Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:01.001 --> 00:03.420
TO-KYO UNIVERSITY
00:03.503 --> 00:04.671
LECTURE ROOM
00:18.018 --> 00:20.186
-We're ready.
-Okay.
01:57.534 --> 01:59.410
Thank you all for gathering.
01:59.994 --> 02:04.624
Now, let's uncover the truth
behind the lab explosion murder case.
02:04.707 --> 02:06.084
Murder?
02:06.668 --> 02:11.297
Himeno was caught in a trap
set up to blow up the lab.
02:11.881 --> 02:13.383
That can't be.
02:17.637 --> 02:19.472
The key was this letter.
02:20.056 --> 02:24.102
This letter, addressed to the lab,
has yesterday's postmark.
02:24.185 --> 02:28.189
But when was it decided
that Himeno would use the lab?
02:28.273 --> 02:29.357
Niki?
02:29.440 --> 02:32.652
What? Uh, it was decided
by lottery yesterday.
02:32.735 --> 02:35.071
Past midnight, so the date had changed.
02:35.155 --> 02:40.827
So, the killer sent the letter before
it was decided that Himeno would use it.
02:40.910 --> 02:44.122
Did they predict it would be Himeno?
02:44.205 --> 02:46.541
Maybe they rigged the lottery?
02:47.125 --> 02:48.001
No.
02:48.585 --> 02:52.714
To solve this, we had to think in
a completely different way.
02:53.298 --> 02:57.969
The killer made threatening letters
to anyone who might enter the lab
02:58.052 --> 02:59.262
and sent them all.
03:01.347 --> 03:04.058
After Himeno passed away in the explosion,
03:04.142 --> 03:07.478
they chose her letter to submit
to the police,
03:08.313 --> 03:11.691
to make it look like
she was the target all along.
03:12.275 --> 03:13.651
How could they!
03:13.735 --> 03:15.612
But who could do something like that?
03:15.695 --> 03:18.823
The person who was the first
to receive the envelopes?
03:20.158 --> 03:21.284
That's right.
03:21.826 --> 03:24.287
Since Professor Maruyama was away
on business,
03:24.370 --> 03:26.789
it was the person in charge of the lab.
03:31.127 --> 03:32.503
Assistant Professor Aoe.
03:40.178 --> 03:43.181
You are the killer,
Assistant Professor Aoe.
03:45.475 --> 03:50.271
I'm not sure what I was expecting.
This is all just speculation.
03:50.355 --> 03:54.609
Why would I harm the brilliant Himeno?
I have no reason to kill her at all.
03:54.692 --> 03:58.738
True. There wasn't necessarily
a reason it had to be Himeno.
03:58.821 --> 04:01.074
The killing was a means, not the end.
04:02.367 --> 04:06.037
It was to pull the trigger
to blow up the computer.
04:06.120 --> 04:07.538
Huh? The computer?
04:07.622 --> 04:08.957
The one in the lab?
04:09.624 --> 04:13.544
Assistant Professor Aoe's plan was to make
it look like a targeted murder
04:13.628 --> 04:16.422
to destroy the computer along
with the victim.
04:16.506 --> 04:17.840
So that means…
04:17.924 --> 04:22.637
The motive was to hide
your data manipulation, Oigawa.
04:23.680 --> 04:26.975
After Himeno reported it
to the university,
04:27.058 --> 04:33.940
Mr. Aoe needed to erase something before
the university checked the computer.
04:34.023 --> 04:36.693
W-Wait! What are you talking about?
04:36.776 --> 04:38.111
Erase what?
04:38.194 --> 04:39.862
Fabricated research data.
04:41.155 --> 04:44.242
I read all your papers,
04:44.325 --> 04:48.663
and they have far less noise
in the research data than others.
04:48.746 --> 04:50.540
In other words, they're too perfect.
04:50.623 --> 04:52.458
-What?
-Falsified data?!
04:52.542 --> 04:56.129
Could he really read
all of his papers in half a day?
04:56.212 --> 04:58.840
Moreover, your perfect papers
04:58.923 --> 05:03.344
were mostly written
when Prof. Maruyama was away from the lab.
