Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,021 --> 00:00:08,021
[English subtitles are available]
2
00:00:22,331 --> 00:00:27,241
[Adapted from the original novel "Love Between Fairy and
Devil" by Stella Project's contract author, Jiulufeixiang]
3
00:00:27,711 --> 00:00:28,847
You've been away from
the world for a long time.
4
00:00:28,871 --> 00:00:30,437
Now that you see the
Yang family inscription again,
5
00:00:30,461 --> 00:00:31,541
I wonder how you feel.
6
00:00:34,121 --> 00:00:35,541
Ten generations of the Yang family
7
00:00:36,211 --> 00:00:37,358
have been loyal martyrs.
8
00:00:37,382 --> 00:00:38,857
[Yang Family Inscriptions]
9
00:00:38,881 --> 00:00:40,491
I can't help but sigh
10
00:00:41,541 --> 00:00:42,941
to see my family inscription again.
11
00:00:46,371 --> 00:00:47,371
So
12
00:00:47,831 --> 00:00:49,421
Why did you take me to the Human Realm?
13
00:00:50,371 --> 00:00:52,251
Your Eye of Heaven should have noticed
14
00:00:52,831 --> 00:00:55,151
that our common enemies in
the Three Realms have appeared.
15
00:00:56,301 --> 00:00:57,661
I want to know their information.
16
00:00:58,631 --> 00:00:59,831
Why should I tell you?
17
00:01:00,621 --> 00:01:02,897
As long as you still claim to be
a descendant of the Yang family,
18
00:01:02,921 --> 00:01:04,921
I'm sure you'll tell Yang Gun everything.
19
00:01:05,951 --> 00:01:06,951
So
20
00:01:07,291 --> 00:01:09,591
I'd appreciate it if you could tell me
21
00:01:10,041 --> 00:01:11,541
everything you've found out
22
00:01:12,291 --> 00:01:14,421
about the Shadow Three Realms.
23
00:01:18,310 --> 00:01:18,437
[Yang]
24
00:01:18,461 --> 00:01:19,461
This is
25
00:01:20,251 --> 00:01:21,251
all I can see
26
00:01:21,661 --> 00:01:22,861
about the Shadow Three Realms.
27
00:01:24,501 --> 00:01:25,541
That's enough.
28
00:01:26,841 --> 00:01:27,841
Thank you, Lord Qingyuan.
29
00:01:28,831 --> 00:01:29,831
What about you?
30
00:01:29,871 --> 00:01:31,291
You said you could travel a little.
31
00:01:31,671 --> 00:01:32,671
What did you see?
32
00:01:34,250 --> 00:01:35,250
I
33
00:01:36,051 --> 00:01:37,621
Saw a black hole.
34
00:01:38,421 --> 00:01:39,421
Huge.
35
00:01:39,671 --> 00:01:40,671
Terrible.
36
00:01:41,541 --> 00:01:43,161
It slowly swallows everything
37
00:01:45,081 --> 00:01:46,871
until the Three Realms return to nothing.
38
00:01:47,541 --> 00:01:48,541
Do you think
39
00:01:48,711 --> 00:01:51,057
the creatures in the Shadow Three
Realms can come to the present world?
40
00:01:51,081 --> 00:01:52,081
Impossible.
41
00:01:52,331 --> 00:01:55,267
The two realms are both sealed by the
forbidden law of the Queen Mother of the West.
42
00:01:55,291 --> 00:01:55,750
Unless...
43
00:01:56,091 --> 00:01:57,451
Unless someone in the Three Realms
44
00:01:57,701 --> 00:01:59,421
helps them to break the seal.
45
00:02:00,000 --> 00:02:00,461
Report.
46
00:02:00,831 --> 00:02:02,307
Lord Li Xuanba has
returned from a serious injury.
47
00:02:02,331 --> 00:02:04,891
Lord Xiao He is healing his
wounds in the Stone Healing Gallery.
48
00:02:04,961 --> 00:02:05,961
He's seriously injured?
49
00:02:06,081 --> 00:02:08,201
Leizhenzi could cause him serious injury?
50
00:02:09,041 --> 00:02:10,041
Your Excellency.
51
00:02:10,591 --> 00:02:11,591
Please go there yourself.
