All language subtitles for Kamonohashi Ron no Kindan Suiri_S2_13_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:01.876 --> 00:06.631 The murder of Dr. Gore, a leading expert on pathogens, occurred 17 years ago. 00:07.632 --> 00:11.553 Now, years later, those connected to the incident were invited to an auberge 00:11.636 --> 00:13.555 and are being killed one by one. 00:14.389 --> 00:18.768 Ron, who discovered he belongs to the criminal House of M bloodline, 00:19.394 --> 00:23.314 decides to retire from detective work after solving this case. 00:23.898 --> 00:25.442 He revealed that the killer 00:25.525 --> 00:28.987 was Tiger Dan, a member of the House of M who hid among the guests. 00:29.070 --> 00:31.614 But the blood of the House of M that flows through Ron 00:31.698 --> 00:33.867 gives him the qualities of a criminal. 00:34.701 --> 00:37.370 However, behind those words lies… 02:20.974 --> 02:23.268 Ron, even I've noticed it. 02:23.351 --> 02:25.353 What you need to solve now 02:25.436 --> 02:27.063 is Tiger Dan's biggest lie! 02:28.731 --> 02:29.774 Lie? 02:30.441 --> 02:32.819 Toto, what are you talking about? 02:32.902 --> 02:34.571 Think about it. It's strange. 02:35.155 --> 02:37.907 The Moriarty family eliminates those who fail. 02:38.950 --> 02:43.413 Even in the Winter Incident, the hackers who failed in their scam were killed. 02:43.496 --> 02:45.582 But in the incident 17 years ago, 02:45.665 --> 02:48.001 Dr. Gore's murder was accomplished. 02:48.543 --> 02:50.920 Doesn't that mean the plan was succesful? 02:54.090 --> 02:55.091 Indeed… 02:57.051 --> 02:58.386 I see your point. 02:58.469 --> 02:59.804 That's a good observation. 03:00.388 --> 03:01.598 You're right. 03:01.681 --> 03:05.018 That means the plan 17 years ago was a failure. 03:05.602 --> 03:07.228 From our perspective. 03:10.356 --> 03:12.984 The true objective of the House of M 03:13.067 --> 03:16.279 wasn't to kill Dr. Gore, but to kidnap him. 03:16.362 --> 03:17.405 Kidnap him? 03:17.488 --> 03:21.576 I-In that case, did my father who gave the instructions make a mistake? 03:21.659 --> 03:25.622 Yes, Elliot made a catastrophic mistake. 03:26.205 --> 03:30.251 Dr. Gore was a world-class researcher in pathogenic bacteria. 03:30.335 --> 03:34.464 Had he been captured alive, he could've generated immense wealth. 03:34.547 --> 03:37.342 -It can't be… -If he messed up, 03:37.425 --> 03:41.387 Ron's father was purged by the House of M too. 03:42.680 --> 03:44.307 That would be true. 03:45.600 --> 03:48.228 That reminds me, I still have something to do. 03:48.311 --> 03:50.438 Thanks for jogging my memory. 03:50.521 --> 03:51.898 You all… 03:53.233 --> 03:54.317 need to die! 03:54.400 --> 03:55.693 Stop it! 05:05.430 --> 05:07.682 I… I… 05:16.691 --> 05:19.569 I wanted to forget 05:20.236 --> 05:21.946 because it was so painful. 05:23.448 --> 05:26.659 It was the saddest event of my life. 05:27.243 --> 05:28.202 Ron… 05:28.703 --> 05:30.204 Do you remember now? 05:31.748 --> 05:35.335 But I don't understand why I feel so sad. 05:36.502 --> 05:40.256 My father was a criminal, someone I should despise… 05:40.840 --> 05:43.384 And part of the terrifying House of M. 05:45.470 --> 05:46.554 Ron… 05:47.680 --> 05:48.681 Ron! 05:49.265 --> 05:50.725 Are you okay, Ron? 05:51.476 --> 05:53.186 Ron… 05:54.937 --> 05:55.938 Ron… 05:59.859 --> 06:02.904 You were born between the criminal Moriarty family 06:02.987 --> 06:07.075 and the Holmes family of detectives, their eternal rival. 06:07.825 --> 06:09.285 A forbidden child. 