05:03.428 --> 05:06.556
They say, "When the cat's away,
the mice will play."
05:07.598 --> 05:09.517
Do you have any rebuttal?
05:19.068 --> 05:20.320
Good grief…
05:20.862 --> 05:24.240
It seems you all understand nothing.
05:24.324 --> 05:27.285
I reached this position efficiently
05:27.368 --> 05:32.957
because I meticulously prepared
in advance and eliminated uncertainties.
05:33.541 --> 05:34.792
Isn't that right?
05:35.460 --> 05:36.711
Well…
05:37.712 --> 05:44.052
Do you think a disk can really
be completely destroyed in an explosion?
05:44.135 --> 05:47.972
We live in an era where even
fire-damaged data can be recovered.
05:48.056 --> 05:52.852
I would never plan something
with such high uncertainty.
05:52.935 --> 05:54.395
He has a point…
05:54.479 --> 05:58.316
If the goal was to destroy the disk,
this plan is too sloppy.
05:58.900 --> 06:01.277
That's why you had to be thorough.
06:02.612 --> 06:05.740
That's why you went
to the MRI room last night, right?
06:07.450 --> 06:13.039
You wrapped the lab computer in blankets
and padding so it wouldn't get pulled in,
06:13.122 --> 06:15.833
and only needed to bring
it close to the MRI.
06:16.417 --> 06:18.377
I get it now! A magnet!
06:18.461 --> 06:22.507
With the MRI's powerful magnetic force,
the data would be completely destroyed!
06:22.590 --> 06:25.176
The explosion
in the lab was just a cover-up.
06:25.259 --> 06:28.471
To make it look like the computer
was destroyed in the explosion.
06:29.263 --> 06:31.891
Are there any witnesses?
06:31.974 --> 06:32.892
No.
06:33.518 --> 06:34.936
I thought so.
06:35.019 --> 06:37.647
The threatening letter, this whole case,
06:37.730 --> 06:40.441
it's all nothing more than speculation.
06:40.525 --> 06:45.822
If I were your supervisor,
your thesis would surely fail.
06:45.905 --> 06:47.907
If what you claim is true,
06:47.990 --> 06:51.410
then bring a witness to prove it.
06:51.494 --> 06:54.205
One credible enough
to be cited in a paper.
06:54.288 --> 06:55.623
There is no witness.
06:57.250 --> 06:58.417
That is the proof.
06:58.501 --> 06:59.377
What?
06:59.460 --> 07:03.589
What were you doing alone
in the MRI room without any subjects?
07:05.716 --> 07:08.928
We can't find any data
from yesterday's MRI experiment.
07:09.470 --> 07:13.224
Did you reserve the costly MRI
without any purpose?
07:13.307 --> 07:16.060
You, who are supposed
to supervise the students?
07:17.270 --> 07:19.522
And inside the MRI,
07:19.605 --> 07:23.901
fibers matching the blanketfound in your trash were detected.
07:26.195 --> 07:30.450
If you want to dispute this,
provide evidence worthy of a paper.
07:38.624 --> 07:42.336
Fine. There's no point
in making further excuses.
07:42.420 --> 07:45.882
-No way…
-Did the assistant professor really do it?
07:45.965 --> 07:48.009
Where did I go wrong?
07:48.092 --> 07:52.054
You haven't used the lab
at all this past week, have you?
07:52.638 --> 07:55.975
I wondered why someone who rose
through experiments would do that.
07:56.517 --> 07:58.436
The answer was simple.
07:58.519 --> 08:02.440
Someone efficient like you didn't want to
perform unnecessary experiments…
08:02.523 --> 08:05.860
Because you knew the computer
would eventually be destroyed.
08:07.653 --> 08:12.241
To think my efficient life
would be my downfall in the end…
08:12.325 --> 08:13.284
So then…
08:13.993 --> 08:16.245
Yes, I did it.
08:18.789 --> 08:23.169
Himeno trusted you…
She trusted you so much!
