Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,305 --> 00:00:52,105
Απόδοση διαλόγων & Συγχρονισμός: Sparta
2
00:00:55,629 --> 00:00:56,959
Από πού να ξεκινήσω;
3
00:00:57,129 --> 00:01:00,629
Λοιπόν, αυτό που θέλω πιο πολύ να πω,
4
00:01:00,789 --> 00:01:04,879
είναι πως ό, τι είμαι το οφείλω
στον τόπο που γεννήθηκα.
5
00:01:07,379 --> 00:01:11,538
Την Ετέρνια, έναν κόσμο
απέραντης ομορφιάς.
6
00:01:12,628 --> 00:01:16,878
Όλα όσα υπάρχουν μόνο
σε παραμύθια και θρύλους,
7
00:01:17,038 --> 00:01:20,628
είναι αληθινά στην Ετέρνια.
8
00:01:21,788 --> 00:01:25,038
Γρύπες, δράκοι, τίγρεις που μιλάνε,
9
00:01:25,628 --> 00:01:30,377
μαγεμένα δάση, φλεγόμενες έρημοι,
ιπτάμενα νησιά, τα πάντα.
10
00:01:31,127 --> 00:01:33,537
Ορκίζομαι ότι δεν είμαι
υπό την επήρεια ναρκωτικών.
11
00:01:35,457 --> 00:01:39,377
Και φυσικά, υπάρχει
και το Κάστρο του Γκρέισκαλ.
12
00:01:40,127 --> 00:01:45,037
Ο πατέρας μου έλεγε ότι η Ετέρνια
είναι η καρδιά του σύμπαντος.
13
00:01:45,537 --> 00:01:48,706
Και το Γκρέισκαλ, η καρδιά αυτής
της καρδιάς.
14
00:01:49,126 --> 00:01:53,036
Δηλαδή, το βαθύτερο σημείο της καρδιάς.
15
00:01:53,206 --> 00:01:57,536
Και σε αυτή την καρδιά κατοικεί
η Δύναμη του Γκρέισκαλ.
16
00:01:58,376 --> 00:02:02,286
Λέγεται ότι μπορεί να κάνει
έναν άνθρωπο δυνατό σαν θεό.
17
00:02:03,536 --> 00:02:07,376
Για να τη φυλάξουν, την έκλεισαν
μέσα σε ένα δοχείο.
18
00:02:07,785 --> 00:02:12,705
Ένα αρχαίο σπαθί που το ονόμασαν
Σπαθί της Δύναμης.
19
00:02:14,455 --> 00:02:18,075
Ναι, είναι πολύ προφανές,
αλλά έτσι το είπαν.
20
00:02:18,275 --> 00:02:25,345
Ο θρύλος λέει πως σε σκοτεινούς καιρούς,
ένας ήρωας θα σηκωθεί για να το πάρει.
21
00:02:25,545 --> 00:02:29,484
Και... πώς να το πω... θα το χρησιμοποιήσει.
22
00:02:30,254 --> 00:02:31,854
Φανταστικό.
23
00:02:32,054 --> 00:02:33,324
Στο μεταξύ,
24
00:02:33,624 --> 00:02:37,404
το φύλαγαν στο κάστρο υπό το
άγρυπνο βλέμμα της Μάγισσας.
25
00:02:38,124 --> 00:02:43,004
Ήταν σοφή, γερασμένη και, για να
είμαι ειλικρινής, λίγο τρομακτική.
26
00:02:43,204 --> 00:02:45,874
Αλλά είναι εντάξει, στ' αλήθεια.
27
00:02:47,033 --> 00:02:52,033
Το Γκρέισκαλ βρίσκεται υπό την προστασία
των προγόνων μου εδώ και αιώνες.
28
00:02:52,533 --> 00:02:57,033
Βλέπετε, κατάγομαι από μια
μακρά σειρά ισχυρών ηρώων.
29
00:02:58,453 --> 00:03:02,203
Ευγενών, δυνατών και γενναίων.
30
00:03:02,373 --> 00:03:05,453
Μαμά, δεν θέλω να τσακωθώ.
31
00:03:06,033 --> 00:03:08,372
Είναι όλοι ψηλότεροι και πιο δυνατοί.
32
00:03:08,622 --> 00:03:10,452
Κι εγώ έχω πολύ κακό συντονισμό.
33
00:03:10,622 --> 00:03:13,202
- Τι ανοησίες. Ποιος σου
το είπε αυτό; - Ο Κρίντζερ.
34
00:03:13,622 --> 00:03:16,372
Σωστά. Είναι ο πιο μικρόσωμος και αδύναμος.
35
00:03:16,622 --> 00:03:19,782
Είναι θαύμα που δεν έχει σπάσει
κανένα κόκαλο ή πεθάνει.
36
00:03:20,702 --> 00:03:24,452
Τι θα προτιμούσε ο πρίγκιπας
από το να μάχεται με όπλα;
37
00:03:24,622 --> 00:03:27,621
Ξέρω 'γω, μήπως να κάνω πειράματα
με τον Κρίντζερ;
38
00:03:27,781 --> 00:03:30,451
Φύγε. Διασκεδάζω μια χαρά
μ' ένα κουβάρι μαλλί.
39
00:03:30,701 --> 00:03:32,031
Με βοηθάς πάρα πολύ.
40
00:03:32,871 --> 00:03:34,371
Πρέπει αλήθεια να πάω;
41
00:03:34,951 --> 00:03:37,781
Προπόνηση με όπλα. Τώρα.
42
00:03:46,530 --> 00:03:50,870
Προσοχή! Μελλοντικά ομοιώματα
των Αιώνιων Ηρώων.
43
00:03:51,620 --> 00:03:55,200
Δεν υπάρχουν αγάλματα για ηττημένους.
44
00:03:55,450 --> 00:03:58,530
Ούτε δρόμοι με ονόματα δειλών,
45
00:03:58,700 --> 00:04:03,030
ούτε παρελάσεις για όσους
απλώς προσπάθησαν.
46
00:04:03,200 --> 00:04:07,279
Αυτή η χώρα, αυτό το παλάτι,
όλη τους η ζωή,
47
00:04:07,529 --> 00:04:12,199
στηρίζεται στους ώμους ανδρών και
γυναικών που νίκησαν στη μάχη.
48
00:04:12,869 --> 00:04:17,699
Κι εγώ, ως Αρχιμάστορας των Όπλων του
βασιλιά, έχω κερδίσει πολλές μάχες.
49
00:04:18,029 --> 00:04:20,279
Γι' αυτό βρισκόμαστε όλοι εδώ.
50
00:04:20,449 --> 00:04:23,869
Επειδή έσωσα τις ζωές των πατεράδων
και των μανάδων σας.
51
00:04:24,029 --> 00:04:28,028
Έσωσα τις ζωές των γειτόνων
σας και των γονιών τους.
52
00:04:28,198 --> 00:04:32,368
Ναι, είναι πολλές ζωές. Το θέμα
είναι ότι πολέμησα για εσάς.
53
00:04:32,948 --> 00:04:36,278
Και τώρα εσείς θα πολεμήσετε για
μένα με γρήγορα αντανακλαστικά,
54
00:04:36,448 --> 00:04:40,948
αλάνθαστη ακρίβεια
και ένδοξη δύναμη.
55
00:04:42,278 --> 00:04:42,948
Μ' αυτό.
56
00:04:43,198 --> 00:04:44,867
Ξέρετε τι είναι αυτό;
57
00:04:45,277 --> 00:04:46,367
Είναι ένα ραβδί.
58
00:04:51,117 --> 00:04:53,277
Ευχαριστώ που εξήγησες
το προφανές.
59
00:04:56,447 --> 00:04:57,277
Τίλα;
60
00:04:57,947 --> 00:04:59,027
Τα χέρια σου.
61
00:04:59,277 --> 00:05:00,407
Μπράβο, το κορίτσι μου!
62
00:05:02,027 --> 00:05:07,026
Αυτά είναι τα χέρια σας, που αποτελούν
προέκταση του σώματός σας.
63
00:05:07,196 --> 00:05:09,196
Ωραία. Ανά δύο. Τα χέρια ψηλά.
64
00:05:09,446 --> 00:05:12,116
Θέλω να δω μεγάλες
λαμπερές μελανιές.
65
00:05:12,366 --> 00:05:16,446
Θέλω να δω ματωμένες μύτες
και σπασμένα δόντια.
66
00:05:16,616 --> 00:05:18,616
Προχωράμε. Σε ευθεία γραμμή.
67
00:05:19,026 --> 00:05:22,026
- Ντίαν. Θες να...
- Θα είχες σκοτωθεί ήδη δύο φορές.
68
00:05:23,446 --> 00:05:25,195
- Άνταμ.
- Κοίτα μπροστά!
69
00:05:25,445 --> 00:05:27,865
Κοίτα τον στα μάτια και
χτύπα τον στο πρόσωπο.
70
00:05:28,775 --> 00:05:30,775
Αμύνσου, αλλιώς θα γίνει χειρότερο.
71
00:05:31,195 --> 00:05:32,695
Κι αν το λύσουμε μιλώντας;
72
00:05:32,865 --> 00:05:37,445
Άνταμ. Κάνε ό, τι μπορείς, εντάξει;
73
00:05:38,115 --> 00:05:38,445
Ναι.
74
00:05:38,615 --> 00:05:39,025
Τίλα: Ναι. Εντάξει.
75
00:05:39,195 --> 00:05:40,365
Ναι. Τίλα.
76
00:05:43,864 --> 00:05:45,114
Τι είδους φίλη είσαι εσύ;
77
00:05:45,364 --> 00:05:46,694
Αυτή που θα σε δείρει.
78
00:05:59,944 --> 00:06:00,944
Ντάνκαν.
79
00:06:04,193 --> 00:06:07,353
Πώς τα πάνε οι αρχάριοί μας;
80
00:06:08,113 --> 00:06:10,613
Είναι μια ενάρετη και αφοσιωμένη
ομάδα, κύριε.
81
00:06:11,363 --> 00:06:12,363
Όλοι;
82
00:06:12,613 --> 00:06:13,943
Μη χορεύεις, Άνταμ.
83
00:06:15,863 --> 00:06:18,113
Έλα λοιπόν. Κάνε μου επίθεση!
84
00:06:18,363 --> 00:06:20,113
Γελοιοποιεί τον εαυτό του.
85
00:06:20,273 --> 00:06:23,112
Υποσχέθηκα να το κάνω, άντρα,
και θα κρατήσω τον λόγο μου.
86
00:06:23,362 --> 00:06:26,022
Ναι, αλλά τι είδους άντρας;
87
00:06:26,192 --> 00:06:28,442
Άνταμ! Κάνε επίθεση!
88
00:06:30,442 --> 00:06:32,862
Παρόλο που κατάφερε
να την αφοπλίσει.
89
00:06:33,192 --> 00:06:35,612
Δεν λειτουργεί έτσι, φίλε.
90
00:06:36,442 --> 00:06:38,022
Κέρδισα!
91
00:06:39,112 --> 00:06:40,692
Μην είσαι τόσο παιδί, Άνταμ.
92
00:06:44,441 --> 00:06:45,361
Αγόρι μου.
93
00:06:48,361 --> 00:06:50,361
Κοίταξέ με...πάρε αυτό.
94
00:06:53,861 --> 00:06:54,771
Σήκωσέ το.
95
00:07:05,190 --> 00:07:06,770
Αμύνσου.
96
00:07:10,270 --> 00:07:11,190
Πατέρα!
97
00:07:16,860 --> 00:07:19,520
Αυτός ο κόσμος δεν είναι
για τους αδύναμους.
98
00:07:19,940 --> 00:07:21,190
Ναι, πατέρα.
99
00:07:22,109 --> 00:07:23,019
Επανέλαβε το.
100
00:07:25,269 --> 00:07:28,769
Αυτός ο κόσμος δεν είναι
για τους αδύναμους.
101
00:07:38,019 --> 00:07:39,769
Άνταμ. Σήκω.
102
00:07:40,689 --> 00:07:41,608
Όρθιος.
103
00:07:42,268 --> 00:07:43,438
Μετά από μια πτώση,
104
00:07:44,858 --> 00:07:49,188
σηκώνεσαι αμέσως.
Κατάλαβες;
105
00:07:50,438 --> 00:07:52,108
Δείξε του ότι είσαι δυνατός.
106
00:07:52,268 --> 00:07:55,108
Όταν γυρίσει, θα σε δει.
107
00:07:55,358 --> 00:07:58,108
Και πρέπει να του δείξεις ότι
η πτώση δεν σε επηρέασε.
108
00:07:59,268 --> 00:08:03,017
Όταν γυρίσει, δεν θα δει
ένα φοβισμένο αγόρι.
109
00:08:03,267 --> 00:08:04,517
Θα δει έναν άντρα.
110
00:08:04,857 --> 00:08:05,937
Τι θα δει;
111
00:08:06,517 --> 00:08:08,687
Έναν άντρα.
Ωραία.
112
00:08:09,107 --> 00:08:10,517
Άκου. Περίμενε μέχρι να γυρίσει.
113
00:08:21,106 --> 00:08:22,106
Πήγαινε μια βόλτα.
114
00:08:29,606 --> 00:08:32,606
Η παράσταση τελείωσε. Πίσω
στη δουλειά. Κουνηθείτε!
115
00:08:44,935 --> 00:08:47,855
- Άνταμ.
- Τι κάνεις εδώ;
116
00:08:48,105 --> 00:08:49,605
Σε ακολούθησα.
117
00:08:50,015 --> 00:08:53,435
Ναι, αλλά ήρθα εδώ για
να μείνω μόνος, οπότε...
118
00:08:53,685 --> 00:08:54,765
Μην είσαι χέστης.
119
00:08:58,435 --> 00:09:00,104
Δεν μου φάνηκες αδύναμος.
120
00:09:00,604 --> 00:09:02,514
Σήμερα, στην προπόνηση.
121
00:09:03,514 --> 00:09:04,934
Ο πατέρας μου, ναι.
122
00:09:12,014 --> 00:09:15,434
Αυτή είναι...;
Είναι η Μάγισσα;
123
00:09:18,684 --> 00:09:19,264
Τι κοιτάζει;
124
00:09:37,683 --> 00:09:39,602
Βασιλιά Ράντορ, μας επιτίθενται.
125
00:09:46,102 --> 00:09:47,762
Όλα είναι υπό έλεγχο.
126
00:09:48,512 --> 00:09:50,512
Η Βασιλική Φρουρά είναι έτοιμη.
127
00:10:47,099 --> 00:10:48,509
Σου υπόσχομαι
128
00:10:49,349 --> 00:10:52,009
ότι εσύ και η οικογένειά
σου θα είστε ασφαλείς.
129
00:10:52,179 --> 00:10:54,849
Θα σας πάω
στο Γκρέισκαλ, φρουροί!
130
00:10:56,349 --> 00:10:57,259
Ηρέμησε.
131
00:10:57,928 --> 00:10:58,848
Μην πας πουθενά.
132
00:11:00,928 --> 00:11:01,928
Τίλα. Πάμε.
133
00:11:02,178 --> 00:11:03,008
Πατέρα.
134
00:11:03,758 --> 00:11:04,758
Φοβάμαι.
135
00:11:05,178 --> 00:11:08,508
Ποιος σου έμαθε αυτή τη λέξη;
Εγώ όχι.
136
00:11:08,678 --> 00:11:10,428
Όλα θα πάνε καλά, κόρη μου.
137
00:11:10,928 --> 00:11:15,758
Ό, τι κι αν συμβεί, όσο είμαι εδώ,
δεν έχεις να φοβηθείς τίποτα.
138
00:11:17,008 --> 00:11:18,177
Πάμε.
139
00:11:28,347 --> 00:11:30,597
Τρέχα! Γρήγορα!
140
00:11:33,097 --> 00:11:34,007
Είναι πάρα πολλοί.
141
00:11:34,257 --> 00:11:35,677
Όσο περισσότεροι στρατιώτες
μας επιτίθενται...
142
00:11:38,346 --> 00:11:39,596
τόσο περισσότεροι στόχοι.
143
00:11:58,675 --> 00:11:59,755
Πάμε.
144
00:12:04,595 --> 00:12:05,675
Ακολούθησέ με.
145
00:12:06,925 --> 00:12:08,005
Από δω.
146
00:12:13,425 --> 00:12:15,425
Μείνε εκεί.
147
00:12:48,503 --> 00:12:51,423
Αδύναμα παιδάκια του παλατιού.
148
00:12:52,343 --> 00:12:54,843
Κύριε, προχωρήστε εσείς και μην τα παρατάτε.
149
00:12:55,423 --> 00:12:57,752
Πηγαίνετε. Θα το αναλάβω εγώ.
150
00:12:59,842 --> 00:13:01,502
Κάποιος θέλει να πολεμήσει.
151
00:13:12,092 --> 00:13:13,502
Μην πλησιάζεις.
152
00:14:22,668 --> 00:14:26,418
Πώς τολμάς να μπαίνεις στην πόλη μου;
Ξέρεις με ποιον έχεις να κάνεις;
153
00:14:26,998 --> 00:14:28,418
Για πες μου.
154
00:14:28,668 --> 00:14:32,748
Είμαι ο Ντάνκαν, ο διοικητής
της Βασιλικής Φρουράς.
155
00:14:37,497 --> 00:14:39,997
Ο Αρχιμάστορας
των Όπλων του βασιλιά.
156
00:14:41,917 --> 00:14:43,087
Και σήμερα...
157
00:14:44,337 --> 00:14:45,337
Και σήμερα...
158
00:14:51,747 --> 00:14:53,087
Απέτυχες.
159
00:15:11,336 --> 00:15:13,745
Πατέρα.
160
00:15:13,995 --> 00:15:17,665
Έλα, σήκω. Σήκω.
Σε παρακαλώ, πάμε.
161
00:15:17,995 --> 00:15:18,915
Περίμενε.
162
00:15:19,665 --> 00:15:21,085
Απέτυχα.
163
00:15:26,745 --> 00:15:27,745
Έλα.
164
00:15:29,335 --> 00:15:30,335
Περίμενε.
165
00:15:43,914 --> 00:15:47,994
Η βασιλεία του Ράντορ
τελείωσε απόψε.
166
00:15:48,664 --> 00:15:53,583
Νόμιζες πως ήσουν τόσο δυνατός που δεν φοβόσουν
πια αυτά που παραμόνευαν στις σκιές.
167
00:15:54,663 --> 00:15:56,243
Κι αυτός ήμουν εγώ.
168
00:15:57,993 --> 00:15:59,663
Σε εγρήγορση.
169
00:16:00,243 --> 00:16:04,583
Από τις πιο σκοτεινές και απόμερες
γωνιές του σύμπαντος,
170
00:16:05,083 --> 00:16:06,743
παραμόνευα.
171
00:16:07,333 --> 00:16:09,913
Μα τώρα που βγήκα από τις σκιές,
172
00:16:11,493 --> 00:16:16,082
θα γίνετε μάρτυρες της ίδιας
σας της καταστροφής.
173
00:16:16,742 --> 00:16:18,332
Φύγε. Μην κοιτάς πίσω.
