All language subtitles for I.Will.Find.You.2026.S01E07.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to].hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,000 --> 00:00:41,416 PRIJE 5 GODINA 2 00:00:45,416 --> 00:00:49,125 -Kad podižu optužnicu? -Konferencija za medije je sutra ujutro. 3 00:00:49,208 --> 00:00:53,000 Nalog za uhićenje već je izdan. Upravo privode Davida Burroughsa. 4 00:00:53,083 --> 00:00:54,375 Držat će vodu? 5 00:00:57,416 --> 00:00:58,375 Hoće. 6 00:01:00,583 --> 00:01:01,791 A laboratorij? 7 00:01:01,875 --> 00:01:02,791 Riješeno. 8 00:01:02,875 --> 00:01:07,250 Bilo je skupo, ali DNK će potvrditi da tijelo nađeno u krevetu 9 00:01:08,000 --> 00:01:09,458 pripada Matthewu Burroughsu. 10 00:01:16,750 --> 00:01:19,291 -Imate li nešto za mene? -Imam. 11 00:01:20,958 --> 00:01:23,666 -Bili ste oprezni? -Neće to povezati s vama. 12 00:01:23,750 --> 00:01:26,291 Pobrinuo sam se za to. 13 00:01:26,833 --> 00:01:27,833 Dobro. 14 00:01:28,583 --> 00:01:32,500 Nakon svega što sam učinila da vas zaštitim, i bolje da je tako. 15 00:02:07,041 --> 00:02:10,583 PRONAĆI ĆU TE 16 00:02:25,625 --> 00:02:27,791 Ronald, David. David, Ronald. 17 00:02:28,708 --> 00:02:30,666 Kog vraga radite ovdje? 18 00:02:32,916 --> 00:02:34,125 Trebamo tvoju pomoć. 19 00:02:34,916 --> 00:02:36,333 To zaboravite. 20 00:02:36,916 --> 00:02:39,541 -Dobro, Rone. -Znate koliko bi me to stajalo? 21 00:02:40,041 --> 00:02:42,333 Zašto bih vam ikad pomogao? 22 00:02:42,875 --> 00:02:47,125 Otmičar moga sina radi u tvojoj bolnici. Samo nam ti i Cheryl 23 00:02:47,208 --> 00:02:49,250 možete pomoći da ga vratimo. 24 00:02:58,625 --> 00:03:03,458 Javi se. Hajde. Hajde, javi se. 25 00:03:05,041 --> 00:03:06,791 OB BOSTON KARTONI PACIJENATA 26 00:03:06,875 --> 00:03:09,083 Hej, ja sam. Moramo otići iz grada. 27 00:03:09,666 --> 00:03:11,708 Večeras. Odavde krećem za sat. 28 00:03:11,791 --> 00:03:12,708 Pripremi se. 29 00:03:14,666 --> 00:03:17,458 Izvoli. Uživaj. 30 00:03:17,541 --> 00:03:18,750 Theo. 31 00:03:19,333 --> 00:03:22,208 -Moramo kući. -Mislio sam da idemo u park. 32 00:03:23,041 --> 00:03:24,375 Promjena plana. 33 00:03:25,416 --> 00:03:27,208 Hajde, idemo. 34 00:03:29,541 --> 00:03:30,750 Što kaže? 35 00:03:30,833 --> 00:03:32,208 Samo se opustite. 36 00:03:32,833 --> 00:03:34,000 Toliko je loše? 37 00:03:34,083 --> 00:03:35,125 Malčice je visok. 38 00:03:35,208 --> 00:03:39,041 Ako želite da bude niži, pošaljite me kući da se pošteno najedem. 39 00:03:40,041 --> 00:03:41,458 Kako je naš pacijent? 40 00:03:46,000 --> 00:03:49,916 -Vidim da se sprijateljuješ. -Ne cijeni moj šarm. 41 00:03:50,000 --> 00:03:52,583 Znam da doktori žele da se zdravo hraniš. 