Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:01,900 --> 00:04:05,900
www.titlovi.com
2
00:04:09,198 --> 00:04:11,198
Ko je tamo?
3
00:04:12,118 --> 00:04:14,018
Ko?
4
00:04:14,203 --> 00:04:16,503
Ko je napolju? Imam pu�ku.
5
00:04:16,705 --> 00:04:18,505
Jesi to ti, Medforde?
6
00:04:19,729 --> 00:04:23,029
- Ko je tamo?
- Matt Weaver.
7
00:04:23,274 --> 00:04:25,274
Weaver.
8
00:04:25,463 --> 00:04:28,763
Ostani gde si, Weaveru.
Da nisi pri�ao bli�e.
9
00:04:29,008 --> 00:04:30,308
Jesi lud?
10
00:04:30,468 --> 00:04:36,068
- �ta radi� ovde?
- �ta radim? Ovo je moja farma.
11
00:04:37,037 --> 00:04:38,937
Ne, nije vi�e tvoja.
12
00:04:40,790 --> 00:04:42,690
Upozoravam te.
13
00:04:43,918 --> 00:04:47,518
- Ovo je moja ku�a.
- Nije vi�e, nije.
14
00:04:47,776 --> 00:04:51,876
- Ja sam je kupio. Od Sama Brewstera.
- Brewstera?
15
00:04:52,155 --> 00:04:55,755
Aha, Brewstera. Po�to
nas je Grant pustio.
16
00:04:56,013 --> 00:05:01,313
Pa, ovo nije tvoja ku�a,
Reb, ve� skoro tri godine.
17
00:05:01,643 --> 00:05:06,043
Sad, udalji se sa mog
poseda, i ne vra�aj se vi�e.
18
00:05:43,348 --> 00:05:46,348
Dobrodo�ao. Dobrodo�ao
ku�i, Se�or Matt.
19
00:05:46,580 --> 00:05:52,080
Ku�i? Nju mi je ukrao
ovaj lopovski grad.
20
00:05:52,419 --> 00:05:56,319
Moja ku�a je i tvoja.
Da ima� krov nad glavom.
21
00:05:56,589 --> 00:05:58,789
Ho�u da spavam pod svojim krovom.
22
00:06:18,172 --> 00:06:21,072
- �ta se to ovde de�ava, Billy?
- Matt Weaver.
23
00:06:21,300 --> 00:06:22,400
Weaver?
24
00:06:22,551 --> 00:06:25,651
Ima pu�ku. Krenuo je kod Brewstera.
25
00:06:25,887 --> 00:06:29,287
Tuttle! Hej, Tuttle! Tuttle!
26
00:06:29,536 --> 00:06:31,736
- Kakva je to gu�va?
- Reb se vratio.
27
00:06:31,935 --> 00:06:34,735
- To je Reb?
- Tuttle!
28
00:06:34,958 --> 00:06:37,958
- Hej, Tuttle!
- Da? �ta?
29
00:06:38,190 --> 00:06:40,690
- Matt Weaver je ovde.
- Sto mu gromova!
30
00:06:40,901 --> 00:06:45,001
Po�ao kod Brewstera.
-Sa pu�kom?! �ekaj me!
31
00:06:45,280 --> 00:06:48,480
- Crane, �ta je bilo?
- Eno ga, veliki kao �ivot.
32
00:06:50,181 --> 00:06:52,981
- Matt Weaver.
- �ta?
33
00:06:54,455 --> 00:06:57,355
- Prosvira�u ga metkom.
- Crane, molim te.
34
00:06:57,583 --> 00:06:59,783
I zavr�iti ovaj ko�mar ve� jednom.
35
00:06:59,981 --> 00:07:02,781
- Crane, pijan si.
- Ni re� vi�e.
36
00:07:04,256 --> 00:07:06,256
Da te vi�e nisam �uo.
37
00:07:11,763 --> 00:07:13,663
Oh, Bo�e!
38
00:07:19,896 --> 00:07:22,196
Brewstere! Otvori, Brewstere!
39
00:07:23,440 --> 00:07:25,040
Brewstere, otvaraj!
40
00:07:27,194 --> 00:07:29,094
Brewstere!
41
00:07:32,199 --> 00:07:34,099
Brewstere, otvaraj!
42
00:07:36,161 --> 00:07:39,461
To je Reb (pobunjenik),
sigurno, lupa Brewsteru na vrata.
43
00:07:39,706 --> 00:07:41,606
- Brzo!
- Brewstere!
44
00:07:43,250 --> 00:07:45,150
Brewstere, ja ulazim.
45
00:08:08,795 --> 00:08:12,895
Si�i ovamo, Brewstere,
ili se ja penjem gore!
46
00:08:24,330 --> 00:08:26,530
Weavere!
47
00:08:32,150 --> 00:08:34,550
Odmakni se!
48
00:08:34,756 --> 00:08:36,956
Crane!
49
00:08:38,406 --> 00:08:41,706
- Ruth.
- To je izme�u mene i njega.
50
00:08:43,723 --> 00:08:47,523
- Ima� ga na ni�anu.
- Ciljao sam u njegovo pobunjeni�ko srce.
51
00:08:47,789 --> 00:08:50,989
Tvoja izvedba nikad nije
bila dorasla tvojim namerama.
52
00:08:51,230 --> 00:08:54,430
Ruth, vodi Cranea ku�i.
53
00:08:56,235 --> 00:08:58,835
Dobrodo�ao, �erife, dobrodo�ao.
54
00:08:59,050 --> 00:09:03,850
Sad, kad si ovde, da li si
sposoban da uhapsi� ovog �oveka?
55
00:09:04,159 --> 00:09:07,459
- Provalio mi je u ku�u, poku�ao da me ubije.
- Da te ubijem?
56
00:09:09,580 --> 00:09:12,780
- Do�ao sam da tra�im moju farmu.
- Da tra�i�?
57
00:09:13,542 --> 00:09:18,542
Tra�ite i bi�e vam dato,
ali, sa pu�kom u rukama...
58
00:09:18,860 --> 00:09:20,860
Matt. Hajde, Matt.
59
00:09:24,177 --> 00:09:26,077
�erife.
60
00:09:38,044 --> 00:09:41,644
Matte, priberi se. Zaboravi Brewstera.
61
00:09:41,902 --> 00:09:44,502
Krenuo si na �itav grad,
a ne na jednog �oveka.
62
00:09:44,717 --> 00:09:47,517
Starci, �ene i Meksikanci,
63
00:09:47,741 --> 00:09:51,141
par bogalja kao �to je
Crane, na to se sveo grad.
64
00:09:51,390 --> 00:09:56,790
Ali ti si se vratio na
nogama, ma�u�i svojim oru�jem,
65
00:09:57,124 --> 00:09:59,324
vidi� na oba oka.
66
00:10:02,754 --> 00:10:04,654
Pa, na�ao sam svog oca.
67
00:10:06,404 --> 00:10:08,304
U Tennesseeju.
68
00:10:10,157 --> 00:10:13,757
To jeste bio moj otac, zaista,
ali glava mu je bila raznesena.
69
00:10:19,332 --> 00:10:23,132
Pa, hm... uzeo sam njegovu pu�ku.
70
00:10:25,171 --> 00:10:27,171
I nastavio tamo gde je on stao.
71
00:10:29,133 --> 00:10:31,133
I ostao sam do kraja.
72
00:10:32,886 --> 00:10:35,786
Do kraja. Sad je
gotovo. Rat je zavr�en.
73
00:10:36,014 --> 00:10:38,114
- Ne i ovde, ovde nije.
- Ne, gospodine.
74
00:10:39,559 --> 00:10:42,659
Ne, sve dok ga Brewster nastavlja.
75
00:10:42,896 --> 00:10:45,996
�uo sam da je Medford kupio
moju farmu od Brewstera.
76
00:10:46,232 --> 00:10:50,832
Pa, otkud ona Brewsteru?
Kako je Brewster do�ao do nje?
77
00:10:51,132 --> 00:10:57,132
Kada je bila na aukciji, niko nije
imao dovoljno ke�a, osim Brewstera.
78
00:10:57,493 --> 00:11:02,893
- Sve je bilo zaista legalno.
- Legalno?
79
00:11:03,227 --> 00:11:06,027
Legalno? Raspu�teni smo iz
vojske da se vratimo ku�ama.
80
00:11:06,251 --> 00:11:09,351
�lanci u vezi predaje
ne pominju konfiskaciju.
81
00:11:09,587 --> 00:11:13,087
Hej, momak, upravo si izgubio
litar krvi. Smiri se malo.
82
00:11:13,340 --> 00:11:16,340
Zna�i, Brewster je
jeftino kupio moju farmu,
83
00:11:16,573 --> 00:11:18,773
i jo� zaradio, prodav�i je Medfordu?
84
00:11:21,056 --> 00:11:27,056
Samo udovice i starci koji izumiru,
i ko preuzima njihove ostav�tine?
85
00:11:27,416 --> 00:11:29,616
Idi iz ovoga grada, de�ko.
86
00:11:35,861 --> 00:11:40,361
Kad svane, ako si jo� ovde,
pokupi prnje i bri�i odavde.
87
00:11:40,657 --> 00:11:42,757
�etaj. Ne vra�aj se vi�e.
88
00:12:33,623 --> 00:12:35,923
- �ta je ovo?
- Crkvena misa.
89
00:12:36,125 --> 00:12:38,725
- U utorak ujutru?
- Sahrana Johna Medforda.
90
00:12:38,940 --> 00:12:41,940
Ludi Reb je ubio Medforda
na njegovoj farmi, no�as.
91
00:12:48,845 --> 00:12:50,845
Ovaj grad stalno sastan�i.
92
00:12:54,788 --> 00:12:58,688
- Koliko se ovde zadr�avamo?
- U Pecosu, ne du�e nego �to je potrebno.
93
00:12:58,959 --> 00:13:01,359
�etvrt sata, mo�da.
94
00:13:02,608 --> 00:13:05,108
Na� dobri Vele�asni, Otac McMichaels,
95
00:13:05,319 --> 00:13:09,019
mi je dao ovla��enje
da ka�em nekoliko re�i
96
00:13:09,281 --> 00:13:12,481
nad telom mog i va�eg prijatelja.
97
00:13:14,390 --> 00:13:17,490
Heroj Unije iz Apa�i Kanjona.
98
00:13:19,499 --> 00:13:24,199
Jedan od nekolicine koji nam
se vratio iz te doline smrti.
99
00:13:26,380 --> 00:13:29,980
Neka du�a Johna Medforda na�e mir.
100
00:13:30,238 --> 00:13:32,238
Amin.
101
00:13:35,034 --> 00:13:37,634
Mir za Johna Medforda,
102
00:13:38,787 --> 00:13:40,887
ali ne i za nas,
prijatelji moji, jo� ne.
103
00:13:41,811 --> 00:13:45,211
Ovog jutra, probudili smo se da bismo
shvatili da imamo jo� jednu udovicu
104
00:13:45,460 --> 00:13:48,660
u gradu koji je ve� previ�e istrpeo,
105
00:13:48,901 --> 00:13:51,701
i nju je udovicom na�inio
jedan Reb, Matt Weaver.
