Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:02.252 --> 00:07.007
A letter postmarked 17 years agoarrived at Ron's apartment building.
00:07.966 --> 00:10.427
The letter was an invitationfrom an auberge.
00:11.094 --> 00:15.515
Inside the sealed envelopewas a gourmet menu and a single emerald.
00:20.520 --> 00:24.899
To solve the mystery,Ron and I set off for the auberge…
00:24.983 --> 00:27.861
Amazing! It feels like
we're flying over the forest!
00:28.445 --> 00:31.948
Seems like this auberge
is in a pretty exciting location.
00:33.241 --> 00:35.577
Contact me if you're in trouble.
00:35.660 --> 00:37.037
TIGER DAN, LAWYER
00:37.120 --> 00:39.998
Unlike that English gardener,
00:40.081 --> 00:42.500
I'm glad
we can have a proper conversation.
00:43.835 --> 00:46.755
Oh, I apologize. I'm the Chef, Sakai.
00:46.838 --> 00:48.006
SHUSUKE SAKAI, CHEF
00:48.089 --> 00:50.341
The heirloom from my mother
is also an emerald.
00:50.425 --> 00:53.553
But it's a fun start
to a mystery-solving adventure.
00:53.636 --> 00:57.057
Benissimo! A mystery-solving adventure
sounds exciting!
00:59.309 --> 01:02.312
An adventure? How ridiculous…
01:02.395 --> 01:05.774
I'm also one of the guests.
Pleased to meet you.
01:05.857 --> 01:08.193
BILL CLARK, SURGEON
01:11.821 --> 01:13.907
TOM SASAOKA, TAXI DRIVER
01:18.078 --> 01:18.912
This is…
01:19.871 --> 01:22.332
the auberge, "Reunion"!
03:09.564 --> 03:10.815
Thank you for waiting.
03:11.649 --> 03:15.278
Now, we will begin
tonight's course dinner.
03:15.361 --> 03:16.988
Please be seated.
03:29.125 --> 03:30.126
Interesting.
03:30.209 --> 03:32.086
Even Teddy Bear gets a seat at the table.
03:36.341 --> 03:39.260
You expect me to eat
with complete strangers?
03:40.011 --> 03:42.639
Ms. Lily, I'm just an employee here, so…
03:42.722 --> 03:44.724
I'm merely following instructions.
03:45.558 --> 03:49.687
Please direct any inquiries
to the person who invited you.
03:51.731 --> 03:53.691
What an amusing setup.
03:53.775 --> 03:57.153
This is the essence of life's choices,
the thrill of the journey.
03:57.237 --> 03:58.780
Perhaps this is fate.
03:58.863 --> 04:01.532
Why don't we
all sit at the table together?
04:09.040 --> 04:10.625
My name is Clark.
04:10.708 --> 04:13.670
To be honest, I'm already starving.
04:13.753 --> 04:16.756
I agree with Dr. Clark.
04:17.674 --> 04:19.550
How did you know I'm a doctor?
04:22.262 --> 04:26.432
Earlier, in the restroom,
you dropped this instead of a pen.
04:26.516 --> 04:28.768
Oh, my penlight.
04:28.851 --> 04:30.395
Also, when you washed your hands,
04:30.478 --> 04:33.731
you rolled up your sleeves
and washed well up to your arms.
04:33.815 --> 04:37.110
There are five more reasons,
but I figure you'd rather eat soon.
04:38.027 --> 04:39.195
I'm impressed.
04:39.279 --> 04:42.782
By the way, he's a taxi driver.
04:42.865 --> 04:43.825
W-What?
04:44.826 --> 04:46.202
Oh, was I wrong?
04:47.745 --> 04:49.080
No…
04:49.163 --> 04:50.540
Fantastico!
04:50.623 --> 04:52.667
That's amazing, Mr. Kamonohashi!
04:52.750 --> 04:55.253
So, you can see through everything?
04:55.336 --> 04:56.587
Pretty much.
04:56.671 --> 04:58.339
This lady here…
04:59.090 --> 05:01.801
Outwardly, she seems
like a business owner.
05:03.386 --> 05:04.762
What's your deal, then?
05:14.272 --> 05:17.608
You're correct. I run a security company.
05:20.194 --> 05:23.823
You seem to be from overseas too,
but your Japanese is quite fluent.
05:23.906 --> 05:26.617
My late spouse was Japanese.
