All language subtitles for Kamonohashi Ron no Kindan Suiri_S2_09_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:01.001 --> 00:03.420 TO-KYO UNIVERSITY 00:03.503 --> 00:04.671 LECTURE ROOM 00:18.018 --> 00:20.186 -We're ready. -Okay. 01:57.534 --> 01:59.410 Thank you all for gathering. 01:59.994 --> 02:04.624 Now, let's uncover the truth behind the lab explosion murder case. 02:04.707 --> 02:06.084 Murder? 02:06.668 --> 02:11.297 Himeno was caught in a trap set up to blow up the lab. 02:11.881 --> 02:13.383 That can't be. 02:17.637 --> 02:19.472 The key was this letter. 02:20.056 --> 02:24.102 This letter, addressed to the lab, has yesterday's postmark. 02:24.185 --> 02:28.189 But when was it decided that Himeno would use the lab? 02:28.273 --> 02:29.357 Niki? 02:29.440 --> 02:32.652 What? Uh, it was decided by lottery yesterday. 02:32.735 --> 02:35.071 Past midnight, so the date had changed. 02:35.155 --> 02:40.827 So, the killer sent the letter before it was decided that Himeno would use it. 02:40.910 --> 02:44.122 Did they predict it would be Himeno? 02:44.205 --> 02:46.541 Maybe they rigged the lottery? 02:47.125 --> 02:48.001 No. 02:48.585 --> 02:52.714 To solve this, we had to think in a completely different way. 02:53.298 --> 02:57.969 The killer made threatening letters to anyone who might enter the lab 02:58.052 --> 02:59.262 and sent them all. 03:01.347 --> 03:04.058 After Himeno passed away in the explosion, 03:04.142 --> 03:07.478 they chose her letter to submit to the police, 03:08.313 --> 03:11.691 to make it look like she was the target all along. 03:12.275 --> 03:13.651 How could they! 03:13.735 --> 03:15.612 But who could do something like that? 03:15.695 --> 03:18.823 The person who was the first to receive the envelopes? 03:20.158 --> 03:21.284 That's right. 03:21.826 --> 03:24.287 Since Professor Maruyama was away on business, 03:24.370 --> 03:26.789 it was the person in charge of the lab. 03:31.127 --> 03:32.503 Assistant Professor Aoe. 03:40.178 --> 03:43.181 You are the killer, Assistant Professor Aoe. 03:45.475 --> 03:50.271 I'm not sure what I was expecting. This is all just speculation. 03:50.355 --> 03:54.609 Why would I harm the brilliant Himeno? I have no reason to kill her at all. 03:54.692 --> 03:58.738 True. There wasn't necessarily a reason it had to be Himeno. 03:58.821 --> 04:01.074 The killing was a means, not the end. 04:02.367 --> 04:06.037 It was to pull the trigger to blow up the computer. 04:06.120 --> 04:07.538 Huh? The computer? 04:07.622 --> 04:08.957 The one in the lab? 04:09.624 --> 04:13.544 Assistant Professor Aoe's plan was to make it look like a targeted murder 04:13.628 --> 04:16.422 to destroy the computer along with the victim. 04:16.506 --> 04:17.840 So that means… 04:17.924 --> 04:22.637 The motive was to hide your data manipulation, Oigawa. 04:23.680 --> 04:26.975 After Himeno reported it to the university, 04:27.058 --> 04:33.940 Mr. Aoe needed to erase something before the university checked the computer. 04:34.023 --> 04:36.693 W-Wait! What are you talking about? 04:36.776 --> 04:38.111 Erase what? 04:38.194 --> 04:39.862 Fabricated research data. 04:41.155 --> 04:44.242 I read all your papers, 04:44.325 --> 04:48.663 and they have far less noise in the research data than others. 04:48.746 --> 04:50.540 In other words, they're too perfect. 