All language subtitles for Kamonohashi Ron no Kindan Suiri_S2_10_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:02.252 --> 00:07.007 A letter postmarked 17 years ago arrived at Ron's apartment building. 00:07.966 --> 00:10.427 The letter was an invitation from an auberge. 00:11.094 --> 00:15.515 Inside the sealed envelope was a gourmet menu and a single emerald. 00:20.520 --> 00:24.899 To solve the mystery, Ron and I set off for the auberge… 00:24.983 --> 00:27.861 Amazing! It feels like we're flying over the forest! 00:28.445 --> 00:31.948 Seems like this auberge is in a pretty exciting location. 00:33.241 --> 00:35.577 Contact me if you're in trouble. 00:35.660 --> 00:37.037 TIGER DAN, LAWYER 00:37.120 --> 00:39.998 Unlike that English gardener, 00:40.081 --> 00:42.500 I'm glad we can have a proper conversation. 00:43.835 --> 00:46.755 Oh, I apologize. I'm the Chef, Sakai. 00:46.838 --> 00:48.006 SHUSUKE SAKAI, CHEF 00:48.089 --> 00:50.341 The heirloom from my mother is also an emerald. 00:50.425 --> 00:53.553 But it's a fun start to a mystery-solving adventure. 00:53.636 --> 00:57.057 Benissimo! A mystery-solving adventure sounds exciting! 00:59.309 --> 01:02.312 An adventure? How ridiculous… 01:02.395 --> 01:05.774 I'm also one of the guests. Pleased to meet you. 01:05.857 --> 01:08.193 BILL CLARK, SURGEON 01:11.821 --> 01:13.907 TOM SASAOKA, TAXI DRIVER 01:18.078 --> 01:18.912 This is… 01:19.871 --> 01:22.332 the auberge, "Reunion"! 03:09.564 --> 03:10.815 Thank you for waiting. 03:11.649 --> 03:15.278 Now, we will begin tonight's course dinner. 03:15.361 --> 03:16.988 Please be seated. 03:29.125 --> 03:30.126 Interesting. 03:30.209 --> 03:32.086 Even Teddy Bear gets a seat at the table. 03:36.341 --> 03:39.260 You expect me to eat with complete strangers? 03:40.011 --> 03:42.639 Ms. Lily, I'm just an employee here, so… 03:42.722 --> 03:44.724 I'm merely following instructions. 03:45.558 --> 03:49.687 Please direct any inquiries to the person who invited you. 03:51.731 --> 03:53.691 What an amusing setup. 03:53.775 --> 03:57.153 This is the essence of life's choices, the thrill of the journey. 03:57.237 --> 03:58.780 Perhaps this is fate. 03:58.863 --> 04:01.532 Why don't we all sit at the table together? 04:09.040 --> 04:10.625 My name is Clark. 04:10.708 --> 04:13.670 To be honest, I'm already starving. 04:13.753 --> 04:16.756 I agree with Dr. Clark. 04:17.674 --> 04:19.550 How did you know I'm a doctor? 04:22.262 --> 04:26.432 Earlier, in the restroom, you dropped this instead of a pen. 04:26.516 --> 04:28.768 Oh, my penlight. 04:28.851 --> 04:30.395 Also, when you washed your hands, 04:30.478 --> 04:33.731 you rolled up your sleeves and washed well up to your arms. 04:33.815 --> 04:37.110 There are five more reasons, but I figure you'd rather eat soon. 04:38.027 --> 04:39.195 I'm impressed. 04:39.279 --> 04:42.782 By the way, he's a taxi driver. 04:42.865 --> 04:43.825 W-What? 04:44.826 --> 04:46.202 Oh, was I wrong? 04:47.745 --> 04:49.080 No… 04:49.163 --> 04:50.540 Fantastico! 04:50.623 --> 04:52.667 That's amazing, Mr. Kamonohashi! 04:52.750 --> 04:55.253 So, you can see through everything? 04:55.336 --> 04:56.587 Pretty much. 04:56.671 --> 04:58.339 This lady here… 04:59.090 --> 05:01.801 Outwardly, she seems like a business owner. 05:03.386 --> 05:04.762 What's your deal, then? 05:14.272 --> 05:17.608 You're correct. I run a security company. 05:20.194 --> 05:23.823 You seem to be from overseas too, but your Japanese is quite fluent. 05:23.906 --> 05:26.617 My late spouse was Japanese. 