05:26.701 --> 05:28.286
But I can't read or write it.
05:28.369 --> 05:32.123
Languages are my hobby.
I can speak five languages,
05:32.206 --> 05:33.541
including Elvish.
05:34.083 --> 05:35.752
Let me talk about myself too.
05:35.835 --> 05:40.214
If you run into any trouble,
call Tiger Dan's International Law Firm.
05:54.729 --> 05:56.856
TOM SASAOKA
06:21.172 --> 06:22.965
Thank you for waiting.
06:23.049 --> 06:25.343
Now, for the first course.
06:25.843 --> 06:27.970
An salad with edible flowers.
06:28.054 --> 06:29.931
Wow, benissimo!
06:30.014 --> 06:32.391
The secret ingredient
is black sugar syrup…
06:32.475 --> 06:34.102
That's not secret at all!
06:40.358 --> 06:41.400
Delicious!
06:41.484 --> 06:42.485
Seriously…
06:42.568 --> 06:45.571
-Especially this sweet, dark stuff…
-Enough already.
06:47.073 --> 06:49.700
The second course is lobster soup.
07:04.549 --> 07:06.551
The third course is fish.
07:06.634 --> 07:09.428
Steamed fresh fish in white wine,
garnished with ecume.
07:22.733 --> 07:26.487
The fourth course is meat,
a roast of three kinds of game.
07:36.622 --> 07:40.668
Sorry, but the exhaustion from
the long trip has caught up with me.
07:40.751 --> 07:43.504
I'll return to my room and rest.
07:44.464 --> 07:46.466
The food was excellent.
07:50.595 --> 07:52.388
That's too bad.
07:52.472 --> 07:56.642
I wanted you to try the final dish,
a cake made with chestnut mousse…
07:58.603 --> 08:00.563
No thanks. I don't care for sweets.
08:00.646 --> 08:03.024
I'm full, so I'll pass too.
08:03.107 --> 08:06.235
Same here. I'll just have some coffee.
08:20.166 --> 08:21.250
What's wrong?
08:31.511 --> 08:35.014
It was so delicious, yet everyone
ended up leaving it unfinished.
08:35.097 --> 08:38.601
I mean, aside from Mia,
everyone seemed a bit off.
08:39.185 --> 08:41.854
They looked unsettled
every time a dish was served.
08:41.938 --> 08:45.733
Oh, maybe they invited people
who dislike certain ingredients?
08:45.816 --> 08:48.319
That's my partner for you. Good deduction.
08:48.402 --> 08:51.322
At this rate,
you'll be a great detective in 100 years.
08:51.405 --> 08:53.783
You mean I'll be
"Ghost Detective Totomaru"?
08:53.866 --> 08:57.745
Well, we can ask
everyone about it tomorrow.
08:58.829 --> 09:00.081
True.
09:05.878 --> 09:07.255
Mr. Gardner?
09:07.338 --> 09:08.256
Mr. Gardner?
09:08.923 --> 09:10.258
Mr. Gardner!
09:12.301 --> 09:13.386
What's going on?
09:15.012 --> 09:18.975
Well, this is that surly gardener's room.
09:19.058 --> 09:22.770
Early this morning, I heard strange noises
all the way in my room.
09:22.853 --> 09:26.357
I'm in the adjacent room,
and I heard a strange popping sound.
09:27.942 --> 09:30.570
So I decided to take a peek
on my way to breakfast.
09:32.363 --> 09:35.199
There was last night's menu
stuck to the door.
09:35.283 --> 09:37.326
I calling out, but there was no response.
09:37.410 --> 09:40.705
I tried to open the door,
but I don't have the key.
09:40.788 --> 09:42.206
I'm just an employee, so…
09:57.013 --> 09:59.432
-I can--
-I'll unlock it.
10:01.475 --> 10:03.603
I think I can handle this type of lock.
10:03.686 --> 10:05.271
Wow, that's impressive!
10:07.148 --> 10:08.774
You can do that too?
10:09.358 --> 10:10.776
What do you mean?
10:10.860 --> 10:15.197
I'm the CEO of a security company.
I learned how to do this long ago.
10:15.281 --> 10:16.699
I'll go grab my bag.
10:26.792 --> 10:27.710
It's open.
10:30.755 --> 10:31.631
Mr. Gardner!
10:40.473 --> 10:43.184
There lay the gardener,surrounded by flowers,
10:43.726 --> 10:46.062
with an ice pick stabbed into his chest.