106
00:13:53,071 --> 00:13:56,171
Ne, rat za nas jo� nije
zavr�en, prijatelji moji.
107
00:13:56,408 --> 00:13:58,308
Ovaj vojnik Konfederacije -
108
00:13:58,493 --> 00:14:01,893
on je jo� u uniformi,
zamislite, jo� nosi oru�je -
109
00:14:02,142 --> 00:14:06,242
napao je svoj rodni grad, provalio
u moju ku�u, pobegao iz zatvora,
110
00:14:06,521 --> 00:14:08,421
ako je verovati va�em dobrom �erifu.
111
00:14:08,607 --> 00:14:12,807
I iz svoje jazbine kovao
je plan da ubije nedu�noga.
112
00:14:13,090 --> 00:14:17,090
I, pitam ja vas, kako mi da
uni�timo ovog neprijatelja Gospoda?
113
00:14:17,365 --> 00:14:20,265
Sad, slu�ajte me. Slu�ajte ovamo.
114
00:14:22,265 --> 00:14:24,465
Me�u prvima sam do�ao.
115
00:14:24,663 --> 00:14:27,363
Mogu da privedem tog bund�iju na sud.
116
00:14:29,876 --> 00:14:31,576
Moram da ga privedem.
117
00:14:31,753 --> 00:14:36,153
Nismo zaboravili �ta su bile tvoje
zasluge, dok si bio sposoban, stara rago.
118
00:14:36,445 --> 00:14:39,045
Ne�emo te poslati tamo
da te upuca ludi Reb.
119
00:14:39,260 --> 00:14:41,860
Kako bi bilo da nam ka�e� �ta smera�?
120
00:14:42,075 --> 00:14:47,875
Bez potere ili �erifa
sposobnog za posao,
121
00:14:48,227 --> 00:14:51,927
do�ite kod mene, pa �emo da pozovemo
Federalnog �erifa iz Santa Fea u pomo�.
122
00:14:52,189 --> 00:14:57,489
Osim �to Federalni �erif ima veliku teritoriju
punu plja�ka�a i Rebova da ra��i��ava.
123
00:14:57,819 --> 00:15:00,519
Ima duga�ak spisak.
124
00:15:00,738 --> 00:15:05,038
Ali ne mo�emo mnogo da
�ekamo. Propada posao.
125
00:15:05,326 --> 00:15:10,126
Koliko jo� udovica Matt Weaver
mo�e da napravi za godinu dana?
126
00:15:10,435 --> 00:15:14,435
�ujem te, g-dine McKeever, pa
�u da posegnem u sopstveni d�ep.
127
00:15:15,752 --> 00:15:18,752
Posla�u Cranea Adamsa u Amariljo
da unajmi �oveka od zakona
128
00:15:18,984 --> 00:15:21,884
koji mo�e da oduva
tog Reba sa ovih brda
129
00:15:22,112 --> 00:15:24,912
i da okon�a ovaj rat za koji
smo mislili da je ve� zavr�en.
130
00:15:26,491 --> 00:15:30,991
�oveka od zakona, g-dine Brewster?
Crane je oti�ao da na�e revolvera�a.
131
00:15:31,287 --> 00:15:35,487
Revolvera� ubije �oveka za kojim
je poslat. Bez suda, bez porote.
132
00:15:35,771 --> 00:15:37,671
Kriv ili nevin, on ga ubije.
133
00:15:37,856 --> 00:15:41,656
- Da li tra�i� da verujemo...?
- Ja ni�ta ne tra�im, g-�o Adams.
134
00:15:41,922 --> 00:15:44,322
�ene ovde nemaju pravo glasa.
135
00:15:47,865 --> 00:15:51,065
Ti ovu sahranu
pretvara� u miting, Same?
136
00:15:51,306 --> 00:15:53,906
Pa, ja imam pravo glasa.
137
00:15:54,121 --> 00:15:58,321
I, pitam ja vas, da li ka�ete
da ne�emo �uti i Mattovu stranu?
138
00:15:58,604 --> 00:16:01,004
Da ne�emo raditi po zakonu?
139
00:16:01,211 --> 00:16:05,711
Koliko vas ovde je, osim mene,
izgubilo sina? Ruke! Ruke!
140
00:16:06,007 --> 00:16:10,007
Koliko vas ovde je
izgubilo mu�eve? Ruke!
141
00:16:10,282 --> 00:16:13,382
Da li se zakon po�tuje,
Barkeru, u ratu?
142
00:16:13,618 --> 00:16:17,918
Sve dok i poslednji pobunjeni�ki ubica
ne polo�i oru�je, jo� uvek je rat,
143
00:16:18,206 --> 00:16:22,106
i imamo me�u nama novu udovicu
kojoj je potrebna na�a pomo�.
144
00:16:22,376 --> 00:16:26,376
Ne �krtari, brate. Ne �krtari. Daj.
145
00:16:26,651 --> 00:16:31,851
Daj, i bi�e ti dato.
146
00:16:35,618 --> 00:16:37,518
Ukrcavanje!
147
00:16:41,873 --> 00:16:44,173
Platili ste sve do Santa Fea.
148
00:16:46,044 --> 00:16:48,344
U�eleli ste se mirnog �ivota, a?
149
00:16:50,840 --> 00:16:52,740
Ne o�ekujte da potraje.
150
00:16:54,385 --> 00:16:56,285
Hajde!
151
00:17:11,276 --> 00:17:12,676
Kako je bilo?
152
00:17:12,839 --> 00:17:16,239
Medforda vi�e nema, a i
Weaver kao da je ve� mrtav.
153
00:17:16,489 --> 00:17:18,389
Ja preuzimam.
154
00:17:23,579 --> 00:17:26,879
Sigurno ho�ete ovaj kraj grada?
155
00:17:27,124 --> 00:17:30,024
Grad Meksikanaca je preko puta.
156
00:17:44,327 --> 00:17:46,427
Tamo �e vam biti prijatnije.
157
00:17:46,621 --> 00:17:49,521
Billy, uzmi g-dinu...
158
00:17:49,749 --> 00:17:52,649
Uzmi gospodinove stvari
i nosi gore, u broj pet.
159
00:17:52,876 --> 00:17:54,676
Dugo ostajete, gospodine...?
160
00:19:12,742 --> 00:19:15,142
Znala si da �u da otvorim na taj znak.
161
00:19:22,021 --> 00:19:24,921
Pa, ko je tamo? Crane? Ko jo�?
162
00:19:25,149 --> 00:19:27,249
Nikoga nema napolju.
163
00:19:29,945 --> 00:19:32,345
Do�la sam da li�no saznam.
164
00:19:34,741 --> 00:19:36,741
Da li si ti ubio Johna Medforda?
165
00:19:40,684 --> 00:19:42,884
Pa, poludeo sam.
166
00:19:44,542 --> 00:19:47,042
Poku�ao sam da ga upla�im
sa nekoliko hitaca.
167
00:19:49,130 --> 00:19:52,230
I, stari Medford je iza�ao
sa rukama podignutim uvis.
168
00:19:52,466 --> 00:19:54,166
Da razgovara, tako je rekao.
169
00:19:54,343 --> 00:19:58,443
Bez pu�aka, rekao je, pa sam ja
spustio svoju. Pri�ao je i izvukao ovo.
170
00:20:01,224 --> 00:20:03,324
Proma�io je, a ja nisam.
171
00:20:04,561 --> 00:20:06,661
Ruth, kunem ti se da se tako dogodilo.
172
00:20:09,565 --> 00:20:13,865
Ako bih ti verovala, zar bi bilo
razlike? Ceo grad je protiv tebe.
173
00:20:14,153 --> 00:20:16,053
Znam.
174
00:20:17,698 --> 00:20:20,298
Hodao sam ka ovamo pet nedelja, Ruth.
175
00:20:24,788 --> 00:20:28,288
I, sad, kada sam do�ao...
176
00:20:31,252 --> 00:20:32,952
Ruth, ja sam uni�ten.
177
00:20:33,129 --> 00:20:35,329
Ne samo zbog Medforda.
178
00:20:35,527 --> 00:20:38,127
Ti i Crane, kako si mogla da se uda�?
179
00:20:40,636 --> 00:20:42,636
U slu�aju da se jednom vrati�,
180
00:20:42,825 --> 00:20:46,425
htela sam da budem sigurna
da ne�u �ekati na tebe.
181
00:20:46,683 --> 00:20:49,783
Pa, ba� si se osigurala...
182
00:20:50,019 --> 00:20:55,819
Nikad nisi verovao da me je briga u vezi
ljudi koji kupuju i prodaju druge ljude.
183
00:20:56,171 --> 00:20:58,071
Nisi dozvolio sebi da te bude briga.
184
00:20:58,256 --> 00:21:02,356
Nisi me voleo dovoljno da bi prestao
da radi� ono �to nas je zauvek udaljilo.
185
00:21:02,635 --> 00:21:06,235
- Rekao sam ti da moram da na�em svoga tatu!
- Nisi zato oti�ao!
186
00:21:06,493 --> 00:21:09,293
Oti�ao si zato �to si
zadrt, isto kao i tvoj otac.
187
00:21:09,517 --> 00:21:13,317
Zato �to nisi mogao da bude�
kao svi drugi, makar crkao.
188
00:21:18,379 --> 00:21:20,279
Matt.
189
00:21:26,720 --> 00:21:30,820
Samo vi�i na mene. Tako se
opet ose�am kao kod ku�e.
190
00:21:35,165 --> 00:21:40,165
Bio si tako prek, tvrdoglav de�ko, jedino
tako sam mogla da te nateram da me �uje�.
191
00:21:42,568 --> 00:21:45,268
Pitala sam se da li �e� ikad porasti.
192
00:21:54,245 --> 00:21:56,345
I nisi, nikad. Dr�i to.
193
00:22:02,899 --> 00:22:06,899
Porastao sam, ali, u pravu si,
nikad nisam bio previ�e promi�ljen.
194
00:22:07,174 --> 00:22:11,974
I to �to mi je farma ukradena
uop�te me ne �ini promi�ljenijim.
195
00:22:12,283 --> 00:22:14,383
Nikad to nisi bio, i
nikad ne�e� ni biti.
196
00:22:14,577 --> 00:22:16,477
Drago mi je �to nisam �ekala na tebe.
197
00:22:16,662 --> 00:22:18,762
Jesi sre�na sa Craneom?
198
00:22:21,145 --> 00:22:23,245
Crane je ju�e oti�ao iz grada.
199
00:22:24,586 --> 00:22:26,586
Oti�ao je da...
200
00:22:26,775 --> 00:22:28,675
Oti�ao je da na�e revolvera�a.
201
00:22:28,861 --> 00:22:32,361
Revolvera�a? Za�to?
202
00:22:32,614 --> 00:22:34,614
Da tebe ubije.
203
00:22:37,306 --> 00:22:39,206
Brewster.
204
00:22:41,789 --> 00:22:43,889
Craneu �e trebati nedelju dana.
205
00:22:44,083 --> 00:22:46,783
Ako sada ode�, nikad te ne�e na�i.