52
00:02:12,411 --> 00:02:13,597
His external injuries are not serious.
53
00:02:13,621 --> 00:02:14,781
But there is a foreign object
54
00:02:14,911 --> 00:02:16,461
eating away his internal energy.
55
00:02:16,621 --> 00:02:17,661
This is a difficult task.
56
00:02:18,291 --> 00:02:19,291
Foreign object?
57
00:02:19,371 --> 00:02:20,121
This object…
58
00:02:20,331 --> 00:02:21,331
I
59
00:02:21,621 --> 00:02:23,331
Was fighting against Leizhenzi
60
00:02:24,251 --> 00:02:25,751
in Lu City.
61
00:02:26,291 --> 00:02:28,251
Suddenly a monster appeared
62
00:02:28,711 --> 00:02:30,131
under my shadow.
63
00:02:30,701 --> 00:02:31,701
And then
64
00:02:32,541 --> 00:02:33,961
I fainted.
65
00:02:34,551 --> 00:02:35,211
Shadow?
66
00:02:35,501 --> 00:02:36,501
Black?
67
00:02:36,831 --> 00:02:37,831
Shadow Three Realms.
68
00:02:38,251 --> 00:02:39,501
How did you get back here?
69
00:02:40,251 --> 00:02:41,621
After Li Xuanba fainted,
70
00:02:41,961 --> 00:02:43,591
Leizhenzi defeated the monster
71
00:02:43,881 --> 00:02:45,481
and brought it back to the Heaven Realm.
72
00:02:46,001 --> 00:02:47,001
I am Huang Shu'nv.
73
00:02:47,171 --> 00:02:48,611
I was ordered to send Li Xuanba back
74
00:02:48,751 --> 00:02:49,291
and by the way,
75
00:02:49,581 --> 00:02:50,781
in exchange for Lord Qingyuan.
76
00:02:52,001 --> 00:02:53,001
Mo Xi.
77
00:02:53,091 --> 00:02:54,251
How to deal with the monster?
78
00:02:54,961 --> 00:02:57,242
Lord Mo Xi asked me to invite
the King of the Human Realm
79
00:02:57,581 --> 00:02:58,501
to meet
80
00:02:58,581 --> 00:02:59,841
at Pine Top in the Heaven
81
00:03:00,001 --> 00:03:01,001
three days later.
82
00:03:01,541 --> 00:03:02,781
No need to wait for three days.
83
00:03:03,171 --> 00:03:04,171
I will
84
00:03:04,371 --> 00:03:05,371
depart now.
85
00:03:32,411 --> 00:03:35,811
[Love Between Fairy and Devil]
86
00:04:39,180 --> 00:04:39,197
[This story is purely fictional and
does not represent any real history]
87
00:04:39,221 --> 00:04:42,161
[Episode 16]
88
00:04:45,161 --> 00:04:46,161
By the way,
89
00:04:46,791 --> 00:04:48,711
why did you stop me?
90
00:04:49,541 --> 00:04:51,501
What do you think I look like?
91
00:04:54,121 --> 00:04:55,121
A pig?
92
00:04:55,171 --> 00:04:56,251
Not true.
93
00:04:56,341 --> 00:04:57,671
I am a wild boar.
94
00:04:57,881 --> 00:04:59,897
Can't you see my sharp tusks?
95
00:04:59,921 --> 00:05:02,411
Whatever. The question
is, what do you want?
96
00:05:03,251 --> 00:05:04,421
You smell funny.
97
00:05:05,421 --> 00:05:07,001
You're obviously a corpse.
98
00:05:07,451 --> 00:05:08,911
Why are you still moving?
99
00:05:12,791 --> 00:05:14,501
That's a little tricky to explain.
100
00:05:16,251 --> 00:05:17,911
You look pretty tasty.
101
00:05:18,251 --> 00:05:19,001
No, no, no.
102
00:05:19,171 --> 00:05:21,541
This body is rancid. It's not good.
103
00:05:21,841 --> 00:05:22,841
Then marry me.
104
00:05:25,081 --> 00:05:26,081
You...
105
00:05:26,251 --> 00:05:27,581
You're not proposing, are you?