174
00:16:19,332 --> 00:16:23,082
Άνταμ, μη φοβάσαι, γιε
μου. Θα σε προστατέψω.
175
00:16:25,662 --> 00:16:27,742
Να είσαι δυνατός.
Θα τους καθυστερήσω.
176
00:16:27,912 --> 00:16:28,912
- Πατέρα;
- Φύγε.
177
00:16:32,661 --> 00:16:33,741
Πατέρα!
178
00:17:08,910 --> 00:17:11,409
Τι σκοπεύεις να μου κάνεις, δαίμονα;
179
00:17:11,579 --> 00:17:14,329
Θα σου κόψω το κεφάλι.
180
00:17:23,159 --> 00:17:27,239
Όποια κι αν είναι η μοίρα μου, εσύ δεν
θα κυβερνήσεις ποτέ τους Αιώνιους.
181
00:17:27,489 --> 00:17:31,328
Το παλάτι σου είναι απλώς
από πέτρα και γυαλί.
182
00:17:31,578 --> 00:17:33,738
Το στέμμα σου είναι μια μεταμφίεση.
183
00:17:36,408 --> 00:17:39,658
Αυτό που θέλω είναι η δύναμη
που κρύβεται από πίσω.
184
00:17:41,488 --> 00:17:42,488
Δόλια Λιν;
185
00:17:45,078 --> 00:17:46,488
Δόλια Λιν!
186
00:17:46,828 --> 00:17:50,577
Πολύ ωραία ειπωμένο, Άρχοντα
Σκέλετορ. Αυτό ήταν ποίηση.
187
00:17:50,737 --> 00:17:52,987
Τελείωσέ τον.
Η βασιλεία του τελείωσε.
188
00:17:54,157 --> 00:17:55,657
Με την ανατολή του ήλιου,
189
00:17:55,827 --> 00:17:59,987
η Ετέρνια θα γίνει μάρτυρας
της ανόδου μου.
190
00:18:20,326 --> 00:18:22,576
- Εντάξει. Είμαι έτοιμος.
- Φυσικά, κύριε.
191
00:18:22,736 --> 00:18:24,986
- Όταν σηκώνω τη γροθιά μου, σημαίνει
πως είμαι έτοιμος. - Ναι.
192
00:18:25,156 --> 00:18:28,156
Είναι ένα κρεσέντο!
193
00:18:28,326 --> 00:18:30,075
Θα το έχουμε υπόψη, Εντιμότατε.
194
00:18:38,325 --> 00:18:39,325
Έρχονται!
195
00:18:40,825 --> 00:18:41,985
Το Γκρέισκαλ θα πέσει.
196
00:18:42,155 --> 00:18:44,405
Όχι, θα αντισταθεί.
197
00:18:45,075 --> 00:18:46,575
Φέρε μου το σπαθί, αγόρι μου.
198
00:18:49,734 --> 00:18:51,154
Ναι. Γρήγορα.
199
00:19:15,323 --> 00:19:19,573
Πήγαινέ το κάπου ασφαλή,
μακριά από δω.
200
00:19:23,153 --> 00:19:25,483
Άφησέ το να πάει κάπου που
δεν θα το βρουν ποτέ.
201
00:19:25,903 --> 00:19:26,983
Στο σπίτι μου.
202
00:19:35,232 --> 00:19:38,072
Άνταμ, να προσέχεις
τον εαυτό σου...
203
00:19:39,322 --> 00:19:41,402
και μην ξεχάσεις ποτέ
από πού προέρχεσαι.
204
00:19:43,732 --> 00:19:45,822
Αυτό το σπαθί είναι δικό μου.
205
00:19:48,731 --> 00:19:50,321
Θα μπορούσες, σε παρακαλώ,
να μου το φέρεις;
206
00:19:50,481 --> 00:19:52,901
Μην τολμήσεις να κάνεις άλλο βήμα.
207
00:19:56,731 --> 00:19:57,731
Μαμά!
208
00:19:57,981 --> 00:20:00,571
Αγαπητή μου, τόλμησα.
209
00:20:00,901 --> 00:20:04,651
Μη χάσεις το σπαθί. Είναι ο μόνος
τρόπος να γυρίσεις σπίτι.
210
00:20:05,731 --> 00:20:07,650
Κουβαλάς την ελπίδα
της Ετέρνια μέσα σου.
211
00:20:08,820 --> 00:20:09,980
Φύγε!
212
00:20:20,820 --> 00:20:21,730
Φύγε!
213
00:20:33,319 --> 00:20:34,979
Όχι!
214
00:20:46,569 --> 00:20:49,978
Εν ολίγοις, έτσι βρέθηκα εδώ.
215
00:20:50,478 --> 00:20:51,978
Στην Οκλαχόμα.
216
00:20:53,318 --> 00:20:56,898
Κι εσύ, Τζούλι; Η οικογένειά
σου είναι από εδώ;
217
00:20:58,898 --> 00:21:02,068
Με συγχωρείτε, είπες "Σκέλετορ";
218
00:21:02,818 --> 00:21:04,728
Ναι, αυτό είπα.
219
00:21:04,978 --> 00:21:05,978
Φυσικά. Κατάλαβα.
220
00:21:06,567 --> 00:21:09,567
Πρέπει να απαντήσω.
221
00:21:11,317 --> 00:21:12,567
Μα το τηλέφωνο σου δεν χτύπησε.
222
00:21:12,817 --> 00:21:14,477
Ναι, θα απαντήσω και μετά θα φύγω.
223
00:21:15,067 --> 00:21:17,397
Άκου, Τζούλι... Λυπάμαι.
224
00:21:17,817 --> 00:21:22,227
Ξέρω ότι ακούγεται τρελό.
Έφταιγε το σπαθί;
225
00:21:23,567 --> 00:21:26,816
Το σπαθί είναι απλώς
ο φορέας της δύναμης.
226
00:21:28,816 --> 00:21:30,396
Όπως αυτό το ποτήρι,
για παράδειγμα.
227
00:21:31,066 --> 00:21:35,896
Το ποτήρι περιέχει τη Δύναμη του Γκρέισκαλ
τώρα, αλλά δεν είναι το ίδιο το ποτήρι.
228
00:21:36,066 --> 00:21:38,896
Το σπαθί μου, όμως, το
έχασα εκείνη τη νύχτα.
229
00:21:39,146 --> 00:21:42,316
Δεν είμαι περήφανος,
αλλά το έχασα και...
230
00:21:43,816 --> 00:21:45,226
και θα το βρω.
231
00:21:45,396 --> 00:21:48,815
Όταν το βρω, θα μου δείξει
τον δρόμο της επιστροφής.
232
00:21:59,725 --> 00:22:01,725
Μου λες να χωρίσουμε;
233
00:22:01,975 --> 00:22:05,314
Όχι. Είστε πλασμένοι
ο ένας για τον άλλον.
234
00:22:05,564 --> 00:22:06,814
Μάλιστα.
235
00:22:08,564 --> 00:22:11,974
Όχι, σε παρακαλώ, μην.
Δεν είναι αυτό που θέλεις.
236
00:22:12,224 --> 00:22:13,144
Γεια σου!
237
00:22:14,224 --> 00:22:15,394
Τι κάνεις, φίλε μου;
238
00:22:16,894 --> 00:22:18,144
Ήρθες νωρίς.
239
00:22:18,644 --> 00:22:19,644
Δεν θέλω να το συζητήσω.
240
00:22:22,144 --> 00:22:23,144
Φίλε μου.
241
00:22:23,894 --> 00:22:27,313
Της τα είπες;
Όλη την ιστορία;
242
00:22:27,563 --> 00:22:29,893
Την ιστορία της Μάγισσας; Της
πράσινης τίγρης που μιλάει;
243
00:22:30,143 --> 00:22:32,893
Του βασιλιά και της απογοήτευσής
του για την έλλειψη ανδρισμού σου;
244
00:22:33,393 --> 00:22:36,813
Ναι, μάλλον θα μπορούσα να
το είχα παραλείψει αυτό.
245
00:22:37,063 --> 00:22:39,813
Είπες σε μια κοπέλα που γνώρισες από
το Hinge ότι είσαι από άλλον πλανήτη
246
00:22:40,063 --> 00:22:44,223
και ότι είσαι παγιδευμένος εδώ μέχρι να βρεις
το μαγικό σου σπαθί για να γυρίσεις στο σπίτι σου.
247
00:22:44,393 --> 00:22:48,892
Είναι ολοφάνερο ότι φαίνεσαι
λίγο... πάρα πολύ τρελός.
248
00:22:49,562 --> 00:22:51,562
Τα αλλόκοτα πράγματα στις ζωγραφιές
σου, οι ιστορίες σου...
249
00:22:51,722 --> 00:22:53,722
Είναι τρελά,
αλλά είναι αληθινά, εντάξει;
250
00:22:53,892 --> 00:22:57,642
Αν με ρωτήσει από πού
είμαι, τι να της πω;
251
00:22:57,812 --> 00:23:00,722
Ότι οι γονείς σου σκοτώθηκαν
σε ένα ατύχημα.
252
00:23:00,972 --> 00:23:01,892
Λυπάμαι πολύ.
253
00:23:02,062 --> 00:23:05,311
Και ο τρόπος σου να το αρνηθείς είναι να
το αντικαταστήσεις με αυτή τη φαντασία.
254
00:23:05,561 --> 00:23:07,141
Αυτό δεν λέει κι ο ψυχολόγος σου;
255
00:23:07,311 --> 00:23:10,141
Μου προτείνεις να ξεχάσω ποιος είμαι;
256
00:23:10,311 --> 00:23:13,061
Όλο το νόημα της ζωής μου;
257
00:23:13,221 --> 00:23:16,391
Ίσως το νόημα της ζωής σου είναι
να σταματήσεις να είσαι παράξενος.
258
00:23:17,391 --> 00:23:18,721
Δεν το είχες σκεφτεί;
259
00:23:18,971 --> 00:23:21,296
Γιατί δεν μπορείς απλά να πας στη δουλειά,
να πληρώσεις
260
00:23:21,496 --> 00:23:23,391
το νοίκι και να περιμένεις
το Σαββατοκύριακο;
261
00:23:23,641 --> 00:23:25,810
Να μετράς της μέρες για διακοπές;
262
00:23:27,390 --> 00:23:29,890
Όπως όλος ο κόσμος.
263
00:23:55,389 --> 00:23:58,059
Έπρεπε να ζωγραφίσεις την αγαπημένη
σου ιστορική φιγούρα.
264
00:24:00,969 --> 00:24:02,469
Ο Ραμ Μαν είναι ιστορική φιγούρα.
265
00:25:04,885 --> 00:25:05,965
Όχι.
266
00:25:19,385 --> 00:25:20,305
Όχι.
267
00:25:25,384 --> 00:25:27,134
Θα είναι μια όμορφη μέρα.
268
00:25:28,464 --> 00:25:31,498
Σας ακούω με τη διαίσθησή μου.
269
00:25:31,921 --> 00:25:35,100
Έχω την αίσθηση ότι συμφωνείτε.
270
00:25:35,634 --> 00:25:39,214
Σε βλέπω όπως πραγματικά είσαι.
271
00:25:39,464 --> 00:25:43,053
Για να σε βοηθήσω να θυμάσαι, μπορούμε να
χρησιμοποιήσουμε το αγαπημένο μας μάντρα.
272
00:25:43,303 --> 00:25:45,963
Ας σηκωθούμε και ας το επαναλάβουμε.
273
00:25:46,133 --> 00:25:48,053
Εντάξει, πάμε.
274
00:25:48,553 --> 00:25:53,463
Έχω τη δύναμη να γίνω η καλύτερη
εκδοχή του εαυτού μου.
275
00:25:56,553 --> 00:25:59,303
Ίσως αυτή είναι η δική του αλήθεια,
αλλά όχι η δική μου.
276
00:25:59,553 --> 00:26:03,882
Πρέπει να συμφωνήσουμε για
την αλήθεια που αναλύουμε.
277
00:26:05,302 --> 00:26:08,712
Έχω την αίσθηση ότι μιλάς πολύ
από τη δική σου οπτική γωνία.
278
00:26:08,882 --> 00:26:11,132
αλλά ίσως θα ήταν πιο εποικοδομητικό
279
00:26:11,302 --> 00:26:14,462
να αρχίσεις να ακούς και την
αλήθεια του άλλου, σωστά;
280
00:26:15,802 --> 00:26:16,712
Τι είπες;
281
00:26:28,461 --> 00:26:29,551
Αυτή είναι η θέση μου.
282
00:26:31,461 --> 00:26:33,131
Στέκεσαι στην θέση μου.
283
00:26:34,381 --> 00:26:35,381
Με συγχωρείς.
284
00:26:41,630 --> 00:26:43,550
Έχεις καμιά συμβουλή
για έναν αρχάριο;
285
00:26:44,210 --> 00:26:47,130
Ίσως κάποια σοφά λόγια;
286
00:26:47,460 --> 00:26:51,710
Αγόρι μου, σε συμβουλεύω να φυλάς
τα νώτα σου, όχι τα μπροστινά.
287
00:26:52,630 --> 00:26:56,210
Το μπροστινό μέρος είναι πρόσοψη,
αλλά τι προστατεύει τα νώτα σου;
288
00:26:57,630 --> 00:26:59,550
Δεν υπάρχει τίποτα που δεν
μπορείς να καταφέρεις.
289
00:27:01,299 --> 00:27:02,209
Τέλεια.
290
00:27:04,049 --> 00:27:06,209
Αυτό ήταν απίστευτο.
291
00:27:07,209 --> 00:27:09,959
Μπορείς να το ξαναπείς αυτό;
292
00:27:10,129 --> 00:27:11,959
Όχι, εντάξει.
293
00:27:18,629 --> 00:27:19,958
Καλό ταξίδι, αγόρι μου.
294
00:27:43,457 --> 00:27:44,877
- Γεια σου.
- Γεια σου.
295
00:27:45,047 --> 00:27:48,127
Έχεις ένα λεπτό για
να τα πούμε στο γραφείο μου;
296
00:27:48,547 --> 00:27:51,957
Ήμουν στη μέση μιας πολύ σημαντικής
δουλειάς για το Ανθρώπινο Δυναμικό.
297
00:27:52,377 --> 00:27:57,297
Ναι, είναι ολοφάνερο. Αλλά δεν
ήταν ερώτηση, ήταν εντολή.
298
00:27:57,547 --> 00:27:58,706
Κατάλαβα.
299
00:27:58,956 --> 00:28:01,126
Ναι, απλώς ο τόνος
είναι λίγο μπερδεμένος.
300
00:28:01,296 --> 00:28:02,706
Είναι ερώτηση ή όχι;
301
00:28:02,956 --> 00:28:05,126
- Σε βλέπω εκεί σε δέκα λεπτά;
- Εντάξει.
302
00:28:05,296 --> 00:28:06,456
Εντάξει, Σούζι.
303
00:28:15,706 --> 00:28:20,705
Άνταμ, σκέφτεσαι καθόλου το
μέλλον σου στην εταιρεία;
304
00:28:21,205 --> 00:28:22,455
Πρέπει;
305
00:28:22,705 --> 00:28:26,455
Άσε με να σου το θέσω από
μια άλλη οπτική γωνία.
306
00:28:28,045 --> 00:28:29,205
Είσαι καλός στη δουλειά σου.
307
00:28:29,375 --> 00:28:32,955
Είσαι ευγενικός,
ειλικρινής και νοιάζεσαι.
308
00:28:33,125 --> 00:28:36,375
Οι άνθρωποι σε ακούν.
Σε εκτιμούν.
309
00:28:36,955 --> 00:28:38,044
Αλλά... εσύ
310
00:28:38,204 --> 00:28:40,294
φαίνεσαι αφηρημένος.
311
00:28:40,454 --> 00:28:43,294
Και δεν μου αρέσει να
χαλάω το πάρτι κανενός.
312
00:28:43,454 --> 00:28:48,044
Αν το δικό σου πάρτι είναι να διαβάζεις για
σπαθιά και τέτοια, το βρίσκω φανταστικό.
313
00:28:48,204 --> 00:28:52,704
Αλλά δεν θα έκανα σωστά τη δουλειά μου
αν δεν σου έκανα αυτή την επίπληξη.
314
00:28:53,794 --> 00:28:54,704
"Επίπληξη";
315
00:28:55,544 --> 00:28:57,374
Για να σου υπενθυμίσω τους κανόνες.
316
00:28:57,623 --> 00:29:01,203
Να είμαι η απαιτητική προϊστάμενη
αντί για την κουλ φίλη.
317
00:29:02,623 --> 00:29:03,953
Αυτό ταιριάζει με την
πιο σοβαρή μου έκφραση.
318
00:29:04,543 --> 00:29:07,203
Το χόμπι σου επηρεάζει
τη δουλειά σου.
319
00:29:08,123 --> 00:29:10,123
Βρήκα το σπαθί σου.
320
00:29:14,293 --> 00:29:16,203
Μπορούμε να το αγνοήσουμε αυτό;
321
00:29:17,292 --> 00:29:18,872
Η εμμονή σου με τα σπαθιά
322
00:29:20,042 --> 00:29:22,792
δίνει αρνητική εικόνα για
το Ανθρώπινο Δυναμικό.
323
00:29:22,952 --> 00:29:27,122
Επιπλέον, είμαι αναγκασμένη να σε απολύσω
αν δεν τα ξεχάσεις αυτά τα πράγματα.
324
00:29:28,122 --> 00:29:31,202
Είναι δηλαδή ένα είδος
τελεσιγράφου, ναι.
325
00:29:31,622 --> 00:29:34,122
Αυτό είναι.
Το κατάλαβες.
326
00:29:35,202 --> 00:29:37,201
Οι συγκρούσεις δεν είναι
το δυνατό μου σημείο.
327
00:29:37,371 --> 00:29:40,871
Θα απολυθείς αν δεν σταματήσεις
να ψάχνεις όπλα την ώρα εργασίας.
328
00:29:41,121 --> 00:29:44,041
Τρομάζεις τους άλλους. Ειδικά τον Ντάριλ.
329
00:29:48,291 --> 00:29:50,041
Πόσο μισώ τον Ντάριλ.
330
00:29:51,041 --> 00:29:53,871
Αυτό γίνεται επειδή δεν καταλαβαίνεις.
331
00:29:54,041 --> 00:29:56,450
Χωρίς αυτό το σπαθί,
είμαι ένα τίποτα.
332
00:30:00,450 --> 00:30:02,620
Εντάξει. Έφτασε η ώρα της αλήθειας.
333
00:30:02,790 --> 00:30:05,040
Σκοπεύεις να επιστρέψεις
στην πραγματικότητα;
334
00:30:05,200 --> 00:30:08,790
Ή θα σπαταλήσεις τη ζωή σου
σαν ένα ονειροπόλο παιδί;
335
00:30:08,950 --> 00:30:12,290
Που δεν έχει στόχους ούτε θέληση
να αποφύγει το κινητό;
336
00:30:12,540 --> 00:30:13,540
Βλέπω το χέρι σου.
337
00:30:13,700 --> 00:30:15,290
- Μόνο ένα δευτερόλεπτο.