206
00:22:48,462 --> 00:22:51,062
Tamo je grob moje majke, Ruth.
207
00:22:51,277 --> 00:22:55,677
Zasadio sam lozu uz trem.
Ovde �u ostati do kraja �ivota.
208
00:22:55,969 --> 00:23:00,769
Pre ili kasnije, koliko god da �ivim,bori�u
se protiv celog grada za pravo da ovde umrem.
209
00:23:04,936 --> 00:23:06,836
Sada ti meni odgovori.
210
00:23:08,585 --> 00:23:10,485
Jesi sre�na?
211
00:23:12,026 --> 00:23:13,926
Sre�na?
212
00:23:15,362 --> 00:23:19,262
Ovo je ku�a u kojoj sam mislila
da �u da �ivim do kraja �ivota.
213
00:23:19,533 --> 00:23:24,333
Ti si posadio lozu. Ja znam gde
sam planirala da posadim ru�e.
214
00:23:24,641 --> 00:23:26,241
Volela sam te.
215
00:23:27,144 --> 00:23:29,944
Toliko sam te volela, da te sada mrzim
216
00:23:30,167 --> 00:23:32,167
zato �to si lopov, Matte.
217
00:23:32,357 --> 00:23:35,557
Ukrao si sebe od mene,
i to ni zbog �ega.
218
00:23:35,798 --> 00:23:37,998
Ni zbog �ega.
219
00:23:38,196 --> 00:23:40,896
Ukrao si od mene �ivot
koji mi je pripadao.
220
00:24:04,053 --> 00:24:07,753
Kladim se da je neki �goljavko
koji ima veliki pi�tolj.
221
00:24:08,015 --> 00:24:11,515
Takva nedono��ad su obi�no brza
na pi�tolju. Moraju da budu, zna�.
222
00:24:38,147 --> 00:24:40,547
Sa�ekaj ovde. Idem da na�em Brewstera.
223
00:24:43,986 --> 00:24:45,986
Dancer.
224
00:24:53,161 --> 00:24:56,461
Pustite me. Da pro�em, molim vas.
225
00:24:56,706 --> 00:24:59,506
G-dine Brewster,
ovo je g-din Dancer.
226
00:24:59,729 --> 00:25:01,529
Dobro jutro, gospodine.
227
00:25:01,710 --> 00:25:05,510
Ti, jednoruka �abo! Vu�e� me 100 milja
u tim mrtva�kim kolima, i to zbog �ega?
228
00:25:05,777 --> 00:25:09,177
Ni zbog �ega! Mozak ti
je istrulio od alkohola.
229
00:25:26,212 --> 00:25:29,912
- G-dine Brewster... - Zar ti
ni�ta ne mo�e� da uradi� kako treba?
230
00:25:30,174 --> 00:25:33,074
Poslao sam te po revolvera�a.
Sa �ime si se vratio?
231
00:25:33,302 --> 00:25:35,202
Kako se nalazi revolvera�?
232
00:25:35,387 --> 00:25:37,587
Ne ide� po njega u crkvu.
233
00:25:37,785 --> 00:25:39,685
Ide� u salun.
234
00:25:39,871 --> 00:25:43,771
Vratar mi je rekao da je najbolji
revolvera� neki tip po imenu Jewel,
235
00:25:45,188 --> 00:25:47,988
ali on je nedavno oti�ao,
pa sada koriste Dancera,
236
00:25:48,212 --> 00:25:51,012
i zato sam rekao Danceru
da mu pla�amo $300...
237
00:25:51,235 --> 00:25:55,235
I platio si mu ko�iju
dovde, i gde je on sada?
238
00:25:55,510 --> 00:25:58,010
Ovde. On je ovde. Jewel.
239
00:25:58,221 --> 00:26:00,321
- Gde?
- Tamo.
240
00:26:10,524 --> 00:26:13,424
- Vi se zovete Jewel?
- Ne.
241
00:26:13,652 --> 00:26:15,252
Registrator u hotelu.
242
00:26:22,931 --> 00:26:24,331
Moje ime je...
243
00:26:27,936 --> 00:26:29,736
Jules...
244
00:26:31,898 --> 00:26:33,798
Gaspard...
245
00:26:38,884 --> 00:26:41,184
D'Estaing.
246
00:26:42,116 --> 00:26:44,916
Jules... meko J, ne�ujno S.
247
00:26:45,661 --> 00:26:47,661
Gaspard... ne�ujno D.
248
00:26:47,850 --> 00:26:50,250
D'Estaing... samo blag diftong.
249
00:26:50,457 --> 00:26:52,657
Blag diftong?
250
00:26:52,855 --> 00:26:56,755
Pa, probajte, Jules.
251
00:26:58,589 --> 00:27:00,589
Jewel.
252
00:27:00,779 --> 00:27:03,579
To J je jo� uvek malo preo�tro.
253
00:27:03,802 --> 00:27:06,902
- Poku�ajte
ovo. �. - �-�.
254
00:27:08,807 --> 00:27:14,807
Ne. Jednostavno �u te zvati,
ako mi zatreba�, Jewel.
255
00:27:16,627 --> 00:27:20,827
Hajde sad u moju kancelariju.
Mislim da �e� mi brzo zatrebati.
256
00:27:21,110 --> 00:27:22,610
Koliko je to odavde?
257
00:27:25,906 --> 00:27:29,206
Niz ulicu, do banke.
258
00:27:30,181 --> 00:27:33,481
Banka... tamo gde se dr�i novac.
259
00:27:36,020 --> 00:27:37,120
Previ�e je vru�e.
260
00:27:42,797 --> 00:27:44,697
Ti si revolvera�?
261
00:27:51,242 --> 00:27:53,842
Mi imamo ovde jedan problem.
262
00:27:54,057 --> 00:27:58,157
To je duga pri�a. Ba� duga.
263
00:27:58,436 --> 00:28:00,836
- Tu je jedan Reb...
- Gde?
264
00:28:01,043 --> 00:28:03,143
Na farmi koju poseduje.
265
00:28:04,379 --> 00:28:07,379
U blizini grada je.
266
00:28:07,611 --> 00:28:10,111
Do tamo se ide na konju?
267
00:28:10,322 --> 00:28:12,322
Dr�im se podalje od konja.
268
00:28:12,512 --> 00:28:16,612
Pa, mislim da mo�e� i pe�ice.
269
00:28:16,891 --> 00:28:20,591
Ne volim ni da pe�a�im.
270
00:28:20,853 --> 00:28:24,553
Sredi�u va�eg Reba. 500$.
271
00:28:26,274 --> 00:28:28,274
Ja nisam Dancer.
272
00:28:28,464 --> 00:28:30,364
Uz�u njegovih 300$ kao avans.
273
00:28:31,800 --> 00:28:34,000
Odmah.
274
00:28:34,198 --> 00:28:37,198
Tu... u d�epu tvog sakoa.
275
00:28:50,672 --> 00:28:52,972
Bankar se preznojava.
276
00:29:04,018 --> 00:29:05,518
U mojoj sobi u hotelu je sve�ije.
277
00:29:36,131 --> 00:29:38,131
Posle svog izgubljenog vremena,
278
00:29:38,320 --> 00:29:41,920
bolje se pomoli da je taj
Jewel ono �to se pri�a o njemu,
279
00:29:42,178 --> 00:29:44,778
i da �e uraditi ono �to je rekao.
280
00:29:44,993 --> 00:29:47,993
To su dve stvari koje upravo sre�ujem.
281
00:30:04,490 --> 00:30:07,790
- Vratio sam se.
- Stavila sam ti kafu na sto.
282
00:30:27,428 --> 00:30:31,028
Ono �to ho�u da �ujem je kako
planira� da zaradi� svoj novac.
283
00:30:31,286 --> 00:30:34,986
- Metkom u njegova le�a, bez sumnje.
- U njegova...
284
00:30:36,916 --> 00:30:41,916
Ono �to sam hteo da ka�em je da
si ti ovde, a on je tamo negde.
285
00:30:42,233 --> 00:30:44,133
Sad, ti ne ja�i�. I ne �eta�.
286
00:30:44,319 --> 00:30:46,319
Mora�e on da do�e do mene.
287
00:30:46,508 --> 00:30:48,708
Ne mo�e da opstane
na farmi pod opsadom.
288
00:30:48,906 --> 00:30:51,206
Tro�i municiju na lov hrane.
289
00:30:51,409 --> 00:30:55,009
Svako jutro �ujemo njegove hice.
290
00:30:55,266 --> 00:30:57,766
Weaver je uvek bio tvrd orah.
291
00:30:57,977 --> 00:30:59,977
Ne sa praznom pu�kom.
292
00:31:01,209 --> 00:31:05,509
Sad, gde bi �ovek mogao da kupi
ili ukrade municiju u ovom gradu?
293
00:31:05,797 --> 00:31:07,897
U radnji.
294
00:31:08,091 --> 00:31:11,191
Recimo da sam se zasitio
ove hotelske sobe,
295
00:31:11,427 --> 00:31:15,527
i sme�taj u doma�instvu radnje bi
mi izgledao... vi�e nalik na dom.
296
00:31:15,806 --> 00:31:20,906
Ne ba�. Adamsi �ive na spratu.
Crane bi mo�da hteo, ali Ruth...
297
00:31:21,228 --> 00:31:24,728
Po na�inu na koji si u�ao u moju
sobu, rekao bih da poseduje� hotel.
298
00:31:24,981 --> 00:31:28,581
Ne bi me iznenadilo da poseduje�
i deo u svakom poslu u ovom gradu.
299
00:31:30,612 --> 00:31:35,612
Posedujem vi�e od dela te
radnje. To mogu da ti ka�em.
300
00:31:35,929 --> 00:31:41,529
Vidi�, ja imam vi�e pouzdanja u
tvoju mo� ube�ivanja, nego ti sam.
301
00:31:44,374 --> 00:31:48,374
Nabaci�u to Craneu. Ako �ovek ne zna
kako da upravlja sopstvenom ku�om...
302
00:31:48,649 --> 00:31:50,649
...da li je onda mu�karac?
303
00:31:54,905 --> 00:31:56,905
Da, gospodine.
304
00:31:57,094 --> 00:32:01,094
Uhvatiti Weavera na delu, u kra�i.
305
00:32:01,369 --> 00:32:05,169
To je bolje od metka u
le�a, mora se priznati.
306
00:32:08,772 --> 00:32:12,472
�ujem da si dr�ao sastanak gra�ana
pre neki dan. Kako su glasali?
307
00:32:13,359 --> 00:32:15,259
Ko?
308
00:32:17,843 --> 00:32:20,843
Meksikanci?
- Oni ne glasaju.
309
00:32:21,075 --> 00:32:22,975
�ive ovde.
310
00:32:25,767 --> 00:32:30,167
U getu. Gledaju svoja posla, mi
svoja. Kao da su dva odvojena grada.
311
00:32:30,459 --> 00:32:33,159
- A farmeri?
- Rade im na farmama, ako �ele da jedu.
312
00:32:33,378 --> 00:32:36,278
- Ne jedu mnogo.
- Ne treba im puno. Oni su druga�iji.