08:24.003 --> 08:25.129
Chikori…
08:25.213 --> 08:30.343
You killed a student who looked up to you,
just to protect your position,
08:30.426 --> 08:32.428
and you feel nothing about it?
08:32.512 --> 08:36.766
Of course I do feel bad for Himeno…
08:36.849 --> 08:38.684
I'm truly heartbroken.
08:38.768 --> 08:40.686
No apology could ever be enough.
08:40.770 --> 08:43.523
Stop saying things you don't mean.
08:44.482 --> 08:49.987
Eliminating a future rival
was efficient for you, wasn't it?
08:51.781 --> 08:55.660
How nice, you understand me well.
08:55.743 --> 08:59.830
Only my mother
ever understood my way of thinking.
08:59.914 --> 09:04.752
To create a great person,
a few sacrifices are necessary.
09:04.835 --> 09:09.924
Himeno served her role for the ace
she respected, didn't she? A win-win.
09:10.007 --> 09:11.050
You…!
09:11.133 --> 09:12.760
Imagine how she'd feel…
09:13.344 --> 09:16.722
You have no right to live in this world.
09:17.306 --> 09:18.224
Ron!
09:18.307 --> 09:20.142
But he took the medicine!
09:21.143 --> 09:23.980
Don't worry, Toto. The medicine's working.
09:24.063 --> 09:25.398
This is my will.
09:25.481 --> 09:30.653
Don't make me laugh.
You're saying I don't deserve to live?
09:32.113 --> 09:36.450
If that's the case, then none of you
ordinary people deserve to live!
09:36.534 --> 09:37.410
A bomb?!
09:38.953 --> 09:41.372
I prepared it as insurance.
09:41.455 --> 09:44.417
I value certainty!
09:44.500 --> 09:48.296
If everyone disappears, I can remain
the superior assistant professor.
09:48.379 --> 09:51.132
Rest assured, Mama!
09:59.390 --> 10:01.684
Who said you had the right to die?
10:01.767 --> 10:04.645
You'll atone for Himeno's murder
for the rest of your life.
10:13.904 --> 10:16.324
Come on, keep still!
10:16.407 --> 10:19.910
-Mama!
-Stop struggling! Keep still!
10:22.330 --> 10:24.457
Well done, Totomaru Isshiki.
10:24.540 --> 10:25.499
Thank you.
10:40.931 --> 10:44.560
I wanted to chat more with Himeno.
10:45.311 --> 10:47.396
I wanted to get closer to her.
10:49.440 --> 10:53.319
But… Himeno will never come back.
10:53.944 --> 10:55.780
I'll do my best to hone my skills
10:55.863 --> 10:59.867
and try to make a difference,
like Assistant Professor Aoe!
11:00.910 --> 11:03.204
So, for that reason…
11:04.121 --> 11:07.500
I have to work hard
and do Himeno's share too…
11:09.210 --> 11:10.503
Yeah, me too…
11:11.796 --> 11:13.047
-Huh?
-What?
11:13.881 --> 11:16.384
-Mr. Kamokyuu?
-It's a side effect of the medicine!
11:16.467 --> 11:19.345
-Ron!
-Mr. Kamokyuu!
11:24.642 --> 11:25.768
How sweet.
11:27.603 --> 11:30.481
-Black sugar syrup!
-Black sugar syrup?
11:35.444 --> 11:37.613
Another dream from when I was three…
11:37.696 --> 11:39.824
I couldn't pronounce it properly yet.
11:39.907 --> 11:43.411
You've been into black sugar syrup
since that age?
11:44.328 --> 11:45.788
Toto, what's with the suit?
11:45.871 --> 11:49.208
Oh… I just came back
from Himeno's funeral.
11:49.291 --> 11:51.585
I saw her off on your behalf too, Ron.
11:52.169 --> 11:53.212
Thank you.
11:53.295 --> 11:56.674
Chikori was able to say goodbye
without crying in the end.
11:57.508 --> 11:58.384
I see…
12:03.722 --> 12:08.936
You were amazing, Ron. You nailed
the killer's twisted thinking in the end.
12:09.019 --> 12:13.441
I told you, I've always been good
at reading the culprit's feelings.