06:13.372 --> 06:15.917 I was born into the Moriarty family, 06:16.000 --> 06:18.878 a lineage devoted to crime for generations, 06:18.961 --> 06:22.173 and grew up believing that was my only path. 06:27.303 --> 06:29.972 Seeing people suffer was painful for me, 06:30.056 --> 06:32.391 and I often wondered whether that was okay. 06:33.017 --> 06:37.980 But I firmly believed that my fate could not be changed. 06:41.651 --> 06:46.280 However, meeting your mother changed me. 06:46.364 --> 06:49.742 She's the one who transformed me like this. 06:54.622 --> 06:56.165 Listen carefully, Ron. 07:04.132 --> 07:08.052 Don't let yourself be bound by the Holmes or Moriarty name. 07:08.136 --> 07:10.012 Choose your own path. 07:12.306 --> 07:16.185 But you'll need strength to live as you wish. 07:16.894 --> 07:20.523 That's why I'll teach you everything I've learned. 07:36.330 --> 07:37.331 Ron… 07:38.332 --> 07:39.834 I'm sorry, Toto. 07:40.543 --> 07:41.794 I'm fine now. 07:43.838 --> 07:45.214 Tiger Dan! 07:45.298 --> 07:48.384 Why did you wait until now 07:48.468 --> 07:51.679 to kill those involved in the failed kidnapping 17 years ago? 07:52.972 --> 07:56.684 Is it because my father deceived you, 07:56.767 --> 08:00.104 and you didn't realize their involvement until recently? 08:01.939 --> 08:05.610 You're purging the connections now 08:05.693 --> 08:09.322 because you recently discovered Dr. Gore is still alive. 08:09.864 --> 08:11.574 You knew, didn't you? 08:11.657 --> 08:13.242 How could I have known? 08:13.326 --> 08:18.039 But something was strange about the crime my father committed 17 years ago. 08:18.122 --> 08:20.583 Why did he send the professor to a hospital 08:20.666 --> 08:22.793 before moving him to the warehouse? 08:23.377 --> 08:26.756 It was to swap the real Dr. Gore with a decoy corpse. 08:27.340 --> 08:30.218 I see, with just that information… 08:30.301 --> 08:33.638 Actually, it was my father who confirmed my deduction. 08:33.721 --> 08:35.806 If it were him, he'd manipulate events 08:35.890 --> 08:38.684 to prevent those involved from becoming victims, 08:38.768 --> 08:43.064 and he wouldn't hand over an authority on pathogenic bacteria for exploitation. 08:43.147 --> 08:45.858 Or even less likely, kill him. 08:48.694 --> 08:51.280 So, you're Elliot's son, Ron? 08:51.364 --> 08:52.365 Correct. 08:53.366 --> 08:57.870 Elliot floated a corpse from the morgue down the river to let the doctor escape. 08:58.454 --> 09:01.374 It wasn't until recently that I uncovered his deception. 09:01.999 --> 09:05.002 We found the doctor, under an assumed name, in Switzerland. 09:05.086 --> 09:07.129 We were completely outmaneuvered. 09:14.929 --> 09:16.305 What's so funny? 09:16.389 --> 09:17.682 Thanks to you, 09:17.765 --> 09:22.311 I've recalled all the memories of my father that I had sealed away in shock. 09:27.567 --> 09:30.945 Tiger Dan, your actions have backfired. 09:32.738 --> 09:37.868 From now on, I'll stand in the way of the House of M, using my intellect! 09:37.952 --> 09:39.328 What? 09:39.412 --> 09:40.538 Ron! 09:40.621 --> 09:44.625 Sure, you've trapped me, rendered me incapable of being a detective, 09:44.709 --> 09:48.004 and marked me as a mass murderer to BLUE. 09:48.588 --> 09:51.424 For me, deductions are a forbidden act. 09:53.718 --> 09:55.678 Still, as my father said, 09:55.761 --> 09:59.098 I'll choose my path and defeat you! 09:59.682 --> 10:03.227 But you just called it a forbidden act yourself, didn't you? 10:03.311 --> 10:04.312 Don't you get it? 10:04.395 --> 10:06.272 You've already been checkmated. 10:07.940 --> 10:09.066 Good grief. 10:09.150 --> 10:10.568 Haven't you noticed? 