42 00:03:52,666 --> 00:03:54,250 Na povratku sam svratila… 43 00:03:54,333 --> 00:03:57,375 Sarah, volim te, ali ako iz vrećice izvučeš salatu… 44 00:04:00,458 --> 00:04:01,500 Želiš li? 45 00:04:01,583 --> 00:04:04,250 Mogu to ponijeti kući i sama pojesti. 46 00:04:06,000 --> 00:04:08,708 Ako te metak nije ubio, neće ni cheeseburger. 47 00:04:08,791 --> 00:04:10,625 Kao što rekoh, volim te. 48 00:04:14,458 --> 00:04:15,416 Da? 49 00:04:18,125 --> 00:04:20,125 -Što? -Što je? 50 00:04:20,958 --> 00:04:22,083 Dobro, hvala. 51 00:04:23,416 --> 00:04:24,500 To je Chopra zvao. 52 00:04:24,583 --> 00:04:27,208 David Burroughs i Rachel Mills provalili su 53 00:04:27,291 --> 00:04:29,916 u kliniku Reprodukcijska medicina Berg. 54 00:04:30,000 --> 00:04:32,500 Njih dvoje cijeli grad lovi, 55 00:04:32,583 --> 00:04:34,875 a oni svrate u kliniku za oplodnju? 56 00:04:34,958 --> 00:04:36,916 -Kako to ima smisla? -To nije sve. 57 00:04:37,000 --> 00:04:41,000 Hayden Payne je bio s njima. Uhićen je zbog sumnje da im je pomagao. 58 00:04:41,083 --> 00:04:44,875 Bostonska policija neće dopustiti da razgovaraš s Haydenom Payneom, 59 00:04:44,958 --> 00:04:48,708 ali moraš otići u Berg i otkriti što su ondje radili. 60 00:04:48,791 --> 00:04:51,666 I Sarah, budi oprezna. 61 00:04:51,750 --> 00:04:55,125 Ako Julie sazna da još istražuješ, uzet će ti značku. 62 00:04:59,958 --> 00:05:01,083 Agentice Greer. 63 00:05:02,000 --> 00:05:05,875 Detektiv D. Müller, švicarska policija. Bio sam u uredu FBI-a. 64 00:05:05,958 --> 00:05:08,833 -Ostavio sam vam poruku. -Da, naravno. Oprostite. 65 00:05:08,916 --> 00:05:12,208 Ne trebate se ispričavati. Čuo sam za vašeg oca. Dobro je? 66 00:05:12,291 --> 00:05:16,750 Dobro je. Da, bit će dobro. Mrzovoljan je, ali bit će on dobro. 67 00:05:16,833 --> 00:05:18,500 Pregledala sam vaš slučaj. 68 00:05:19,041 --> 00:05:22,083 Mislite da je vaš nestali dječak povezan s M. Burroughsom? 69 00:05:22,166 --> 00:05:25,833 Ne bih doputovao čak ovamo da ne mislim da je to mogućnost. 70 00:05:27,458 --> 00:05:28,416 Dobro. 71 00:05:29,291 --> 00:05:31,958 -Ispričajte mi više putem. -Kamo idemo? 72 00:05:32,958 --> 00:05:34,666 Riješiti oba slučaja. 73 00:05:36,500 --> 00:05:42,166 Policija istražuje provalu u kliniku Berg u kojoj je sudjelovao David Burroughs. 74 00:05:42,250 --> 00:05:45,666 Još je u bijegu nakon što ga jutros nisu uspjeli uhvatiti. 75 00:05:45,750 --> 00:05:49,916 Bostonska policija poziva sve koji imaju informacije da se jave, 76 00:05:50,000 --> 00:05:53,541 ali opet naglašava da mu se ne približavate ako ga vidite. 77 00:05:53,625 --> 00:05:55,625 Naoružan je i vrlo opasan. 78 00:05:55,708 --> 00:05:57,833 Molimo sve koji imaju informacije… 79 00:05:57,916 --> 00:05:58,833 Što je? 80 00:05:58,916 --> 00:06:01,666 Hayden je uhićen zbog pomaganja D. Burroughsu 81 00:06:01,750 --> 00:06:04,416 i Rachel Mills da provale u kliniku Berg. 82 00:06:04,500 --> 00:06:06,708 Policija ima snimke prometnih kamera. 