04:50.623 --> 04:52.458 -What? -Falsified data?! 04:52.542 --> 04:56.129 Could he really read all of his papers in half a day? 04:56.212 --> 04:58.840 Moreover, your perfect papers 04:58.923 --> 05:03.344 were mostly written when Prof. Maruyama was away from the lab. 05:03.428 --> 05:06.556 They say, "When the cat's away, the mice will play." 05:07.598 --> 05:09.517 Do you have any rebuttal? 05:19.068 --> 05:20.320 Good grief… 05:20.862 --> 05:24.240 It seems you all understand nothing. 05:24.324 --> 05:27.285 I reached this position efficiently 05:27.368 --> 05:32.957 because I meticulously prepared in advance and eliminated uncertainties. 05:33.541 --> 05:34.792 Isn't that right? 05:35.460 --> 05:36.711 Well… 05:37.712 --> 05:44.052 Do you think a disk can really be completely destroyed in an explosion? 05:44.135 --> 05:47.972 We live in an era where even fire-damaged data can be recovered. 05:48.056 --> 05:52.852 I would never plan something with such high uncertainty. 05:52.935 --> 05:54.395 He has a point… 05:54.479 --> 05:58.316 If the goal was to destroy the disk, this plan is too sloppy. 05:58.900 --> 06:01.277 That's why you had to be thorough. 06:02.612 --> 06:05.740 That's why you went to the MRI room last night, right? 06:07.450 --> 06:13.039 You wrapped the lab computer in blankets and padding so it wouldn't get pulled in, 06:13.122 --> 06:15.833 and only needed to bring it close to the MRI. 06:16.417 --> 06:18.377 I get it now! A magnet! 06:18.461 --> 06:22.507 With the MRI's powerful magnetic force, the data would be completely destroyed! 06:22.590 --> 06:25.176 The explosion in the lab was just a cover-up. 06:25.259 --> 06:28.471 To make it look like the computer was destroyed in the explosion. 06:29.263 --> 06:31.891 Are there any witnesses? 06:31.974 --> 06:32.892 No. 06:33.518 --> 06:34.936 I thought so. 06:35.019 --> 06:37.647 The threatening letter, this whole case, 06:37.730 --> 06:40.441 it's all nothing more than speculation. 06:40.525 --> 06:45.822 If I were your supervisor, your thesis would surely fail. 06:45.905 --> 06:47.907 If what you claim is true, 06:47.990 --> 06:51.410 then bring a witness to prove it. 06:51.494 --> 06:54.205 One credible enough to be cited in a paper. 06:54.288 --> 06:55.623 There is no witness. 06:57.250 --> 06:58.417 That is the proof. 06:58.501 --> 06:59.377 What? 06:59.460 --> 07:03.589 What were you doing alone in the MRI room without any subjects? 07:05.716 --> 07:08.928 We can't find any data from yesterday's MRI experiment. 07:09.470 --> 07:13.224 Did you reserve the costly MRI without any purpose? 07:13.307 --> 07:16.060 You, who are supposed to supervise the students? 07:17.270 --> 07:19.522 And inside the MRI, 07:19.605 --> 07:23.901 fibers matching the blanket found in your trash were detected. 07:26.195 --> 07:30.450 If you want to dispute this, provide evidence worthy of a paper. 07:38.624 --> 07:42.336 Fine. There's no point in making further excuses. 07:42.420 --> 07:45.882 -No way… -Did the assistant professor really do it? 07:45.965 --> 07:48.009 Where did I go wrong? 07:48.092 --> 07:52.054 You haven't used the lab at all this past week, have you? 07:52.638 --> 07:55.975 I wondered why someone who rose through experiments would do that. 07:56.517 --> 07:58.436 The answer was simple. 07:58.519 --> 08:02.440 Someone efficient like you didn't want to perform unnecessary experiments… 08:02.523 --> 08:05.860 Because you knew the computer would eventually be destroyed. 