- Μην το αγγίζεις.
338
00:30:15,540 --> 00:30:16,869
- Θα δω τι λέει.
- Σε παρακαλώ.
339
00:30:17,039 --> 00:30:18,199
- Θα ρίξω μια ματιά...
- Όχι.
340
00:30:18,619 --> 00:30:19,789
Τα κατάφερες. Τέλεια.
341
00:30:19,949 --> 00:30:22,789
Βρήκα το σπαθί σου. Είναι
δικό σου για 300 δολάρια.
342
00:30:23,369 --> 00:30:24,699
- Άνταμ; - Λοιπόν.
343
00:30:25,699 --> 00:30:26,699
- Άνταμ; Περίμενε.
- Φεύγω.
344
00:30:26,869 --> 00:30:28,199
Άνταμ; Δεν μπορείς...
345
00:30:28,369 --> 00:30:31,289
Αν φύγεις από αυτή την πόρτα,
μπορείς να ξεχάσεις τη δουλειά σου.
346
00:30:31,699 --> 00:30:32,869
Κοινή συναινέσει.
347
00:30:37,948 --> 00:30:40,198
Νομίζω ότι είμαι εδώ.
348
00:30:40,368 --> 00:30:41,618
Σε περιμένω μέσα.
349
00:30:43,368 --> 00:30:45,538
Πώς θα καταλάβω ποιος...;
350
00:30:45,698 --> 00:30:46,948
Θα το δεις.
351
00:31:14,697 --> 00:31:16,116
Εσύ είσαι, έτσι;
352
00:31:19,116 --> 00:31:20,946
Μάλλον. Ναι.
353
00:31:21,946 --> 00:31:22,866
Ωραία.
354
00:31:25,616 --> 00:31:26,616
Έχεις το σπαθί μου;
355
00:31:27,366 --> 00:31:29,616
Δεν νομίζω.
356
00:31:30,366 --> 00:31:31,446
Δεν το έχεις;
357
00:31:32,366 --> 00:31:33,366
Όχι.
358
00:31:35,365 --> 00:31:36,285
Θεέ μου.
359
00:31:36,535 --> 00:31:38,615
Δεν είσαι ο εαυτός σου, λοιπόν.
360
00:31:39,445 --> 00:31:40,785
- Συγγνώμη.
- Ναι.
361
00:31:46,365 --> 00:31:48,195
- Έχεις το σπαθί μου;
- Τι;
362
00:31:49,035 --> 00:31:50,035
Τίποτα.
363
00:31:59,864 --> 00:32:01,944
Έχεις το σπαθί μου;
364
00:32:02,944 --> 00:32:04,284
Εγώ. Εγώ είμαι.
365
00:32:05,194 --> 00:32:06,444
Τι πρόβλημα έχεις;
366
00:32:06,694 --> 00:32:08,944
Ρωτάς τον κόσμο
αν έχει το σπαθί σου;
367
00:32:09,194 --> 00:32:10,784
Μοιάζουν να έχουν σπαθιά.
368
00:32:11,034 --> 00:32:13,194
Έχω ένα ραβδί στο σπίτι.
369
00:32:14,193 --> 00:32:15,693
Μείνε μακριά του.
370
00:32:35,362 --> 00:32:37,282
Αυτό ήταν για μένα.
371
00:32:38,192 --> 00:32:39,192
Μήπως;
372
00:32:40,362 --> 00:32:42,192
Και τι να το κάνω αυτό;
373
00:32:44,192 --> 00:32:45,612
Δικό σου πρόβλημα.
374
00:32:46,032 --> 00:32:47,532
Δεν με είδες ποτέ.
375
00:32:51,942 --> 00:32:54,111
Η κατάσταση είναι υπό έλεγχο!
376
00:33:28,030 --> 00:33:30,360
Αυτό απαγορεύεται.
377
00:33:30,560 --> 00:33:33,709
Μην ανησυχείς.
Είναι το δικό μου σπαθί.
378
00:33:39,939 --> 00:33:40,689
Όχι.
379
00:33:43,689 --> 00:33:45,189
Άσε τον Τόρακ ήσυχο.
380
00:33:45,439 --> 00:33:47,029
Ας με αφήσει ο Τόρακ ήσυχο.
381
00:33:50,859 --> 00:33:52,858
Είναι εντάξει.
Όχι. Δεν είναι εντάξει.
382
00:33:53,108 --> 00:33:55,438
Κύριε, σε παρακαλώ,
άφησε τον Τόρακ.
383
00:33:55,688 --> 00:33:57,358
Αυτός μου το έκλεψε.
384
00:34:01,438 --> 00:34:02,608
Το σπαθί δεν πωλείται.
385
00:34:02,858 --> 00:34:05,778
Δεν πρόκειται να το αγοράσω.
Θα το πάρω!
386
00:34:13,107 --> 00:34:15,687
Σε ένα δευτερόλεπτο
θα εξαφανιστώ.
387
00:34:15,857 --> 00:34:18,857
σε μια λάμψη
εκτυφλωτικού φωτός.
388
00:34:19,687 --> 00:34:20,607
Ή κάτι τέτοιο.
389
00:34:20,937 --> 00:34:22,277
Τέλεια.
390
00:34:23,777 --> 00:34:25,937
Μα τη Δύναμη του Γκρέισκαλ...
391
00:34:26,357 --> 00:34:29,777
Πρέπει να πάω σπίτι!
392
00:34:39,276 --> 00:34:43,606
Γκρέισκαλ, πήγαινέ με σπίτι.
393
00:34:53,525 --> 00:34:54,775
Είσαι ελεύθερος;
394
00:35:10,524 --> 00:35:11,854
Τι πρόβλημα έχεις;
395
00:35:14,184 --> 00:35:17,774
Μισώ όταν με κάνεις να γελάω. Και μισώ
ακόμα πιο πολύ όταν με κάνεις να κλαίω.
396
00:35:19,774 --> 00:35:22,854
Μισώ που δεν είσαι εδώ και
που δεν με πήρες τηλέφωνο.
397
00:35:23,774 --> 00:35:25,354
- Είναι...;
- Το Σπαθί της Δύναμης.
398
00:35:25,524 --> 00:35:29,024
Ναι, αυτό είναι. Ωραία.
399
00:35:33,103 --> 00:35:34,103
Ναι, δουλεύει.
400
00:35:37,103 --> 00:35:38,353
Κάνε κάτι.
401
00:36:09,022 --> 00:36:10,431
Υπέροχο.
402
00:36:13,271 --> 00:36:15,681
Τι ωραίο σπαθί, Χάιλαντερ.
403
00:36:16,601 --> 00:36:18,601
Ναι, ωραίο σπαθί, Ριπ Βαν...
404
00:36:21,021 --> 00:36:23,181
Ποιος νομίζεις ότι είσαι;
Ο Χάιλαντερ;
405
00:36:41,680 --> 00:36:44,940
Τι συμβαίνει;
Είναι βλάκες.
406
00:36:47,020 --> 00:36:48,020
Μείνε ακίνητος.
407
00:36:56,849 --> 00:36:58,349
Τι τρέχει;
408
00:37:23,428 --> 00:37:24,428
Όχι.
409
00:38:48,343 --> 00:38:49,173
Άνταμ;
410
00:38:50,513 --> 00:38:51,763
Εσύ είσαι;
411
00:38:51,963 --> 00:38:52,673
Τι;
412
00:38:54,013 --> 00:38:55,673
Δεν με αναγνωρίζεις;
413
00:38:59,093 --> 00:39:01,173
Το ίδιο γκρινιάρικο
ύφος όπως πάντα.
414
00:39:03,423 --> 00:39:04,343
Έχεις ξαναβρεθεί εδώ;
415
00:39:07,592 --> 00:39:08,592
Πάμε σπίτι;
416
00:39:57,170 --> 00:39:58,670
Γιατί με θέλει αυτό το πράγμα;
417
00:39:59,420 --> 00:40:01,260
Αυτό ψάχνει.
418
00:40:03,420 --> 00:40:06,839
Το σπαθί έστειλε σήμα. Γιατί
άργησες τόσο να το σηκώσεις;
419
00:40:07,009 --> 00:40:08,669
Επειδή το έχασα.
420
00:40:09,089 --> 00:40:10,589
- Το έχασες; - Ναι. 15 χρόνια.
421
00:40:10,839 --> 00:40:11,919
15 χρόνια πέρασαν.
422
00:40:17,169 --> 00:40:18,919
Εντάξει, με το τρία.
- Δεν θέλω να τρέξω.
423
00:40:19,509 --> 00:40:22,339
Δεν μπορώ.
- Ένα.
424
00:40:22,509 --> 00:40:24,009
Δύο.
- Τρία. Έλα. - Δεν μπορώ.
425
00:40:32,088 --> 00:40:33,758
Περίμενε, σταμάτα.
426
00:40:34,258 --> 00:40:35,758
- Πήδα!
- Τι; Όχι!
427
00:40:39,758 --> 00:40:42,338
Εντάξει.
428
00:40:51,587 --> 00:40:53,667
- Τι συμβαίνει;
- Ναι. Πάμε.
429
00:41:07,416 --> 00:41:08,586
Πού πάμε;
430
00:41:09,006 --> 00:41:10,916
Στο σκάφος μου.
Εκεί πάνω.
431
00:41:11,666 --> 00:41:12,756
Αλήθεια;
432
00:41:22,756 --> 00:41:23,585
Έξοχα.
433
00:41:24,335 --> 00:41:25,835
Σκάφος, άνοιξε τις θύρες.
434
00:41:26,085 --> 00:41:27,665
Άνοιγμα θύρας.
435
00:41:33,255 --> 00:41:35,755
Για μισό λεπτό.
Σου είπα ότι ήταν αλήθεια!
436
00:41:37,665 --> 00:41:40,585
Όχι συγκεκριμένα σε σένα,
437
00:41:40,755 --> 00:41:43,414
αλλά εκπροσωπείς
438
00:41:43,664 --> 00:41:45,584
κατά κάποιον τρόπο τους πολλούς
που με αμφισβήτησαν.
439
00:41:47,334 --> 00:41:48,254
Άνταμ, πάμε.
440
00:42:00,004 --> 00:42:02,664
Σκάφος, πάρε μας από δω.
Τώρα!
441
00:42:03,163 --> 00:42:04,333
Φεύγεις από δω τώρα.
442
00:42:12,753 --> 00:42:14,753
Ετοιμάσου. Θα γίνει παράξενο.
443
00:42:15,163 --> 00:42:17,583
- Εντάξει.
- Σκάφος, πάμε στο διάστημα.
444
00:42:17,913 --> 00:42:19,503
Στο διάστημα γίνονται
παράξενα πράγματα.
445
00:42:45,661 --> 00:42:47,161
Δεν μπορώ να πιστέψω
ότι είσαι εσύ.
446
00:42:48,161 --> 00:42:49,001
Ναι.
447
00:42:50,161 --> 00:42:51,161
Εγώ είμαι.
448
00:42:51,331 --> 00:42:52,751
Πόσο μεγάλωσες.
449
00:42:55,081 --> 00:42:56,251
Εννοώ, πέρασαν χρόνια.
450
00:42:57,911 --> 00:43:01,001
Σου πάει. Είσαι όμορφα γερασμένη.
451
00:43:02,660 --> 00:43:04,330
Κι εσύ δεν άλλαξες καθόλου.
452
00:43:05,250 --> 00:43:06,160
Ωραία.
453
00:43:11,080 --> 00:43:13,000
Δεν φαντάζεσαι πόσο
φρικτά ήταν όλα.
454
00:43:13,500 --> 00:43:17,000
Όλα άλλαξαν
από τότε που έφυγες.
455
00:43:17,250 --> 00:43:18,160
Κι οι γονείς μου;
456
00:43:20,910 --> 00:43:23,659
Ο Σκέλετορ τους πήρε
εκείνη τη νύχτα.
457
00:43:24,829 --> 00:43:27,579
Και δεν τους ξαναείδαμε ποτέ.
458
00:43:28,499 --> 00:43:30,749
Άφιξη στην Ετέρνια σε 10...
459
00:43:31,329 --> 00:43:34,999
9, 8, 7, 6...
460
00:43:35,249 --> 00:43:36,829
Δεν μπορώ να το πιστέψω
ότι επιστρέφω.
461
00:43:37,909 --> 00:43:39,999
Μην έχεις πολλές ελπίδες.
462
00:43:40,249 --> 00:43:42,248
2, 1.
463
00:43:53,658 --> 00:43:54,828
Δεν έμεινε τίποτα.
464
00:43:59,078 --> 00:44:01,407
Ο Σκέλετορ δεν ήθελε να
κρατήσει την Ετέρνια.
465
00:44:01,657 --> 00:44:03,997
Ήθελε απλώς να μην
την έχει κανένας άλλος.
466
00:44:05,327 --> 00:44:06,932
Γιατί το έκανε αυτό;
467
00:44:07,247 --> 00:44:08,747
Επειδή είναι κακός.
468
00:44:10,827 --> 00:44:12,907
Πρέπει να υπάρχει και άλλος λόγος.
469
00:44:14,407 --> 00:44:16,247
Έχει μια νεκροκεφαλή πάνω του.
470
00:44:17,407 --> 00:44:21,076
Πρέπει να φύγουμε. Είναι πολύ επικίνδυνο
να είμαστε τόσο εκτεθειμένοι.
471
00:45:14,994 --> 00:45:15,904
Τι κοιτάς;
472
00:45:16,154 --> 00:45:19,323
Συγγνώμη, αφέντη.
Δεν ήξερα αν κοιμόσασταν.
473
00:45:19,573 --> 00:45:21,823
Φέρε μου το ραβδί μου, γουρούνι.
474
00:45:21,993 --> 00:45:22,993
Μάλιστα, κύριε.
475
00:45:23,153 --> 00:45:27,323
Πρόσεχε. Αν με απογοητεύσεις,
θα σε κάνω κιμά για λουκάνικα.
476
00:45:27,493 --> 00:45:28,903
όπως έκανα και με τη μητέρα σου.
477
00:45:31,823 --> 00:45:33,403
Άρχοντα Σκέλετορ!
478
00:45:35,323 --> 00:45:38,073
Το κτήνος επέστρεψε.
479
00:45:45,072 --> 00:45:48,072
Σκέλετορ, φαύλε και κακούργε,
480
00:45:48,652 --> 00:45:51,072
σαδιστή αφέντη του κακού...
481
00:45:51,322 --> 00:45:55,242
Βούλωσέ το.
Γονατιστός.
482
00:45:58,401 --> 00:45:59,401
Πιο πολύ.
483
00:46:00,491 --> 00:46:01,491
Κι άλλο.
484
00:46:03,321 --> 00:46:04,401
Κι άλλο.
485
00:46:06,071 --> 00:46:07,821
Πες μου ότι έχεις το σπαθί.
486
00:46:07,991 --> 00:46:10,901
Το βρήκα, κύριε, αλλά αυτή η
γυναίκα, η Τίλα, μου το πήρε.
487
00:46:11,071 --> 00:46:14,071
Σταματήστε, σας παρακαλώ.
Πονάει πολύ, Εντιμότατε.
488
00:46:14,651 --> 00:46:15,651
Έχεις ξαναβρεθεί εδώ;
489
00:46:15,821 --> 00:46:18,320
Το κορίτσι από
το διαμέρισμα του οπλαρχηγού.
490
00:46:18,490 --> 00:46:22,740
Ενημερωθήκαμε ότι το σκάφος του πέταξε
πάνω από την Έτερνος σήμερα το πρωί.
491
00:46:23,070 --> 00:46:24,650
Το σπαθί είναι εδώ.
492
00:46:24,820 --> 00:46:27,650
Ας την ακολουθήσουμε
να δούμε πού θα πάει.
493
00:46:27,900 --> 00:46:29,900
Ήδη την παρακολουθούμε,
Εντιμότατε.
494
00:46:35,320 --> 00:46:36,570
Γιατί είσαι ακόμα εδώ;
495
00:46:36,820 --> 00:46:40,069
Φέρε μου αυτό το σπαθί,
τριχωτό άχρηστο πλάσμα!
496
00:46:42,489 --> 00:46:46,149
Για πες μου, Δόλια Λιν,
δεν είμαι ισχυρός;
497
00:46:46,319 --> 00:46:50,149
Ο πιο ισχυρός, αφέντη μου.
498
00:46:50,489 --> 00:46:53,319
Δεν έχω δώσει τα πάντα
για να πείσω την Ετέρνια
499
00:46:53,489 --> 00:46:56,489
ότι είμαι ένας άξιος
και δίκαιος κυρίαρχος;
500
00:46:56,649 --> 00:46:59,398
Σκότωσες χιλιάδες ανθρώπους
για να το αποδείξεις.
501
00:46:59,568 --> 00:47:01,988
Και ποιο το νόημα;
502
00:47:02,398 --> 00:47:04,318
Αν μου επιτρέπετε, Εντιμότατε...
503
00:47:05,568 --> 00:47:07,988
Έχεις ήδη νικήσει.
504
00:47:08,238 --> 00:47:10,648
Έχεις έναν μεγάλο
στρατό στα πόδια σου.
505
00:47:10,818 --> 00:47:14,568
Το Ραβδί του Αφανισμού,
τον Θρόνο των Οστών,
506
00:47:14,738 --> 00:47:17,487
τον έχεις υπό τον έλεγχό σου.
507
00:47:18,817 --> 00:47:20,897
Χρειάζεσαι όντως κι άλλα;
508
00:47:21,147 --> 00:47:23,647
Μπορούν να μου τα πάρουν
όλα. Δεν το βλέπεις;
509
00:47:24,067 --> 00:47:27,487
Μπορούν να μου πάρουν το ραβδί,
να πάρουν εσένα, τα πάντα.
510
00:47:27,647 --> 00:47:30,897
Αν συμβεί αυτό, τι θα απογίνω;
511
00:47:31,237 --> 00:47:34,067
- Αφέντη, είστε...
- Θα είμαι ένα τίποτα!
512
00:47:35,067 --> 00:47:38,236
Όσο αυτό το σπαθί βρίσκεται
στα χέρια κάποιου άλλου,
513
00:47:38,396 --> 00:47:40,896
η δύναμή μου
θα είναι απλώς προσωρινή.
514
00:47:41,736 --> 00:47:43,986
Χρειάζομαι κάτι περισσότερο
από απλή δύναμη.
515
00:47:44,896 --> 00:47:46,816
Δεν είμαι ένας απλός βασιλιάς.
516
00:47:47,486 --> 00:47:48,816
Είμαι ένας δαίμονας.
517
00:47:49,316 --> 00:47:51,986
Μα θέλω να γίνω θεός.
518
00:48:03,395 --> 00:48:05,735
- Πού με πας;
- Στη Βασιλική Φρουρά.
519
00:48:07,565 --> 00:48:09,065
Ή ό, τι απέμεινε από αυτήν.
520
00:48:10,145 --> 00:48:13,065
Η Βασιλική Φρουρά μένει εδώ;
Κρυμμένη;
521
00:48:13,485 --> 00:48:15,065
Ο Σκέλετορ δεν θα μας
έψαχνε ποτέ εδώ.