83 00:06:09,583 --> 00:06:10,958 Gdje je on? 84 00:06:17,250 --> 00:06:18,458 Nisam te zvao. 85 00:06:19,000 --> 00:06:20,958 A ipak sam ovdje. Tko bi rekao! 86 00:06:21,041 --> 00:06:24,041 Trebam vjerovati da je moja majka zabrinuta za mene? 87 00:06:24,125 --> 00:06:27,208 Meni svejedno. Nisam ti terapeutkinja, nego odvjetnica. 88 00:06:27,291 --> 00:06:28,458 Gdje je Rachel? 89 00:06:28,958 --> 00:06:31,708 Rachel Mills i David Burroughs još su u bijegu. 90 00:06:35,250 --> 00:06:36,416 Neću potpisati. 91 00:06:36,916 --> 00:06:38,958 Što god je to moja majka smislila. 92 00:06:39,041 --> 00:06:42,625 Uzeli su me za taoca, prijetili mi pištoljem, prisilili me. 93 00:06:42,708 --> 00:06:43,958 Kako mi zasad ide? 94 00:06:44,041 --> 00:06:46,083 Iz moje perspektive, loše. 95 00:06:46,166 --> 00:06:49,750 Znaj ovo. Mene plaćaju koliko god ti dugo trunuo u zatvoru. 96 00:06:49,833 --> 00:06:52,125 Zapravo, na suđenjima najviše zaradim. 97 00:06:52,208 --> 00:06:54,791 Rado ću sjediti uz tebe šest mjeseci na sudu 98 00:06:54,875 --> 00:06:57,166 prije nego što te pošalju u zatvor. 99 00:06:57,750 --> 00:06:59,500 Ovaj je put pretjerala. 100 00:06:59,583 --> 00:07:01,541 O tome trebaš s njom razgovarati. 101 00:07:03,791 --> 00:07:04,833 Kad potpišeš. 102 00:07:06,750 --> 00:07:09,958 Ja sam izabrao dr. Hellera. Provjeru je odmah prošao. 103 00:07:10,041 --> 00:07:12,000 Haydenova majka sve je zataškala. 104 00:07:12,625 --> 00:07:13,458 Gdje je on sad? 105 00:07:15,333 --> 00:07:17,500 Dežuran je. Vjerojatno je u viziti. 106 00:07:17,583 --> 00:07:19,125 Onda idemo onamo. 107 00:07:20,166 --> 00:07:21,000 Jesi lud? 108 00:07:21,958 --> 00:07:25,291 Bolnica vrvi policijom. Prate Cheryl otkako si se vratio. 109 00:07:25,375 --> 00:07:28,708 A sad je i FBI ondje jer je netko njihov nastrijeljen. 110 00:07:28,791 --> 00:07:31,041 Ako odete onamo, uhvatit će vas. 111 00:07:37,291 --> 00:07:39,583 Ne, neće. 112 00:07:41,375 --> 00:07:42,708 Jer ćeš nas ti uvesti. 113 00:07:43,833 --> 00:07:46,250 -Molim? -Voditelj si bolnice, zar ne? 114 00:07:46,333 --> 00:07:51,000 Sigurno imaš karticu koja ti daje pristup dijelovima koji su samo za osoblje. 115 00:07:51,083 --> 00:07:52,916 -Ali… -Možemo izbjeći policiju. 116 00:07:53,000 --> 00:07:54,666 A što ako nas uhvate? 117 00:07:57,166 --> 00:07:59,000 Neće me uhititi zbog vas dvoje. 118 00:07:59,708 --> 00:08:01,000 Ne činiš to za nas. 119 00:08:02,958 --> 00:08:04,166 Činiš to za Cheryl. 120 00:08:05,416 --> 00:08:06,916 Želi da joj se sin vrati. 121 00:08:07,500 --> 00:08:09,083 Matthew je živ. 122 00:08:11,250 --> 00:08:13,250 Možeš pomoći da ga dovedemo kući. 123 00:08:17,958 --> 00:08:19,625 Martin je navodno pobjegao, 124 00:08:19,708 --> 00:08:22,666 no uvijek sam sumnjao da se zbilo nešto zlokobnije. 