106
00:05:27,621 --> 00:05:28,938
Marry me!
107
00:05:28,962 --> 00:05:29,097
[Eat]
108
00:05:29,121 --> 00:05:30,121
I don't want to.
109
00:05:30,671 --> 00:05:32,911
The first time I'm proposed
to is actually by a pig.
110
00:05:33,001 --> 00:05:35,131
How poor am I?
111
00:05:35,711 --> 00:05:36,831
I am a pig.
112
00:05:36,911 --> 00:05:38,001
But I'm handsome.
113
00:05:39,201 --> 00:05:40,581
Come on, kiss me.
114
00:05:41,081 --> 00:05:41,831
We are not suitable.
115
00:05:41,871 --> 00:05:43,831
Your race is too noble, so I can't…
116
00:05:44,341 --> 00:05:45,341
Kiss me.
117
00:05:46,371 --> 00:05:47,687
Really, your breath is...
118
00:05:47,711 --> 00:05:48,767
Kiss me!
119
00:05:48,791 --> 00:05:52,411
Don't do it, Big devil! Help!
120
00:05:54,371 --> 00:05:55,371
Big Devil?
121
00:05:55,621 --> 00:05:56,621
Where is the Big Devil?
122
00:05:56,911 --> 00:05:57,911
You scared me to death.
123
00:06:02,581 --> 00:06:03,621
You're lying to me, right?
124
00:06:03,841 --> 00:06:03,857
[Eat]
125
00:06:03,881 --> 00:06:05,501
How dare you lie to a pig?
126
00:06:05,671 --> 00:06:07,541
Do you have any sense of decency?
127
00:06:07,831 --> 00:06:09,477
I should eat you!
128
00:06:09,501 --> 00:06:10,751
Big Devil! Help!
129
00:06:10,791 --> 00:06:12,621
Do not lie to a pig!
130
00:06:14,751 --> 00:06:16,301
You're making a lot of noise.
131
00:06:16,821 --> 00:06:19,017
[Eat]
132
00:06:19,041 --> 00:06:20,041
Big Devil.
133
00:06:20,621 --> 00:06:21,911
Big Devil, you're finally here!
134
00:06:22,161 --> 00:06:22,841
Do it.
135
00:06:23,001 --> 00:06:24,661
Smash it up. Dongfang Qingcang.
136
00:06:25,291 --> 00:06:26,691
Do you think I'm a summoning beast?
137
00:06:27,161 --> 00:06:29,171
And I have no magic power now.
138
00:06:29,871 --> 00:06:30,881
Then what can you do now?
139
00:06:31,161 --> 00:06:33,001
I think I can open the
Gate for the last time.
140
00:06:33,131 --> 00:06:34,131
So...
141
00:06:35,591 --> 00:06:35,687
[Eats]
142
00:06:35,711 --> 00:06:36,711
What are you doing?
143
00:06:36,751 --> 00:06:38,251
Smell to see if you taste good.
144
00:06:40,581 --> 00:06:41,701
Don't you even take a bath?
145
00:06:42,421 --> 00:06:43,421
What's it to you?
146
00:06:43,791 --> 00:06:45,001
You are so mean to me.
147
00:06:46,001 --> 00:06:46,711
Stinky monster.
148
00:06:46,751 --> 00:06:48,451
Are you trying to get yourself killed?
149
00:06:50,001 --> 00:06:51,161
I have no magic power.
150
00:06:51,961 --> 00:06:53,131
But I still have my strength.
151
00:06:56,371 --> 00:06:57,421
Bastard!
152
00:06:57,701 --> 00:06:58,951
I'll kill you!
153
00:06:59,121 --> 00:07:00,161
Look at the magic weapon.
154
00:07:05,661 --> 00:07:06,661
The soil
155
00:07:06,911 --> 00:07:07,911
looks strange.
156
00:07:10,541 --> 00:07:11,711
Now you know what it's like.
157
00:07:12,091 --> 00:07:15,161
The soil will soon crawl all over you.
158
00:07:18,871 --> 00:07:20,477
The Bone Orchid is the
most protective of its owner.
159
00:07:20,501 --> 00:07:21,871
Keep it on your body.
160
00:07:22,501 --> 00:07:24,671
When in danger, just lift your left hand.