313
00:32:36,506 --> 00:32:38,706
Sada vidim kako mo�ete
da priu�tite Uniju.
314
00:32:38,904 --> 00:32:42,604
Oti�li smo u Uniju zato �to smo
protiv pobune i robovlasni�tva.
315
00:32:42,866 --> 00:32:45,166
I greha.
316
00:32:45,368 --> 00:32:47,968
Svi, sem jednog tvrdokornog Reba.
317
00:32:48,183 --> 00:32:51,483
Pa... hajde da ga elimini�emo.
318
00:33:43,026 --> 00:33:49,126
- Ruth! G-�o Adams, ovo
je g-din Jewel. - Da.
319
00:33:49,490 --> 00:33:51,890
Pa, Crane, sredio sam ti posao, de�ko.
320
00:33:52,096 --> 00:33:54,796
Bolji nego �to se nada�,
mo�da. Doveo sam ti gosta.
321
00:33:55,016 --> 00:34:00,616
Stanara, za nekoliko dana.
G-din Jewel ne voli mnogo hotel.
322
00:34:00,959 --> 00:34:04,059
- Ne primamo stanare.
- Uvek postoji prvi put.
323
00:34:04,295 --> 00:34:08,995
- Ne primamo stanare. Ruth!
- Prepu�tam to tebi.
324
00:34:09,300 --> 00:34:13,000
- �ta Ruth ima veze sa tim?
- Posao.
325
00:34:13,262 --> 00:34:16,762
�eni posla nikad kraja
u hotelu, siguran sam.
326
00:34:17,015 --> 00:34:23,115
Mislio sam da dobro pogledam u
te tvoje knjige, prvom prilikom.
327
00:34:39,640 --> 00:34:44,240
Crane, mom�e, ne mo�e� da
priu�ti� da ne primi� stanara.
328
00:34:44,541 --> 00:34:47,841
Vide�e� da g-�a Adams ba� dobro kuva.
329
00:34:48,086 --> 00:34:52,886
�ula si. Ima� posao.
Ako ga ne�e�, govori!
330
00:34:53,195 --> 00:34:56,195
- Pa, to je, onda, sre�eno.
- Da.
331
00:34:57,261 --> 00:35:00,761
- Idem sada.
- Ako biste mi pokazali kuda...
332
00:35:02,787 --> 00:35:04,787
Naravno.
333
00:35:22,597 --> 00:35:27,197
Oh. Soba za goste. Zna�i, gostinska.
334
00:35:28,436 --> 00:35:31,936
- Nikad nije bilo pitanje sobe.
- Da, samo dru�tva.
335
00:35:32,919 --> 00:35:35,119
Nadam se da vam ne�u
biti mnogo na smetnji.
336
00:35:36,672 --> 00:35:38,072
A �ta ako budete?
337
00:35:39,279 --> 00:35:43,479
Zar vam nije lak�e da odavde motrite
na mene, nego sa va�eg stepeni�ta?
338
00:37:25,210 --> 00:37:26,810
To je Craneov.
339
00:37:28,025 --> 00:37:30,325
On je... nekad divno svirao.
340
00:38:35,692 --> 00:38:38,292
Lepo spavaj, moje dete
341
00:38:40,175 --> 00:38:42,875
Neka su ti snovi od srebra
342
00:38:44,971 --> 00:38:47,671
Neka ti sre�a
343
00:38:47,891 --> 00:38:49,791
obasja put
344
00:38:52,270 --> 00:38:54,670
Comme dans chaque vie
(Kao u svakom �ivotu)
345
00:38:56,128 --> 00:38:59,528
Bien qu'il soit t�t ou tard
(Bilo da je rano ili kasno)
346
00:38:59,672 --> 00:39:04,672
On dit qu'il faux qu'il tombe un peu de
pluie (Ka�u da treba da bude i malo ki�e)
347
00:39:04,990 --> 00:39:08,490
Francuski! To je bilo na francuskom.
348
00:39:10,724 --> 00:39:14,124
- Vi ste Francuz?
- Kreol.
349
00:39:14,374 --> 00:39:16,374
Kreol?
350
00:39:17,606 --> 00:39:20,406
New Orleans?
351
00:39:20,629 --> 00:39:23,029
Ro�en u New Orleansu?
352
00:39:28,553 --> 00:39:30,653
To je ba� sme�no.
353
00:39:30,847 --> 00:39:32,747
Zar ne vidite kakav je to vic?
354
00:39:32,932 --> 00:39:37,832
Brewsterov. Unajmio
Reba da ubije Reba!
355
00:39:38,146 --> 00:39:40,946
Ro�en u New Orleansu, ali ne Reb.
356
00:39:41,169 --> 00:39:43,169
- Unija?
- Ne.
357
00:39:43,359 --> 00:39:45,559
Pa, sad...
358
00:39:46,695 --> 00:39:48,995
Kako ste to uspeli?
359
00:39:49,197 --> 00:39:52,897
- Tako �to sam bio u Meksiku.
- Izbegao. Dezerter, a?
360
00:39:54,306 --> 00:39:56,906
Reb ili dezerter,
�ta vam se vi�e svi�a?
361
00:39:57,121 --> 00:40:02,421
Ni�ta ne mo�e da mi se svi�a u
vezi vas. Ni�ta vam ne promi�e.
362
00:40:02,752 --> 00:40:05,652
Znate �ta mislim? Mislim da la�ete.
363
00:40:05,880 --> 00:40:09,180
- Kreol? Mislim da ste Meksikanac.
- Crane.
364
00:40:10,988 --> 00:40:14,088
Re�i �u vam �ta sam, i �ta ste vi.
365
00:40:15,680 --> 00:40:19,180
Ja sam �ovek sa pi�toljem,
a vi ste pijanica.
366
00:40:19,434 --> 00:40:21,434
Moilim vas, idite.
367
00:40:26,211 --> 00:40:28,211
Laku no�.
368
00:40:39,035 --> 00:40:40,135
Deljenje zavr�eno.
369
00:40:51,130 --> 00:40:54,030
Ula�em dolar.
370
00:40:54,258 --> 00:40:56,558
- Pratim.
- Ja izlazim.
371
00:40:58,949 --> 00:41:01,349
Jedan dolar... i podi�em za 15.
372
00:41:04,580 --> 00:41:06,080
Izlazim.
373
00:41:11,148 --> 00:41:13,048
- Pratim.
- Izlazim.
374
00:41:15,736 --> 00:41:18,036
Svetlo.
375
00:41:18,238 --> 00:41:19,238
Karte?
376
00:41:22,096 --> 00:41:23,896
Dve.
377
00:41:25,536 --> 00:41:28,036
Jednu.
378
00:41:28,247 --> 00:41:29,947
Jednu za delioca.
379
00:41:42,948 --> 00:41:44,448
Ula�em 25.
380
00:41:45,555 --> 00:41:46,555
Izlazim.
381
00:41:49,726 --> 00:41:51,526
25...
382
00:41:52,749 --> 00:41:55,449
i jo� 25.
383
00:42:00,360 --> 00:42:02,260
Pratim i to, proklet bio.
384
00:42:03,280 --> 00:42:04,780
Pobedi �etiri keca!
385
00:42:06,825 --> 00:42:08,325
Pet kraljeva.
386
00:42:10,787 --> 00:42:11,987
Poka�i!
387
00:42:14,332 --> 00:42:17,132
�etiri kralja... i dvojka.
388
00:42:18,711 --> 00:42:20,611
Nije dvojka.
389
00:42:21,839 --> 00:42:23,939
- Pet kraljeva.
- Ti...
390
00:42:27,260 --> 00:42:29,160
�ta? �ta je ovo?
391
00:42:29,345 --> 00:42:31,845
Nikad nisam podelio takvu "ruku".
392
00:42:33,933 --> 00:42:35,433
Nikad nisam video ovakav grad.
393
00:42:35,601 --> 00:42:37,701
Niko ne ide protiv struje.
394
00:42:38,833 --> 00:42:41,533
Brewster vas je ba� istrenirao.
395
00:42:41,753 --> 00:42:43,853
G-din Tuttle �e unov�iti za mene.
396
00:42:47,904 --> 00:42:50,204
Dolazim sutra po svoje pare.
397
00:42:52,700 --> 00:42:57,500
Tvoj sopstveni najamnik, a ti
ga pu�ta� da te oplja�ka i ode.
398
00:42:57,809 --> 00:43:00,409
Jewel! Unajmili smo tvoj pi�tolj.
399
00:43:00,624 --> 00:43:03,524
Mogao bi da nas udostoji�
bar egzibicije u ga�anju.
400
00:43:03,752 --> 00:43:06,052
Mo�da sutra?
401
00:43:21,790 --> 00:43:26,890
Egzibicija u ga�anju sutra
uve�e. Dovedi prijatelje.
402
00:43:46,917 --> 00:43:48,417
Crane?
403
00:43:55,571 --> 00:43:57,871
Nemojte mi re�i da je
stanar pre stigao ku�i.
404
00:43:58,073 --> 00:43:59,773
�ula sam pucnjeve. To me je probudilo.
405
00:44:02,244 --> 00:44:05,844
Samo malo igre pi�toljem u
salunu. Niko nije povre�en.
406
00:44:06,102 --> 00:44:08,702
Igra pi�toljem?
407
00:44:08,812 --> 00:44:10,812
Pi�tolji su vama za igranje?
408
00:44:12,045 --> 00:44:14,045
Za igranje i posao, g-�o Adams.
409
00:44:16,528 --> 00:44:18,428
Igranje i posao.
410
00:44:53,646 --> 00:44:56,746
Recite mi ne�to. Istinu.
411
00:44:59,067 --> 00:45:00,967
Ja nikad ne la�em.
412
00:45:04,489 --> 00:45:06,489
Ja...
413
00:45:07,617 --> 00:45:10,217
Ja imam ose�aj da vi...
414
00:45:10,432 --> 00:45:12,932
da se vi igrate sa
nama, sa svima nama.
415
00:45:13,143 --> 00:45:15,043
I...
416
00:45:16,271 --> 00:45:20,471
da vi zaista i ne nameravate da
uradite ono za �ta ste pla�eni.
417
00:45:20,754 --> 00:45:23,554
Da li je to pitanje ili zahtev?
418
00:45:25,133 --> 00:45:27,033
Nisam sigurna.
419
00:45:27,218 --> 00:45:29,218
Mo�da i jedno i drugo.
420
00:45:32,014 --> 00:45:33,914
Prvi osmeh.
421
00:45:35,559 --> 00:45:37,759
Prvi posle dugo vremena.
422
00:45:39,521 --> 00:45:41,821
Dugo se nisam smejala.
423
00:45:42,024 --> 00:45:44,424
Moja majka me je prekorevala
�to sam se previ�e smejala.
424
00:45:44,630 --> 00:45:46,630
Jeste li zato prestali?
425
00:45:48,384 --> 00:45:50,784
Moja majka je umrla, i moj otac.
426
00:45:52,033 --> 00:45:57,233
Kada je rat stigao do nas ovde, ne znam,
jednog dana sam prestala da se smejem.