522
00:48:15,814 --> 00:48:19,064
Και τώρα που έχουμε το
σπαθί, θα τον νικήσουμε.
523
00:48:21,984 --> 00:48:25,234
Μην το αφήσεις από τα μάτια
σου. Μην τραβάς την προσοχή.
524
00:48:27,394 --> 00:48:28,984
Αυτά είναι τα ρούχα
που φοράτε στη Γη;
525
00:48:31,314 --> 00:48:33,564
Όχι, στην πραγματικότητα όχι.
526
00:48:37,813 --> 00:48:38,813
Μη στέκεσαι έτσι και χαζεύεις.
527
00:48:40,643 --> 00:48:41,893
Το σπαθί είναι ορατό.
528
00:48:53,313 --> 00:48:55,892
Εντάξει, άσε με να μιλήσω εγώ.
529
00:48:56,062 --> 00:48:58,062
Ίσως είναι λίγο θυμωμένοι που...
530
00:49:00,142 --> 00:49:03,062
Πού ήσουν;
Έπρεπε να είχες υπηρεσία.
531
00:49:03,312 --> 00:49:04,812
Οι μπράβοι του Σκέλετορ
είναι παντού.
532
00:49:05,062 --> 00:49:06,982
Βρήκα το Σπαθί της Δύναμης.
533
00:49:08,892 --> 00:49:09,812
Τι;
534
00:49:11,232 --> 00:49:15,141
Να το. Κι ο άντρας που το κουβαλά
είναι ο γιος του βασιλιά Ράντορ.
535
00:49:16,891 --> 00:49:18,891
Ο χαμένος πρίγκιπας της Έτερνος.
536
00:49:22,391 --> 00:49:23,481
Γεια σας κύριε.
537
00:49:26,641 --> 00:49:28,231
Χαίρομαι πολύ που είμαι εδώ.
538
00:49:31,141 --> 00:49:32,481
Δεν είναι ο πρίγκιπας.
539
00:49:32,731 --> 00:49:35,480
Ναι, είναι και μπορεί να το αποδείξει.
540
00:49:37,140 --> 00:49:38,640
Ναι, μπορώ.
541
00:49:40,730 --> 00:49:41,640
Για να δούμε...
542
00:49:51,890 --> 00:49:55,809
Όταν ήμουν μικρός, ερχόμουν με τον πατέρα
μου στις προπονήσεις σας για μάχη.
543
00:49:57,229 --> 00:49:59,479
Τι συμβαίνει; Είναι σεισμός;
544
00:50:01,729 --> 00:50:02,809
Ποιοι είναι αυτοί οι αχρείοι;
545
00:50:03,729 --> 00:50:04,639
Όταν ήμουν μικρός, ερχόμουν με τον πατέρα
μου στις προπονήσεις σας για την μάχη.
546
00:50:06,139 --> 00:50:07,229
Πώς με είπες;
547
00:50:07,889 --> 00:50:08,809
Ραμ Μαν.
548
00:50:09,309 --> 00:50:13,229
Είναι απλώς... χρησιμοποίησα αυτό
το όνομα επειδή προφανώς...
549
00:50:13,478 --> 00:50:14,558
Τι προφανώς;
550
00:50:17,388 --> 00:50:19,978
Για να σε φωνάζω... Ραμ Μαν.
551
00:50:20,308 --> 00:50:22,058
Απατεώνα. Δεν μας ξέρεις.
552
00:50:22,728 --> 00:50:24,638
Όχι. Ναι, σας ξέρω.
553
00:50:25,388 --> 00:50:29,558
Σε όλη μου τη ζωή μιλούσα για εσένα.
554
00:50:29,808 --> 00:50:32,888
Όταν ήμουν μικρός, σε ζωγράφιζα
για να μη σε ξεχάσω.
555
00:50:33,557 --> 00:50:35,307
- Αλήθεια;
- Ναι.
556
00:50:36,387 --> 00:50:37,307
Ποιος είμαι;
557
00:50:42,057 --> 00:50:44,137
Είσαι ο Φίστο.
558
00:50:49,227 --> 00:50:52,227
Ξέρω ότι δεν είναι το πραγματικό
σου όνομα, αλλά...
559
00:50:52,976 --> 00:50:54,136
Τους διέλυσες όλους.
560
00:50:54,476 --> 00:50:56,556
Δεν διαλύω κανέναν.
561
00:50:56,806 --> 00:50:58,806
Σε είδα κάποτε να πατάς
ένα καλικάντζαρο.
562
00:50:58,976 --> 00:50:59,976
Άνταμ!
563
00:51:00,136 --> 00:51:01,976
Είναι ο σωτήρας της Ετέρνια;
564
00:51:02,136 --> 00:51:05,136
Το ξέρω, ούτε εγώ περίμενα
ότι θα ήταν έτσι.
565
00:51:05,386 --> 00:51:07,386
Αλλά ορκίζομαι ότι είναι αυτός.
566
00:51:07,556 --> 00:51:09,636
Ακολούθησα το σήμα του
Σπαθιού της Δύναμης...
567
00:51:09,886 --> 00:51:12,056
Για να δούμε.... και έφτασα σε...
568
00:51:12,306 --> 00:51:13,805
- Σταμάτα!
- Τι κάνεις;
569
00:51:14,135 --> 00:51:15,805
- ...αυτόν τον τύπο.
- Δώσ' το μου!
570
00:51:15,975 --> 00:51:16,885
Ορίστε.
571
00:51:21,635 --> 00:51:23,385
Νόμιζα ότι θα πήγαινε καλύτερα.
572
00:51:24,385 --> 00:51:26,305
Χρειαζόμαστε ένα λεπτό
για να μιλήσουμε.
573
00:51:27,225 --> 00:51:29,055
- Ναι, φυσικά. Ας μιλήσουμε.
- Όχι. Άνταμ!
574
00:51:33,634 --> 00:51:35,634
Είσαι η Ντίνα, σωστά;
575
00:51:35,884 --> 00:51:37,554
Ντίνα; - Ντίαν.
- Ντίαν.
576
00:51:38,384 --> 00:51:40,804
Ντίαν. Φυσικά. Θεέ μου.
577
00:51:40,974 --> 00:51:43,804
Θα ακουστεί τρελό, αλλά
πηγαίναμε μαζί σχολείο.
578
00:51:44,554 --> 00:51:46,554
Με έσπρωχνες πάνω στα ντουλάπια.
579
00:51:47,974 --> 00:51:48,974
Και πονούσε;
580
00:51:49,634 --> 00:51:50,554
Λοιπόν...
581
00:51:57,383 --> 00:52:01,383
Ντίαν; Νομίζω ότι κατά
λάθος με κλείδωσες μέσα.
582
00:52:03,723 --> 00:52:04,723
Φίστο;
583
00:52:04,883 --> 00:52:06,633
Έχει μια τεράστια...
584
00:52:08,473 --> 00:52:10,553
- Ήμουν δέκα χρονών.
- Πρέπει να βγούμε.
585
00:52:14,972 --> 00:52:17,052
Εδώ μέσα μυρίζει σαν ουρητήριο.
586
00:52:21,222 --> 00:52:23,052
- Είναι αυτός.
- Άσε με ήσυχο.
587
00:52:23,302 --> 00:52:24,802
Ναι, μου αξίζει.
588
00:52:30,382 --> 00:52:31,801
Αυτό είναι ένα ρομπότ
μάχης Κλάσης 4;
589
00:52:32,221 --> 00:52:36,721
Τι; Αυτό δεν είναι τίποτα. Είναι ρομπότ
υπηρεσίας. Ένας υπηρέτης πολυτελείας.
590
00:52:36,881 --> 00:52:37,881
Τι αξιολάτρευτο.
591
00:52:38,051 --> 00:52:41,301
Τα ρομπότ Κλάσης 4 είναι τα πιο
θανατηφόρα που φτιάχτηκαν ποτέ.
592
00:52:41,471 --> 00:52:45,471
Ένα από αυτά αξίζει
όσο 15 στρατιώτες.
593
00:52:45,801 --> 00:52:47,471
Βασικά, 20.
594
00:52:48,301 --> 00:52:49,221
Απίστευτο.
595
00:52:54,300 --> 00:52:56,050
Μοιάζει με το Σπαθί της Δύναμης.
596
00:52:59,050 --> 00:53:00,630
Το περίμενα μεγαλύτερο.
597
00:53:00,800 --> 00:53:02,880
Επειδή το χέρι μου είναι τεράστιο.
598
00:53:03,550 --> 00:53:05,050
Το μεγάλο σου χέρι είναι το άλλο.
599
00:53:06,880 --> 00:53:08,380
Κι αυτό είναι μεγάλο.
600
00:53:08,550 --> 00:53:10,379
Γι' αυτό το σπαθί φαίνεται μικρότερο.
601
00:53:12,719 --> 00:53:13,629
Λοχαγέ.
602
00:53:15,049 --> 00:53:16,049
Ναι, λέγε.
603
00:53:16,219 --> 00:53:17,969
Φαίνεται να υπάρχει
ένα θέμα μπροστά.
604
00:53:35,218 --> 00:53:36,628
Έρχονται για το σπαθί.
605
00:53:37,968 --> 00:53:39,298
Πρέπει να φύγουμε.
606
00:53:42,878 --> 00:53:46,968
Δεσποινίς; Δεν θα έπρεπε να είστε
εδώ για να καθαρίζετε τα πατώματα.
607
00:53:47,718 --> 00:53:48,968
Θα μπορούσες να έρθεις μαζί μας.
608
00:53:49,378 --> 00:53:50,377
Ως υπηρέτρια;
609
00:53:50,547 --> 00:53:51,627
Όχι, ως στρατιώτης.
610
00:53:51,797 --> 00:53:54,467
Μπορείς να σταματήσεις να μιλάς
στις οικιακές συσκευές;
611
00:54:04,967 --> 00:54:05,967
Θα έρθω μαζί σου
612
00:54:06,127 --> 00:54:08,217
υπό τον όρο να μη με
βάλεις να μαγειρεύω,
613
00:54:08,377 --> 00:54:09,466
η να καθαρίζω
614
00:54:09,626 --> 00:54:12,876
ή να καθαρίζω τα υγρά που βγαίνουν
από το σώμα σας.
615
00:54:13,046 --> 00:54:14,046
Εντάξει;
616
00:54:17,466 --> 00:54:18,466
Έρχεται κι αυτή.
617
00:54:19,546 --> 00:54:20,546
Μισό λεπτό.
618
00:54:21,216 --> 00:54:22,966
Πρέπει να τον πάρουμε. Δεν μπορούμε
να τον αφήσουμε έτσι.
619
00:54:23,126 --> 00:54:24,966
- Αυτόν τον μπεκρή;
- Μπαμπά.
620
00:54:25,126 --> 00:54:26,216
Ξύπνα.
621
00:54:27,876 --> 00:54:29,295
Γιατί τον φωνάζεις "μπαμπά";
622
00:54:29,465 --> 00:54:30,625
Επειδή είναι ο πατέρας μου.
623
00:54:31,125 --> 00:54:32,875
Μπαμπά, ξύπνα.
624
00:54:33,545 --> 00:54:36,215
Μη φωνάζεις.
Θέλω να κοιμηθώ.
625
00:54:36,375 --> 00:54:38,045
- Ντάνκαν;
- Θα βοηθήσεις ή όχι;
626
00:54:39,215 --> 00:54:40,045
Ναι.
627
00:54:43,125 --> 00:54:44,295
Θεέ μου, είναι βαρύς.
628
00:54:48,125 --> 00:54:49,624
Ωραία ιδέα.
Φρόντισε να πίνει αρκετά.
629
00:54:55,544 --> 00:54:58,464
Ποιος είναι αυτός; Σε ξέρω;
630
00:54:59,464 --> 00:55:00,874
Ναι.
631
00:55:05,044 --> 00:55:08,623
Πριν από πολύ καιρό, όταν ήμουν
παιδί, με εκπαίδευσες.
632
00:55:10,543 --> 00:55:13,623
Στην ξιφομαχία,
στη μάχη σώμα με σώμα...
633
00:55:15,463 --> 00:55:18,293
Με ταπείνωσες,
με πέταξες στο έδαφος.
634
00:55:18,463 --> 00:55:21,123
Με αποθάρρυνες και μου κατέστρεψες
την αυτοπεποίθηση.
635
00:55:26,793 --> 00:55:29,542
Άνταμ. Είμαι ο Άνταμ.
636
00:55:32,462 --> 00:55:33,372
Δεν πρόκειται να τον καθαρίσω.
637
00:55:33,542 --> 00:55:34,962
Δεν σου το ζήτησε κανείς!
638
00:55:37,542 --> 00:55:38,962
Για μισό λεπτό.
Ξέρω ποιος είσαι.
639
00:55:39,962 --> 00:55:41,292
Ο γιος του Ράντορ.
640
00:55:41,462 --> 00:55:43,962
Ναι, εγώ είμαι.
641
00:55:44,122 --> 00:55:45,542
Ο μικρός Άνταμ.
642
00:55:45,712 --> 00:55:48,541
Άνταμ. Τι ωραία που με θυμάσαι.
643
00:55:48,711 --> 00:55:52,621
Ένα καχεκτικό πλάσμα. Ένα αδύναμο
ανθρωπάκι. Μια κολοκυθιά.
644
00:55:52,791 --> 00:55:55,211
Λοιπόν, δεν το έβρισκα
και τόσο τρομερό.
645
00:55:56,711 --> 00:55:58,291
Τέλειωσε. Φεύγουμε.
646
00:55:58,541 --> 00:55:59,541
- Σήκω, μπαμπά.
- Τι; Όχι. - Έλα.
647
00:55:59,711 --> 00:56:01,461
Είμαι μια χαρά εδώ.
Πηγαίνετε εσείς.
648
00:56:01,711 --> 00:56:03,371
Θα μείνω εδώ κοντά στον εμετό.
649
00:56:08,290 --> 00:56:09,620
Πρέπει να τον κουβαλήσουμε.
650
00:56:17,620 --> 00:56:22,120
Κατάλαβα. Σε ευχαριστώ πολύ που με κάλεσες
σε αυτή την υπέροχη περιπέτεια.
651
00:56:27,209 --> 00:56:30,459
Μπορώ να περπατήσω. Σας είπα
ότι μπορώ να περπατήσω!
652
00:56:33,619 --> 00:56:34,619
Από δω.
653
00:56:43,369 --> 00:56:46,288
Το σπαθί είναι εδώ! Ψάξτε το!
654
00:56:47,118 --> 00:56:50,538
Κράτα το σπαθί μακριά του.
Φύγε!
655
00:56:54,458 --> 00:56:55,618
Πρέπει να φύγουμε.
656
00:56:57,208 --> 00:56:58,458
Τι τρέχει;
657
00:57:08,207 --> 00:57:10,457
Χαζό ρομπότ!
658
00:57:10,707 --> 00:57:12,957
Σου είπα ότι μπορώ να περπατήσω.
659
00:57:13,207 --> 00:57:14,207
Καλύτερα να σκύψεις.
660
00:57:14,957 --> 00:57:16,287
Κι εσύ καλύτερα να πας να...
661
00:57:20,787 --> 00:57:24,537
Ρομπότ, μπορείς να μπεις σε λειτουργία
μάχης για ένα δευτερόλεπτο τουλάχιστον;
662
00:57:24,707 --> 00:57:25,956
Ήταν αστείο αυτό;
663
00:57:26,116 --> 00:57:28,786
Είναι ρομπότ υπηρεσίας. Ο Ντάνκαν
το επαναπρογραμμάτισε πριν χρόνια.
664
00:57:28,956 --> 00:57:31,616
Φυσικά. Αυτή η τρελή παραλίγο
να μου ανατινάξει το κεφάλι.
665
00:57:31,866 --> 00:57:33,116
Ήταν μια δυσλειτουργία.
666
00:57:33,286 --> 00:57:34,206
Ναι, καλά.
667
00:57:39,116 --> 00:57:40,116
Τρέχα.
668
00:57:40,456 --> 00:57:42,206
Τι συμβαίνει;
669
00:57:42,866 --> 00:57:44,286
Μη με ξαναπυροβολήσει!
670
00:57:49,365 --> 00:57:50,365
Ακολουθήστε με!
671
00:57:52,705 --> 00:57:53,615
Πήδηξε;
672
00:57:53,955 --> 00:57:55,205
Δεν το περίμενα αυτό.
673
00:57:55,455 --> 00:57:56,865
Όχι, ούτε κι εγώ.
674
00:57:58,865 --> 00:58:00,615
- Να αναλάβω τον μπεκρή;
- Πώς με είπες;
675
00:58:00,865 --> 00:58:02,955
Ντάνκαν, είσαι καλά;
676
00:58:06,114 --> 00:58:07,034
Καλύτερα από ποτέ.
677
00:58:16,454 --> 00:58:18,034
Πώς είναι ακόμα ζωντανός;
678
00:58:18,704 --> 00:58:20,034
- Μπαμπά.
- Είμαι καλά.
679
00:58:20,784 --> 00:58:21,784
Πάμε.
680
00:58:23,534 --> 00:58:25,283
Εντάξει. Κάτω.
681
00:58:27,533 --> 00:58:29,283
Ελάτε, σωρός δειλοί!
682
00:58:30,113 --> 00:58:31,033
Τράπ τζο.
683
00:58:32,953 --> 00:58:33,953
- Από τις ζωγραφιές μου.
- Τραπ Τζο;
684
00:58:34,113 --> 00:58:36,203
- Δεν έχει σημασία.
- Όχι.
685
00:58:37,203 --> 00:58:38,113
Σήκω.
686
00:58:38,453 --> 00:58:40,453
Σίγουρα είναι αυτός.
Είμαστε παγιδευμένοι.
687
00:58:40,953 --> 00:58:43,203
Δεν υπάρχει μέρος
για να κρυφτείς!
688
00:58:44,032 --> 00:58:46,532
Ίσως αν του μιλήσω,
να κάνουμε έναν διάλογο.
689
00:58:46,702 --> 00:58:47,702
- Τρελάθηκες;
- Τι;
690
00:58:47,862 --> 00:58:49,112
- Τρελάθηκε;
- Να μιλήσεις;
691
00:58:49,362 --> 00:58:51,362
Αυτό κάνω στη δουλειά μου.
692
00:58:51,532 --> 00:58:53,362
Και είμαι αρκετά καλός.
- Περίμενε.
693
00:58:53,532 --> 00:58:55,532
Όχι.
- Επιστρέφω αμέσως.
694
00:58:55,702 --> 00:58:56,702
- Τι;
- Άνταμ!
695
00:59:00,952 --> 00:59:01,862
Γεια σας.
696
00:59:03,781 --> 00:59:04,781
Γεια σας.
697
00:59:06,281 --> 00:59:07,611
Κύριε Τραπ Τζο.
698
00:59:08,031 --> 00:59:09,031
Καλημέρα.
699
00:59:09,781 --> 00:59:10,781
Περίμενε.