161
00:07:25,751 --> 00:07:26,751
So this thing
162
00:07:27,421 --> 00:07:28,501
is so powerful.
163
00:07:29,251 --> 00:07:30,251
This thing...
164
00:07:31,251 --> 00:07:32,251
Where did you get it?
165
00:07:33,451 --> 00:07:33,661
Don't...
166
00:07:34,341 --> 00:07:35,341
Don't kill me.
167
00:07:35,671 --> 00:07:36,671
I'll tell you everything.
168
00:07:37,331 --> 00:07:38,651
It's the property of Lord Qianyin
169
00:07:38,871 --> 00:07:40,477
from Qianyin Mountain.
170
00:07:40,501 --> 00:07:41,661
You're doing the right thing.
171
00:07:46,791 --> 00:07:47,001
You
172
00:07:47,801 --> 00:07:48,801
killed it?
173
00:07:49,171 --> 00:07:50,591
I just took its demonic power.
174
00:07:51,081 --> 00:07:52,387
When it wakes up tomorrow morning,
175
00:07:52,411 --> 00:07:53,751
it'll be a normal pig.
176
00:07:54,501 --> 00:07:56,141
I guess it can understand human language.
177
00:07:57,091 --> 00:07:58,381
I knew you were getting better.
178
00:08:05,411 --> 00:08:06,411
- You...
- You...
179
00:08:07,421 --> 00:08:08,421
- I...
- I...
180
00:08:12,251 --> 00:08:13,251
So...
181
00:08:13,581 --> 00:08:14,581
So have
182
00:08:15,331 --> 00:08:16,331
you
183
00:08:16,671 --> 00:08:18,081
been following me?
184
00:08:18,501 --> 00:08:19,821
I just happened to be passing by.
185
00:08:22,791 --> 00:08:24,041
I guess so.
186
00:08:25,161 --> 00:08:26,161
But
187
00:08:26,831 --> 00:08:27,831
I still have to…
188
00:08:28,251 --> 00:08:29,251
What are you doing?
189
00:08:29,541 --> 00:08:30,911
To help you one last time.
190
00:08:35,001 --> 00:08:36,001
You...
191
00:08:36,791 --> 00:08:37,791
You're leaving?
192
00:08:38,621 --> 00:08:40,221
Or should I stay here and roast the pig?
193
00:08:40,461 --> 00:08:41,461
The Gate.
194
00:08:42,041 --> 00:08:43,041
You should...
195
00:08:45,831 --> 00:08:46,831
What did you say?
196
00:08:47,661 --> 00:08:48,661
You... wait...
197
00:09:02,961 --> 00:09:04,041
He just comes and goes.
198
00:09:06,251 --> 00:09:07,251
Fine.
199
00:09:07,421 --> 00:09:08,911
Like I care.
200
00:09:17,751 --> 00:09:19,341
Why is my body starting to break down?
201
00:09:20,171 --> 00:09:20,671
Does
202
00:09:21,001 --> 00:09:22,001
a dead body
203
00:09:22,331 --> 00:09:23,341
continue to break down
204
00:09:24,291 --> 00:09:25,961
even if with a spirit in?
205
00:09:26,371 --> 00:09:27,371
So
206
00:09:27,541 --> 00:09:28,951
The Big Devil was…
207
00:09:31,421 --> 00:09:32,421
Fool.
208
00:09:34,751 --> 00:09:35,751
I
209
00:09:36,711 --> 00:09:37,791
Was tricked?
210
00:09:41,711 --> 00:09:43,751
Big Devil, you bastard!
211
00:09:44,041 --> 00:09:46,131
You're a liar!
212
00:09:47,171 --> 00:09:48,421
No way.
213
00:09:48,461 --> 00:09:49,501
I can't just let it go.
214
00:09:49,841 --> 00:09:50,857
I must find him.
215
00:09:50,881 --> 00:09:52,631
He has to get me a new body.
216
00:09:53,371 --> 00:09:54,371
Where will he go?
217
00:09:54,881 --> 00:09:56,331
Give me clues.
218
00:09:56,871 --> 00:09:57,871
I'll say everything.
219
00:09:58,121 --> 00:09:59,281
This is the Qianyin Mountain.