12:14.024 --> 12:15.109
I see…
12:15.192 --> 12:18.195
Maybe that's an essential skill
for a detective.
12:19.530 --> 12:20.906
Who knows…
12:20.990 --> 12:25.202
But as I was tracing back my memories
from before I was six,
12:25.286 --> 12:28.080
there were still parts I couldn't recall.
12:28.164 --> 12:30.624
I feel like it's something very important…
12:31.208 --> 12:34.962
I barely remember
anything from my early childhood.
12:35.045 --> 12:37.339
Just the back of my pet hamster…
12:39.133 --> 12:42.219
Growing up
looking at a hamster's back led to this!
12:42.303 --> 12:44.472
To this? What does that mean?
12:45.097 --> 12:46.849
Your face, particularly your face.
12:46.932 --> 12:51.395
Oh, by the way, there was a strange letter
sticking out of your mailbox.
12:51.479 --> 12:52.646
A strange letter?
12:52.730 --> 12:55.274
Yeah, it was about to fall,
so I brought it.
12:57.943 --> 13:01.572
It's oddly old, and the writing is faded.
13:02.114 --> 13:04.241
You're right, this is strange.
13:04.325 --> 13:05.201
Right?
13:05.284 --> 13:08.621
It has a postmark from 17 years ago.
13:14.293 --> 13:16.670
So, did you solve
the mystery of the letter?
13:16.754 --> 13:19.131
Yeah, it was just an invitation.
13:19.215 --> 13:21.091
You opened it?
13:21.175 --> 13:24.345
If it's from 17 years ago,
it can't be for you, can it?
13:24.428 --> 13:27.264
But it was addressed
to the building manager.
13:27.348 --> 13:30.684
Who was the manager here 17 years ago?
13:30.768 --> 13:33.479
This is my maternal
grandmother's property,
13:33.562 --> 13:36.148
and at that time,
she had hired an old man as manager.
13:36.732 --> 13:37.858
An old man…
13:37.942 --> 13:43.197
After he passed, my mother managed it
for a few years, until I quit BLUE.
13:43.280 --> 13:45.574
Then she went away and left me the keys.
13:45.658 --> 13:48.702
This is the first time
I'm hearing about your mother, Ron.
13:48.786 --> 13:50.037
Is that so?
13:50.120 --> 13:54.083
She's a unique person. She's now
traveling the world 50 times.
13:54.166 --> 13:56.210
Fifty times? That's impressive.
13:56.293 --> 13:58.504
As expected of your mother…
13:58.587 --> 14:00.965
Does she like black sugar syrup too?
14:01.048 --> 14:04.677
-No way.
-Then, does she love mysteries or puzzles?
14:04.760 --> 14:07.721
As far as I know, she's not interested.
14:07.805 --> 14:10.849
We share some traits,
but we're very different in other ways.
14:10.933 --> 14:12.142
Is that so?
14:12.226 --> 14:15.104
For example, she never gets angry.
14:15.187 --> 14:18.566
Right, but you got really pissed
in the university case…
14:19.650 --> 14:22.570
It's disappointing
that I turned out like this.
14:22.653 --> 14:26.282
A detective who gets emotional
while solving cases is the worst.
14:27.032 --> 14:28.033
I see…
14:28.617 --> 14:31.036
By the way,
you don't have a father, right?
14:31.120 --> 14:33.622
He died of illness before I was born.
14:33.706 --> 14:35.082
I'm sorry!
14:36.292 --> 14:41.171
Don't worry. I grew up with just my mom,
so I can barely remember my dad.
14:41.255 --> 14:44.216
-More importantly, let's get ready, Toto!
-Ready?
14:44.300 --> 14:47.177
I told you the letter was an invitation.
14:47.261 --> 14:50.139
It's a dinner invitation from an auberge.
14:50.723 --> 14:51.849
An auberge?
14:51.932 --> 14:54.894
They even included
the course menu as a greeting.
14:57.062 --> 15:00.232
Wow! All the dishes have fancy names.
15:00.316 --> 15:03.777
Looks like French-inspired fusion cuisine.