700
00:59:12,281 --> 00:59:13,781
Μπορούμε να μιλήσουμε λίγο;
701
00:59:14,201 --> 00:59:17,451
Θα ήθελα να εκτονώσουμε
αυτή την κατάσταση.
702
00:59:17,701 --> 00:59:21,201
γιατί βλέπω ότι τα συναισθήματα
είναι πολύ τεταμένα.
703
00:59:21,451 --> 00:59:23,860
Φυσικά και είναι.
704
00:59:25,280 --> 00:59:26,450
Και ποιος είσαι εσύ;
705
00:59:26,700 --> 00:59:28,280
Είμαι ο Άνταμ, πρίγκιπας της...
706
00:59:32,360 --> 00:59:33,450
Λοιπόν...
707
00:59:33,700 --> 00:59:37,450
Μου φαίνεται ότι μπαίνουμε
στο πεδίο της σύγκρουσης.
708
00:59:39,780 --> 00:59:41,780
Σκάσε.
709
00:59:43,279 --> 00:59:44,199
Περίμενε.
710
00:59:44,609 --> 00:59:49,449
Η επίλυση συγκρούσεων βασίζεται στην
αποτελεσματική επικοινωνία, ξέρεις.
711
01:00:27,277 --> 01:00:28,447
Χρησιμοποίησε το σπαθί!
712
01:00:28,697 --> 01:00:30,107
Το σπαθί.
Ποιο σπαθί;
713
01:00:45,276 --> 01:00:46,946
Πες τις λέξεις.
714
01:00:59,106 --> 01:01:00,276
Με τη δύναμη...
715
01:01:05,445 --> 01:01:07,195
Μα τη Δύναμη του Γκρέισκαλ.
716
01:01:08,105 --> 01:01:10,695
Μα τη Δύναμη του Γκρέισκαλ!
717
01:02:00,023 --> 01:02:03,442
Έχω τη Δύναμη!
718
01:02:23,941 --> 01:02:25,691
Οι υπερασπιστές του Γκρέισκαλ.
719
01:02:27,851 --> 01:02:29,021
Σωθήκαμε.
720
01:02:35,271 --> 01:02:36,191
Καταστραφήκαμε.
721
01:03:22,188 --> 01:03:23,188
Δεν αντέχω άλλο...
722
01:03:42,597 --> 01:03:44,187
Έτσι ακριβώς!
Όπως σου έμαθα!
723
01:03:44,437 --> 01:03:45,687
Όχι εσύ... Εντάξει.
724
01:03:45,847 --> 01:03:46,767
Είναι εντάξει.
Καλά είναι.
725
01:04:06,436 --> 01:04:09,186
- Άκου, πρέπει να φύγουμε. Έλα.
- Πάμε.
726
01:04:18,595 --> 01:04:19,765
Το είδες αυτό;
727
01:04:20,345 --> 01:04:22,845
Του ξερίζωσα το χέρι και σκότωσα
όλους τους φίλους του.
728
01:04:23,095 --> 01:04:24,685
Ναι, το είδα, αγόρι μου.
729
01:04:52,594 --> 01:04:57,263
Βλάκες. Αξιοθρήνητα ανίκανα όντα!
730
01:04:57,433 --> 01:04:58,433
Άρχοντά μου...
731
01:04:58,593 --> 01:05:02,183
Ένας σωρός
από αξιολύπητα σκουπίδια!
732
01:05:02,343 --> 01:05:05,263
Θέλω αυτό το σπαθί, μ' ακούσατε;
Το σπαθί είναι δικό μου.
733
01:05:05,433 --> 01:05:07,843
Αποκλειστικά δικό μου!
734
01:05:08,093 --> 01:05:10,593
Και θα το πάρω. Μ' ακούσατε;
735
01:05:10,763 --> 01:05:15,593
Θα το πάρω.
Κι εσύ θα μου το φέρεις.
736
01:05:20,682 --> 01:05:22,592
Κατάλαβες;
737
01:05:23,182 --> 01:05:25,012
Καταδιώξτε τους!
Φέρτε το σπαθί!
738
01:05:53,931 --> 01:05:55,011
Άσε με να οδηγήσω εγώ.
739
01:05:55,261 --> 01:05:56,340
Δεν θα πετάξεις, πατέρα.
740
01:06:02,340 --> 01:06:03,340
Τα πας καλά, Τίλα.
741
01:06:03,510 --> 01:06:05,340
- Όχι τώρα, Άνταμ.
- Εντάξει.
742
01:06:22,929 --> 01:06:24,259
- Μπάστ...
- Ρήγμα.
743
01:06:24,429 --> 01:06:25,429
Ρήγμα στο πιλοτήριο.
744
01:06:25,679 --> 01:06:27,179
Εκτέλεση ανάλυσης.
745
01:06:27,339 --> 01:06:30,089
Ανάλυση σε εξέλιξη.
746
01:06:30,259 --> 01:06:31,679
- Ρήγμα στην άτρακτο.
- Ελήφθη. - Άκουσέ με.
747
01:06:31,929 --> 01:06:33,509
Έχω εμπειρία στο...
748
01:06:33,759 --> 01:06:35,428
Θες να περπατήσεις;
Τότε θα πας με τα πόδια.
749
01:06:39,508 --> 01:06:40,428
Να πάρει.
750
01:06:45,838 --> 01:06:47,758
- Τίλα;
- Πήγαινε να σκοτώσεις κακούς.
751
01:06:48,258 --> 01:06:49,588
- Εντάξει.
- Το Σκάι-Σλεντ είναι πίσω.
752
01:06:49,758 --> 01:06:51,088
Πάω.
753
01:06:51,338 --> 01:06:52,678
- Θα πετάξω.
- Όχι εσύ. - Τι;
754
01:06:52,928 --> 01:06:54,338
Όχι εσύ.
755
01:07:18,336 --> 01:07:19,256
Τι έγινε;
756
01:07:20,426 --> 01:07:21,336
Εντάξει.
757
01:08:06,924 --> 01:08:07,924
Πέφτουμε.
758
01:08:08,174 --> 01:08:09,254
Με λιγότερη δύναμη
759
01:08:09,424 --> 01:08:11,174
- στο μπαρ θα...
- Μην πεις τίποτα.
760
01:09:10,831 --> 01:09:11,751
Δεν θα τα καταφέρουμε.
761
01:09:12,170 --> 01:09:14,170
Τίλα, Σταθεροποίησέ το!
762
01:09:14,330 --> 01:09:15,670
Μίλησε ο μεθύστακας.
763
01:09:30,330 --> 01:09:31,250
Εντάξει.
764
01:09:39,329 --> 01:09:40,249
Άνταμ;
765
01:09:43,669 --> 01:09:45,579
Φίλε!
766
01:09:45,749 --> 01:09:48,499
Πρόσεχε πίσω σου!
767
01:09:53,078 --> 01:09:55,418
- Φύγε από εδώ, ηλίθιε!
- Τι;
768
01:09:58,578 --> 01:09:59,578
Θα πεθάνεις!
769
01:11:07,325 --> 01:11:09,665
Εσύ πραγματικά ξέρεις να πετάς.
770
01:11:11,494 --> 01:11:12,914
Δεν θέλω να σε ακούσω άλλο.
771
01:11:14,414 --> 01:11:16,574
Αντάρτες της Ετέρνια!
772
01:11:17,164 --> 01:11:19,994
Η μακρά ανακωχή τελείωσε.
773
01:11:20,164 --> 01:11:22,994
Έχετε τελειώσει.
774
01:11:24,824 --> 01:11:26,574
Αν δεν θέλετε να πεθάνετε σήμερα,
775
01:11:27,664 --> 01:11:30,663
σας διατάζω να δηλώσετε υποταγή.
776
01:11:31,413 --> 01:11:33,913
Ξέρετε τι σημαίνει αυτό, ληστές;
777
01:11:34,993 --> 01:11:39,413
Θα σας σκοτώσω έναν έναν.
778
01:11:39,573 --> 01:11:43,743
μέχρι να μου πείτε το όνομα
αυτού του θρασύτατου αγρίου.
779
01:11:45,073 --> 01:11:47,573
Ξέρετε για ποιον μιλάω;
780
01:11:48,663 --> 01:11:51,822
Γυμνασμένος,
με περίζωμα, μαυρισμένος.
781
01:11:52,072 --> 01:11:54,662
Με ένα τεράστιο, αστραφτερό σπαθί.
782
01:11:59,912 --> 01:12:00,822
Όχι;
783
01:12:03,322 --> 01:12:04,412
Εντάξει.
784
01:12:10,491 --> 01:12:11,571
Εσύ.
785
01:12:12,241 --> 01:12:13,741
Δόλια Λιν, ποιος είναι αυτός;
786
01:12:15,321 --> 01:12:17,161
Ο Μος Μαν.
787
01:12:17,661 --> 01:12:18,661
Αυτός πρέπει να είναι.
788
01:12:19,161 --> 01:12:21,161
Όχι! Όχι.
789
01:12:23,161 --> 01:12:26,161
Κοιτάξτε, πεσμένοι ήρωες της Ετέρνια,
790
01:12:26,661 --> 01:12:30,240
πώς παρακαλεί να τελειώσει
η άθλια ζωή του.
791
01:12:31,660 --> 01:12:32,660
Έλα.
792
01:12:33,820 --> 01:12:35,320
Παρακάλα.
793
01:12:35,570 --> 01:12:36,490
Όχι.
794
01:12:37,820 --> 01:12:38,740
Όχι!
795
01:12:42,240 --> 01:12:45,160
Κοίτα, αγάπη μου,
έφτιαξα χούμους.
796
01:12:48,569 --> 01:12:50,409
Λατρεύω το χούμους.
797
01:13:01,409 --> 01:13:03,239
Επαναλαμβάνω την ερώτηση.
798
01:13:03,409 --> 01:13:07,569
Ποιος είναι ο πολεμιστής που
πολέμησε για εσάς σήμερα;
799
01:13:08,158 --> 01:13:09,238
Φτάνει!
800
01:13:09,408 --> 01:13:10,738
Φτάνει. Θα μιλήσω εγώ.
801
01:13:10,908 --> 01:13:12,238
Σε παρακαλώ, μίλησε.
802
01:13:12,408 --> 01:13:14,908
Είναι ο νεαρός πρίγκιπας.
Επέστρεψε από τον άλλο κόσμο.
803
01:13:18,488 --> 01:13:19,818
Αλήθεια;
804
01:13:20,488 --> 01:13:22,988
Πάρτε τους όλους.
Κλείστε τους μέσα.
805
01:13:23,158 --> 01:13:25,818
Και αυτή η χωματερή να καεί ολοσχερώς!
806
01:13:30,657 --> 01:13:32,487
Δεν μπορούν
να μας ακολουθήσουν τόσο μακριά.
807
01:13:34,237 --> 01:13:36,487
Θα χρειαστούν ενισχύσεις.
808
01:13:36,657 --> 01:13:38,237
Θα ψάξω τον Άνταμ όσο έχει φως.
809
01:13:38,657 --> 01:13:40,157
Όχι, άσε με εμένα.
810
01:13:40,407 --> 01:13:42,407
- Αλήθεια. Μπορώ εγώ.
- Τίλα, είναι δική μου δουλειά.
811
01:13:43,657 --> 01:13:45,907
Σωστά. Αυτή ήταν η δική σου δουλειά.
812
01:13:46,157 --> 01:13:48,566
Τώρα αναλαμβάνω εγώ.
Μείνε εδώ.
813
01:14:41,984 --> 01:14:43,064
Πού είμαι;
814
01:14:50,653 --> 01:14:51,563
Ποιος είμαι;
815
01:14:51,813 --> 01:14:55,403
Είσαι αυτός που θα αποκαταστήσει
την ειρήνη στην Ετέρνια.
816
01:14:56,813 --> 01:14:59,313
Οι υπερασπιστές του Γκρέισκαλ.
817
01:15:18,812 --> 01:15:19,232
Άνταμ.
818
01:15:22,732 --> 01:15:24,482
Χάρη στον Ζόντακ,
είσαι ακόμα ζωντανός.
819
01:15:24,652 --> 01:15:26,481
Έδιωξες τη Μάγισσα.
820
01:15:28,311 --> 01:15:30,151
Δεν ήταν η Μάγισσα.
821
01:15:30,731 --> 01:15:32,811
Νομίζω ότι ήταν.
822
01:15:33,981 --> 01:15:34,901
Φυσικά.
823
01:15:35,901 --> 01:15:36,901
Είσαι τραυματισμένος;
824
01:15:37,481 --> 01:15:38,901
Παραδόξως, όχι.
825
01:15:47,650 --> 01:15:50,150
Πάμε, αρχίζει να σκοτεινιάζει.
826
01:15:54,310 --> 01:15:57,230
Απόψε θα κατασκηνώσουμε εδώ
και συνεχίζουμε αύριο.
827
01:16:06,229 --> 01:16:09,559
Τίποτα το ιδιαίτερο. Απλώς
έχω καιρό να σε δω έτσι.
828
01:16:09,809 --> 01:16:13,809
Κατά βάθος, είμαι ακόμα
ο Άνδρας με τα Όπλα.
829
01:16:14,479 --> 01:16:15,809
Ελπίζω να τον βρεις.
830
01:16:16,899 --> 01:16:18,729
Μισό λεπτό.
831
01:16:20,809 --> 01:16:22,059
Τι έχουμε εδώ;
832
01:16:24,308 --> 01:16:26,148
Ποιος θέλει ένα ποτό;
833
01:16:26,478 --> 01:16:28,808
Μπαμπά, σοβαρά τώρα;
834
01:16:28,978 --> 01:16:31,478
Τι; Έλα. Κάθισε.
835
01:16:31,728 --> 01:16:34,308
Ας πιούμε ένα ποτό, ας πούμε
ιστορίες και τραγούδια.
836
01:16:34,558 --> 01:16:36,308
Αν δεν γιορτάζουμε
τις μικρές νίκες...
837
01:16:36,558 --> 01:16:38,898
Νίκες; Ποιες νίκες;
838
01:16:39,058 --> 01:16:40,308
Δεν είμαστε νεκροί.
839
01:16:40,478 --> 01:16:41,898
Αυτό είναι επιτυχία για σένα;
840
01:16:42,058 --> 01:16:43,807
Τίλα, το αξίζαμε.
841
01:16:43,977 --> 01:16:46,477
Το "αξίζαμε" εδώ και 15 χρόνια.
842
01:16:56,057 --> 01:16:57,977
Δεν είναι πια μόνο
για τους δυο μας. Κάθισε.
843
01:17:03,227 --> 01:17:05,226
Για την επιστροφή του σπαθιού
844
01:17:05,396 --> 01:17:08,896
και για τον υπερασπιστή
του Γκρέισκαλ.
845
01:17:09,726 --> 01:17:10,896
Να ξεριζώνεις ένα χέρι
846
01:17:11,056 --> 01:17:13,646
δεν μου φαίνεται λόγος
για πανηγυρισμούς.
847
01:17:14,146 --> 01:17:15,646
Ή εσύ ή εκείνος.
848
01:17:16,146 --> 01:17:18,306
Και τι έγινε;
849
01:17:18,806 --> 01:17:21,726
Έχεις συνηθίσει να ακούς
και να καταλαβαίνεις;
850
01:17:22,806 --> 01:17:23,895
Γιατί να μην κάνουμε διάλογο;
851
01:17:24,055 --> 01:17:25,305
Να κάνουμε διάλογο.
852
01:17:25,475 --> 01:17:28,975
Τι θα έκανες αν ένας άντρας επιτεθεί
στην οικογένειά σου με σπαθί;
853
01:17:29,225 --> 01:17:31,805
Κατάλαβα.
Περιμένεις να πω ότι θα πολεμούσα.
854
01:17:32,055 --> 01:17:34,555
Όχι, ότι θα τους προστάτευες.
855
01:17:34,725 --> 01:17:37,055
Προσεγγίζεις το πρόβλημα λάθος.
856
01:17:37,225 --> 01:17:40,395
Τους βρίσκεις παρορμητικούς
και ξεπερασμένους.
857
01:17:40,555 --> 01:17:43,474
Αλλά στον πόλεμο, οι ποιητές
δεν πάνε στο μέτωπο.
858
01:17:43,644 --> 01:17:45,144
Αλλά οι άντρες πολεμούν.
859
01:17:45,394 --> 01:17:47,224
Και δεν το κάνουν για τη δόξα.
860
01:17:50,974 --> 01:17:52,394
Το κάνουν για να...
861
01:17:56,224 --> 01:17:59,054
Αυτό είναι ένας άντρας,
κατά τη γνώμη μου.
862
01:17:59,804 --> 01:18:02,393
Αυτός που προσφέρεται όταν υπάρχει ανάγκη.
863
01:18:04,303 --> 01:18:05,393
Όπως έκανες εσύ.
864
01:18:07,053 --> 01:18:08,143
Παρεμπιπτόντως,
865
01:18:08,393 --> 01:18:12,303
δεν ήσουν κακός σήμερα.
866
01:18:15,643 --> 01:18:18,553
Αυτό είναι ό, τι πιο γλυκό
μου έχεις πει ποτέ.
867
01:18:18,723 --> 01:18:20,803
Λοιπόν, είσαι λίγο σκουριασμένος.
868
01:18:20,973 --> 01:18:23,222
Και θα μπορούσες να βελτιώσεις
την τεχνική σου.
869
01:18:23,392 --> 01:18:25,222
- Αλλά δεν ήταν άσχημο.
- Ορίστε.
870
01:18:25,392 --> 01:18:27,302
Αυτός είναι ο Ντάνκαν που θυμάμαι.
871
01:18:49,221 --> 01:18:52,221
Κι, μπορείς να με βοηθήσεις εδώ;
872
01:19:04,300 --> 01:19:05,220
Είναι βαρύ.
873
01:19:05,470 --> 01:19:06,550
- Αν μπορείς...
- Φυσικά! Ναι.
874
01:19:10,470 --> 01:19:13,220
- Το περίζωμά σου μπλέχτηκε στο... Συγγνώμη.
- Είναι εντάξει.
875
01:19:24,799 --> 01:19:29,639
Πώς νιώθεις που ξέρεις ότι
είσαι ο ισχυρός πολεμιστής;
876
01:19:34,549 --> 01:19:38,799
Γενικά, νιώθω αρκετά καλά.
877
01:19:39,969 --> 01:19:41,888
Αλλά δεν ξέρω
τι απέγινε η μπλούζα μου.
878
01:19:42,468 --> 01:19:44,298
Ούτε το παντελόνι.
879
01:19:44,798 --> 01:19:48,968
Θα επιστρέψουν; Ή πρέπει να
αγοράζω καινούρια κάθε φορά;
880
01:19:49,798 --> 01:19:51,388
Μου έλειψες τρομερά.
881
01:19:53,218 --> 01:19:54,218
Κι εμένα.
882
01:19:57,138 --> 01:20:00,467
Σε σκεφτόμουν όλη την ώρα.
883
01:20:04,797 --> 01:20:05,717
Κι εγώ.
884
01:20:07,797 --> 01:20:11,137
Βασικά, δεν έχει περάσει
μέρα που να μη σε σκεφτώ.
885
01:20:12,637 --> 01:20:13,547
Κι εγώ.
