384 02:09:07,897 --> 02:09:09,817 Πώς τον έλεγες αυτόν; 1385 02:09:10,487 --> 02:09:11,487 Ο Μέκανεκ. -Σωστά. 1386 02:09:11,987 --> 02:09:12,897 Είναι ενοχλητικός. 1387 02:09:13,397 --> 02:09:13,987 Ναι. 1388 02:09:16,987 --> 02:09:18,397 Μου έδωσες όνομα; 1389 02:09:26,646 --> 02:09:29,146 Θεά του Πολέμου. 1390 02:09:30,646 --> 02:09:33,396 Επειδή ήμουν παιδί και... 1391 02:09:33,566 --> 02:09:34,566 - Λίγο βαρύ. 1392 02:09:35,066 --> 02:09:37,146 Εντάξει. - Μην του δίνεις σημασία. 1393 02:09:37,396 --> 02:09:38,646 Διάλεξες όνομα για τον εαυτό σου; 1394 02:09:38,896 --> 02:09:40,986 - Όχι. - Ναι, μη λες ψέματα. Έλα. 1395 02:09:41,146 --> 02:09:42,146 Πες το. 1396 02:09:42,566 --> 02:09:43,566 Θα γελάσουν. 1397 02:09:43,816 --> 02:09:44,985 Πιθανόν, αλλά πες το. 1398 02:09:45,145 --> 02:09:46,145 Ποιο είναι; 1399 02:09:48,815 --> 02:09:49,645 Χ- Μεν. 1400 02:09:51,032 --> 02:09:51,775 Τι; 1401 02:09:52,624 --> 02:09:53,348 Χ-Μεν 1402 02:09:53,644 --> 02:09:54,759 Είναι πολύ πιο περίεργο από όσο φανταζόμουν. 1403 02:09:54,959 --> 02:09:56,294 Δεν είναι κάπως περιττό; Τι σημαίνει; 1404 02:09:56,627 --> 02:09:58,217 Είναι σαν... δυνατός άντρας. 1405 02:09:58,217 --> 02:10:01,312 Σαν... τον πιο αρσενικό άντρα. Ναι... 1406 02:10:02,165 --> 02:10:03,191 Είναι υπερβολικό; 1407 02:10:03,719 --> 02:10:07,091 Όχι, όχι. -Είναι έξυπνο. 1408 02:10:08,984 --> 02:10:09,314 Τι λες; 1409 02:10:11,064 --> 02:10:13,984 Ναι, φίλε μου, αυτό είναι... 1410 02:10:15,814 --> 02:10:16,734 τέλειο. 1411 02:10:16,984 --> 02:10:19,734 Χαίρομαι που είδες ότι ήταν αλήθεια και ότι δεν είμαι τρελός. 1412 02:10:19,984 --> 02:10:22,734 Ναι, και το να στέκομαι δίπλα σε μια πράσινη τίγρη... 1413 02:10:22,984 --> 02:10:24,733 Ποιος να το φανταζόταν; 1414 02:10:27,143 --> 02:10:31,483 επειδή ήρθε να με πάρει για να μου αποδείξει ότι είναι αληθινό. 1415 02:10:31,643 --> 02:10:33,143 Το κόκκινο λαμπάκι μου αναβοσβήνει. 1416 02:10:33,393 --> 02:10:36,233 Είναι ένα σήμα κινδύνου από ένα χωριό κοντά στο Άβιων. 1417 02:10:36,483 --> 02:10:38,643 Μοιάζει με δουλειά για τον Χ-Μαν. 1418 02:10:38,893 --> 02:10:40,563 Χ-Μαν. 1419 02:10:42,982 --> 02:10:47,142 Ναι, θα κάνω ό, τι είναι να κάνω. 1420 02:10:48,562 --> 02:10:49,142 Από δω. 1421 02:10:52,312 --> 02:10:53,312 Κρίντζερ. 1422 02:10:53,982 --> 02:10:55,482 Είναι απαραίτητο; 1423 02:11:02,062 --> 02:11:04,641 Πήγε πάλι να αλλάξει κρυφά; 1424 02:11:04,891 --> 02:11:05,811 Ναι. 1425 02:11:05,981 --> 02:11:10,061 Νομίζει ότι το ξεχάσαμε; Όλοι το ξέρουν. 1426 02:11:10,561 --> 02:11:13,981 Θα μπορούσαμε να κοιτάξουμε αλλού αν τον κάνει να νιώθει καλύτερα. 1427 02:11:57,680 --> 02:12:02,540 Σήμερα μάθαμε ότι δεν είναι οι μύες που σε κάνουν άντρα. 1428 02:12:03,120 --> 02:12:09,040 Και ότι ένα κρανίο αντί για πρόσωπο σχεδόν αυτόματα σημαίνει ότι είσαι κακός. 1429 02:12:09,960 --> 02:12:11,200 Μέχρι την επόμενη φορά! 1430 02:14:37,370 --> 02:14:39,170 Έχασα κάθε ελπίδα. 1431 02:14:40,960 --> 02:14:42,110 Και για τους δύο. 1432 02:14:46,820 --> 02:14:49,400 Ίσως μια μέρα να επιστρέψει κι εκείνη. 1433 02:15:13,630 --> 02:15:14,840 Αντόρα; 1434 02:15:15,040 --> 02:15:16,220 Όχι. 1435 02:15:17,720 --> 02:15:19,320 Όχι πια. 1436 02:15:19,344 --> 02:15:37,144 Απόδοση διαλόγων & Συγχρονισμός: Sparta 1437 02:15:37,168 --> 02:15:49,568 ΣτΜ Έχει ακόμα μια σκηνή. 1438 02:20:07,780 --> 02:20:11,160 Ας είμαστε ειλικρινείς, αυτή τη στιγμή δεν είσαι στα καλύτερά σου. 130934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.