10:11.360 --> 10:13.779 Of course, I can't do this alone. 10:14.405 --> 10:19.785 That's why I have a meddlesome partner who'll scold me when it counts. 10:20.369 --> 10:21.412 Yes, that's right. 10:22.204 --> 10:23.247 Tiger Dan! 10:23.331 --> 10:25.791 Even if Ron can't do it, I'll take care of you! 10:25.875 --> 10:26.876 Put down your gun! 10:30.129 --> 10:31.672 Hey, hey. 10:31.756 --> 10:33.633 Are you out of your mind? 10:33.716 --> 10:36.135 If I fire this gun, it's game over for you all! 10:36.218 --> 10:40.348 But at least for now, you aren't supposed to kill me. 10:41.432 --> 10:45.645 I defied orders and disclosed your father's information to you. 10:45.728 --> 10:48.397 But with things as they are, he'll just laugh at me. 10:48.481 --> 10:49.523 He? 10:51.567 --> 10:53.778 Oh, I'm laughing already, 10:53.861 --> 10:55.279 Uncle Tiger. 10:55.363 --> 10:56.197 Huh? 10:56.781 --> 10:59.283 This show has been quite amusing. 11:01.202 --> 11:02.578 The Teddy bear? 11:02.662 --> 11:03.537 No way? 11:04.121 --> 11:04.997 Who are you? 11:05.581 --> 11:07.750 Hello, Ron Kamonohashi. 11:07.833 --> 11:10.586 I'm a very busy person, 11:10.670 --> 11:14.423 and I truly don't have the time to be doing this. 11:15.007 --> 11:17.927 I am the eldest brother of the Moriarty family. 11:23.516 --> 11:25.810 My name is Milo Moriarty. 11:31.857 --> 11:33.734 Milo Moriarty? 11:33.818 --> 11:37.196 Of course, this bear is just a mechanical toy. 11:37.780 --> 11:40.408 I myself am somewhere far away. 11:54.255 --> 11:59.135 If Uncle Tiger's plan had gone smoothly, I would've just observed. 12:00.428 --> 12:03.556 But with things such a mess, I couldn't just stay silent. 12:04.390 --> 12:06.725 Hey, come on, give me a break, Milo. 12:06.809 --> 12:07.768 Wait! 12:07.852 --> 12:10.020 Lily, Mia, Sakai! 12:10.104 --> 12:12.606 You shouldn't be listening to this! 12:16.444 --> 12:19.113 Are you pretending you didn't hear anything just now? 12:19.196 --> 12:21.115 They have nothing to do with this! 12:21.198 --> 12:24.076 They won't talk about the House of M, so let them go! 12:24.160 --> 12:26.078 You have the authority to do so, right? 12:26.162 --> 12:27.163 I see. 12:27.246 --> 12:30.040 You understood my position instantly. 12:30.124 --> 12:33.544 You're quite sharp, Ron Kamonohashi. 12:33.627 --> 12:38.215 However, eliminating them is some sort of etiquette for us. 12:38.299 --> 12:40.676 Stop! There's no need to go that far! 12:42.386 --> 12:44.054 Mia is still a child, 12:44.138 --> 12:46.765 and Sakai has no connection to the past incident! 12:46.849 --> 12:49.935 Are you planning to harm innocent people now? 12:50.019 --> 12:51.979 Don't underestimate the Japanese police! 12:52.980 --> 12:54.982 I've heard the rumors 12:55.524 --> 12:58.486 that you're incredibly irritating, Detective Isshiki. 12:59.111 --> 13:01.906 Almost like Sherlock Holmes's partner. 13:03.032 --> 13:05.868 Allow me to offer you a piece of advice. 13:06.494 --> 13:10.206 Even if you assist Ron Kamonohashi, whom I've left incomplete, 13:10.289 --> 13:12.958 the only reason you're still breathing 13:13.042 --> 13:15.669 is because I've allowed you to live. 13:16.921 --> 13:18.964 Such audacity. 13:19.048 --> 13:20.591 Milo Moriarty. 13:21.675 --> 13:23.677 Your statement just confirmed 13:23.761 --> 13:27.014 that you've been keeping me alive, manipulating me, 13:27.097 --> 13:29.350 toying with me for your amusement. 13:29.892 --> 13:33.103 And that it was you who made me like this! 13:33.604 --> 13:35.481 Oh dear, what's the matter? 