05:26.701 --> 05:28.286 But I can't read or write it. 05:28.369 --> 05:32.123 Languages are my hobby. I can speak five languages, 05:32.206 --> 05:33.541 including Elvish. 05:34.083 --> 05:35.752 Let me talk about myself too. 05:35.835 --> 05:40.214 If you run into any trouble, call Tiger Dan's International Law Firm. 05:54.729 --> 05:56.856 TOM SASAOKA 06:21.172 --> 06:22.965 Thank you for waiting. 06:23.049 --> 06:25.343 Now, for the first course. 06:25.843 --> 06:27.970 An salad with edible flowers. 06:28.054 --> 06:29.931 Wow, benissimo! 06:30.014 --> 06:32.391 The secret ingredient is black sugar syrup… 06:32.475 --> 06:34.102 That's not secret at all! 06:40.358 --> 06:41.400 Delicious! 06:41.484 --> 06:42.485 Seriously… 06:42.568 --> 06:45.571 -Especially this sweet, dark stuff… -Enough already. 06:47.073 --> 06:49.700 The second course is lobster soup. 07:04.549 --> 07:06.551 The third course is fish. 07:06.634 --> 07:09.428 Steamed fresh fish in white wine, garnished with ecume. 07:22.733 --> 07:26.487 The fourth course is meat, a roast of three kinds of game. 07:36.622 --> 07:40.668 Sorry, but the exhaustion from the long trip has caught up with me. 07:40.751 --> 07:43.504 I'll return to my room and rest. 07:44.464 --> 07:46.466 The food was excellent. 07:50.595 --> 07:52.388 That's too bad. 07:52.472 --> 07:56.642 I wanted you to try the final dish, a cake made with chestnut mousse… 07:58.603 --> 08:00.563 No thanks. I don't care for sweets. 08:00.646 --> 08:03.024 I'm full, so I'll pass too. 08:03.107 --> 08:06.235 Same here. I'll just have some coffee. 08:20.166 --> 08:21.250 What's wrong? 08:31.511 --> 08:35.014 It was so delicious, yet everyone ended up leaving it unfinished. 08:35.097 --> 08:38.601 I mean, aside from Mia, everyone seemed a bit off. 08:39.185 --> 08:41.854 They looked unsettled every time a dish was served. 08:41.938 --> 08:45.733 Oh, maybe they invited people who dislike certain ingredients? 08:45.816 --> 08:48.319 That's my partner for you. Good deduction. 08:48.402 --> 08:51.322 At this rate, you'll be a great detective in 100 years. 08:51.405 --> 08:53.783 You mean I'll be "Ghost Detective Totomaru"? 08:53.866 --> 08:57.745 Well, we can ask everyone about it tomorrow. 08:58.829 --> 09:00.081 True. 09:05.878 --> 09:07.255 Mr. Gardner? 09:07.338 --> 09:08.256 Mr. Gardner? 09:08.923 --> 09:10.258 Mr. Gardner! 09:12.301 --> 09:13.386 What's going on? 09:15.012 --> 09:18.975 Well, this is that surly gardener's room. 09:19.058 --> 09:22.770 Early this morning, I heard strange noises all the way in my room. 09:22.853 --> 09:26.357 I'm in the adjacent room, and I heard a strange popping sound. 09:27.942 --> 09:30.570 So I decided to take a peek on my way to breakfast. 09:32.363 --> 09:35.199 There was last night's menu stuck to the door. 09:35.283 --> 09:37.326 I calling out, but there was no response. 09:37.410 --> 09:40.705 I tried to open the door, but I don't have the key. 09:40.788 --> 09:42.206 I'm just an employee, so… 09:57.013 --> 09:59.432 -I can-- -I'll unlock it. 10:01.475 --> 10:03.603 I think I can handle this type of lock. 10:03.686 --> 10:05.271 Wow, that's impressive! 10:07.148 --> 10:08.774 You can do that too? 10:09.358 --> 10:10.776 What do you mean? 10:10.860 --> 10:15.197 I'm the CEO of a security company. I learned how to do this long ago. 10:15.281 --> 10:16.699 I'll go grab my bag. 10:26.792 --> 10:27.710 It's open. 10:30.755 --> 10:31.631 Mr. Gardner! 10:40.473 --> 10:43.184 There lay the gardener, surrounded by flowers, 10:43.726 --> 10:46.062 with an ice pick stabbed into his chest. 