08:07.653 --> 08:12.241 To think my efficient life would be my downfall in the end… 08:12.325 --> 08:13.284 So then… 08:13.993 --> 08:16.245 Yes, I did it. 08:18.789 --> 08:23.169 Himeno trusted you… She trusted you so much! 08:24.003 --> 08:25.129 Chikori… 08:25.213 --> 08:30.343 You killed a student who looked up to you, just to protect your position, 08:30.426 --> 08:32.428 and you feel nothing about it? 08:32.512 --> 08:36.766 Of course I do feel bad for Himeno… 08:36.849 --> 08:38.684 I'm truly heartbroken. 08:38.768 --> 08:40.686 No apology could ever be enough. 08:40.770 --> 08:43.523 Stop saying things you don't mean. 08:44.482 --> 08:49.987 Eliminating a future rival was efficient for you, wasn't it? 08:51.781 --> 08:55.660 How nice, you understand me well. 08:55.743 --> 08:59.830 Only my mother ever understood my way of thinking. 08:59.914 --> 09:04.752 To create a great person, a few sacrifices are necessary. 09:04.835 --> 09:09.924 Himeno served her role for the ace she respected, didn't she? A win-win. 09:10.007 --> 09:11.050 You…! 09:11.133 --> 09:12.760 Imagine how she'd feel… 09:13.344 --> 09:16.722 You have no right to live in this world. 09:17.306 --> 09:18.224 Ron! 09:18.307 --> 09:20.142 But he took the medicine! 09:21.143 --> 09:23.980 Don't worry, Toto. The medicine's working. 09:24.063 --> 09:25.398 This is my will. 09:25.481 --> 09:30.653 Don't make me laugh. You're saying I don't deserve to live? 09:32.113 --> 09:36.450 If that's the case, then none of you ordinary people deserve to live! 09:36.534 --> 09:37.410 A bomb?! 09:38.953 --> 09:41.372 I prepared it as insurance. 09:41.455 --> 09:44.417 I value certainty! 09:44.500 --> 09:48.296 If everyone disappears, I can remain the superior assistant professor. 09:48.379 --> 09:51.132 Rest assured, Mama! 09:59.390 --> 10:01.684 Who said you had the right to die? 10:01.767 --> 10:04.645 You'll atone for Himeno's murder for the rest of your life. 10:13.904 --> 10:16.324 Come on, keep still! 10:16.407 --> 10:19.910 -Mama! -Stop struggling! Keep still! 10:22.330 --> 10:24.457 Well done, Totomaru Isshiki. 10:24.540 --> 10:25.499 Thank you. 10:40.931 --> 10:44.560 I wanted to chat more with Himeno. 10:45.311 --> 10:47.396 I wanted to get closer to her. 10:49.440 --> 10:53.319 But… Himeno will never come back. 10:53.944 --> 10:55.780 I'll do my best to hone my skills 10:55.863 --> 10:59.867 and try to make a difference, like Assistant Professor Aoe! 11:00.910 --> 11:03.204 So, for that reason… 11:04.121 --> 11:07.500 I have to work hard and do Himeno's share too… 11:09.210 --> 11:10.503 Yeah, me too… 11:11.796 --> 11:13.047 -Huh? -What? 11:13.881 --> 11:16.384 -Mr. Kamokyuu? -It's a side effect of the medicine! 11:16.467 --> 11:19.345 -Ron! -Mr. Kamokyuu! 11:24.642 --> 11:25.768 How sweet. 11:27.603 --> 11:30.481 -Black sugar syrup! -Black sugar syrup? 11:35.444 --> 11:37.613 Another dream from when I was three… 11:37.696 --> 11:39.824 I couldn't pronounce it properly yet. 11:39.907 --> 11:43.411 You've been into black sugar syrup since that age? 11:44.328 --> 11:45.788 Toto, what's with the suit? 11:45.871 --> 11:49.208 Oh… I just came back from Himeno's funeral. 