13:35.564 --> 13:37.316 You don't look well. 13:37.399 --> 13:40.110 It's almost as if you're suffering side effects 13:40.194 --> 13:42.488 from medicine to suppress some urge. 13:43.155 --> 13:44.448 You know about that? 13:47.493 --> 13:48.369 Ron! 13:48.452 --> 13:50.120 Don't play dumb, Milo. 13:50.204 --> 13:55.334 After the Bloody Training Incident, you did something to my body, 13:56.126 --> 13:59.463 making me incapable of being a detective. 13:59.547 --> 14:00.464 Smile. 14:01.882 --> 14:03.759 The medication you're taking 14:03.842 --> 14:09.431 directs the murderous urge inward, toward yourself instead of the criminal. 14:09.515 --> 14:11.976 The more you use it, the more it erodes your body, 14:12.059 --> 14:13.686 and eventually, you'll die. 14:13.769 --> 14:14.812 What? 14:14.895 --> 14:15.896 I don't care! 14:15.980 --> 14:19.108 You could easily kill me if you wanted to! 14:19.191 --> 14:23.904 Yet, you're keeping me alive because you can't afford to let me die! 14:23.988 --> 14:26.365 Even if I die, I won't stop deducing. 14:26.448 --> 14:28.742 If you don't want me to die, cure me already! 14:28.826 --> 14:30.578 Or are you afraid 14:30.661 --> 14:33.789 I'll become a detective and stand against you, you coward? 14:36.917 --> 14:40.087 It seems you're eager to bring me to the negotiation table. 14:40.754 --> 14:44.258 But you've misunderstood something fundamental. 14:44.341 --> 14:45.968 Misunderstood? 14:46.719 --> 14:50.180 When the wind blows in, I close the window. 14:50.264 --> 14:53.142 But it's not because I'm afraid of the wind. 14:53.225 --> 14:55.728 It's because I want to focus on my work. 14:55.811 --> 14:59.565 This is also the reason why I ignored you for five years. 15:00.482 --> 15:03.152 It's because I didn't want to acknowledge you. 15:03.235 --> 15:04.361 You bastard! 15:05.362 --> 15:06.488 Listen up. 15:06.572 --> 15:10.034 Sometimes, I whimsically feel like enjoying the wind. 15:10.618 --> 15:12.328 And now might be such a time. 15:12.912 --> 15:15.289 To sum up the events here, 15:15.372 --> 15:18.584 you failed to stop three murders. 15:18.667 --> 15:21.462 Which means it's a great victory for the Moriarty family, 15:21.545 --> 15:23.047 third-rate detective Ron! 15:25.799 --> 15:29.178 However, in trying to reform you, 15:29.261 --> 15:31.430 Uncle Tiger made a foolish mistake. 15:32.014 --> 15:36.268 Therefore, in light of your small resistance, I'll give you a reward. 15:36.852 --> 15:40.481 The one who rendered your body incapable of being a detective 15:40.564 --> 15:43.275 was, of course, a member of the Moriarty family. 15:44.944 --> 15:50.574 Perhaps, in the near future, you'll encounter that person 15:50.658 --> 15:52.785 among BLUE's associates. 15:55.788 --> 15:59.416 The principal of Blue suspects there might be a mole in the school. 15:59.500 --> 16:01.877 Milo, you shouldn't have revealed that. 16:01.961 --> 16:03.295 It doesn't matter. 16:03.796 --> 16:07.716 I know old lady Emmerich has already realized there's a mole. 16:08.300 --> 16:09.969 Oh, and Ron. 16:10.052 --> 16:13.180 Let me correct your biggest misunderstanding. 16:14.473 --> 16:19.103 I've never been troubled by the thought of you dying. 16:19.186 --> 16:20.771 Let's begin. 16:26.151 --> 16:27.403 It's time! 16:40.165 --> 16:41.834 What is this, Milo?! 16:46.422 --> 16:50.884 For the final course, a roast of three kinds of game. 16:51.885 --> 16:55.848 The old wooden auberge pairs perfectly with incendiary bombs. 17:11.947 --> 17:13.240 This is horrible! 17:19.455 --> 17:20.330 My leg…! 17:20.414 --> 17:22.041 Ms. Lily! Mr. Sakai! 17:22.124 --> 17:24.752 So, this is what you meant to do, Milo. 17:24.835 --> 17:26.587 Carry me, Uncle. 