10:46.604 --> 10:47.897 He was lifeless. 10:54.612 --> 10:55.696 What happened? 10:55.780 --> 10:56.739 What's going on? 10:57.323 --> 10:58.699 Someone's been murdered. 11:02.203 --> 11:03.162 Mr. Gardner! 11:03.245 --> 11:05.414 -No! -This is unbelievable! 11:05.498 --> 11:07.249 Mia, you shouldn't look. 11:07.333 --> 11:10.169 An ice pick to the chest… 11:10.252 --> 11:11.712 And these flowers… 11:12.380 --> 11:13.756 Please don't touch anything! 11:14.256 --> 11:15.883 I'm a police officer! 11:19.220 --> 11:20.930 Well, this is a surprise. 11:21.013 --> 11:24.934 Last night, I thought I heard you were an apartment manager. 11:25.017 --> 11:26.435 That would be me. 11:27.436 --> 11:31.232 Isshiki here is an outstanding detective with the Metropolitan Police. 11:32.900 --> 11:35.778 Mr. Sakai, please contact the local police. 11:35.861 --> 11:37.238 R-Right! 11:40.866 --> 11:43.077 Mr. Clark, you're a doctor, correct? 11:43.160 --> 11:44.662 Could you lend me a hand? 11:44.745 --> 11:46.288 Okay, I'll help. 11:47.581 --> 11:51.168 By the way, I act as Detective Isshiki's assistant at crime scenes. 11:51.252 --> 11:52.711 Why are you lying down? 12:05.850 --> 12:07.476 He didn't die right away. 12:07.560 --> 12:09.186 It looks like he died in agony. 12:09.270 --> 12:11.147 He's been dead for three or four hours. 12:11.230 --> 12:13.023 So, he died before dawn. 12:13.107 --> 12:14.859 Who could do something this cruel? 12:16.402 --> 12:18.529 Detective Isshiki, look outside. 12:22.825 --> 12:24.452 The ground has been disturbed. 12:24.535 --> 12:26.287 Did someone erase their footprints? 12:27.288 --> 12:29.498 So, the killer came in through the window? 12:29.582 --> 12:30.708 That's impossible. 12:30.791 --> 12:31.792 Huh? 12:31.876 --> 12:34.503 Because the window is locked. 12:34.587 --> 12:36.088 Then how did they do it? 12:36.172 --> 12:38.966 The door was locked from the inside, too. 12:39.049 --> 12:41.552 Wait, does that make this a locked-room murder? 12:42.678 --> 12:44.430 Wait a second, if I recall… 12:48.350 --> 12:51.479 Look, there's a gap between the door and the floor. 12:52.396 --> 12:57.067 The killer might've used this gap to lock the door from outside, 12:57.151 --> 12:58.527 creating a closed room. 12:58.611 --> 13:00.738 -There was no need for that. -What? 13:00.821 --> 13:04.408 If you press the button on the doorknob on your way out, 13:04.492 --> 13:06.327 it locks automatically. 13:07.328 --> 13:08.287 You're right. 13:08.871 --> 13:10.748 But the bigger mystery is… 13:11.415 --> 13:15.211 the flowers strewn around the body and the menu stuck to the door. 13:15.294 --> 13:17.546 Indeed. What could it all mean? 13:21.383 --> 13:22.343 What's this? 13:22.968 --> 13:24.053 An emerald… 13:25.596 --> 13:27.723 A-Another emerald? 13:29.767 --> 13:30.684 Detective! 13:30.768 --> 13:32.436 The phones aren't working! 13:32.520 --> 13:34.438 Neither the landline nor my mobile! 13:36.607 --> 13:37.483 You're right. 13:38.067 --> 13:39.193 Even the landline? 13:39.276 --> 13:42.530 Sakai, how many routes lead to this place? 13:42.613 --> 13:45.991 Just the cable car and the trail, 13:46.075 --> 13:49.370 but the trail is currently blocked after a landslide. 13:50.579 --> 13:52.498 -Could it be… -Ron, do you mean…? 13:52.581 --> 13:53.415 Yeah. 13:53.499 --> 13:55.459 If the murderer disabled the phones 13:55.543 --> 13:58.712 to cut off communication with the outside, 13:58.796 --> 14:02.216 it wouldn't be surprising if they'd also blocked all access. 