11:49.291 --> 11:51.585 I saw her off on your behalf too, Ron. 11:52.169 --> 11:53.212 Thank you. 11:53.295 --> 11:56.674 Chikori was able to say goodbye without crying in the end. 11:57.508 --> 11:58.384 I see… 12:03.722 --> 12:08.936 You were amazing, Ron. You nailed the killer's twisted thinking in the end. 12:09.019 --> 12:13.441 I told you, I've always been good at reading the culprit's feelings. 12:14.024 --> 12:15.109 I see… 12:15.192 --> 12:18.195 Maybe that's an essential skill for a detective. 12:19.530 --> 12:20.906 Who knows… 12:20.990 --> 12:25.202 But as I was tracing back my memories from before I was six, 12:25.286 --> 12:28.080 there were still parts I couldn't recall. 12:28.164 --> 12:30.624 I feel like it's something very important… 12:31.208 --> 12:34.962 I barely remember anything from my early childhood. 12:35.045 --> 12:37.339 Just the back of my pet hamster… 12:39.133 --> 12:42.219 Growing up looking at a hamster's back led to this! 12:42.303 --> 12:44.472 To this? What does that mean? 12:45.097 --> 12:46.849 Your face, particularly your face. 12:46.932 --> 12:51.395 Oh, by the way, there was a strange letter sticking out of your mailbox. 12:51.479 --> 12:52.646 A strange letter? 12:52.730 --> 12:55.274 Yeah, it was about to fall, so I brought it. 12:57.943 --> 13:01.572 It's oddly old, and the writing is faded. 13:02.114 --> 13:04.241 You're right, this is strange. 13:04.325 --> 13:05.201 Right? 13:05.284 --> 13:08.621 It has a postmark from 17 years ago. 13:14.293 --> 13:16.670 So, did you solve the mystery of the letter? 13:16.754 --> 13:19.131 Yeah, it was just an invitation. 13:19.215 --> 13:21.091 You opened it? 13:21.175 --> 13:24.345 If it's from 17 years ago, it can't be for you, can it? 13:24.428 --> 13:27.264 But it was addressed to the building manager. 13:27.348 --> 13:30.684 Who was the manager here 17 years ago? 13:30.768 --> 13:33.479 This is my maternal grandmother's property, 13:33.562 --> 13:36.148 and at that time, she had hired an old man as manager. 13:36.732 --> 13:37.858 An old man… 13:37.942 --> 13:43.197 After he passed, my mother managed it for a few years, until I quit BLUE. 13:43.280 --> 13:45.574 Then she went away and left me the keys. 13:45.658 --> 13:48.702 This is the first time I'm hearing about your mother, Ron. 13:48.786 --> 13:50.037 Is that so? 13:50.120 --> 13:54.083 She's a unique person. She's now traveling the world 50 times. 13:54.166 --> 13:56.210 Fifty times? That's impressive. 13:56.293 --> 13:58.504 As expected of your mother… 13:58.587 --> 14:00.965 Does she like black sugar syrup too? 14:01.048 --> 14:04.677 -No way. -Then, does she love mysteries or puzzles? 14:04.760 --> 14:07.721 As far as I know, she's not interested. 14:07.805 --> 14:10.849 We share some traits, but we're very different in other ways. 14:10.933 --> 14:12.142 Is that so? 14:12.226 --> 14:15.104 For example, she never gets angry. 14:15.187 --> 14:18.566 Right, but you got really pissed in the university case… 14:19.650 --> 14:22.570 It's disappointing that I turned out like this. 14:22.653 --> 14:26.282 A detective who gets emotional while solving cases is the worst. 14:27.032 --> 14:28.033 I see… 14:28.617 --> 14:31.036 By the way, you don't have a father, right? 14:31.120 --> 14:33.622 He died of illness before I was born. 14:33.706 --> 14:35.082 I'm sorry! 14:36.292 --> 14:41.171 Don't worry. I grew up with just my mom, so I can barely remember my dad. 14:41.255 --> 14:44.216 -More importantly, let's get ready, Toto! -Ready? 14:44.300 --> 14:47.177 I told you the letter was an invitation. 