17:31.300 --> 17:34.428 Well then, you're free to die however you like. 17:35.012 --> 17:37.890 It's been fun, Ron Kamonohashi. 17:48.067 --> 17:49.234 Are you okay? 17:49.318 --> 17:50.694 No… 17:50.778 --> 17:52.488 I can't walk! 17:52.571 --> 17:54.406 Mr. Sakai! Ms. Lily! 17:58.327 --> 17:59.536 The fire's spreading… 18:04.833 --> 18:07.211 Everyone! Let's escape that way! 18:09.296 --> 18:10.339 But… 18:10.422 --> 18:12.299 I'll carry them. Don't worry! 18:15.844 --> 18:17.221 Understood. 18:30.359 --> 18:31.568 Are you okay? 18:31.652 --> 18:34.738 Yes, I'm sorry. Thank you so much. 18:34.822 --> 18:37.199 Okay, now Ron is the only one left. 18:37.282 --> 18:40.327 Mia, get these two as far away from here as possible! 18:40.410 --> 18:41.453 Okay! 18:44.289 --> 18:45.582 It's already… 18:46.166 --> 18:47.668 too late… 18:59.138 --> 19:00.889 Ron! Where are you? 19:06.854 --> 19:08.981 Ron! Get up! 19:09.815 --> 19:10.983 You came back? 19:11.066 --> 19:12.317 Of course I did! 19:19.783 --> 19:22.369 You're such a fool. 19:22.452 --> 19:24.955 You could've survived if you'd just left. 19:26.123 --> 19:27.457 So what? Let's go! 19:30.669 --> 19:32.421 The exit…! 19:32.504 --> 19:34.381 It's completely blocked. 19:35.257 --> 19:37.259 It seems this really 19:37.342 --> 19:39.845 was my final deduction. 19:41.638 --> 19:42.806 Yeah. 19:42.890 --> 19:44.308 But everyone else is safe. 19:47.978 --> 19:49.229 Put me down, Toto. 19:49.938 --> 19:52.065 I'd rather not be misunderstood. 19:52.149 --> 19:53.483 Misunderstood? 19:53.567 --> 19:56.737 If our bodies are found together arm-in-arm, 19:56.820 --> 19:59.031 people might think we were a detective couple. 19:59.114 --> 20:01.033 What? A couple? 20:06.580 --> 20:09.208 That's ridiculous. I wouldn't want that either. 20:29.853 --> 20:31.146 Hey, Toto. 20:32.564 --> 20:33.857 What is it, Ron? 20:52.084 --> 20:53.043 Grab on! 20:53.794 --> 20:55.003 Ron! Tototo! 20:55.796 --> 20:57.005 Spitz? 21:05.597 --> 21:07.224 AUBERGE REUNION UP IN FLAMES 21:07.307 --> 21:08.725 According to Spitz, 21:09.268 --> 21:13.397 the coordinates were anonymously sent through BLUE's secure line. 21:13.897 --> 21:16.525 Spitz, being the closest, came to investigate, 21:17.109 --> 21:18.986 and found the auberge in flames. 21:21.780 --> 21:25.409 The identity of the person who sent the anonymous tip remains unknown. 21:32.666 --> 21:36.044 The others will all be placed under secret protection 21:36.128 --> 21:38.547 to ensure the House of M can't harm them. 21:38.630 --> 21:41.300 And of course, all three of them have been instructed 21:41.383 --> 21:44.094 never to speak about the House of M to anyone. 21:46.888 --> 21:49.641 This concludes the epilogue of this case. 21:50.767 --> 21:53.603 As for what happened to Ron afterward… 21:54.438 --> 21:55.856 Seriously! 21:56.523 --> 21:58.358 What a terrible father. 21:58.442 --> 22:00.819 Leaving behind such a troublesome legacy… 22:00.902 --> 22:03.697 I'm so angry I was born as his son. 22:03.780 --> 22:06.074 You've been saying that a lot lately. 22:06.158 --> 22:07.284 Think about it. 22:07.367 --> 22:09.619 Numerous people died because of him 22:09.703 --> 22:12.456 and Mia and the others have lost their freedom. 22:12.998 --> 22:16.043 It's become even more urgent to take down the House of M. 22:20.255 --> 22:23.133 He's a scumbag father who deserved to be killed. 22:23.216 --> 22:25.761 Hey, don't talk like that. 22:35.103 --> 22:36.521 Seriously… 22:38.607 --> 22:40.567 he was the worst father. 18909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.