10:46.604 --> 10:47.897
He was lifeless.
10:54.612 --> 10:55.696
What happened?
10:55.780 --> 10:56.739
What's going on?
10:57.323 --> 10:58.699
Someone's been murdered.
11:02.203 --> 11:03.162
Mr. Gardner!
11:03.245 --> 11:05.414
-No!
-This is unbelievable!
11:05.498 --> 11:07.249
Mia, you shouldn't look.
11:07.333 --> 11:10.169
An ice pick to the chest…
11:10.252 --> 11:11.712
And these flowers…
11:12.380 --> 11:13.756
Please don't touch anything!
11:14.256 --> 11:15.883
I'm a police officer!
11:19.220 --> 11:20.930
Well, this is a surprise.
11:21.013 --> 11:24.934
Last night, I thought I heard
you were an apartment manager.
11:25.017 --> 11:26.435
That would be me.
11:27.436 --> 11:31.232
Isshiki here is an outstanding
detective with the Metropolitan Police.
11:32.900 --> 11:35.778
Mr. Sakai,
please contact the local police.
11:35.861 --> 11:37.238
R-Right!
11:40.866 --> 11:43.077
Mr. Clark, you're a doctor, correct?
11:43.160 --> 11:44.662
Could you lend me a hand?
11:44.745 --> 11:46.288
Okay, I'll help.
11:47.581 --> 11:51.168
By the way, I act as Detective Isshiki's
assistant at crime scenes.
11:51.252 --> 11:52.711
Why are you lying down?
12:05.850 --> 12:07.476
He didn't die right away.
12:07.560 --> 12:09.186
It looks like he died in agony.
12:09.270 --> 12:11.147
He's been dead for three or four hours.
12:11.230 --> 12:13.023
So, he died before dawn.
12:13.107 --> 12:14.859
Who could do something this cruel?
12:16.402 --> 12:18.529
Detective Isshiki, look outside.
12:22.825 --> 12:24.452
The ground has been disturbed.
12:24.535 --> 12:26.287
Did someone erase their footprints?
12:27.288 --> 12:29.498
So, the killer came in through the window?
12:29.582 --> 12:30.708
That's impossible.
12:30.791 --> 12:31.792
Huh?
12:31.876 --> 12:34.503
Because the window is locked.
12:34.587 --> 12:36.088
Then how did they do it?
12:36.172 --> 12:38.966
The door was locked from the inside, too.
12:39.049 --> 12:41.552
Wait, does that make this
a locked-room murder?
12:42.678 --> 12:44.430
Wait a second, if I recall…
12:48.350 --> 12:51.479
Look, there's a gap
between the door and the floor.
12:52.396 --> 12:57.067
The killer might've used this gap
to lock the door from outside,
12:57.151 --> 12:58.527
creating a closed room.
12:58.611 --> 13:00.738
-There was no need for that.
-What?
13:00.821 --> 13:04.408
If you press the button on the doorknob
on your way out,
13:04.492 --> 13:06.327
it locks automatically.
13:07.328 --> 13:08.287
You're right.
13:08.871 --> 13:10.748
But the bigger mystery is…
13:11.415 --> 13:15.211
the flowers strewn around the body
and the menu stuck to the door.
13:15.294 --> 13:17.546
Indeed. What could it all mean?
13:21.383 --> 13:22.343
What's this?
13:22.968 --> 13:24.053
An emerald…
13:25.596 --> 13:27.723
A-Another emerald?
13:29.767 --> 13:30.684
Detective!
13:30.768 --> 13:32.436
The phones aren't working!
13:32.520 --> 13:34.438
Neither the landline nor my mobile!
13:36.607 --> 13:37.483
You're right.
13:38.067 --> 13:39.193
Even the landline?
13:39.276 --> 13:42.530
Sakai, how many routes lead to this place?
13:42.613 --> 13:45.991
Just the cable car and the trail,
13:46.075 --> 13:49.370
but the trail is currently blocked
after a landslide.
13:50.579 --> 13:52.498
-Could it be…
-Ron, do you mean…?
13:52.581 --> 13:53.415
Yeah.
13:53.499 --> 13:55.459
If the murderer disabled the phones
13:55.543 --> 13:58.712
to cut off communication with the outside,
13:58.796 --> 14:02.216
it wouldn't be surprising if they'd
also blocked all access.