427
00:45:57,559 --> 00:45:59,459
Vi se niste ovde rodili...
428
00:45:59,644 --> 00:46:01,644
U Novoj Engleskoj.
429
00:46:01,834 --> 00:46:03,934
U belom gradu u zelenoj dolini.
430
00:46:05,691 --> 00:46:07,691
Volela bih da nisam nikada oti�la.
431
00:46:10,592 --> 00:46:14,892
Ovo je do�lo iz Nove Engleske
sa Craneovom porodicom.
432
00:46:15,179 --> 00:46:18,479
Ni�ta dobro ne dolazi sa divljeg Juga.
433
00:46:18,724 --> 00:46:22,024
Ja nisam od onih Severnjaka
koji preziru ceo Jug.
434
00:46:22,269 --> 00:46:24,269
Znali smo ovde porodicu koja...
435
00:46:25,606 --> 00:46:27,606
Pa, jednu ju�nja�ku porodicu.
436
00:46:27,795 --> 00:46:31,595
Bilo su divni ljudi.
Dobri, ljubazni, sre�ni.
437
00:46:33,530 --> 00:46:35,730
Va� drugi osmeh.
438
00:46:41,141 --> 00:46:43,141
Niste odgovorili na moje pitanje.
439
00:46:44,686 --> 00:46:47,086
Da li �u uraditi ono
za �ta sam pla�en?
440
00:46:50,212 --> 00:46:52,712
�ta �u dobiti ako odgovorim?
441
00:47:03,349 --> 00:47:06,449
Pa, va� drugi osmeh je bio
poslednji za neko vreme.
442
00:47:06,685 --> 00:47:08,985
Odgovori�u vam na pitanje.
443
00:47:09,187 --> 00:47:11,887
Ja radim za novac. I
za zadovoljstvo, tako�e.
444
00:47:12,107 --> 00:47:15,807
Grad koji unajmi revolvera�a je uvek
koko�injac sa samo jednim petlom,
445
00:47:16,069 --> 00:47:18,869
nekoliko u�kopljenih petlova,
i par sa potkresanim krilima.
446
00:47:19,092 --> 00:47:21,592
�ta se de�ava kada tu
u�eta �ovek sa pi�toljem?
447
00:47:21,803 --> 00:47:24,603
To je igra, g-�o Adams. Zabava!
448
00:47:24,827 --> 00:47:28,527
Kada se zabava zavr�i,
ja povla�im okida�.
449
00:47:31,708 --> 00:47:35,208
Gde Crane odlazi no�u? Za�to pije?
450
00:47:35,462 --> 00:47:37,662
�ta je Matt Weaver Craneu?
451
00:47:37,860 --> 00:47:39,760
A �ta je tebi?
452
00:47:40,988 --> 00:47:42,088
Reci mi.
453
00:47:43,073 --> 00:47:45,873
Da li je Crane bio kompletan
�ovek pre nego �to je izgubio ruku?
454
00:47:46,722 --> 00:47:48,622
Da li si ti prava �ena?
455
00:48:36,039 --> 00:48:38,939
- Je li uvek ovako toplo u Pekosu?
- A?
456
00:48:39,166 --> 00:48:44,766
Toplo? Oh, posta�e jo� toplije, pre
nego �to bude zahladnelo... zimi.
457
00:48:45,109 --> 00:48:47,609
Imamo snega zimi.
458
00:48:47,820 --> 00:48:51,720
G-din Guthrie je obi�no govorio
da ili pe�e, ili zamrzava u Pekosu.
459
00:48:51,991 --> 00:48:54,491
Pokojni g-din Guthrie.
460
00:48:56,370 --> 00:48:58,370
Je l'ovo sve�e cve�e?
461
00:48:59,706 --> 00:49:02,206
Oh. Jeste. Iz moje ba�te.
462
00:49:05,232 --> 00:49:07,132
Mogu li?
463
00:49:08,569 --> 00:49:10,569
Hvala.
464
00:49:17,431 --> 00:49:21,231
- Ho�u da kupim konja,
g-dine Kenarsie. - Kupite?
465
00:49:21,497 --> 00:49:24,697
Se�am se da ste ne�to rekli
u vezi dr�anja dalje od konja.
466
00:49:24,938 --> 00:49:26,438
Sve dok nisam primoran
da uzmem jednog.
467
00:49:26,606 --> 00:49:29,906
Neka bude ovde, stalno
osedlan, tokom slede�ih 24 sata.
468
00:49:30,151 --> 00:49:33,351
Shvatam. Znao sam da mo�emo da
o�kujemo malo akcije, uskoro.
469
00:49:33,592 --> 00:49:36,892
Pa, hm... Da vidimo
�ta imamo ovde. Ah.
470
00:49:41,203 --> 00:49:43,403
E, ovaj je dobar. Da, gospodine.
471
00:49:44,748 --> 00:49:46,748
Ej, mali.
472
00:49:47,876 --> 00:49:50,176
To je kra�a. $30.
473
00:49:54,861 --> 00:49:58,861
Ko od koga krade? �etiri sata jahanja,
i ovaj konj �e po�eti da hramlje.
474
00:50:00,492 --> 00:50:03,492
Dobro se razumete u konje za
gradskog tipa koji ih se kloni.
475
00:50:07,060 --> 00:50:08,960
Da vidimo. �ta jo� imamo ovde?
476
00:50:09,145 --> 00:50:12,145
Nema ni�ta vi�e, osim.
477
00:50:12,378 --> 00:50:14,378
Ne. Taj dorat nije na prodaju.
478
00:50:14,567 --> 00:50:16,867
Odgajio sam ga od
�drebeta. Samo ja ga ja�im.
479
00:50:17,069 --> 00:50:19,169
Ne bih ga prodao za zlato.
480
00:50:20,302 --> 00:50:24,902
- $30 u ke�u.
- Ne. Ne prodajem ga.
481
00:50:25,202 --> 00:50:28,202
Ne mogu da dozvolim da
prevarite sebe, g-dine Kenarsie.
482
00:50:28,434 --> 00:50:30,734
$30 kada ga izvedem.
483
00:50:34,169 --> 00:50:36,169
On vredi 200.
484
00:50:36,358 --> 00:50:38,458
30.
485
00:50:38,652 --> 00:50:42,652
Sad ga osedlajte, i
dr�ite ga osedlanog.
486
00:50:50,642 --> 00:50:53,442
Matt! Se�or Matt!
487
00:51:02,945 --> 00:51:06,645
Kukuruzno bra�no. Pile.
488
00:51:08,158 --> 00:51:09,658
I novosti.
489
00:51:11,286 --> 00:51:12,786
Revolvera� u gradu.
490
00:51:13,893 --> 00:51:16,293
O�ekujem ga, ne brini.
491
00:51:16,499 --> 00:51:19,699
Ali brinem, amigo. Video sam ga.
492
00:51:19,940 --> 00:51:23,640
Danas je kupio konja koga �e
da upotrebi pre sutra uve�e.
493
00:51:25,466 --> 00:51:29,366
Pa, dobro... Spreman sam, i �ekam ga.
494
00:51:34,850 --> 00:51:39,550
Ako imate i za sebe, onda vam hvala.
495
00:51:42,148 --> 00:51:47,148
Ali ovo... Ovo ne mo�ete da odvojite.
496
00:51:49,238 --> 00:51:52,138
- Ja mogu da odstreljujem sebi ru�ak.
- Ta�no.
497
00:51:52,366 --> 00:51:55,066
Nama ne�e da prodaju municiju.
498
00:52:34,592 --> 00:52:36,592
Brijanje, deset centi.
499
00:52:44,810 --> 00:52:47,610
Divim se va�em uspehu.
500
00:52:47,834 --> 00:52:52,034
Rat mi je smanjio
mu�terije, da tako ka�em.
501
00:52:52,317 --> 00:52:55,617
Moram da radim ne�to da
sastavim kraj s krajem.
502
00:52:55,862 --> 00:52:57,862
Poka�ite mi to.
503
00:52:59,928 --> 00:53:06,028
Ovo izla�em u ime jedne
od na�ih lokalnih udovica.
504
00:53:07,748 --> 00:53:09,748
Mu� joj se nije vratio �iv.
505
00:53:11,189 --> 00:53:13,489
Dobra cena, $50.
506
00:53:15,359 --> 00:53:19,559
Uzimam. Plati�u gospo�i
Guthrie kad je vidim.
507
00:53:19,843 --> 00:53:24,243
Pa, sad, nisam rekao gospo�i...
Ne, g-dine. Ja ne radim posao...
508
00:53:24,534 --> 00:53:27,234
Ne mo�ete... �ta �u
da ka�em g-�i Guthrie?
509
00:53:27,454 --> 00:53:29,354
Ja �u joj re�i.
510
00:53:31,624 --> 00:53:35,724
Moj moto je iskoreniti
posrednike, po svaku cenu.
511
00:54:27,718 --> 00:54:31,418
Se�or, a usted le han pagado para que mate
a Matt Weaver.(Pla�eno vam je da ga ubijete.)
512
00:54:39,917 --> 00:54:43,517
Se�or, vi �ete da
ubijete Matta Weavera?
513
00:54:43,774 --> 00:54:45,874
Se�or, za�to to vas interesuje?
514
00:54:48,258 --> 00:54:53,858
On je ovde jedini koji
nas tretira kao ljude.
515
00:54:54,201 --> 00:54:56,301
Matt Weaver i njegov otac pre njega.
516
00:54:56,494 --> 00:54:58,894
Onaj Reb?
517
00:55:00,456 --> 00:55:02,356
Ljudi nisu jednostavni, zar ne?
518
00:55:02,542 --> 00:55:05,442
Da, ja sam unajmljen
da ubijem Matta Weavera.
519
00:55:05,670 --> 00:55:10,570
Skrati pri�u i reci im da gube vreme.
520
00:55:10,883 --> 00:55:14,883
Ako samo �ovek sa pi�toljem mo�e da
re�i njihove probleme, ja onda nisam taj.
521
00:55:15,158 --> 00:55:17,158
Nisam �ak ni zainteresovan.
522
00:56:23,658 --> 00:56:26,358
Ima� vremena da me ubije� i pobegne�.
523
00:56:30,227 --> 00:56:32,627
Da pokrivam lopova? E, to ne�u.
524
00:56:33,876 --> 00:56:35,876
Oh, Matte.
525
00:56:39,819 --> 00:56:43,619
Ako mi ovi meci pomognu da
pre�ivim, otplati�u ti ih.
526
00:56:45,032 --> 00:56:48,032
Ka�i ono �to misli�. Ka�i
da nastavlja� da ubija�.
527
00:56:48,264 --> 00:56:51,764
Rekao sam ti, Ruth, borim se
da zadr�im ono �to je moje.
528
00:56:56,188 --> 00:56:59,688
Sad sam spreman za va�eg revolvera�a,
i slobodno ga po�alji za mnom.
529
00:56:59,942 --> 00:57:03,942
Jesi tuda u�ao? Pa, ostavimo sada to.
530
00:57:05,155 --> 00:57:09,355
Ruth, nikad ti nisam zahvalio �to
si me upozorila. Hvala ti, Ruth.