125 00:08:22,750 --> 00:08:24,000 Mislite da je otet? 126 00:08:24,083 --> 00:08:27,333 Nestao je tri tjedna prije nego što je Matthew navodno ubijen. 127 00:08:27,416 --> 00:08:29,708 Ista dob, visina, kosa. 128 00:08:29,791 --> 00:08:34,000 Dobro, ali kako nestali dječak iz Švicarske završi ubijen u Bostonu? 129 00:08:34,083 --> 00:08:37,916 Sirotište se financiralo privatnim sredstvima obitelji iz Bostona. 130 00:08:38,000 --> 00:08:39,208 Zaklada Payne. 131 00:08:39,791 --> 00:08:40,625 Molim? 132 00:08:40,708 --> 00:08:41,958 Ime vam je poznato? 133 00:08:43,708 --> 00:08:47,333 Hayden Payne uhićen je jer je pomogao R. Mills i D. Burroughsu 134 00:08:47,416 --> 00:08:49,666 da provale onamo kamo upravo idemo. 135 00:08:49,750 --> 00:08:50,583 Šalite se. 136 00:08:51,250 --> 00:08:52,791 To nema smisla. 137 00:08:52,875 --> 00:08:57,041 Ako su Payneovi upleteni, zašto bi im on pomagao? 138 00:08:57,750 --> 00:08:59,333 Možda ne zna. 139 00:09:00,083 --> 00:09:01,958 Što je bilo sa sirotištem? 140 00:09:02,041 --> 00:09:06,500 Zatvorilo se prije nego što sam uspio istražiti Martinov nestanak. 141 00:09:06,583 --> 00:09:10,625 Dobro. Čak i da je tijelo pronađeno te noći u krevetu bilo Martinovo, 142 00:09:11,625 --> 00:09:13,666 ne postoji način da to dokažemo. 143 00:09:14,791 --> 00:09:15,791 Zapravo, postoji. 144 00:09:16,541 --> 00:09:18,333 Martin je imao genski poremećaj. 145 00:09:19,083 --> 00:09:23,708 -MLD, metakromatsku leukodistrofiju. -To bi se pokazalo na analizi DNK. 146 00:09:23,791 --> 00:09:27,541 Ako testirate krv s mjesta zločina i bude pozitivna na MLD, 147 00:09:27,625 --> 00:09:31,833 imamo dokaz da je tijelo koje su našli te noći bilo Martinovo. 148 00:09:31,916 --> 00:09:36,750 Što bi značilo da je Matthew Burroughs možda još živ, a njegov je otac nevin. 149 00:09:41,625 --> 00:09:43,583 -Hej. -Hej, tata. 150 00:09:43,666 --> 00:09:46,666 Nazovi mi bostonski forenzički laboratorij i naruči 151 00:09:46,750 --> 00:09:49,625 DNK analizu krvi s mjesta ubojstva M. Burroughsa. 152 00:09:49,708 --> 00:09:54,208 Neće analizirati DNK za slučaj koji je zaključen prije pet godina. 153 00:09:54,291 --> 00:09:56,541 Molim te, učini to za mene. 154 00:09:58,625 --> 00:10:00,250 Dobro, što tražiš? 155 00:10:00,333 --> 00:10:03,083 BERG REPRODUKCIJSKI PARTNERI 156 00:10:09,291 --> 00:10:14,041 Učinio sam ti uslugu kad sam nazvao. Nisam mislio dođeš. Julie će se naljutiti. 157 00:10:14,125 --> 00:10:16,458 -Fućka mi se. -Na mene će se naljutiti. 158 00:10:16,541 --> 00:10:18,708 Što god planiraš… Tko je ovo? 159 00:10:19,291 --> 00:10:21,833 Inspektor Daniel Müller, švicarska policija. 160 00:10:21,916 --> 00:10:23,916 Znamo zašto je Burroughs provalio? 161 00:10:24,000 --> 00:10:26,833 Ne, Hayden Payne ih je uveo. Obitelj je vlasnik. 