14:02.299 --> 14:03.884
Does that include the cable car?
14:09.223 --> 14:10.849
S-Suspended?
14:10.933 --> 14:12.977
Was this planned, Mr. Sakai?
14:13.060 --> 14:14.103
I wouldn't know.
14:14.186 --> 14:15.813
I'm just an employee…
14:15.896 --> 14:18.274
This suspension is a real problem.
14:18.357 --> 14:21.902
No one at the base of the mountain
will notice anything is wrong up here.
14:21.986 --> 14:23.529
Are there other facilities here?
14:23.612 --> 14:26.740
I heard that ours
is the only one open this season.
14:26.824 --> 14:30.202
So this place has effectively
been closed off?!
14:33.789 --> 14:35.165
You're a cop, right?
14:35.749 --> 14:37.167
Can't you do something?
14:37.877 --> 14:39.086
Calm down!
14:39.712 --> 14:41.839
Let's lay out the facts of the case.
14:41.922 --> 14:43.591
What were you all doing last night?
14:43.674 --> 14:47.011
The murder occurred before dawn,
when everyone was in their rooms.
14:47.511 --> 14:50.055
In other words, no one has an alibi, Toto.
14:50.139 --> 14:51.473
I see…
14:51.557 --> 14:53.851
That's true, and in that case…
14:58.272 --> 14:59.648
ROPEWAY STATION
14:59.732 --> 15:00.649
Toto!
15:00.733 --> 15:01.775
You won't get away!
15:02.902 --> 15:05.154
Everyone, please return to the auberge!
15:07.948 --> 15:09.992
ROPEWAY STATION
15:22.796 --> 15:23.964
Where did he go?
15:27.801 --> 15:29.053
Over here, Toto.
15:30.846 --> 15:33.182
You can't escape, Sasaoka.
15:34.516 --> 15:35.809
Why were you running?
15:36.393 --> 15:38.938
Y-You know exactly why!
15:44.234 --> 15:46.111
It's because of you!
15:46.195 --> 15:47.196
Me?
15:49.114 --> 15:53.494
The bizarre course menu,
the horrific murder, and the emerald!
15:53.577 --> 15:56.830
It's obvious
you're trying to blackmail me!
15:56.914 --> 15:57.873
Blackmail you?
15:57.957 --> 15:59.041
What do you mean?
15:59.124 --> 16:01.502
I haven't forgotten about you!
16:01.585 --> 16:03.754
Sorry, but I don't know who you are.
16:03.837 --> 16:05.506
Don't play dumb!
16:05.589 --> 16:06.632
It's true!
16:06.715 --> 16:08.759
He really doesn't know anything!
16:08.842 --> 16:10.386
I know, because he's my friend!
16:12.179 --> 16:15.307
So what if he's your friend?
That's irrelevant!
16:20.354 --> 16:23.190
At the very least, I'm not your enemy.
16:24.149 --> 16:26.986
Can you tell us more about
what you mentioned?
16:39.373 --> 16:41.500
It's a story from a long time ago.
16:42.209 --> 16:44.670
Let me just say this first! I'm innocent!
16:44.753 --> 16:46.714
I didn't know anything back then!
16:46.797 --> 16:50.718
Promise me that if I tell you everything,
you won't turn me in!
16:50.801 --> 16:53.012
That depends on the circumstances.
16:53.095 --> 16:56.765
If it truly wasn't your fault,
I'll consider overlooking it.
16:56.849 --> 16:58.600
Hey! You can't decide that!
16:59.727 --> 17:00.602
Well…
17:01.186 --> 17:02.646
I'll take it into account.
17:05.941 --> 17:08.652
Last night,
when the first dish was served,
17:08.736 --> 17:10.070
I immediately realized it.
17:10.821 --> 17:13.824
Seventeen years ago, I met a man online.
17:13.907 --> 17:18.454
The menu yesterday was the same as the
course meal I was treated to in London.
17:19.371 --> 17:20.789
Seventeen years ago…
17:24.209 --> 17:28.255
Back then,
I worked as a taxi driver in London.
17:28.338 --> 17:30.466
But I also had a side gig as a courier.
17:30.549 --> 17:31.508
A courier?
17:31.592 --> 17:35.095
You know, smuggling drugs or contraband.
17:35.179 --> 17:37.514
I'll leave it to your imagination.
17:37.598 --> 17:40.559
They gave me the pickup
and drop-off points.