886
01:20:15,387 --> 01:20:16,887
Και σε μεγάλο βαθμό.
887
01:20:18,717 --> 01:20:20,466
Η φιλία μας σημαίνει πολλά για μένα.
888
01:20:23,296 --> 01:20:24,716
Είσαι πάντα ένας υπέροχος φίλος.
889
01:20:24,966 --> 01:20:27,966
Ένας πολύ καλός φίλος. Σχεδόν
σαν ο μικρότερος αδερφός.
890
01:20:28,466 --> 01:20:31,636
Ήσουν πάντα φίλος μου και πάντα θα είσαι.
891
01:20:31,886 --> 01:20:33,386
Τίποτα δεν θα το αλλάξει ποτέ αυτό.
892
01:20:34,546 --> 01:20:35,546
Φιλαράκο μου.
893
01:20:36,386 --> 01:20:38,466
- Ναι, αυτό είναι. Ωραία.
- Τι ανακούφιση.
894
01:20:38,636 --> 01:20:41,135
Ας του πάρουμε το μπουκάλι
πριν αρχίσει να τραγουδάει.
895
01:20:41,715 --> 01:20:43,465
Ναι, δεν το θέλουμε αυτό.
896
01:20:43,635 --> 01:20:44,635
Τραγουδάει, εννοείται.
897
01:20:55,885 --> 01:20:59,464
Προσοχή, άθλιες ψυχές, εγώ είμαι!
898
01:21:00,134 --> 01:21:01,544
Ο Σκέλετορ.
899
01:21:02,134 --> 01:21:06,884
Κι εσείς είστε σκουλήκια
κάτω από τα πόδια μου.
900
01:21:07,044 --> 01:21:10,214
Σκουλήκια; Μας είπε σκουλήκια;
901
01:21:10,714 --> 01:21:14,044
Ωστόσο, ένας από εσάς πιστεύει
ότι έχει μια ανώτερη αποστολή.
902
01:21:14,214 --> 01:21:18,214
Φαίνεται πως ο άσωτος
υιός επέστρεψε.
903
01:21:18,384 --> 01:21:22,133
Αλλά αυτή δεν είναι πια η Ετέρνια
που ήξερες, Πρίγκιπα Άνταμ.
904
01:21:22,963 --> 01:21:26,463
Τώρα είναι δική μου,
με όλα όσα περιέχει.
905
01:21:27,213 --> 01:21:29,633
Ακόμα κι αυτό
το σπαθί που κουβαλάς,
906
01:21:29,793 --> 01:21:33,633
γιατί είναι φτιαγμένο για χέρια
πολύ πιο δυνατά από τα δικά σου.
907
01:21:34,963 --> 01:21:38,882
Θα σου κάνω
μια γενναιόδωρη προσφορά.
908
01:21:39,132 --> 01:21:41,712
Φέρε το Σπαθί της Δύναμης
στο Βουνό του Φιδιού.
909
01:21:41,882 --> 01:21:45,212
Και τότε ίσως βρεις...
910
01:21:45,462 --> 01:21:48,042
τη μητέρα και τον πατέρα σου.
911
01:21:49,212 --> 01:21:52,042
Ναι, είναι ακόμα ζωντανοί.
912
01:21:52,962 --> 01:21:56,712
Δεν είναι στα καλύτερά
τους, αλλά ζουν ακόμα.
913
01:21:58,381 --> 01:22:02,791
Θα μπορούσατε να ζήσετε ξανά μαζί,
σαν ευτυχισμένη οικογένεια.
914
01:22:04,381 --> 01:22:07,211
Ή θα μπορούσαν να πεθάνουν.
915
01:22:07,381 --> 01:22:08,381
Φρικτά.
916
01:22:09,711 --> 01:22:13,041
Και θα είναι πάντα
δικό σου το φταίξιμο.
917
01:22:14,041 --> 01:22:17,710
Πόσο θα σου φαίνεται τότε
βαρύ αυτό το σπαθί,
918
01:22:18,460 --> 01:22:20,290
Υπερασπιστή του Γκρέισκαλ;
919
01:22:31,710 --> 01:22:32,960
Πρέπει να πάω.
920
01:22:34,040 --> 01:22:34,790
Ναι.
921
01:22:35,210 --> 01:22:37,709
Άνταμ. Είναι παγίδα.
922
01:22:38,379 --> 01:22:41,039
Το σπαθί δεν πρέπει να πέσει στα
χέρια του. Θα γίνει ανίκητος.
923
01:22:41,289 --> 01:22:44,379
Δεν θα του δώσω το σπαθί.
Θα τον σκοτώσω μ' αυτό.
924
01:22:44,629 --> 01:22:47,209
Είναι ο Σκέλετορ. Δεν μπορείς
να πας έτσι απλά!
925
01:22:47,539 --> 01:22:51,039
Κρατάω τη δύναμη
ενός θεού στα χέρια μου!
926
01:22:51,289 --> 01:22:54,709
Μα δεν είσαι θεός,
είσαι άνθρωπος.
927
01:22:54,879 --> 01:22:56,628
Αυτός έχει την οικογένειά μου.
928
01:22:58,378 --> 01:22:59,538
Πρέπει να τους σώσω.
929
01:23:02,378 --> 01:23:04,788
Αυτό θα έκανε ένας άντρας.
930
01:23:07,288 --> 01:23:08,458
Μιλάς σαν τον πατέρα μου.
931
01:23:09,128 --> 01:23:10,288
Είναι λάθος αυτό;
932
01:23:10,458 --> 01:23:12,128
- Θα δούμε.
- Άκου.
933
01:23:12,788 --> 01:23:14,538
Θα πάω μαζί σου ή χωρίς εσένα.
934
01:23:15,878 --> 01:23:16,877
Άνταμ.
935
01:23:19,377 --> 01:23:20,377
Είμαστε μαζί σου.
936
01:23:25,377 --> 01:23:26,537
Όπου κι αν πας.
937
01:23:28,457 --> 01:23:30,627
Λες και πάντα
αναζητούσαν τον θάνατο.
938
01:23:30,787 --> 01:23:31,787
Όχι τώρα.
939
01:23:37,536 --> 01:23:38,536
Πάμε.
940
01:23:39,536 --> 01:23:41,126
Το Βουνό του Φιδιού
είναι προς τα εκεί.
941
01:24:19,784 --> 01:24:21,284
Δεν ξέρουμε τι είναι εκεί.
942
01:24:22,534 --> 01:24:23,624
Η ζωή μου είναι εκεί.
943
01:24:28,374 --> 01:24:29,624
Κάνε ό, τι κάνω εγώ.
944
01:24:32,954 --> 01:24:34,034
Μια στιγμή...
945
01:24:35,783 --> 01:24:38,533
Γεια σας, είμαι ο Άνταμ.
946
01:24:39,533 --> 01:24:43,783
Πρίγκιπας της Ετέρνια και φύλακας
των μυστικών του Κάστρου Γκρέισκαλ.
947
01:24:44,623 --> 01:24:46,703
Κουβαλάω το Σπαθί της Δύναμης.
948
01:24:52,123 --> 01:24:54,622
Δώσε μου το όπλο σου.
949
01:24:54,872 --> 01:24:59,282
Θα δώσω το σπαθί
μόνο στον Σκέλετορ.
950
01:25:02,282 --> 01:25:03,622
Κράτα το σπαθί.
951
01:25:03,952 --> 01:25:04,952
Φρουροί!
952
01:25:15,781 --> 01:25:21,531
Πηγαίνετε αυτό το θαυματουργά γυμνασμένο
αγόρι στον Άρχοντα Σκέλετορ.
953
01:25:22,621 --> 01:25:24,281
Οι άλλοι θα έρθουν μαζί μου.
954
01:25:24,871 --> 01:25:26,451
Ετοιμάστε τα μπουντρούμια.
955
01:25:28,281 --> 01:25:29,621
Χτυπήστε τον ανελέητα!
956
01:26:16,698 --> 01:26:19,448
Η θέα είναι μαγευτική,
έτσι δεν είναι;
957
01:26:26,948 --> 01:26:28,868
Να σας αφήσω μόνους για λίγο;
958
01:26:30,278 --> 01:26:31,278
Πατέρα;
959
01:26:32,198 --> 01:26:33,447
Άνταμ;
960
01:26:34,117 --> 01:26:35,617
Εσύ είσαι;
961
01:26:38,867 --> 01:26:39,867
Εγώ είμαι.
962
01:26:40,277 --> 01:26:42,947
Η συναισθηματική επανασύνδεση
μπορεί να περιμένει.
963
01:26:43,527 --> 01:26:45,697
Δώσε μου το σπαθί.
964
01:26:48,117 --> 01:26:49,197
Ελευθέρωσέ τον.
965
01:26:51,367 --> 01:26:52,616
Εγώ το είπα πρώτος.
966
01:26:52,866 --> 01:26:53,866
Ελευθέρωσέ τον!
967
01:26:54,616 --> 01:26:57,946
Δεν θες να παίξεις αυτό το παιχνίδι
μαζί μου, κακό παιδί.
968
01:26:58,196 --> 01:27:00,026
Εγώ παίζω για να κερδίσω και...
969
01:27:01,446 --> 01:27:02,866
κλέβω.
970
01:27:18,525 --> 01:27:19,525
Πάρ' το!
971
01:27:21,365 --> 01:27:22,525
Για να δούμε αν μπορείς.
972
01:28:01,273 --> 01:28:02,193
Όχι. Όχι!
973
01:30:54,934 --> 01:30:57,764
Μπράβο, Δόλια Λιν.
Πάγωσε.
974
01:30:59,264 --> 01:31:01,934
Μπράβο, Πρίγκιπα Άνταμ!
Τι θέαμα.
975
01:31:02,264 --> 01:31:03,934
Αλλά για ποιο σκοπό;
976
01:31:04,764 --> 01:31:07,354
Έλα να με κοιτάξεις
κατάματα, σαν άντρας.
977
01:31:08,853 --> 01:31:12,353
Πρώτον, δεν έχω πρόσωπο,
και δεύτερον, δεν θέλω.
978
01:31:13,513 --> 01:31:16,853
Εξάλλου, τώρα είναι η σειρά μου
να κάνω την παράστασή μου.
979
01:31:17,683 --> 01:31:19,513
Τι λες, μπαμπάκα;
980
01:31:20,013 --> 01:31:23,763
Να τον αναγκάσω να δει τον θάνατό
σου από το ίδιο σου το σπαθί;
981
01:31:25,513 --> 01:31:26,353
Ναι.
982
01:31:48,181 --> 01:31:49,101
Όχι!
983
01:32:02,851 --> 01:32:03,761
Πατέρα;
984
01:32:06,101 --> 01:32:06,680
Άνταμ.
985
01:32:08,430 --> 01:32:09,760
Για να σε δω λίγο.
986
01:32:13,180 --> 01:32:14,430
Είσαι εδώ.
987
01:32:15,600 --> 01:32:19,350
Σου πήρε λίγο χρόνο,
αλλά επέστρεψες.
988
01:32:20,180 --> 01:32:23,600
Ναι, και έχω αλλάξει πολύ.
989
01:32:24,930 --> 01:32:29,679
Δεν είμαι πια
αυτό το εύθραυστο αγόρι.
990
01:32:32,679 --> 01:32:34,599
Είμαι όλα όσα ήθελες πάντα.
991
01:32:37,929 --> 01:32:39,849
Τι ήθελα πάντα;
992
01:32:43,179 --> 01:32:44,509
Να είμαι διαφορετικός.
993
01:32:48,848 --> 01:32:53,258
Όχι, δεν είναι αυτό...
994
01:32:53,928 --> 01:32:56,178
Δεν το ήθελα αυτό.
995
01:32:59,008 --> 01:33:03,508
Ήσουν απλώς πολύ μικρόσωμος.
996
01:33:05,008 --> 01:33:06,757
Ο κόσμος...
997
01:33:08,257 --> 01:33:10,597
σου φαινόταν τεράστιος.
998
01:33:11,347 --> 01:33:13,757
Προσπαθούσα απλώς
να σε κάνω πιο δυνατό.
999
01:33:14,507 --> 01:33:17,677
Για να σε προστατέψω.
1000
01:33:19,177 --> 01:33:21,347
Αυτός ήταν ο μόνος
τρόπος που ήξερα.
1001
01:33:25,506 --> 01:33:30,006
Υπήρχαν τόσα πράγματα που
έπρεπε να σου είχα πει.
1002
01:33:30,506 --> 01:33:32,846
Πατέρα, δεν πειράζει.
1003
01:33:34,256 --> 01:33:35,596
Μην ανησυχείς.
1004
01:33:36,096 --> 01:33:38,346
Μακάρι να το είχα καταλάβει νωρίτερα.
1005
01:33:39,846 --> 01:33:41,756
Μακάρι να σου είχα δώσει την ευκαιρία.
1006
01:33:44,755 --> 01:33:45,925
Να είσαι ο εαυτός σου.
1007
01:33:52,755 --> 01:33:55,755
Πατέρα, όχι.
Περίμενε!
1008
01:33:56,845 --> 01:34:00,175
Πατέρα, μην κλείνεις
ακόμα τα μάτια σου.
1009
01:34:02,505 --> 01:34:04,594
Δεν στο έχω πει ακόμα.
1010
01:34:07,504 --> 01:34:12,424
Θέλω να το ακούσεις.
1011
01:34:24,343 --> 01:34:26,253
Κι έτσι, παραδόθηκαν κι οι δύο.
1012
01:34:47,842 --> 01:34:49,002
Είσαι καλά;
1013
01:34:49,752 --> 01:34:50,922
Τα ρούχα σου αποκαταστάθηκαν.
1014
01:35:07,171 --> 01:35:08,171
Μαμά.
1015
01:35:16,501 --> 01:35:17,501
Τον χάσαμε.
1016
01:35:27,920 --> 01:35:30,000
Πόσο καιρό περίμενα;
1017
01:35:32,750 --> 01:35:35,090
Τώρα θα αναγεννηθώ.
1018
01:35:36,170 --> 01:35:39,920
Και το σύμπαν θα τρέμει
κάτω από τη σκιά μου.
1019
01:35:42,090 --> 01:35:44,839
Μα τη Δύναμη του Γκρέισκαλ!
1020
01:35:47,089 --> 01:35:48,249
Έχω
1021
01:35:48,839 --> 01:35:50,669
τη Δύναμη!
1022
01:36:04,498 --> 01:36:06,748
Το είπα σωστά;
Ή έκανα λάθος;
1023
01:36:06,998 --> 01:36:10,998
Όχι, αυτές είναι οι σωστές λέξεις. Ξανά,
αλλά ίσως με λίγο περισσότερο ενθουσιασμό.
1024
01:36:11,418 --> 01:36:13,088
Μη δοκιμάζεις την υπομονή μου.
1025
01:36:17,088 --> 01:36:18,668
Γιατί δεν λειτουργεί;
1026
01:36:21,418 --> 01:36:22,417
Σταμάτα!
1027
01:36:23,167 --> 01:36:25,497
Πες μου γιατί δεν λειτουργεί.
1028
01:36:26,247 --> 01:36:28,747
Υπάρχει ένα τελετουργικό
που μπορώ να κάνω.
1029
01:36:30,167 --> 01:36:32,337
Αν πάμε το σπαθί στο Γκρέισκαλ,
1030
01:36:33,167 --> 01:36:36,417
στον βωμό, υπόσχομαι
ότι θα λειτουργήσει.
1031
01:36:37,837 --> 01:36:40,667
Το καλό που σου θέλω.
1032
01:36:42,916 --> 01:36:44,586
Ετοίμασε το σκάφος μου!
1033
01:37:00,915 --> 01:37:02,085
Γεια σου, αγόρι μου.
1034
01:37:03,165 --> 01:37:04,335
Θέλεις να μιλήσουμε;
1035
01:37:14,995 --> 01:37:17,335
Άνταμ, δεν είμαι καλός στο...
1036
01:37:18,995 --> 01:37:22,244
να μιλάω για αυτά που...
1037
01:37:24,334 --> 01:37:26,584
για όσα συμβαίνουν μέσα μας, για...
1038
01:37:28,164 --> 01:37:30,494
- Συναισθήματα; - Ναι, αυτά.
1039
01:37:31,414 --> 01:37:33,334
Αλλά ένα πράγμα ξέρω σίγουρα.
1040
01:37:33,914 --> 01:37:36,414
Ξέρω πολύ καλά
πώς είναι να αποτυγχάνεις.
1041
01:37:36,584 --> 01:37:40,493
Να ανακαλύπτεις ότι δεν
είσαι αυτός που νόμιζες.
1042
01:37:53,413 --> 01:37:56,743
Είναι καλύτερα να με θεωρούν έναν
μπεκρή που αξίζει να σωθεί,
1043
01:37:57,333 --> 01:37:59,163
παρά έναν άχρηστο γέρο.
1044
01:38:01,162 --> 01:38:02,492
Την απογοήτευσα.
1045
01:38:09,332 --> 01:38:10,992
Και απογοήτευσα, και εσένα Άνταμ.
1046
01:38:14,662 --> 01:38:18,832
Είχα υποσχεθεί
να τους προστατέψω, αλλά...
1047
01:38:21,081 --> 01:38:22,581
Δεν μπόρεσα.
1048
01:38:43,660 --> 01:38:45,490
Θυμάσαι τι μου έλεγες
όταν ήμουν παιδί;
1049
01:38:47,080 --> 01:38:49,660
Όταν οι άλλοι με νικούν;
1050
01:38:50,910 --> 01:38:53,660
Ναι, σου έλεγα...
"Στο έδαφος, κάνε 20 κάμψεις".
1051
01:38:53,910 --> 01:38:57,080
Όχι. Μου έλεγες:
1052
01:39:01,079 --> 01:39:02,659
"Σήκω πάνω".
1053
01:39:04,409 --> 01:39:05,829
"Ψηλά το κεφάλι".
1054
01:39:12,909 --> 01:39:14,909
Θα μπορούσαμε να προσπαθήσουμε μαζί.
1055
01:39:17,079 --> 01:39:18,328
Τι λες;
1056
01:39:19,908 --> 01:39:21,238
Ευχαρίστως.
1057
01:39:31,908 --> 01:39:32,828
Καλημέρα.
1058
01:39:33,738 --> 01:39:35,328
Κάποιος θέλει πολύ να σε δει.
1059
01:39:40,407 --> 01:39:41,737
Κρίντζερ;
1060
01:39:42,407 --> 01:39:43,407
Δεν νομίζω.
1061
01:39:43,577 --> 01:39:46,407
Μπορώ να σε γλείψω;
1062
01:39:47,487 --> 01:39:48,407
Ναι, φυσικά.
1063
01:39:53,157 --> 01:39:54,077
Μου έλειψες, φίλε μου.
1064
01:39:54,327 --> 01:39:56,577
Δεν μπορώ να πιστέψω ότι είσαι εδώ.
1065
01:39:56,737 --> 01:39:57,986
Όλοι μας είμαστε εδώ.
1066
01:39:59,406 --> 01:40:00,906
Όλοι οι ήρωες της Ετέρνια.