15:03.861 --> 15:05.237
Wow…
15:05.321 --> 15:08.157
And the invitation is for today!
15:08.240 --> 15:09.450
We have to go, right?
15:09.533 --> 15:12.578
Don't be ridiculous!
It's from 17 years ago!
15:12.661 --> 15:14.455
The invitation's definitely expired!
15:14.538 --> 15:16.957
Besides,
who knows if the place is still open?
15:17.041 --> 15:19.126
This was also inside the envelope.
15:19.209 --> 15:21.462
I can't just ignore it, can I?
15:21.545 --> 15:22.838
It's quite valuable.
15:22.922 --> 15:25.799
-What, a jewel?!
-An emerald.
15:27.384 --> 15:30.763
But… shouldn't we call
the place before we go?
15:30.846 --> 15:33.057
That's not necessary, Toto.
15:33.140 --> 15:38.938
I don't think a 17-year-old invitation
just accidentally arrived today.
15:39.021 --> 15:40.731
Then, what is this, exactly?
15:40.814 --> 15:43.692
Isn't it an adventure
to solve that mystery?
15:43.776 --> 15:45.152
An adventure…?!
15:45.235 --> 15:47.863
Kamo, kamo, kamo…
15:49.657 --> 15:51.742
Been a while since I heard that…
15:52.660 --> 15:55.329
Looks like he can't be stopped.
16:00.584 --> 16:03.462
Amazing! It feels like
we're flying over the forest!
16:03.545 --> 16:07.549
Seems like this auberge
is in a pretty exciting location.
16:09.343 --> 16:13.222
I know it's late but…
What exactly is an auberge?
16:13.305 --> 16:16.558
It's basically a restaurant
where you can also stay overnight.
16:17.184 --> 16:20.396
Hello. I was nervous
since it's my first time,
16:20.479 --> 16:23.023
so I'm glad to have fellow travelers.
16:23.107 --> 16:25.484
Your luggage is light. Are you local?
16:25.567 --> 16:28.278
No, I'm here for work from America,
16:28.362 --> 16:30.239
using a hotel in Tokyo as my base.
16:30.322 --> 16:32.950
An American? Your Japanese is excellent.
16:34.243 --> 16:38.539
Well, I'm a lawyer
working across the globe.
16:38.622 --> 16:40.708
Contact me if you're in trouble.
16:40.791 --> 16:43.168
TIGER DAN, LAWYER
16:44.003 --> 16:47.256
An office right in the middle of New York?
Impressive.
16:47.339 --> 16:51.552
In return, here's my business card
with black sugar syrup snack.
16:52.594 --> 16:54.722
Objection! I don't want your confection!
16:54.805 --> 16:58.434
He made a rhyme with "objection"at lightning speed!
16:58.517 --> 17:04.940
Unlike that English gardener, I'm glad
we can have a proper conversation.
17:13.574 --> 17:15.659
LENNY GARDNER, GARDENER
17:16.368 --> 17:19.288
I happened to ride the train with him,
17:19.371 --> 17:21.248
but he's incredibly unfriendly.
17:21.832 --> 17:23.459
Where did he get that flower?
17:23.542 --> 17:26.503
Apparently, he brought it here
from his own garden.
17:26.587 --> 17:30.049
It took me 30 minutes of talking
and that's the only thing I learned.
17:54.573 --> 17:56.658
Welcome to "Reunion"!
17:56.742 --> 17:58.744
Though there is a bit of a walk ahead…
17:58.827 --> 17:59.703
And you are?
17:59.787 --> 18:02.498
Oh, I apologize. I'm the Chef, Sakai.
18:02.581 --> 18:08.504
I'm sorry, but a staff member is absent,
so I have to run the place alone.
18:08.587 --> 18:12.549
I apologize for not being able
to give you a more formal welcome!
18:12.633 --> 18:15.469
SHUSUKE SAKAI, CHEF
18:15.552 --> 18:18.555
That sounds tough.
Please, don't worry about it!
18:18.639 --> 18:21.642
Are you the one who sent this invitation?
18:22.559 --> 18:26.396
Um, let's see.