531
00:57:10,785 --> 00:57:13,085
- Po�uri, Matte.
- Ruth...
532
00:57:13,288 --> 00:57:16,188
Pozdravljam se.
533
00:57:16,415 --> 00:57:18,515
Na jedini na�in na koji znam.
534
00:57:19,752 --> 00:57:22,252
Volim te, i �ao mi je
�to sam ovakav kakav sam.
535
00:57:25,903 --> 00:57:27,903
Nemoj da krije�...
536
00:57:44,149 --> 00:57:47,049
Mogu li da vam se pridru�im?
537
00:57:50,509 --> 00:57:53,209
- Ko je on?
- Ja sam stanar ovde.
538
00:57:55,201 --> 00:57:57,601
Ne, gospodine. Ti si revolvera�.
539
00:57:57,808 --> 00:58:01,208
- Revolvera� bez revolvera.
- Prili�no rizikuje�.
540
00:58:01,457 --> 00:58:04,657
Propustio sam priliku da te ubijem.
541
00:58:04,898 --> 00:58:09,098
Hteo sam da te vidim, i pitam ne�to.
542
00:58:09,381 --> 00:58:11,081
Prili�no sam brz.
543
00:58:11,362 --> 00:58:12,162
Ubio sam toliko ljudi u zadnje 4
godine, da jedan vi�e nije problem.
544
00:58:14,490 --> 00:58:17,990
Propustio si priliku.
I misli� da �u i ja svoju?
545
00:58:18,243 --> 00:58:20,343
Primirje za ve�eras.
546
00:58:20,537 --> 00:58:22,937
Onda im veruje� kad ka�u da sam lud?
547
00:58:23,144 --> 00:58:24,844
I ja sam, ali to je �udno.
548
00:58:25,021 --> 00:58:27,721
�ovek koji luda�ki �eli da
�ivi, iskoristi priliku, i umre.
549
00:58:27,940 --> 00:58:32,140
�ovek koga nije briga koristi
istu priliku, i dobro pro�e.
550
00:58:32,423 --> 00:58:34,923
Nazovimo to Jules Gaspardov zakon.
551
00:58:36,281 --> 00:58:38,781
U redu. U redu.
552
00:58:38,992 --> 00:58:42,792
Za sad ti to prolazi.
Sad, u vezi tog pitanja.
553
00:58:44,205 --> 00:58:47,105
Za�to si ti jedini Reb u gradu Unije?
554
00:58:49,001 --> 00:58:51,101
Kakvo je to pitanje...?
555
00:58:53,901 --> 00:58:57,101
Pa, obi�no imam razlog. Mnogo razloga.
556
00:58:57,342 --> 00:58:59,442
Da li zato da odbrani� svoja...
557
00:58:59,636 --> 00:59:01,936
nazovimo ih, robovlasni�ka, prava.
558
00:59:02,138 --> 00:59:05,338
Robovlasni�ka prava? Robovlasni�ka?
559
00:59:05,579 --> 00:59:07,979
Ko je ikada video roba u
ovim krajevima? Jesi ti, Ruth?
560
00:59:08,185 --> 00:59:10,685
Samo smo moj tata i ja
robovali za Brewstera.
561
00:59:10,896 --> 00:59:12,996
Ispla�ivali zajmove za seme i stoku.
562
00:59:13,190 --> 00:59:16,490
Du�e smo ispla�ivali
kamatu nego same zajmove.
563
00:59:16,735 --> 00:59:18,235
Znam.
564
00:59:18,403 --> 00:59:22,303
Znam da je to jadan, bedan
izgovor za no�enje oru�ja.
565
00:59:23,304 --> 00:59:24,904
Ponekad...
566
00:59:25,076 --> 00:59:28,376
Ponekad mi se �ini da sam postao
Reb samo da bih prkosio Brewsteru.
567
00:59:28,621 --> 00:59:30,121
Nemoj da mu veruje�.
568
00:59:30,289 --> 00:59:33,689
On je ono �to je zato �to
ni�ta ne mo�e da radi kao drugi,
569
00:59:33,938 --> 00:59:37,638
i zato �to mrzi ovaj
grad isto koliko i ti.
570
00:59:37,900 --> 00:59:41,500
Obojica mrzite ovaj grad, a
dozvolili ste da vas on suprotstavi.
571
00:59:42,592 --> 00:59:46,192
Misli� da si na�la na�in da me navede�
da ne uradim ono za �ta sam pla�en.
572
00:59:48,014 --> 00:59:49,914
Jesam li?
573
00:59:50,099 --> 00:59:53,199
Da sam ja ljudsko bi�e. Ali
nisam, tako su mi govorili.
574
00:59:54,478 --> 00:59:58,178
Ti ne �eli� da to bude�.
A ja verujem da jesi.
575
00:59:58,440 --> 01:00:01,440
Ja ka�em da �e� poku�ati da
zaradi� svoj prokleti novac.
576
01:00:01,672 --> 01:00:03,572
Ta�no.
577
01:00:03,758 --> 01:00:06,358
Ti stoji� izme�u mene
i onoga �to �elim.
578
01:00:06,573 --> 01:00:10,573
Mm-hm. Kada do�e vreme, pomo�i
�e �to znam da nisi ljudsko bi�e.
579
01:00:10,848 --> 01:00:11,948
Ruth!
580
01:00:13,246 --> 01:00:15,346
Gde si? Ruth!
581
01:00:52,031 --> 01:00:53,831
Spre�io si me.
582
01:00:54,534 --> 01:00:56,534
Nisam hteo da mi otme� mojih $500.
583
01:00:56,723 --> 01:00:59,323
- Pustio si ga da ode.
- Proma�io sam.
584
01:00:59,538 --> 01:01:01,638
Ne vidim da si po�ao za njim.
585
01:01:01,832 --> 01:01:04,032
Umoran sam. Tvoja �ena
ga je uhvatila u kra�i.
586
01:01:04,230 --> 01:01:07,230
Gre�kom sam po�ao da je
spasavam bez mog pi�tolja.
587
01:01:07,462 --> 01:01:10,562
- Sutra po�injemo ispo�etka.
- Svakako.
588
01:01:12,050 --> 01:01:14,450
Laku no�.
589
01:01:19,765 --> 01:01:22,665
- Uhvatila si ga u kra�i?
- Jesam.
590
01:01:22,893 --> 01:01:25,393
- Ili si ti to sredila?
- Ne.
591
01:01:25,604 --> 01:01:29,004
Ili si udesila primirje
izme�u njega i revolvera�a?
592
01:01:29,253 --> 01:01:31,453
Otrezni se pre nego �to me optu�i�.
593
01:01:33,215 --> 01:01:36,015
�ta si obe�ala revolvera�u
da bi pustio Matta?
594
01:02:39,110 --> 01:02:43,310
Oh. Videla sam g-dina Adamsa.
Onda sam vas videla kroz...
595
01:02:43,593 --> 01:02:45,693
Rano je, ali pomislih da ste...
596
01:02:45,887 --> 01:02:48,187
- Niste otvoreni?
- Upravo smo otvorili.
597
01:02:48,389 --> 01:02:52,289
Ako g-�a Adams jo� nije tu,
ja mogu da se vratim kasnije.
598
01:02:52,560 --> 01:02:55,260
A �ta ste hteli?
599
01:02:55,479 --> 01:02:58,279
Samo malo konca. Mogu da sa�ekam.
600
01:02:59,649 --> 01:03:05,549
G-�o Guthrie, da li znate da
sam sad ja ponosni vlasnik ovoga?
601
01:03:06,948 --> 01:03:08,848
Nisam zato do�la ovamo.
602
01:03:09,033 --> 01:03:11,233
Ne mislite da sam zato do�la ovamo.
603
01:03:11,431 --> 01:03:13,831
Da li je u redu da ga zadr�im?
604
01:03:15,080 --> 01:03:18,780
Za�to da ne... ako ga stvarno �elite.
605
01:03:19,042 --> 01:03:20,942
�elim ga.
606
01:03:21,128 --> 01:03:24,628
E sad, koliko je vama g-din
Fiddler rekao da vredi?
607
01:03:24,881 --> 01:03:29,781
Rekao je... Mislio je da
mogu da dobijem 25$ za njega.
608
01:03:31,971 --> 01:03:37,471
Sad, 50 je cena koju mi je g-din
Fiddler naveo, i za mene toliko i vredi.
609
01:03:37,810 --> 01:03:41,010
Ne mogu da dozvolim da...
610
01:03:41,250 --> 01:03:46,250
Sad, g-�o Guthrie, zar ne
mislite da ste zaslu�ili...
611
01:03:46,568 --> 01:03:48,468
jednu novu haljinu?
612
01:03:49,800 --> 01:03:52,200
Nisam imala novu haljinu jo� od...
613
01:03:53,449 --> 01:03:55,649
Pa, ve� jako dugo.
614
01:03:58,662 --> 01:04:00,962
Svila.
615
01:04:01,165 --> 01:04:03,065
Ili, mo�da ne�to veselije.
616
01:04:10,965 --> 01:04:12,665
Stvarno ne mogu da se odlu�im...
617
01:04:12,842 --> 01:04:16,742
Pla�im se da �u izgubiti kontrolu
nad mojim novim bogatstvom.
618
01:04:17,013 --> 01:04:19,613
Moram da razmislim, pa
�u se vratiti kasnije.
619
01:04:19,828 --> 01:04:22,028
- Konac.
- A, da.
620
01:04:22,226 --> 01:04:24,526
Konac. Stvarno mi treba konac.
621
01:04:24,728 --> 01:04:26,728
Beo.
622
01:04:28,690 --> 01:04:31,590
- Hvala �to ste otvorili umesto mene.
- Evo i tebe, Ruth.
623
01:04:31,818 --> 01:04:35,518
Dobro jutro, Hannah. Jedan kalem
konca. To je 12 centi, molim.
624
01:04:35,780 --> 01:04:39,680
Divno jutro, zar ne? Ba� divno.
625
01:04:44,538 --> 01:04:48,238
Nadam se da �e vam se
sat isplatiti za 50$.
626
01:04:48,500 --> 01:04:53,600
G-�o Guthrie, ako ijedan dolar
na�e put do d�epa g-dina Fiddlera,
627
01:04:55,277 --> 01:04:57,377
obe�avam vam da �u
da razbijem ovaj sat.
628
01:04:58,718 --> 01:05:00,718
Da. Vi...
629
01:05:01,846 --> 01:05:03,746
Izvolite.
630
01:05:06,746 --> 01:05:11,146
Mislim da �u da kupim dovoljno
materijala da napravim i �e�ir.
631
01:05:32,395 --> 01:05:35,195
Ne vodite evidenciju
o pazaru od 12 centi?
632
01:05:38,129 --> 01:05:40,829
Ko si ti?
633
01:05:41,049 --> 01:05:43,149
Zna� sve �to je potrebno.
634
01:05:45,428 --> 01:05:48,528
Pla�eni ubica. Za�to
si izabrao takav �ivot?
635
01:05:48,764 --> 01:05:52,464
Izabrao? A za�to si se
ti udala za Cranea Adamsa?