1067
01:40:06,326 --> 01:40:09,076
Άνταμ, είσαι καλά;
1068
01:40:10,986 --> 01:40:13,326
Ναι, έτσι νομίζω.
1069
01:40:13,736 --> 01:40:17,235
Ελάτε! Ελάτε στο πολεμικό συμβούλιο.
1070
01:40:17,405 --> 01:40:19,905
Ας το πούμε σεμινάριο.
Μια συζήτηση.
1071
01:40:20,155 --> 01:40:22,575
Ελάτε για την πολεμική συζήτηση.
1072
01:40:22,825 --> 01:40:24,905
Την προσοχή σας, παρακαλώ.
1073
01:40:25,235 --> 01:40:30,155
Ας αφιερώσουμε μια στιγμή για να αναπτύξουμε
μια στρατηγική διαφυγής.
1074
01:40:30,905 --> 01:40:31,905
Τι;
1075
01:40:32,075 --> 01:40:33,655
Αυτός είναι ο πολεμικός σου λόγος;
1076
01:40:33,905 --> 01:40:36,155
Η ομαδική μου ομιλία παρακίνησης.
1077
01:40:36,325 --> 01:40:37,984
- Ποιος είναι;
- Ποιος είσαι;
1078
01:40:38,574 --> 01:40:39,824
Ο Άνταμ, ο Πρίγκιπας της Ετέρνια.
1079
01:40:40,074 --> 01:40:42,074
Συγγνώμη. Γεια σας.
1080
01:40:42,234 --> 01:40:44,404
Νόμιζα ότι ο Άνταμ ήταν νεκρός.
1081
01:40:44,654 --> 01:40:46,324
Σκύψε και άφησέ τον να μιλήσει.
1082
01:40:46,574 --> 01:40:47,904
Όχι, δεν είμαι νεκρός.
1083
01:40:48,404 --> 01:40:50,574
Με βλέπετε εδώ, είμαι ζωντανός.
1084
01:40:50,824 --> 01:40:52,574
- Τι είπε; - Μίλα πιο δυνατά.
Δεν σε ακούμε.
1085
01:40:52,734 --> 01:40:55,234
Ναι. Συγγνώμη. Όταν ήμουν στη Γη,
1086
01:40:56,154 --> 01:41:00,733
έμαθα ότι η επιτυχία στο γραφείο
δεν εξαρτάται από ένα άτομο.
1087
01:41:00,983 --> 01:41:03,323
Ή μία γυναίκα.
1088
01:41:03,573 --> 01:41:05,073
Τέλος πάντων.
1089
01:41:05,323 --> 01:41:06,903
Από ένα μόνο άτομο.
1090
01:41:07,073 --> 01:41:09,903
Έχει να κάνει με την ομαδική δουλειά.
1091
01:41:10,153 --> 01:41:12,153
- Στο γραφείο; - Είναι μπουντρούμι αυτό.
1092
01:41:12,323 --> 01:41:13,323
Όχι, το ξέρω.
1093
01:41:17,152 --> 01:41:21,572
Οι περισσότεροι από εσάς δεν με ξέρετε.
1094
01:41:24,572 --> 01:41:25,982
Αλλά εγώ σας ξέρω.
1095
01:41:28,572 --> 01:41:29,572
Μέκανεκ.
1096
01:41:31,072 --> 01:41:34,072
Το ηρωικό ανθρώπινο περισκόπιο.
1097
01:41:35,821 --> 01:41:36,731
Και ο Ραμ Μαν.
1098
01:41:37,901 --> 01:41:38,571
Είσαι φτιαγμένος από μέταλλο.
1099
01:41:39,731 --> 01:41:40,731
Και άντρας.
1100
01:41:41,071 --> 01:41:42,321
Φυσικά!
1101
01:41:42,481 --> 01:41:45,321
Κι εσύ, Φίστο!
Τους διαλύεις!
1102
01:41:45,481 --> 01:41:46,481
Σωστά!
1103
01:41:49,151 --> 01:41:50,231
Και η Ντίαν.
1104
01:41:52,651 --> 01:41:55,320
Πάντα με έσπρωχνες πάνω στα ντουλάπια.
1105
01:41:56,900 --> 01:41:57,900
Φυσικό.
1106
01:41:58,150 --> 01:41:59,320
Τους ξέρω όλους.
1107
01:42:00,900 --> 01:42:02,650
Τους κουβαλάω στην καρδιά μου.
1108
01:42:03,480 --> 01:42:05,570
Η Ετέρνια είναι κομμάτι μου.
1109
01:42:06,320 --> 01:42:08,820
Αυτό είναι το σπίτι μου,
και θα παλέψω γι' αυτό.
1110
01:42:09,570 --> 01:42:11,150
Αλλά δεν μπορώ να πολεμήσω μόνος.
1111
01:42:11,820 --> 01:42:13,150
Χρειάζομαι τη βοήθειά σας.
1112
01:42:13,650 --> 01:42:17,479
Επειδή δούλευα μόνος, κατέληξα
εδώ. Γι' αυτό είμαστε εδώ.
1113
01:42:18,319 --> 01:42:20,649
Αλλά μαζί, μπορούμε να
αλλάξουμε τα πράγματα.
1114
01:42:22,069 --> 01:42:24,479
Πρέπει να καλύπτουμε ο
ένας τα νώτα του άλλου.
1115
01:42:25,229 --> 01:42:26,319
Όχι το πρόσωπο.
1116
01:42:26,569 --> 01:42:29,899
Το μπροστινό μέρος
είναι απλώς μια πρόσοψη.
1117
01:42:30,819 --> 01:42:32,479
Αλλά αν καλύπτουμε τα νώτα μας,
1118
01:42:34,568 --> 01:42:36,318
δεν υπάρχει τίποτα που δεν
μπορούμε να καταφέρουμε.
1119
01:42:37,818 --> 01:42:38,818
Όλοι μαζί.
1120
01:42:39,148 --> 01:42:39,978
Ναι.
1121
01:42:40,228 --> 01:42:43,338
Θα ξανακερδίσουμε το σπίτι μας.
Μαζί.
1122
01:42:45,318 --> 01:42:48,068
Για τον Άλαν!
1123
01:42:48,398 --> 01:42:49,898
Με λένε Άνταμ, φίλε μου.
1124
01:42:51,728 --> 01:42:52,728
Άνταμ.
1125
01:42:53,228 --> 01:42:56,397
Τι μπορούμε να κάνουμε κλεισμένοι εδώ;
Αυτά είναι κάγκελα από φοτάνιο.
1126
01:42:57,067 --> 01:42:58,317
Άθραυστα.
1127
01:43:00,227 --> 01:43:01,647
Οι τοίχοι είναι από βράχο.
1128
01:43:02,977 --> 01:43:03,977
Φίστο.
1129
01:43:04,647 --> 01:43:05,567
Ραμ Μαν.
1130
01:43:06,477 --> 01:43:07,647
Όλοι.
1131
01:43:08,897 --> 01:43:10,317
Μια ερώτηση.
1132
01:43:11,067 --> 01:43:14,146
Πόσα σηκώνεις στον πάγκο;
1133
01:43:17,646 --> 01:43:18,816
Τι είναι ο πάγκος;
1134
01:43:19,726 --> 01:43:20,896
Θεέ μου.
1135
01:43:42,725 --> 01:43:44,895
Σκοτώστε όποιον πλησιάζει.
1136
01:43:45,315 --> 01:43:48,475
Γυναίκες και παιδιά... πρώτα.
1137
01:43:48,895 --> 01:43:49,815
Ελήφθη.
1138
01:43:50,475 --> 01:43:51,725
Έλα, Δόλια Λιν,
1139
01:43:52,225 --> 01:43:54,814
το τέλος πλησιάζει.
1140
01:43:56,724 --> 01:43:58,064
Μπορείς να το φτιάξεις;
1141
01:43:58,224 --> 01:44:00,814
Να το αναπρογραμματίσεις για μάχη;
1142
01:44:01,974 --> 01:44:04,224
Την προηγούμενη φορά προσπάθησε
να με σκοτώσει.
1143
01:44:04,424 --> 01:44:06,394
Ήταν ατύχημα.
1144
01:44:06,644 --> 01:44:07,564
Πάντα αυτό λέει.
1145
01:44:07,814 --> 01:44:10,314
Τότε την πιστεύω εγώ...
1146
01:44:10,564 --> 01:44:12,723
Ναι, φυσικά. Εντάξει.
1147
01:44:12,973 --> 01:44:13,723
Θα το κάνω.
1148
01:44:13,893 --> 01:44:15,143
- Πολύ καλά.
- Ωραία.
1149
01:44:16,643 --> 01:44:19,143
Σε παρακαλώ, μη με σκοτώσεις.
1150
01:44:21,563 --> 01:44:23,893
Αυτό το είχες
πάνω σου όλη την ώρα;
1151
01:44:26,143 --> 01:44:29,723
Λοιπόν, όπως συμφωνήσαμε,
μην με σκοτώσεις.
1152
01:44:29,973 --> 01:44:32,063
Δεν έδωσα καμία υπόσχεση.
1153
01:44:33,472 --> 01:44:34,392
Ωραία.
1154
01:44:35,312 --> 01:44:36,642
Τέλεια.
1155
01:44:45,062 --> 01:44:46,722
Εντάξει. Αρκετά!
1156
01:45:33,809 --> 01:45:35,219
- Πνίγομαι.
- Τα πνευμόνια μου καίγονται.
1157
01:45:35,639 --> 01:45:37,889
- Θα κάνω εμετό.
- Τι είναι όλη αυτή η σκόνη;
1158
01:45:40,139 --> 01:45:42,219
- Δραπετεύουν!
- Μην τους αφήσετε να φύγουν!
1159
01:45:47,659 --> 01:45:50,888
Ελάτε, βρομερά ανθρωπάκια!
1160
01:45:51,968 --> 01:45:53,388
Πού είναι τα σκάφη;
1161
01:47:06,215 --> 01:47:07,135
Να 'τοι.
1162
01:47:08,305 --> 01:47:11,054
Το Ρομπότ κι εγώ θα τους καθυστερήσουμε.
Εσύ κάνε αυτό που πρέπει.
1163
01:47:11,304 --> 01:47:11,964
Σήκω.
1164
01:47:14,304 --> 01:47:15,884
Σίγουρα μπορείς να το χειριστείς;
1165
01:47:17,214 --> 01:47:21,214
Όχι, δεν είμαι σίγουρος, αλλά
θα βάλω τα δυνατά μου.
1166
01:47:25,134 --> 01:47:25,634
Να είσαι δυνατός.
1167
01:47:26,884 --> 01:47:28,714
Ποτέ δεν ήμουν
τόσο δυνατός όσο εσύ.
1168
01:47:29,303 --> 01:47:31,383
Είσαι ο άντρας
που πάντα ήθελα να είμαι.
1169
01:47:34,553 --> 01:47:36,053
- Ευχαριστώ; - Ναι, έλα εδώ.
1170
01:47:42,053 --> 01:47:43,383
Σ' αγαπώ.
1171
01:47:45,463 --> 01:47:46,463
Ήταν όμορφο.
1172
01:47:46,633 --> 01:47:49,302
- Άνταμ, μη μας χαλάς τη στιγμή.
- Άκου...
1173
01:47:50,632 --> 01:47:53,132
Ναι. Θέλεις να ξεκινήσεις;
1174
01:47:53,302 --> 01:47:54,382
- Εντάξει.
- Ναι. Ευχαριστώ.
1175
01:47:55,712 --> 01:47:57,802
- Μια όμορφη στιγμή και για τους τρεις μας.
- Πολύ καλά.
1176
01:47:59,212 --> 01:48:00,212
Ωραία.
1177
01:48:01,052 --> 01:48:01,552
- Κάν' το.
1178
01:48:02,212 --> 01:48:03,212
Εντάξει.
1179
01:48:08,301 --> 01:48:08,711
Είναι πολύ αργά για να το μετανιώσω;
1180
01:48:09,961 --> 01:48:13,961
Δεν θα 'πρεπε να μου δώσεις μια
πανοπλία; Φαίνεται επικίνδυνο.
1181
01:48:14,211 --> 01:48:15,211
Δειλέ.
1182
01:48:15,381 --> 01:48:16,801
Τίλα! Αλήθεια;
1183
01:48:18,881 --> 01:48:22,711
Δεν είναι δειλός.
Είναι Μάχιμος Τίγρης.
1184
01:48:22,961 --> 01:48:24,211
- Όχι, δεν είμαι.
- Ναι, είσαι.
1185
01:48:24,711 --> 01:48:25,631
Δεν είμαι.
1186
01:48:31,300 --> 01:48:34,630
Εντάξει, αρκετά για τώρα.
Ανέβα γρήγορα.
1187
01:48:35,460 --> 01:48:38,210
Την επόμενη φορά θα πάρω πανοπλία.
1188
01:48:41,050 --> 01:48:43,880
Ναι, ας σκοτώσουμε τους κακούς!
1189
01:48:45,880 --> 01:48:47,549
Ρίχ' τους κουτουλιά, Ραμ Μαν!
1190
01:48:49,459 --> 01:48:50,459
Συγγνώμη.
1191
01:49:41,377 --> 01:49:43,937
Μας επιτίθενται!
1192
01:49:46,127 --> 01:49:49,706
Τώρα θα δεις τι κάνει ένας αληθινός
άντρας με τη δύναμη.
1193
01:50:01,706 --> 01:50:02,626
Όχι!
1194
01:50:05,296 --> 01:50:06,875
Αμύνσου, μάγισσα.
1195
01:50:07,125 --> 01:50:10,705
Τι θα 'λεγες να την κάνουμε μαζί;
Να αλληλοσκοτωθούν αυτοί.
1196
01:50:10,955 --> 01:50:11,955
Ωραία προσπάθεια.
1197
01:50:29,294 --> 01:50:31,204
Είσαι άξια κόρη του πατέρα σου.
1198
01:50:31,624 --> 01:50:32,874
Φυσικά.
1199
01:50:37,704 --> 01:50:39,954
Ας πάμε στο πάρτι τους!
1200
01:50:40,124 --> 01:50:41,954
Η πρόσκλησή μου είναι εδώ.
1201
01:50:42,124 --> 01:50:44,954
Αν έχεις πρόσκληση,
δεν μένεις απ' έξω.
1202
01:50:48,373 --> 01:50:50,793
Είμαι στη λίστα
και θα τους σκοτώσω!
1203
01:50:52,793 --> 01:50:55,293
Δεν καταλαβαίνεις καλά
τις μεταφορές με πάρτι.
1204
01:50:56,873 --> 01:50:58,793
Δεν είναι υπέροχο αυτό;
1205
01:51:01,203 --> 01:51:02,873
Δεν θα φτάσουν σε αυτό το κάστρο,
1206
01:51:03,043 --> 01:51:04,203
όσο εγώ στέκομαι όρθιος.
1207
01:51:04,373 --> 01:51:06,042
Σχεδόν ποτέ δεν σε βλέπω όρθιο.
1208
01:51:10,202 --> 01:51:11,872
Σου έμεινε κανένας πύραυλος;
1209
01:51:12,202 --> 01:51:13,372
Ναι. Ένας.
1210
01:51:13,702 --> 01:51:14,702
Αυτός φτάνει.
1211
01:51:34,201 --> 01:51:34,871
Ναι!
1212
01:51:37,541 --> 01:51:38,541
Τι είναι αυτό;
1213
01:51:44,121 --> 01:51:45,370
Φυσικά!
1214
01:51:47,120 --> 01:51:48,120
Προσοχή!
1215
01:51:52,950 --> 01:51:53,950
Ντάνκαν;
1216
01:52:22,949 --> 01:52:24,118
Με θυμάσαι;
1217
01:52:25,198 --> 01:52:26,868
Θυμάσαι ποιος ήμουν;
1218
01:52:38,448 --> 01:52:40,038
Ο διοικητής της Βασιλικής Φρουράς.
1219
01:52:40,618 --> 01:52:42,618
Ο οπλαρχηγός του βασιλιά.
1220
01:52:43,287 --> 01:52:44,867
Αλλά σήμερα...
1221
01:52:51,367 --> 01:52:52,867
Είμαι ένας νέος άνθρωπος!
1222
01:53:12,696 --> 01:53:14,286
- Άκου.
- Ντάνκαν;
1223
01:53:14,536 --> 01:53:15,446
Ρομπότ.
1224
01:53:17,196 --> 01:53:19,116
Μη βγεις εκεί έξω.
1225
01:53:19,286 --> 01:53:20,696
Ξέχασέ το.
1226
01:53:20,866 --> 01:53:25,865
Η ύπαρξη είναι μια σειρά από παραλογισμούς
που καταλήγουν σε ένα άπειρο κενό.
1227
01:53:27,115 --> 01:53:28,115
Μπράβο, κορίτσι μου.
1228
01:53:30,945 --> 01:53:32,035
Μπράβο, κορίτσι μου.
1229
01:53:39,365 --> 01:53:42,194
Μείνε ακίνητος, ανεγκέφαλε!
1230
01:53:42,364 --> 01:53:44,364
Προσπαθώ να σε καταστρέψω!
1231
01:54:22,532 --> 01:54:24,442
Για κοίτα να δεις.
1232
01:54:26,112 --> 01:54:28,362
Φαίνεται πως το σπαθί σου
είναι άχρηστο.
1233
01:54:29,112 --> 01:54:32,192
Είναι απλώς ένα φτηνό παιχνίδι.
1234
01:54:32,532 --> 01:54:34,532
Αδύνατον.
1235
01:54:35,032 --> 01:54:36,282
Μια ερώτηση.
1236
01:54:37,532 --> 01:54:40,692
Χωρίς αυτό, τι είσαι;
1237
01:54:41,861 --> 01:54:43,691
Ποιος είσαι;
1238
01:54:44,441 --> 01:54:46,281
Για να δούμε.
1239
01:55:00,191 --> 01:55:01,860
Απελευθερώστε το κτήνος!
1240
01:55:02,860 --> 01:55:04,280
Τι επίπεδο, φίλε.
1241
01:55:05,190 --> 01:55:06,860
Να είμαι ειλικρινής, Άνταμ;
1242
01:55:07,030 --> 01:55:10,860
Ποτέ δεν πίστεψα ότι ήσουν
ένας κτηνώδης βάρβαρος.
1243
01:55:11,610 --> 01:55:14,530
Δεν νομίζω ότι υπήρξες
ποτέ σκληρός.
1244
01:55:15,030 --> 01:55:17,940
Υποψιάζομαι ότι ήσουν
ο πιο αδύναμος.
1245
01:55:18,440 --> 01:55:20,110
Κι όσοι δεν σε πείραζαν,
σε λυπόντουσαν.
1246
01:55:20,279 --> 01:55:23,109
Εσύ.
1247
01:55:24,939 --> 01:55:25,939
Πιάσε!
1248
01:55:28,359 --> 01:55:30,779
Δεν ήταν έτσι.
1249
01:55:31,189 --> 01:55:32,189
Όχι;
1250
01:55:41,108 --> 01:55:42,358
Πώς ήταν;
1251
01:55:44,108 --> 01:55:45,028
Τι;
1252
01:55:45,278 --> 01:55:46,608
Ο πλανήτης σου.