Yes! This is indeed today's menu.
18:27.189 --> 18:29.691
But I'm just the hired chef.
18:29.775 --> 18:32.069
I wasn't involved with the invitations.
18:32.152 --> 18:33.695
I see. Where is the owner?
18:33.779 --> 18:37.574
Well… since I'm just an employee,
I've never met him.
18:42.538 --> 18:45.290
Ah, sorry to keep you.
Thank you very much.
18:45.374 --> 18:46.792
It's my pleasure.
18:46.875 --> 18:51.171
Please be in the dining room at 6 p.m.
I'll be waiting for you at the auberge!
18:51.255 --> 18:52.548
See you then!
18:55.300 --> 18:57.469
He seems quite busy.
18:57.553 --> 19:00.264
Yeah. The mystery only deepens…
19:00.347 --> 19:02.558
What mystery?
19:03.183 --> 19:04.143
Ciao!
19:04.226 --> 19:05.435
Oh, hello.
19:05.519 --> 19:08.772
Sorry to intrude. I'm Mia Costa.
19:08.856 --> 19:11.066
I'm a high school student from Italy.
19:11.150 --> 19:13.110
MIA COSTA, HIGH SCHOOL STUDENT
19:13.193 --> 19:15.904
Hi, I'm Ron. And this is Toto.
19:15.988 --> 19:16.822
Hello.
19:31.461 --> 19:33.338
Were you invited too?
19:33.422 --> 19:35.716
Yes, by my aunt who lives in Japan.
19:35.799 --> 19:37.926
Your Japanese is excellent, too.
19:38.010 --> 19:40.888
I love Japanese culture,
so I taught myself.
19:40.971 --> 19:42.264
That's amazing.
19:42.347 --> 19:43.974
-You're self-taught?
-Yes!
19:44.057 --> 19:46.268
Speaking another language is so cool!
19:46.351 --> 19:48.937
It seems
there are many foreign guests here.
19:49.021 --> 19:50.397
I think so too.
19:50.480 --> 19:52.191
By the way, what's the mystery?
19:52.274 --> 19:56.987
The invitation
I received dates from 17 years ago.
19:57.654 --> 19:59.114
Wow, romantico!
19:59.198 --> 20:02.326
There was also a gem
included in the envelope.
20:02.409 --> 20:05.120
An emerald! What a coincidence!
20:05.204 --> 20:06.163
A coincidence?
20:13.587 --> 20:16.590
The heirloom from my mother
is also an emerald.
20:16.673 --> 20:17.716
Really?
20:19.801 --> 20:21.637
What a strange coincidence.
20:21.720 --> 20:25.098
But it's a fun start
to a mystery-solving adventure.
20:25.182 --> 20:28.560
Benissimo! A mystery-solving adventure
sounds exciting!
20:35.150 --> 20:37.903
An adventure? How ridiculous…
20:37.986 --> 20:40.447
KAREN LILY, SECURITY COMPANY CEO
20:49.873 --> 20:52.834
So that menu is indeed tonight's dinner?
20:52.918 --> 20:54.503
I'm really looking forward to it.
20:54.586 --> 20:57.589
But you'll put that on again, right?
The usual black stuff…
20:57.673 --> 20:58.799
Of course!
20:58.882 --> 21:01.802
Could that be the stage for the mystery?
21:13.480 --> 21:14.856
It's huge!
21:15.774 --> 21:17.567
Oh, Mia! Your suitcase!
21:19.861 --> 21:22.489
It's really getting lively here.
21:23.740 --> 21:26.201
Have we met somewhere before?
21:26.285 --> 21:28.662
-No.
-My apologies.
21:28.745 --> 21:31.915
I'm also one of the guests.
Pleased to meet you.
21:31.999 --> 21:34.668
BILL CLARK, SURGEON
21:35.544 --> 21:37.129
Yeah, likewise.
21:40.799 --> 21:43.093
TOM SASAOKA, TAXI DRIVER
22:05.532 --> 22:06.950
This is it…
22:07.784 --> 22:10.287
The auberge, "Reunion"!
20781
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.