636
01:05:54,081 --> 01:05:58,281
Da pomognem malo?
Oboje ste voleli muziku.
637
01:05:58,565 --> 01:06:01,665
Izgubio je ruku u svetom
ratu za oslobo�enje robova,
638
01:06:01,901 --> 01:06:03,801
a sa rukom izgubio i muziku.
639
01:06:03,986 --> 01:06:06,086
Pa si htela da mu to nadoknadi�,
640
01:06:06,280 --> 01:06:08,680
po�to toliko mrzi� ropstvo.
641
01:06:08,887 --> 01:06:10,587
Ako ga mrzi�.
642
01:06:10,764 --> 01:06:12,764
Zato �to ga nikad nisam videla?
643
01:06:12,953 --> 01:06:14,853
Zar ne mo�e� da mrzi�
ideju? Ja je mrzim.
644
01:06:15,038 --> 01:06:17,838
- I zavolela si Cranea zato �to je i on mrzi?
- Htela sam.
645
01:06:19,730 --> 01:06:22,530
Zaboravlja� da sam ja
ro�en u New Orleansu,
646
01:06:22,754 --> 01:06:25,254
gde mi druga�ije gledamo na stvari.
647
01:06:25,465 --> 01:06:30,665
- Crnci su ro�eni da budu robovi.
- Ti ne veruje� u to.
648
01:06:30,991 --> 01:06:34,891
- Zato �to se svi ljudi ra�aju jednaki?
- Trebalo bi da budu.
649
01:06:35,161 --> 01:06:39,061
Sad, htela si da zna�
za�to sam postao revolvera�.
650
01:06:40,896 --> 01:06:43,196
Pa, moj otac me je obrazovao
651
01:06:43,398 --> 01:06:47,798
i vi�e nego �to bi New Orleanci
mislili da odgovara mom polo�aju.
652
01:06:49,862 --> 01:06:52,762
- Ne razumem.
- Ne razume�?
653
01:06:52,990 --> 01:06:56,390
Moja majka je tra�ila od mog
oca da u�ini ne�to za mene.
654
01:06:56,639 --> 01:06:59,339
On je odbio.
655
01:06:59,559 --> 01:07:01,259
Ona je nastavila da to tra�i od njega.
656
01:07:02,478 --> 01:07:04,478
To mu je i�lo na �ivce.
657
01:07:04,668 --> 01:07:06,568
Pa ju je prodao.
658
01:07:12,383 --> 01:07:17,083
Vidi�, mo�emo da ka�emo da je
Crane dao ruku da bi mene oslobodio.
659
01:07:18,743 --> 01:07:20,443
Da bi me oslobodio, zbog �ega?
660
01:07:20,620 --> 01:07:22,620
To je pitanje g-�o Adams.
661
01:07:27,188 --> 01:07:29,088
Zar ste ostali bez teksta?
662
01:07:33,027 --> 01:07:34,927
Ne gledaj me tako.
663
01:07:36,259 --> 01:07:39,059
Nije to �to si upravo rekao, ali...
664
01:07:40,326 --> 01:07:42,626
- Zbog toga si takav...
- Ne.
665
01:07:42,828 --> 01:07:46,228
Bilo je vrlo mnogo izbora
za sina polubele robinje.
666
01:07:46,477 --> 01:07:48,477
Svira� klavira u popularnom lokalu,
667
01:07:48,667 --> 01:07:51,467
poseban pomo�nik za finu belu gospodu.
668
01:07:53,358 --> 01:07:56,558
Ali tvoje ime, to
divno francusko ime...
669
01:07:56,799 --> 01:07:59,499
O, da. Ime mog oca.
670
01:07:59,718 --> 01:08:01,718
Obasjavam ga slavom.
671
01:08:02,951 --> 01:08:04,451
Je l' ti ga �ao?
672
01:08:06,391 --> 01:08:08,191
�ao mi je zbog njegovog sina.
673
01:08:10,353 --> 01:08:13,853
Sa�uvaj svoje �aljenje za
Matta Weavera. No�as �e da umre.
674
01:08:15,775 --> 01:08:17,675
Molim te...
675
01:08:17,860 --> 01:08:20,160
Pro�le no�i si ga pustio da ode.
676
01:08:20,363 --> 01:08:25,163
Danas �e� da ga ubije� zbog ne�ega
�to sam ja rekla ili uradila?
677
01:08:25,471 --> 01:08:28,071
�elim ne�to od tebe.
Ali ne sa�aljenje.
678
01:08:30,685 --> 01:08:32,685
Napusti mu�a
679
01:08:32,874 --> 01:08:35,274
i ovu paklenu rupu od grada
680
01:08:35,481 --> 01:08:37,381
sa mnom.
681
01:08:38,817 --> 01:08:40,117
Razmisli.
682
01:08:57,063 --> 01:08:59,463
Ho�e� li da ubije�
Matta Weavera, se�or?
683
01:09:01,546 --> 01:09:05,046
Se�or, nisam ovde da pri�am.
684
01:09:06,968 --> 01:09:09,468
Ovde sam zbog va�nog posla.
685
01:09:12,703 --> 01:09:14,903
Nemojte da ubijete Matta Weavera.
686
01:09:17,916 --> 01:09:20,016
Platili su mi da ga ubijem,
687
01:09:21,461 --> 01:09:23,561
... zakleo sam se da �u ga ubiti...
688
01:09:25,423 --> 01:09:27,323
... a i �elim ga ubiti.
689
01:09:30,010 --> 01:09:32,510
Za�to onda pije� od jutra?
690
01:09:39,811 --> 01:09:41,811
Ne brini za Reba.
691
01:09:43,460 --> 01:09:45,360
Njegova ko�a je bela.
692
01:09:46,692 --> 01:09:50,592
Ako beli grad pomisli
da mu je potreban,
693
01:09:52,531 --> 01:09:54,531
na�i �e na�ina da ga obrlate.
694
01:09:54,721 --> 01:09:57,121
Ne. Nikad.
695
01:09:57,327 --> 01:09:58,827
Vrlo skoro.
696
01:09:58,995 --> 01:10:01,095
Ako gre�im,
697
01:10:01,289 --> 01:10:03,989
ako on dozvoli da ga iskoriste,
698
01:10:04,209 --> 01:10:06,609
ja �u li�no da vam napunim pi�tolj.
699
01:10:09,213 --> 01:10:11,913
Samo �ekaj, se�or. Vide�e�.
700
01:10:13,279 --> 01:10:16,079
Niste �uli Cranea Adamsa.
701
01:10:16,303 --> 01:10:20,003
Jewel je pustio sino� Matta
Weavera da odleti kao pti�ica.
702
01:10:20,265 --> 01:10:22,265
Pucao na njega i proma�io.
703
01:10:23,497 --> 01:10:24,897
Takav revolvera�.
704
01:10:25,061 --> 01:10:28,961
On ne proma�uje. Namerno je to
u�inio. On je iz New Orleansa.
705
01:10:29,232 --> 01:10:32,632
G-dine Brewster, i on
je Reb, ba� kao Matt.
706
01:10:32,881 --> 01:10:35,481
Rekli ste �ta ste imali?
707
01:10:36,634 --> 01:10:38,234
U redu.
708
01:10:38,407 --> 01:10:42,007
Uradi�u �ta god �to
je najbolje za sve nas.
709
01:10:42,265 --> 01:10:46,165
Onaj ko je va� vo�a,
mora da vam bude i sluga.
710
01:10:47,686 --> 01:10:50,786
Pa, da �ujemo zaklju�ak ovog sastanka.
711
01:10:54,255 --> 01:10:57,555
- Da se oslobodimo revolvera�a.
- Odmah.
712
01:11:07,079 --> 01:11:08,679
Neka bude.
713
01:11:08,852 --> 01:11:10,952
Ja sam izabran da
obavim razgovor, zar ne?
714
01:11:18,027 --> 01:11:22,127
Onda ste mi svi svedoci
da �u to da uradim.
715
01:12:48,319 --> 01:12:50,619
Danas menjamo re�im ishrane.
716
01:12:53,323 --> 01:12:55,323
Izvoli.
717
01:13:00,413 --> 01:13:02,413
Gospode Bo�e.
718
01:13:14,072 --> 01:13:16,772
- Ide u hotel.
- Aha.
719
01:13:16,991 --> 01:13:19,291
Sada ga prolazi.
720
01:13:20,432 --> 01:13:22,232
Fiddler je zaklju�ao vrata.
721
01:13:54,421 --> 01:13:56,721
Kao pas na gomili �ubreta.
722
01:14:00,677 --> 01:14:03,477
Da. Kao besan pas.
723
01:15:03,131 --> 01:15:04,831
�ta to radi?
724
01:16:34,986 --> 01:16:37,086
Zaustavite ga!
725
01:17:26,597 --> 01:17:28,497
Govori, ili �u ja.
726
01:17:31,393 --> 01:17:33,393
Jewel...
727
01:17:34,208 --> 01:17:38,808
...hteo bih da popri�amo.
728
01:17:39,108 --> 01:17:41,408
Pa, ovde sam.
729
01:17:43,696 --> 01:17:45,696
Ja...
730
01:17:47,032 --> 01:17:49,132
Ja bih hteo...
731
01:17:50,264 --> 01:17:53,064
...da razgovaramo nasamo, Jewel.
732
01:17:54,435 --> 01:17:57,735
- Nekoliko re�i, ovde.
- Dobro.
733
01:17:58,918 --> 01:18:00,318
Na kolena.
734
01:18:04,131 --> 01:18:06,831
Na kolena, g-dine Brewster.
735
01:18:08,510 --> 01:18:10,310
Pevac, vladar koko�injca.
736
01:18:14,141 --> 01:18:16,741
Na kolena.
737
01:18:33,534 --> 01:18:35,134
Ponavljaj za mnom.
738
01:18:36,661 --> 01:18:39,261
Ne gledaj u mene, gledaj
ovu nesre�nu �ivotinju.
739
01:18:48,860 --> 01:18:51,060
On to i radi.
740
01:18:55,533 --> 01:18:58,333
Sad... ponavljaj za mnom.
741
01:19:00,121 --> 01:19:02,621
"Ja sam lopov i licemer
742
01:19:04,187 --> 01:19:06,187
"i molim za opro�taj
743
01:19:07,419 --> 01:19:10,919
"za svu prljav�tinu
kojom sam vas zatrpao
744
01:19:11,172 --> 01:19:14,272
"u najprljavijem od svih gradova
745
01:19:14,509 --> 01:19:17,409
"na prljavom licu zemlje. "
746
01:19:20,243 --> 01:19:22,243
Izgovori.
747
01:20:40,630 --> 01:20:42,630
Matt!
748
01:20:42,820 --> 01:20:44,720
Matt Weaver!
749
01:20:46,052 --> 01:20:48,852
- Ne mrdaj, dok.
- Ne�u.
750
01:20:49,075 --> 01:20:53,375
Ali Brewster dolazi da
pregovara. U nevolji smo, Matte.
751
01:21:05,549 --> 01:21:08,749
Crane je mrtav. A �erif mrtav pijan.