14:47.261 --> 14:50.139 It's a dinner invitation from an auberge. 14:50.723 --> 14:51.849 An auberge? 14:51.932 --> 14:54.894 They even included the course menu as a greeting. 14:57.062 --> 15:00.232 Wow! All the dishes have fancy names. 15:00.316 --> 15:03.777 Looks like French-inspired fusion cuisine. 15:03.861 --> 15:05.237 Wow… 15:05.321 --> 15:08.157 And the invitation is for today! 15:08.240 --> 15:09.450 We have to go, right? 15:09.533 --> 15:12.578 Don't be ridiculous! It's from 17 years ago! 15:12.661 --> 15:14.455 The invitation's definitely expired! 15:14.538 --> 15:16.957 Besides, who knows if the place is still open? 15:17.041 --> 15:19.126 This was also inside the envelope. 15:19.209 --> 15:21.462 I can't just ignore it, can I? 15:21.545 --> 15:22.838 It's quite valuable. 15:22.922 --> 15:25.799 -What, a jewel?! -An emerald. 15:27.384 --> 15:30.763 But… shouldn't we call the place before we go? 15:30.846 --> 15:33.057 That's not necessary, Toto. 15:33.140 --> 15:38.938 I don't think a 17-year-old invitation just accidentally arrived today. 15:39.021 --> 15:40.731 Then, what is this, exactly? 15:40.814 --> 15:43.692 Isn't it an adventure to solve that mystery? 15:43.776 --> 15:45.152 An adventure…?! 15:45.235 --> 15:47.863 Kamo, kamo, kamo… 15:49.657 --> 15:51.742 Been a while since I heard that… 15:52.660 --> 15:55.329 Looks like he can't be stopped. 16:00.584 --> 16:03.462 Amazing! It feels like we're flying over the forest! 16:03.545 --> 16:07.549 Seems like this auberge is in a pretty exciting location. 16:09.343 --> 16:13.222 I know it's late but… What exactly is an auberge? 16:13.305 --> 16:16.558 It's basically a restaurant where you can also stay overnight. 16:17.184 --> 16:20.396 Hello. I was nervous since it's my first time, 16:20.479 --> 16:23.023 so I'm glad to have fellow travelers. 16:23.107 --> 16:25.484 Your luggage is light. Are you local? 16:25.567 --> 16:28.278 No, I'm here for work from America, 16:28.362 --> 16:30.239 using a hotel in Tokyo as my base. 16:30.322 --> 16:32.950 An American? Your Japanese is excellent. 16:34.243 --> 16:38.539 Well, I'm a lawyer working across the globe. 16:38.622 --> 16:40.708 Contact me if you're in trouble. 16:40.791 --> 16:43.168 TIGER DAN, LAWYER 16:44.003 --> 16:47.256 An office right in the middle of New York? Impressive. 16:47.339 --> 16:51.552 In return, here's my business card with black sugar syrup snack. 16:52.594 --> 16:54.722 Objection! I don't want your confection! 16:54.805 --> 16:58.434 He made a rhyme with "objection" at lightning speed! 16:58.517 --> 17:04.940 Unlike that English gardener, I'm glad we can have a proper conversation. 17:13.574 --> 17:15.659 LENNY GARDNER, GARDENER 17:16.368 --> 17:19.288 I happened to ride the train with him, 17:19.371 --> 17:21.248 but he's incredibly unfriendly. 17:21.832 --> 17:23.459 Where did he get that flower? 17:23.542 --> 17:26.503 Apparently, he brought it here from his own garden. 17:26.587 --> 17:30.049 It took me 30 minutes of talking and that's the only thing I learned. 17:54.573 --> 17:56.658 Welcome to "Reunion"! 17:56.742 --> 17:58.744 Though there is a bit of a walk ahead… 17:58.827 --> 17:59.703 And you are? 17:59.787 --> 18:02.498 Oh, I apologize. I'm the Chef, Sakai. 18:02.581 --> 18:08.504 I'm sorry, but a staff member is absent, so I have to run the place alone. 18:08.587 --> 18:12.549 I apologize for not being able to give you a more formal welcome! 