17:40.642 --> 17:43.604
But checking the cargo
was strictly forbidden.
17:43.687 --> 17:48.317
That man at the restaurant
also called me for a delivery job.
17:49.318 --> 17:51.320
The job was simple.
17:51.403 --> 17:54.448
There was a man with a pregnant woman
looking for a ride,
17:54.531 --> 17:58.035
and I was told
to drop them off at a specified hospital.
17:58.118 --> 17:59.912
That's all there was to it.
17:59.995 --> 18:02.247
I never thought
it would be such a big deal.
18:03.957 --> 18:05.209
What happened?
18:08.545 --> 18:13.383
The man was later found in the Thames,
a horribly mutilated corpse.
18:18.680 --> 18:20.474
I've tried to convince myself
18:20.557 --> 18:23.811
that I had nothing to do
with that incident to this day.
18:23.894 --> 18:25.813
UNIDENTIFIED CORPSE FOUND
IN THE RIVER THAMES
18:33.362 --> 18:36.281
But… this brought it all back to me…
18:36.365 --> 18:37.407
I see.
18:37.991 --> 18:41.370
So, you were just used
by the man at the restaurant.
18:41.453 --> 18:44.289
He must've been a real scoundrel.
18:44.373 --> 18:48.001
Yeah. Calculating, cowardly, and cruel.
18:48.085 --> 18:50.212
He looked just like you!
18:50.295 --> 18:51.130
What?
18:51.713 --> 18:52.923
Like me?
18:53.006 --> 18:57.553
He looked exactly like you.Height, build, even the color of his eyes.
18:58.053 --> 18:59.221
And…
18:59.930 --> 19:03.058
He used to pour maple syrup
on everything he ate,
19:03.725 --> 19:05.018
just like you.
19:05.102 --> 19:06.186
Wait a second.
19:06.270 --> 19:08.480
Seventeen years ago I was just a kid.
19:08.564 --> 19:10.190
Of course, I know that.
19:11.024 --> 19:13.193
It's obvious when I think about it.
19:13.277 --> 19:17.364
But… but you look so much like him… Sorry.
19:17.447 --> 19:18.949
I was just shaken up.
19:19.032 --> 19:21.660
You don't have a birthmark near your eye,
19:21.743 --> 19:23.996
in the shape of a crescent moon.
19:27.916 --> 19:30.836
But still, the resemblance is uncanny.
19:31.503 --> 19:34.047
Could you be his son or something?
19:34.131 --> 19:35.549
That's impossible!
19:35.632 --> 19:39.094
Ron's father passed away
before he was born!
19:39.678 --> 19:40.512
Right?
19:41.638 --> 19:42.472
Huh?
19:43.098 --> 19:44.057
Ron?
19:53.358 --> 19:55.569
Please go back for now.
19:55.652 --> 19:58.030
We'll talk again once things settle down.
19:59.156 --> 20:00.032
All right.
20:27.309 --> 20:29.436
Hey, what's wrong?
20:32.231 --> 20:36.610
I've seen it before in old photos
of my mom and dad.
20:36.693 --> 20:39.821
That crescent-shaped birthmark
near my dad's eye.
20:39.905 --> 20:40.864
What?
20:40.948 --> 20:43.033
But 17 years ago, he had already--
20:44.826 --> 20:46.119
Are you okay, Ron?
20:59.883 --> 21:04.388
Max and Molly playing
with dinosaurs even at the age of three?
21:04.471 --> 21:05.889
That's so boring.
21:07.516 --> 21:08.809
You're quite amusing.
21:09.434 --> 21:11.853
You're going to be something big, Ron.
21:13.105 --> 21:15.232
Much greater than your old man ever was.
21:19.528 --> 21:21.530
-What happened?
-Was that a scream?
21:26.159 --> 21:27.202
What's wrong?
21:27.786 --> 21:30.414
As I walked past the bathroom,
on the door…
21:33.667 --> 21:35.794
Another menu from yesterday…
21:35.877 --> 21:37.004
Someone's inside.
21:37.587 --> 21:40.007
We'll check inside first.
21:40.090 --> 21:42.467
Everyone else, please wait here.
21:42.551 --> 21:44.386
The bathroom door is ajar.
21:49.933 --> 21:51.268
I'm opening it.
22:03.071 --> 22:04.406
Mr. Sasaoka!
18187
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.