1253
01:55:47,688 --> 01:55:48,938
Πώς ήταν;
1254
01:55:49,858 --> 01:55:51,028
Λοιπόν, ήταν...
1255
01:55:54,188 --> 01:55:55,528
Ήταν υπέροχος.
1256
01:55:59,857 --> 01:56:01,777
Αλλιώτικος από οτιδήποτε έχεις δει.
1257
01:56:02,107 --> 01:56:04,527
Θεέ μου, έχεις πάει ποτέ στη Σεντόνα;
1258
01:56:05,187 --> 01:56:06,107
Τι;
1259
01:56:07,607 --> 01:56:10,527
Αυτό το μέρος σου
ταιριάζει περισσότερο.
1260
01:56:10,687 --> 01:56:15,607
Ένας κόσμος γκρίζος και μπεζ, γεμάτος
συνεχείς αποτυχίες και ταπεινώσεις.
1261
01:56:21,776 --> 01:56:25,276
Άνταμ. Είναι επείγον; Πρέπει να σου
μιλήσω για την απόδοση του Ντάριλ.
1262
01:56:31,026 --> 01:56:31,936
Ποιος είναι αυτός ο δαίμονας;
1263
01:56:32,686 --> 01:56:35,186
Είναι ο κακός.
Έσπασε το σπαθί μου.
1264
01:56:35,936 --> 01:56:37,686
Πάλι αυτή η ιστορία με το σπαθί.
1265
01:56:38,186 --> 01:56:40,855
Ενώ εγώ κατακτούσα έναν πλανήτη,
εσύ ήσουν εδώ, σε...
1266
01:56:44,605 --> 01:56:46,185
Τι είδους μέρος είναι αυτό;
1267
01:56:46,355 --> 01:56:47,935
Ανθρώπινο Δυναμικό.
1268
01:56:48,105 --> 01:56:49,685
Ανθρώπινο Δυναμικό;
1269
01:56:50,605 --> 01:56:53,105
Άνταμ, είσαι αθεράπευτα
ρομαντικός.
1270
01:56:53,435 --> 01:56:54,355
Έλα τώρα.
1271
01:56:54,605 --> 01:56:58,185
Με τους τεράστιους μυς σου, μπορείς
να παριστάνεις τον ήρωα
1272
01:56:58,354 --> 01:57:03,184
και το τεράστιο, μακρύ σου σπαθί να κρέμεται
ανάμεσα στα λαμπερά σου μπούτια.
1273
01:57:04,184 --> 01:57:06,024
Αλλά θα είσαι πάντα μια αποτυχία.
1274
01:57:06,934 --> 01:57:09,434
Η Ετέρνια δεν είναι το σπίτι σου.
1275
01:57:11,024 --> 01:57:14,524
Είναι το όνειρο
για κάτι που δεν είσαι.
1276
01:57:21,273 --> 01:57:22,433
Και αυτό το όνειρο...
1277
01:57:24,353 --> 01:57:25,603
τελείωσε.
1278
01:57:42,182 --> 01:57:43,182
Άνταμ!
1279
01:57:43,852 --> 01:57:44,852
Άνταμ!
1280
01:57:46,182 --> 01:57:47,102
Άνταμ!
1281
01:57:49,102 --> 01:57:51,522
Άνταμ.
1282
01:57:52,102 --> 01:57:53,022
Είσαι εντάξει;
1283
01:57:53,272 --> 01:57:56,352
Ναι.
1284
01:57:56,552 --> 01:57:58,431
Νομίζω ότι είμαι νεκρός.
1285
01:58:01,021 --> 01:58:01,931
Κρίμα.
1286
01:58:02,771 --> 01:58:03,681
Φαίνεται βαρύ, αδερφέ.
1287
01:58:04,681 --> 01:58:06,431
Πες μου αν χρειαστείς κάτι.
1288
01:58:07,021 --> 01:58:10,271
Νομίζω ότι κάτι σου έπεσε.
1289
01:58:10,431 --> 01:58:11,431
Λοιπόν.
1290
01:58:16,601 --> 01:58:19,520
Βολικό να πεθαίνεις λίγο
πριν πληρώσεις το νοίκι.
1291
01:58:20,100 --> 01:58:21,600
Όχι, θα το κανονίσω.
1292
01:58:40,929 --> 01:58:42,019
Σήκω.
1293
01:58:43,429 --> 01:58:45,769
Ένα πουλί που μιλάει.
1294
01:58:47,599 --> 01:58:48,599
Παράξενο.
1295
01:58:48,849 --> 01:58:50,179
Η γάτα σου μιλούσε.
1296
01:58:51,179 --> 01:58:52,519
Σωστά.
1297
01:58:53,929 --> 01:58:55,519
Ώστε τελείωσε,;
1298
01:58:58,768 --> 01:58:59,848
Είμαι νεκρός;
1299
01:59:00,178 --> 01:59:01,178
Ίσως.
1300
01:59:01,678 --> 01:59:02,678
Σήκω πάνω!
1301
01:59:08,598 --> 01:59:10,098
Κι αν είμαι νεκρός;
1302
01:59:10,678 --> 01:59:11,928
Έχεις τη δύναμη.
1303
01:59:12,768 --> 01:59:13,678
Όχι.
1304
01:59:16,267 --> 01:59:17,427
Όχι πια.
1305
01:59:20,177 --> 01:59:21,597
Το σπαθί έσπασε.
1306
01:59:21,927 --> 01:59:22,927
Ποιο σπαθί;
1307
01:59:24,597 --> 01:59:28,017
Το σπαθί... της Δύναμης.
1308
01:59:28,517 --> 01:59:31,267
Εκείνο. Τι πρόβλημα έχει;
1309
01:59:35,846 --> 01:59:37,766
Αυτό είναι το Σπαθί της Δύναμης.
1310
01:59:40,926 --> 01:59:43,846
"Αυτός που κρατά το σπαθί
1311
01:59:44,596 --> 01:59:46,016
θα έχει τη δύναμη."
1312
01:59:46,266 --> 01:59:50,176
Ποιες λέξεις λες όταν κρατάς
αυτό το μαγικό σπαθί;
1313
01:59:51,516 --> 01:59:53,346
"Με τη Δύναμη του Γκρέισκαλ..."
1314
01:59:53,516 --> 01:59:55,675
Ναι, συνέχισε.
1315
02:00:00,015 --> 02:00:01,675
Έχω τη Δύναμη.
1316
02:00:01,845 --> 02:00:04,595
Αυτό είναι. Εσύ είσαι αυτός
που έχει τη δύναμη.
1317
02:00:05,175 --> 02:00:06,095
Όχι το σπαθί.
1318
02:00:07,095 --> 02:00:08,015
Εσύ.
1319
02:00:09,015 --> 02:00:11,095
Εγώ διάλεξα εσένα.
1320
02:00:14,924 --> 02:00:19,844
Στα χέρια άλλων πολεμιστών, αυτή
η δύναμη ήταν απλή ωμή βία.
1321
02:00:21,514 --> 02:00:25,594
Αλλά στα δικά σου χέρια,
είναι περισσότερα.
1322
02:00:26,594 --> 02:00:30,594
Είναι η κατανόηση
και η ενσυναίσθηση.
1323
02:00:30,764 --> 02:00:32,514
Είναι η ανθρωπιά.
1324
02:00:35,013 --> 02:00:37,763
Γι' αυτό σε διάλεξα
ως δοχείο, Άνταμ.
1325
02:00:39,263 --> 02:00:40,513
Εγώ είμαι το δοχείο.
1326
02:00:42,593 --> 02:00:43,843
Τώρα είσαι έτοιμος.
1327
02:01:27,841 --> 02:01:29,841
Μα τη Δύναμη του Γκρέισκαλ,
1328
02:01:30,011 --> 02:01:33,420
Έχω τη Δύναμη!
1329
02:01:34,510 --> 02:01:35,840
Σκατά.
1330
02:01:51,760 --> 02:01:52,919
Ναι!
1331
02:02:20,168 --> 02:02:21,088
Σκέλετορ...
1332
02:02:24,258 --> 02:02:25,918
Έχω μια πρόταση για σένα.
1333
02:02:28,008 --> 02:02:29,088
Γιατί δεν...
1334
02:02:30,508 --> 02:02:34,417
σπάμε αυτόν τον κύκλο
βίας μέσω του διαλόγου;
1335
02:02:36,667 --> 02:02:37,667
Ας μιλήσουμε.
1336
02:02:39,667 --> 02:02:41,587
Κατέστρεψες τον κόσμο μου.
1337
02:02:42,007 --> 02:02:45,007
Προκάλεσες πολύ πόνο και βάσανα.
1338
02:02:45,167 --> 02:02:47,917
Και ίσως να ήταν επειδή δεν
μπόρεσες να γίνεις βασιλιάς.
1339
02:02:49,587 --> 02:02:52,086
Ή ίσως επειδή δεν σε αγάπησαν
όταν ήσουν παιδί.
1340
02:02:54,086 --> 02:02:56,256
Δεν με νοιάζει ποιος είσαι.
1341
02:02:57,416 --> 02:02:59,666
Έχει σημασία τι κάνεις.
1342
02:03:01,506 --> 02:03:05,086
Κάνε κάτι καλό.
1343
02:03:26,585 --> 02:03:28,585
Είσαι ηλίθιος.
1344
02:03:28,755 --> 02:03:31,334
Με μυς και δειλία.
1345
02:03:31,504 --> 02:03:34,334
Δεν υπάρχει τίποτα καλό να κάνω!
1346
02:03:34,584 --> 02:03:38,084
Δεν υπάρχει ίχνος
καλοσύνης μέσα μου!
1347
02:03:38,834 --> 02:03:42,084
Δεν υπάρχουν λέξεις που να μπορούν
να αλλάξουν τη φύση μου.
1348
02:03:42,334 --> 02:03:45,584
επειδή είμαι...
1349
02:03:48,164 --> 02:03:49,414
ένας κακός.
1350
02:03:52,913 --> 02:03:56,253
Και μου αρέσει.
1351
02:04:24,252 --> 02:04:25,252
Κοίτα τον εαυτό σου!
1352
02:04:25,502 --> 02:04:27,332
Ένα αδύναμο
και αξιοκαταφρόνητο πλάσμα!
1353
02:04:28,162 --> 02:04:32,581
Ακόμα έχοντας τη δύναμη, δεν
τολμάς να τη χρησιμοποιήσεις.
1354
02:04:33,081 --> 02:04:36,501
Και δεν έχεις ιδέα πώς.
1355
02:04:37,661 --> 02:04:39,161
Ναι, ξέρω πώς να τη χρησιμοποιήσω.
1356
02:04:43,501 --> 02:04:44,831
Αλλά προτιμώ να το αποφύγω.
1357
02:05:10,999 --> 02:05:12,579
Αυτή είναι όλη σου η δύναμη;
1358
02:05:13,079 --> 02:05:14,909
Συγκρατιόμουν.
1359
02:05:53,907 --> 02:05:55,247
Θέλεις να μιλήσουμε;
1360
02:05:55,407 --> 02:05:57,327
Εντάξει. Για ποιο θέμα;
1361
02:05:58,157 --> 02:06:00,077
Η ώρα της κουβέντας πέρασε.
1362
02:06:37,245 --> 02:06:38,155
Σήκω, αδύναμε!
1363
02:06:48,994 --> 02:06:50,074
Αυτός είσαι.
1364
02:07:51,901 --> 02:07:54,991
Μου άρεσε που τον φρόντισες, του
έσφιξα το χέρι και... - Και;
1365
02:07:55,151 --> 02:07:57,321
Τι λές;
- Τους σκοτώσαμε όλους.
1366
02:07:58,651 --> 02:08:00,241
Αυτό λέει πολλά.
1367
02:08:19,570 --> 02:08:20,650
Γεια σου, Άνταμ.
1368
02:08:20,820 --> 02:08:21,820
Γεια σου.
1369
02:08:22,900 --> 02:08:24,400
Πώς είσαι;
1370
02:08:27,489 --> 02:08:28,899
Συναισθήματα και τέτοια;
1371
02:08:31,069 --> 02:08:32,239
Εντάξει. Ναι.
1372
02:08:32,649 --> 02:08:34,069
Θέλω να σου πω
1373
02:08:34,489 --> 02:08:36,319
ότι αν θέλεις να μιλήσεις,
1374
02:08:37,489 --> 02:08:38,489
μπορείς να βασιστείς πάνω μου.
1375
02:08:42,569 --> 02:08:44,899
Ή αν θες απλά να παλέψεις.
1376
02:08:46,318 --> 02:08:51,238
Ή αν θες να σε χτυπήσω μ' ένα ραβδί,
μπορείς να βασιστείς πάνω μου
1377
02:08:51,988 --> 02:08:53,068
γι' αυτό επίσης.
1378
02:08:54,818 --> 02:08:56,398
Ό, τι καλύτερο έχει η Ετέρνια.
1379
02:09:00,318 --> 02:09:00,568
Κοίτα τους,
1380
02:09:00,898 --> 02:09:01,148
κοίτα τους.
1381
02:09:01,398 --> 02:09:03,648
Όλοι οι ήρωες που ζωγράφιζες
όταν ήσουν παιδί.
1382
02:09:04,488 --> 02:09:05,567
Ο Ραμ Μαν.
1383
02:09:06,237 --> 02:09:07,397
Ο Φίστο.
1384
02:09:07,897 --> 02:09:09,817
Πώς τον έλεγες αυτόν;
1385
02:09:10,487 --> 02:09:11,487
Ο Μέκανεκ.
-Σωστά.
1386
02:09:11,987 --> 02:09:12,897
Είναι ενοχλητικός.
1387
02:09:13,397 --> 02:09:13,987
Ναι.
1388
02:09:16,987 --> 02:09:18,397
Μου έδωσες όνομα;
1389
02:09:26,646 --> 02:09:29,146
Θεά του Πολέμου.
1390
02:09:30,646 --> 02:09:33,396
Επειδή ήμουν παιδί και...
1391
02:09:33,566 --> 02:09:34,566
- Λίγο βαρύ.
1392
02:09:35,066 --> 02:09:37,146
Εντάξει.
- Μην του δίνεις σημασία.
1393
02:09:37,396 --> 02:09:38,646
Διάλεξες όνομα για τον εαυτό σου;
1394
02:09:38,896 --> 02:09:40,986
- Όχι.
- Ναι, μη λες ψέματα. Έλα.
1395
02:09:41,146 --> 02:09:42,146
Πες το.
1396
02:09:42,566 --> 02:09:43,566
Θα γελάσουν.
1397
02:09:43,816 --> 02:09:44,985
Πιθανόν, αλλά πες το.
1398
02:09:45,145 --> 02:09:46,145
Ποιο είναι;
1399
02:09:48,815 --> 02:09:49,645
Χ- Μεν.
1400
02:09:51,032 --> 02:09:51,775
Τι;
1401
02:09:52,624 --> 02:09:53,348
Χ-Μεν
1402
02:09:53,644 --> 02:09:54,759
Είναι πολύ πιο περίεργο
από όσο φανταζόμουν.
1403
02:09:54,959 --> 02:09:56,294
Δεν είναι κάπως περιττό;
Τι σημαίνει;
1404
02:09:56,627 --> 02:09:58,217
Είναι σαν... δυνατός άντρας.
1405
02:09:58,217 --> 02:10:01,312
Σαν... τον πιο αρσενικό άντρα.
Ναι...
1406
02:10:02,165 --> 02:10:03,191
Είναι υπερβολικό;
1407
02:10:03,719 --> 02:10:07,091
Όχι, όχι.
-Είναι έξυπνο.
1408
02:10:08,984 --> 02:10:09,314
Τι λες;
1409
02:10:11,064 --> 02:10:13,984
Ναι, φίλε μου, αυτό είναι...
1410
02:10:15,814 --> 02:10:16,734
τέλειο.
1411
02:10:16,984 --> 02:10:19,734
Χαίρομαι που είδες ότι ήταν αλήθεια
και ότι δεν είμαι τρελός.
1412
02:10:19,984 --> 02:10:22,734
Ναι, και το να στέκομαι δίπλα
σε μια πράσινη τίγρη...
1413
02:10:22,984 --> 02:10:24,733
Ποιος να το φανταζόταν;
1414
02:10:27,143 --> 02:10:31,483
επειδή ήρθε να με πάρει για να
μου αποδείξει ότι είναι αληθινό.
1415
02:10:31,643 --> 02:10:33,143
Το κόκκινο λαμπάκι μου αναβοσβήνει.
1416
02:10:33,393 --> 02:10:36,233
Είναι ένα σήμα κινδύνου από
ένα χωριό κοντά στο Άβιων.
1417
02:10:36,483 --> 02:10:38,643
Μοιάζει με δουλειά για τον Χ-Μαν.
1418
02:10:38,893 --> 02:10:40,563
Χ-Μαν.
1419
02:10:42,982 --> 02:10:47,142
Ναι, θα κάνω ό, τι είναι να κάνω.
1420
02:10:48,562 --> 02:10:49,142
Από δω.
1421
02:10:52,312 --> 02:10:53,312
Κρίντζερ.
1422
02:10:53,982 --> 02:10:55,482
Είναι απαραίτητο;
1423
02:11:02,062 --> 02:11:04,641
Πήγε πάλι να αλλάξει κρυφά;
1424
02:11:04,891 --> 02:11:05,811
Ναι.
1425
02:11:05,981 --> 02:11:10,061
Νομίζει ότι το ξεχάσαμε;
Όλοι το ξέρουν.
1426
02:11:10,561 --> 02:11:13,981
Θα μπορούσαμε να κοιτάξουμε
αλλού αν τον κάνει να νιώθει καλύτερα.
1427
02:11:57,680 --> 02:12:02,540
Σήμερα μάθαμε ότι δεν είναι
οι μύες που σε κάνουν άντρα.
1428
02:12:03,120 --> 02:12:09,040
Και ότι ένα κρανίο αντί για πρόσωπο σχεδόν
αυτόματα σημαίνει ότι είσαι κακός.
1429
02:12:09,960 --> 02:12:11,200
Μέχρι την επόμενη φορά!
1430
02:14:37,370 --> 02:14:39,170
Έχασα κάθε ελπίδα.
1431
02:14:40,960 --> 02:14:42,110
Και για τους δύο.
1432
02:14:46,820 --> 02:14:49,400
Ίσως μια μέρα να επιστρέψει κι εκείνη.
1433
02:15:13,630 --> 02:15:14,840
Αντόρα;
1434
02:15:15,040 --> 02:15:16,220
Όχι.
1435
02:15:17,720 --> 02:15:19,320
Όχι πια.
1436
02:15:19,344 --> 02:15:37,144
Απόδοση διαλόγων & Συγχρονισμός: Sparta
1437
02:15:37,168 --> 02:15:49,568
ΣτΜ Έχει ακόμα μια σκηνή.
1438
02:20:07,780 --> 02:20:11,160
Ας είμαστε ειλικρινείς, αυτή τη στιγμή
δεν είσαι στα καλύτερά σου.
130934
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.