14:02.299 --> 14:03.884 Does that include the cable car? 14:09.223 --> 14:10.849 S-Suspended? 14:10.933 --> 14:12.977 Was this planned, Mr. Sakai? 14:13.060 --> 14:14.103 I wouldn't know. 14:14.186 --> 14:15.813 I'm just an employee… 14:15.896 --> 14:18.274 This suspension is a real problem. 14:18.357 --> 14:21.902 No one at the base of the mountain will notice anything is wrong up here. 14:21.986 --> 14:23.529 Are there other facilities here? 14:23.612 --> 14:26.740 I heard that ours is the only one open this season. 14:26.824 --> 14:30.202 So this place has effectively been closed off?! 14:33.789 --> 14:35.165 You're a cop, right? 14:35.749 --> 14:37.167 Can't you do something? 14:37.877 --> 14:39.086 Calm down! 14:39.712 --> 14:41.839 Let's lay out the facts of the case. 14:41.922 --> 14:43.591 What were you all doing last night? 14:43.674 --> 14:47.011 The murder occurred before dawn, when everyone was in their rooms. 14:47.511 --> 14:50.055 In other words, no one has an alibi, Toto. 14:50.139 --> 14:51.473 I see… 14:51.557 --> 14:53.851 That's true, and in that case… 14:58.272 --> 14:59.648 ROPEWAY STATION 14:59.732 --> 15:00.649 Toto! 15:00.733 --> 15:01.775 You won't get away! 15:02.902 --> 15:05.154 Everyone, please return to the auberge! 15:07.948 --> 15:09.992 ROPEWAY STATION 15:22.796 --> 15:23.964 Where did he go? 15:27.801 --> 15:29.053 Over here, Toto. 15:30.846 --> 15:33.182 You can't escape, Sasaoka. 15:34.516 --> 15:35.809 Why were you running? 15:36.393 --> 15:38.938 Y-You know exactly why! 15:44.234 --> 15:46.111 It's because of you! 15:46.195 --> 15:47.196 Me? 15:49.114 --> 15:53.494 The bizarre course menu, the horrific murder, and the emerald! 15:53.577 --> 15:56.830 It's obvious you're trying to blackmail me! 15:56.914 --> 15:57.873 Blackmail you? 15:57.957 --> 15:59.041 What do you mean? 15:59.124 --> 16:01.502 I haven't forgotten about you! 16:01.585 --> 16:03.754 Sorry, but I don't know who you are. 16:03.837 --> 16:05.506 Don't play dumb! 16:05.589 --> 16:06.632 It's true! 16:06.715 --> 16:08.759 He really doesn't know anything! 16:08.842 --> 16:10.386 I know, because he's my friend! 16:12.179 --> 16:15.307 So what if he's your friend? That's irrelevant! 16:20.354 --> 16:23.190 At the very least, I'm not your enemy. 16:24.149 --> 16:26.986 Can you tell us more about what you mentioned? 16:39.373 --> 16:41.500 It's a story from a long time ago. 16:42.209 --> 16:44.670 Let me just say this first! I'm innocent! 16:44.753 --> 16:46.714 I didn't know anything back then! 16:46.797 --> 16:50.718 Promise me that if I tell you everything, you won't turn me in! 16:50.801 --> 16:53.012 That depends on the circumstances. 16:53.095 --> 16:56.765 If it truly wasn't your fault, I'll consider overlooking it. 16:56.849 --> 16:58.600 Hey! You can't decide that! 16:59.727 --> 17:00.602 Well… 17:01.186 --> 17:02.646 I'll take it into account. 17:05.941 --> 17:08.652 Last night, when the first dish was served, 17:08.736 --> 17:10.070 I immediately realized it. 17:10.821 --> 17:13.824 Seventeen years ago, I met a man online. 17:13.907 --> 17:18.454 The menu yesterday was the same as the course meal I was treated to in London. 17:19.371 --> 17:20.789 Seventeen years ago… 17:24.209 --> 17:28.255 Back then, I worked as a taxi driver in London. 17:28.338 --> 17:30.466 But I also had a side gig as a courier. 17:30.549 --> 17:31.508 A courier? 17:31.592 --> 17:35.095 You know, smuggling drugs or contraband. 17:35.179 --> 17:37.514 I'll leave it to your imagination. 17:37.598 --> 17:40.559 They gave me the pickup and drop-off points. 