18:12.633 --> 18:15.469 SHUSUKE SAKAI, CHEF 18:15.552 --> 18:18.555 That sounds tough. Please, don't worry about it! 18:18.639 --> 18:21.642 Are you the one who sent this invitation? 18:22.559 --> 18:26.396 Um, let's see. Yes! This is indeed today's menu. 18:27.189 --> 18:29.691 But I'm just the hired chef. 18:29.775 --> 18:32.069 I wasn't involved with the invitations. 18:32.152 --> 18:33.695 I see. Where is the owner? 18:33.779 --> 18:37.574 Well… since I'm just an employee, I've never met him. 18:42.538 --> 18:45.290 Ah, sorry to keep you. Thank you very much. 18:45.374 --> 18:46.792 It's my pleasure. 18:46.875 --> 18:51.171 Please be in the dining room at 6 p.m. I'll be waiting for you at the auberge! 18:51.255 --> 18:52.548 See you then! 18:55.300 --> 18:57.469 He seems quite busy. 18:57.553 --> 19:00.264 Yeah. The mystery only deepens… 19:00.347 --> 19:02.558 What mystery? 19:03.183 --> 19:04.143 Ciao! 19:04.226 --> 19:05.435 Oh, hello. 19:05.519 --> 19:08.772 Sorry to intrude. I'm Mia Costa. 19:08.856 --> 19:11.066 I'm a high school student from Italy. 19:11.150 --> 19:13.110 MIA COSTA, HIGH SCHOOL STUDENT 19:13.193 --> 19:15.904 Hi, I'm Ron. And this is Toto. 19:15.988 --> 19:16.822 Hello. 19:31.461 --> 19:33.338 Were you invited too? 19:33.422 --> 19:35.716 Yes, by my aunt who lives in Japan. 19:35.799 --> 19:37.926 Your Japanese is excellent, too. 19:38.010 --> 19:40.888 I love Japanese culture, so I taught myself. 19:40.971 --> 19:42.264 That's amazing. 19:42.347 --> 19:43.974 -You're self-taught? -Yes! 19:44.057 --> 19:46.268 Speaking another language is so cool! 19:46.351 --> 19:48.937 It seems there are many foreign guests here. 19:49.021 --> 19:50.397 I think so too. 19:50.480 --> 19:52.191 By the way, what's the mystery? 19:52.274 --> 19:56.987 The invitation I received dates from 17 years ago. 19:57.654 --> 19:59.114 Wow, romantico! 19:59.198 --> 20:02.326 There was also a gem included in the envelope. 20:02.409 --> 20:05.120 An emerald! What a coincidence! 20:05.204 --> 20:06.163 A coincidence? 20:13.587 --> 20:16.590 The heirloom from my mother is also an emerald. 20:16.673 --> 20:17.716 Really? 20:19.801 --> 20:21.637 What a strange coincidence. 20:21.720 --> 20:25.098 But it's a fun start to a mystery-solving adventure. 20:25.182 --> 20:28.560 Benissimo! A mystery-solving adventure sounds exciting! 20:35.150 --> 20:37.903 An adventure? How ridiculous… 20:37.986 --> 20:40.447 KAREN LILY, SECURITY COMPANY CEO 20:49.873 --> 20:52.834 So that menu is indeed tonight's dinner? 20:52.918 --> 20:54.503 I'm really looking forward to it. 20:54.586 --> 20:57.589 But you'll put that on again, right? The usual black stuff… 20:57.673 --> 20:58.799 Of course! 20:58.882 --> 21:01.802 Could that be the stage for the mystery? 21:13.480 --> 21:14.856 It's huge! 21:15.774 --> 21:17.567 Oh, Mia! Your suitcase! 21:19.861 --> 21:22.489 It's really getting lively here. 21:23.740 --> 21:26.201 Have we met somewhere before? 21:26.285 --> 21:28.662 -No. -My apologies. 21:28.745 --> 21:31.915 I'm also one of the guests. Pleased to meet you. 21:31.999 --> 21:34.668 BILL CLARK, SURGEON 21:35.544 --> 21:37.129 Yeah, likewise. 21:40.799 --> 21:43.093 TOM SASAOKA, TAXI DRIVER 22:05.532 --> 22:06.950 This is it… 22:07.784 --> 22:10.287 The auberge, "Reunion"! 20781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.