220
00:10:00,461 --> 00:10:01,461
Qianyin Mountain?
221
00:10:02,041 --> 00:10:03,301
He's interested in the mud.
222
00:10:04,041 --> 00:10:04,631
Could he…
223
00:10:05,001 --> 00:10:07,501
But where is the Qianyin Mountain?
224
00:10:11,831 --> 00:10:12,831
It's said
225
00:10:13,461 --> 00:10:15,421
that pigs have a better
sense of smell than dogs.
226
00:10:16,421 --> 00:10:17,421
Good boy.
227
00:10:17,751 --> 00:10:19,921
You got the mud from someone, right?
228
00:10:23,451 --> 00:10:24,871
Then can you find it?
229
00:10:26,501 --> 00:10:27,501
Take me there.
230
00:10:31,581 --> 00:10:33,631
Bastard, show me the way right now!
231
00:10:34,041 --> 00:10:35,581
Hurry up!
232
00:10:36,341 --> 00:10:37,381
Before the body collapses,
233
00:10:37,671 --> 00:10:39,541
I must find Big Devil!
234
00:10:41,771 --> 00:10:43,501
[Three days later, Human Realm]
235
00:10:44,171 --> 00:10:46,757
[Linhai City]
236
00:10:46,781 --> 00:10:47,781
It's too late.
237
00:10:48,161 --> 00:10:49,201
The city gates are closed.
238
00:10:49,491 --> 00:10:51,727
Since we arrived at Linhai City,
you've been spinning in place.
239
00:10:51,751 --> 00:10:52,791
What do you mean?
240
00:10:54,331 --> 00:10:55,451
I don't know how much longer
241
00:10:57,161 --> 00:10:58,531
my body can last.
242
00:11:00,121 --> 00:11:01,451
Do you know where he is?
243
00:11:03,201 --> 00:11:04,201
Then why do you…
244
00:11:06,911 --> 00:11:07,991
Don't bother others!
245
00:11:08,161 --> 00:11:09,161
Dudu.
246
00:11:09,201 --> 00:11:10,201
Are you a pig again?
247
00:11:11,201 --> 00:11:12,201
Good boy.
248
00:11:13,371 --> 00:11:14,371
Do you
249
00:11:14,741 --> 00:11:15,871
know this pig very well?
250
00:11:16,621 --> 00:11:17,621
Miss.
251
00:11:17,911 --> 00:11:19,671
How did you become like this?
252
00:11:21,131 --> 00:11:22,371
It's hard to explain.
253
00:11:23,461 --> 00:11:25,281
Your body has broken down so badly.
254
00:11:26,001 --> 00:11:28,121
Why do you still insist
on keeping your spirit in it?
255
00:11:31,621 --> 00:11:33,281
How can I live without the body?
256
00:11:34,331 --> 00:11:36,291
I have to go to Qianyin
Mountain to find someone.
257
00:11:36,791 --> 00:11:37,791
Qianyin Mountain?
258
00:11:38,411 --> 00:11:39,411
Who are you looking for?
259
00:11:40,371 --> 00:11:41,621
To find an ungrateful man.
260
00:11:41,751 --> 00:11:42,951
A loveless man!
261
00:11:44,331 --> 00:11:45,331
I don't think
262
00:11:45,961 --> 00:11:47,201
you should make any big moves.
263
00:11:47,781 --> 00:11:49,241
It's all because of that bastard.
264
00:11:49,541 --> 00:11:50,171
Let me tell you something.
265
00:11:50,281 --> 00:11:52,121
I used to be the best at making cute moves.
266
00:11:52,161 --> 00:11:52,711
But now…
267
00:11:53,071 --> 00:11:54,621
Asshole.
268
00:11:55,251 --> 00:11:56,251
Interesting.
269
00:11:56,711 --> 00:11:57,711
So
270
00:11:58,581 --> 00:11:59,581
Let me take you there.
271
00:12:01,331 --> 00:12:01,961
Sir.
272
00:12:02,251 --> 00:12:03,821
I like this flower fairy.
273
00:12:04,331 --> 00:12:05,331
She's simple.
274
00:12:05,661 --> 00:12:07,381
There's nothing wrong with taking her back.