17:40.642 --> 17:43.604 But checking the cargo was strictly forbidden. 17:43.687 --> 17:48.317 That man at the restaurant also called me for a delivery job. 17:49.318 --> 17:51.320 The job was simple. 17:51.403 --> 17:54.448 There was a man with a pregnant woman looking for a ride, 17:54.531 --> 17:58.035 and I was told to drop them off at a specified hospital. 17:58.118 --> 17:59.912 That's all there was to it. 17:59.995 --> 18:02.247 I never thought it would be such a big deal. 18:03.957 --> 18:05.209 What happened? 18:08.545 --> 18:13.383 The man was later found in the Thames, a horribly mutilated corpse. 18:18.680 --> 18:20.474 I've tried to convince myself 18:20.557 --> 18:23.811 that I had nothing to do with that incident to this day. 18:23.894 --> 18:25.813 UNIDENTIFIED CORPSE FOUND IN THE RIVER THAMES 18:33.362 --> 18:36.281 But… this brought it all back to me… 18:36.365 --> 18:37.407 I see. 18:37.991 --> 18:41.370 So, you were just used by the man at the restaurant. 18:41.453 --> 18:44.289 He must've been a real scoundrel. 18:44.373 --> 18:48.001 Yeah. Calculating, cowardly, and cruel. 18:48.085 --> 18:50.212 He looked just like you! 18:50.295 --> 18:51.130 What? 18:51.713 --> 18:52.923 Like me? 18:53.006 --> 18:57.553 He looked exactly like you. Height, build, even the color of his eyes. 18:58.053 --> 18:59.221 And… 18:59.930 --> 19:03.058 He used to pour maple syrup on everything he ate, 19:03.725 --> 19:05.018 just like you. 19:05.102 --> 19:06.186 Wait a second. 19:06.270 --> 19:08.480 Seventeen years ago I was just a kid. 19:08.564 --> 19:10.190 Of course, I know that. 19:11.024 --> 19:13.193 It's obvious when I think about it. 19:13.277 --> 19:17.364 But… but you look so much like him… Sorry. 19:17.447 --> 19:18.949 I was just shaken up. 19:19.032 --> 19:21.660 You don't have a birthmark near your eye, 19:21.743 --> 19:23.996 in the shape of a crescent moon. 19:27.916 --> 19:30.836 But still, the resemblance is uncanny. 19:31.503 --> 19:34.047 Could you be his son or something? 19:34.131 --> 19:35.549 That's impossible! 19:35.632 --> 19:39.094 Ron's father passed away before he was born! 19:39.678 --> 19:40.512 Right? 19:41.638 --> 19:42.472 Huh? 19:43.098 --> 19:44.057 Ron? 19:53.358 --> 19:55.569 Please go back for now. 19:55.652 --> 19:58.030 We'll talk again once things settle down. 19:59.156 --> 20:00.032 All right. 20:27.309 --> 20:29.436 Hey, what's wrong? 20:32.231 --> 20:36.610 I've seen it before in old photos of my mom and dad. 20:36.693 --> 20:39.821 That crescent-shaped birthmark near my dad's eye. 20:39.905 --> 20:40.864 What? 20:40.948 --> 20:43.033 But 17 years ago, he had already-- 20:44.826 --> 20:46.119 Are you okay, Ron? 20:59.883 --> 21:04.388 Max and Molly playing with dinosaurs even at the age of three? 21:04.471 --> 21:05.889 That's so boring. 21:07.516 --> 21:08.809 You're quite amusing. 21:09.434 --> 21:11.853 You're going to be something big, Ron. 21:13.105 --> 21:15.232 Much greater than your old man ever was. 21:19.528 --> 21:21.530 -What happened? -Was that a scream? 21:26.159 --> 21:27.202 What's wrong? 21:27.786 --> 21:30.414 As I walked past the bathroom, on the door… 21:33.667 --> 21:35.794 Another menu from yesterday… 21:35.877 --> 21:37.004 Someone's inside. 21:37.587 --> 21:40.007 We'll check inside first. 21:40.090 --> 21:42.467 Everyone else, please wait here. 21:42.551 --> 21:44.386 The bathroom door is ajar. 21:49.933 --> 21:51.268 I'm opening it. 22:03.071 --> 22:04.406 Mr. Sasaoka! 18187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.