752
01:21:08,990 --> 01:21:11,890
- Ruth?
- Dobro je, zadnji put kad sam je video.
753
01:21:12,118 --> 01:21:13,818
Revolvera� je podivljao.
754
01:21:13,994 --> 01:21:17,094
Porazbijao je ceo
grad. Svi su se sakrili.
755
01:21:17,331 --> 01:21:18,731
�ta ho�e�?
756
01:21:18,895 --> 01:21:22,595
Pru�i�u ti zadovoljstvo
da to �uje� od Brewstera.
757
01:21:22,857 --> 01:21:24,757
Bi�e ti drago.
758
01:21:27,444 --> 01:21:30,944
Prepis farme na tvoje ime
potpisano od udovice g-�e Medford.
759
01:21:31,198 --> 01:21:33,398
Ispri�ala mi je kako
je Medford poginuo.
760
01:21:33,596 --> 01:21:35,596
Otkad ti to zna�?
761
01:21:35,785 --> 01:21:38,285
Nazovimo ovaj papir
mirovnim sporazumom.
762
01:21:39,643 --> 01:21:41,543
Rat je zavr�en.
763
01:21:45,899 --> 01:21:48,299
�ta ho�e� od mene, kad
mi vra�a� moju farmu?
764
01:21:48,505 --> 01:21:50,405
Tvoju pomo�.
765
01:21:51,633 --> 01:21:54,033
Ne treba da izgleda� tako
tu�no kada pri�a� vic.
766
01:21:54,240 --> 01:21:56,840
- Nije vic.
- Najsme�niji koji sam ikad �uo.
767
01:21:57,055 --> 01:22:00,755
Podmi�uje� me da ubijem revolvera�a
koga si unajmio da me ubije.
768
01:22:03,102 --> 01:22:06,902
- Umre�u od smeha.
- U pravu si, Matte.
769
01:22:07,168 --> 01:22:09,968
Nisam ti od koristi,
a nisi ni ti meni.
770
01:22:10,192 --> 01:22:13,192
Ali fer je fer. Pogre�io
sam u vezi Medforda.
771
01:22:13,424 --> 01:22:15,224
Pogre�io sam �to sam
unajmio revolvera�a.
772
01:22:15,405 --> 01:22:18,405
Samo se molim da si
bolji strelac od njega.
773
01:22:20,201 --> 01:22:24,801
Misli� da mo�e� da me kupi� da
budem jedan od tvojih pla�enika?
774
01:22:25,102 --> 01:22:27,002
Grad ih je pun.
775
01:22:27,187 --> 01:22:31,387
Ti to mo�e�, i ti �e� to uraditi,
i nemojmo vi�e o tome. Znam.
776
01:22:33,443 --> 01:22:35,343
�ta zna�?
777
01:22:36,571 --> 01:22:37,771
Ruth.
778
01:22:37,926 --> 01:22:43,526
Ruth i revolvera�, sami u
ku�i jo� otkad je Crane ubijen.
779
01:22:43,869 --> 01:22:47,569
I u�la je tamo sama,
svojevoljno. Video sam.
780
01:22:47,831 --> 01:22:53,231
Crane je prestao da se �dere zbog
tebe. Poku�ao je da ubije revolvera�a.
781
01:22:53,566 --> 01:22:55,566
Mislim da znam za�to je to probao.
782
01:22:58,257 --> 01:23:01,357
- Nastavi.
- Oh, Matte...
783
01:23:01,594 --> 01:23:05,794
Sad, mi svi znamo da je Ruth
jo� pomalo slaba na tebe.
784
01:23:06,077 --> 01:23:13,077
Imam utisak da je ona revolvera�u
ne�to obe�ala... da bi te pustio.
785
01:23:15,565 --> 01:23:17,465
Crane to nije mogao da podnese.
786
01:23:21,612 --> 01:23:25,112
Rekao je da ja stojim izme�u
njega i ne�ega �to �eli...
787
01:23:25,366 --> 01:23:32,066
Pa, u svakom slu�aju, oni su tamo sami,
zajedno u ku�i, poslednjih nekoliko sati.
788
01:23:35,896 --> 01:23:37,796
Doveli smo ti konja.
789
01:23:53,725 --> 01:23:56,625
Predomislila si se.
790
01:24:00,502 --> 01:24:03,002
Nemam izbora.
791
01:24:03,213 --> 01:24:05,513
Crane je mrtav. I ja, takore�i.
792
01:24:05,716 --> 01:24:08,816
Ako �e to �to �u po�i sa
tobom spasti bar jedan �ivot...
793
01:24:09,990 --> 01:24:12,390
Da li je to jedini razlog?
794
01:24:15,725 --> 01:24:17,625
Volela bih da jeste.
795
01:24:19,166 --> 01:24:23,766
Ali istina je da deo mene
�eli da po�e sa tobom.
796
01:24:26,151 --> 01:24:28,251
I ti to zna�.
797
01:24:30,426 --> 01:24:32,026
Upozoravam te.
798
01:24:32,198 --> 01:24:34,598
To me ne�e dugo odr�ati u �ivotu.
799
01:24:37,307 --> 01:24:39,607
Rekao si da nikad ne la�e�,
800
01:24:39,810 --> 01:24:42,910
pa sam poverovala u
sve �to si mi rekao.
801
01:24:43,146 --> 01:24:45,046
Rekao si da �e� da ubije� Matta.
802
01:24:46,170 --> 01:24:48,070
Rekao si da nisi ljudsko bi�e.
803
01:24:49,923 --> 01:24:54,723
Rekao sam da su mi drugi
to govorili, ceo �ivot.
804
01:24:56,387 --> 01:24:58,287
Ne mora da je istina.
805
01:24:59,620 --> 01:25:01,720
Ali sada si poverovao.
806
01:25:01,913 --> 01:25:03,813
I sada je to istina.
807
01:25:08,586 --> 01:25:12,086
Dajem ti dva �ivota
za jedan koji sam uzeo.
808
01:25:13,174 --> 01:25:15,674
Tvoj...
809
01:25:15,885 --> 01:25:18,585
i Matta Weavera.
810
01:25:27,249 --> 01:25:29,149
Zato �to ono �to ose�am za tebe
811
01:25:32,671 --> 01:25:35,371
mo�da ispadne suprotno od mr�nje.
812
01:25:37,988 --> 01:25:39,888
Ne mogu to da rizikujem.
813
01:25:54,149 --> 01:25:55,749
Idem.
814
01:25:57,173 --> 01:25:58,473
Tamo.
815
01:26:24,698 --> 01:26:27,998
Hombres con pistolas... y Matt Weaver.
816
01:26:28,243 --> 01:26:30,143
Gracias.
817
01:26:41,797 --> 01:26:43,897
- Mene tra�i�?
- Ne.
818
01:26:47,740 --> 01:26:50,040
- Ide� negde?
- Da.
819
01:26:51,702 --> 01:26:53,802
Ne�e� da zaradi� svoj novac?
820
01:26:55,247 --> 01:26:57,747
To me podsetilo.
821
01:27:01,503 --> 01:27:03,503
Krvavi novac.
822
01:27:05,257 --> 01:27:07,557
Mo�ete da ga iskoristite u moje ime,
823
01:27:07,759 --> 01:27:11,359
recimo, za emancipaciju
lokalnih robova...
824
01:27:14,119 --> 01:27:15,019
Reb.
825
01:27:15,162 --> 01:27:17,762
Ja stojim izme�u tebe
i ne�ega �to �eli�?
826
01:27:17,977 --> 01:27:21,677
Ti stoji� izme�u mene i puta iz grada.
827
01:27:21,939 --> 01:27:25,939
Pa, ako nije zbog novca,
�ta ti �eli�? �ta si dobio?
828
01:27:30,175 --> 01:27:32,475
Ni zaradu, ni zadovoljstvo.
829
01:27:34,659 --> 01:27:36,859
Ne mo�e� da me natera�
da potegnem na tebe.
830
01:27:38,099 --> 01:27:39,999
Prestani da poku�ava�, mali.
831
01:27:44,251 --> 01:27:46,151
Matt!
832
01:27:46,336 --> 01:27:48,336
Pusti ga.
833
01:27:50,194 --> 01:27:51,994
Za�to odlazi?
834
01:27:54,886 --> 01:27:57,286
�ta si mu dala da se predomisli?
835
01:28:00,829 --> 01:28:02,429
Ni�ta.
836
01:28:04,791 --> 01:28:07,391
Nije ta�no.
837
01:28:08,127 --> 01:28:09,927
Cuidado!
838
01:28:14,279 --> 01:28:15,679
Oh, Bo�e.
839
01:28:31,691 --> 01:28:33,791
Brewster.
840
01:28:37,738 --> 01:28:39,938
Baci pi�tolj.
841
01:28:48,060 --> 01:28:49,560
Na kolena.
842
01:28:57,548 --> 01:29:00,048
Ovaj put �e� da izgovori�!
843
01:29:00,259 --> 01:29:02,559
Ne gledaj u mene.
844
01:29:02,761 --> 01:29:04,761
Gledaj u ovu mulu od Reba.
845
01:29:17,462 --> 01:29:19,662
Ponavljaj za mnom...
846
01:29:21,841 --> 01:29:24,041
"Ja sam lopov
847
01:29:24,239 --> 01:29:26,539
"i la�ljivac. "
848
01:29:27,784 --> 01:29:29,884
Ja sam lopov...
849
01:29:30,078 --> 01:29:32,578
i la�ljivac.
850
01:29:32,789 --> 01:29:40,189
Reci, "Oprosti mi �to sam
izdao tebe i ovaj grad,
851
01:29:45,822 --> 01:29:47,622
"ovaj grad koji sada...
852
01:29:49,888 --> 01:29:51,788
"predajem tebi na brigu. "
853
01:30:02,504 --> 01:30:04,404
Izgovori.
854
01:30:17,309 --> 01:30:19,309
Izgovori.
855
01:30:28,778 --> 01:30:30,178
Uspeli smo.
856
01:30:30,342 --> 01:30:32,242
Ne, ti si uspeo, Brewstere.
857
01:30:34,200 --> 01:30:36,400
Pretvorio si me u jednog od njih.
858
01:30:39,517 --> 01:30:41,117
Sada dovr�i.
859
01:30:41,290 --> 01:30:44,290
Reci, "Oprosti mi �to
sam izdao ovaj grad. "
860
01:30:44,522 --> 01:30:47,322
Tako Reb govori. Upozorio sam te.
861
01:30:47,545 --> 01:30:51,145
Upozorio sam te. Reb ho�e da preuzme!
862
01:30:51,403 --> 01:30:53,403
- Izgovori!
- Zaustavite ga!
863
01:30:53,593 --> 01:30:55,593
- Zaustavite ga!
- Izgovori!
864
01:30:55,782 --> 01:30:57,682
Upravo smo glasali, Same. �uo si.
865
01:31:00,161 --> 01:31:03,461
Hoda�e ovim gradom kao da ga poseduje!
866
01:31:38,947 --> 01:31:41,247
Ruth, ja...
867
01:32:04,700 --> 01:32:07,700
Eto kako si upravo dobio rat, Reb.
65985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.