275
00:12:11,041 --> 00:12:12,041
What's wrong?
276
00:12:13,121 --> 00:12:14,951
I seem to be having an illusion.
277
00:12:15,701 --> 00:12:16,751
By the way,
278
00:12:17,411 --> 00:12:18,621
you can see who I am?
279
00:12:19,531 --> 00:12:20,531
Of course.
280
00:12:21,201 --> 00:12:22,201
You're an orchid fairy.
281
00:12:25,241 --> 00:12:26,491
Who are you?
282
00:12:28,041 --> 00:12:29,041
Lord Qianyin
283
00:12:29,621 --> 00:12:30,661
from Qianyin Pavillion
284
00:12:31,211 --> 00:12:32,501
at Qianyin Mountain.
285
00:12:34,661 --> 00:12:36,621
You're going to Qianyin
Mountain to find someone.
286
00:12:37,201 --> 00:12:38,531
But haven't you even asked around
287
00:12:39,661 --> 00:12:40,821
who the master is there?
288
00:12:44,411 --> 00:12:44,781
You
289
00:12:45,031 --> 00:12:46,031
are…
290
00:12:47,951 --> 00:12:49,871
What a coincidence! I…
291
00:12:50,071 --> 00:12:51,741
Don't move if you are not well.
292
00:12:52,991 --> 00:12:54,791
I will put you into my soul pot.
293
00:12:55,831 --> 00:12:57,111
When we get to Qianyin Mountain,
294
00:12:57,791 --> 00:12:59,331
I'll give you another body.
295
00:13:01,371 --> 00:13:01,751
What?
296
00:13:02,371 --> 00:13:03,371
You don't trust me?
297
00:13:06,491 --> 00:13:08,411
He doesn't look like a bad guy.
298
00:13:09,121 --> 00:13:10,371
And even the pig trusts him.
299
00:13:11,991 --> 00:13:12,411
No.
300
00:13:12,621 --> 00:13:13,621
I…
301
00:13:15,741 --> 00:13:16,741
So
302
00:13:17,331 --> 00:13:18,331
I should thank you, sir.
303
00:13:43,121 --> 00:13:45,911
We've been floating on
the sea for three days.
304
00:13:46,161 --> 00:13:47,161
It's so boring.
305
00:13:47,581 --> 00:13:49,081
When will we arrive?
306
00:13:50,541 --> 00:13:51,541
We're here.
307
00:13:55,831 --> 00:13:56,831
This is it?
308
00:13:58,921 --> 00:13:59,921
Sea Stone Mound
309
00:14:01,161 --> 00:14:02,411
Qianyin Mountain.
310
00:14:04,411 --> 00:14:05,461
Stay inside the pot.
311
00:14:06,411 --> 00:14:07,531
After we enter the mountain,
312
00:14:08,411 --> 00:14:09,951
I'll give you a gift.
313
00:15:45,461 --> 00:15:48,201
These creatures are separate
from the Three Realms
314
00:15:48,331 --> 00:15:49,571
and share a new realm.
315
00:15:50,251 --> 00:15:51,251
So
316
00:15:51,331 --> 00:15:53,437
That's what we call the
Shadow Three Realms?
317
00:15:53,461 --> 00:15:55,371
So you just know
318
00:15:55,451 --> 00:15:56,611
they are afraid of the light?
319
00:15:56,751 --> 00:15:57,751
That's right.
320
00:15:58,161 --> 00:16:00,201
Where's the shadow creature you captured?
321
00:16:00,581 --> 00:16:01,581
I'd like to meet it.
322
00:16:02,001 --> 00:16:04,751
That thing died the day
after it was captured.
323
00:16:05,001 --> 00:16:06,501
It dissipated as powder.
324
00:16:07,081 --> 00:16:08,637
But this part of his body
325
00:16:08,661 --> 00:16:09,871
was left behind.
326
00:16:10,331 --> 00:16:11,661
We don't know why.
327
00:16:13,331 --> 00:16:15,461
The shadow creature could
not be destroyed by light?
328
00:16:19,121 --> 00:16:20,831
The residue on the finger
329
00:16:21,291 --> 00:16:22,371
is Xi soil.
20491
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.