162 00:10:27,541 --> 00:10:30,083 -Ima li svjedoka? -Ne, klinika nije radila. 163 00:10:30,166 --> 00:10:34,250 Dobro, Burroughs nije tražio nekoga, 164 00:10:34,333 --> 00:10:36,458 ali sigurno je tražio nešto. 165 00:10:37,208 --> 00:10:39,625 -Što to? -Podatke o pacijentima. 166 00:10:44,791 --> 00:10:47,625 Većina programa ima administratorski pristup ili ključ 167 00:10:47,708 --> 00:10:51,500 koji tvrtke nakon instalacije ne uklone iz poddirektorija. 168 00:10:51,583 --> 00:10:53,958 To obično prođe nezamijećeno. 169 00:10:56,708 --> 00:10:57,958 I… 170 00:10:58,708 --> 00:10:59,875 upali smo. 171 00:10:59,958 --> 00:11:03,375 Dobro, da vidimo što si tražio, Burroughse. 172 00:11:03,458 --> 00:11:06,833 Kartoni pacijenata, povijest pretraga… 173 00:11:12,083 --> 00:11:13,333 Što? 174 00:11:14,000 --> 00:11:18,250 To je… čudno. Tražio je svoju bivšu ženu, Cheryl. 175 00:11:18,333 --> 00:11:21,375 Nije bilo rezultata. Ona ovdje nije pacijentica. 176 00:11:21,458 --> 00:11:24,041 Dobro biste mi došli za financijske zločine. 177 00:11:24,125 --> 00:11:27,708 Kakve sam vatrozide morao hakirati tražeći offshore račune! 178 00:11:29,583 --> 00:11:31,958 Hakirali ste račun na Kajmanskom otočju? 179 00:11:32,041 --> 00:11:33,791 Više njih. Zašto? 180 00:11:33,875 --> 00:11:38,291 Čuvara u Briggsu po imenu Ted Wesson plaćali su da Burroughsa drži na oku. 181 00:11:38,375 --> 00:11:40,416 Novac je stizao s Kajmanskog otočja. 182 00:11:40,500 --> 00:11:42,791 Pogledat ću. Koje je ime na računu? 183 00:11:42,875 --> 00:11:45,166 -REH Holdings. -U redu. 184 00:11:45,250 --> 00:11:47,791 Odvedi detektiva Müllera do svog računala. 185 00:11:47,875 --> 00:11:48,916 Kamo ćeš ti? 186 00:11:49,625 --> 00:11:52,416 U bolnicu. Moram razgovarati sa Cheryl Dreason. 187 00:12:13,458 --> 00:12:18,000 Čekajte ovdje. Provjerit ću teretni lift. Kad nikog ne bude, vodim vas gore. 188 00:12:40,083 --> 00:12:40,958 Jesi dobro? 189 00:12:43,125 --> 00:12:47,208 Kad sam te nazvao i rekao ti da Matthew možda nije moj, načas… 190 00:12:49,000 --> 00:12:50,625 Sve sam preispitao. 191 00:12:52,833 --> 00:12:54,625 Sjetio sam se njegova rođenja. 192 00:12:55,416 --> 00:12:57,541 Kad sam ga prvi put držao u naručju, 193 00:12:58,875 --> 00:13:02,125 kako mu je ruka jedva obuhvatila moj mali prst. 194 00:13:03,541 --> 00:13:05,541 Imao je savršen osmijeh. 195 00:13:06,541 --> 00:13:07,541 I… 196 00:13:08,625 --> 00:13:11,458 Morao sam ga voziti noću da bi zaspao. 197 00:13:14,333 --> 00:13:16,041 Sjetio sam se kad je… 198 00:13:17,541 --> 00:13:18,750 kad je prohodao. 199 00:13:21,166 --> 00:13:23,375 Kad mi je prvi put rekao „tata”. 200 00:13:31,458 --> 00:13:33,541 I što god bilo, on je moj sin. 201 00:13:35,375 --> 00:13:36,458 On je moj sin. 202 00:14:01,375 --> 00:14:04,166 -Moramo nešto razjasniti. -Odjebi od mene. 203 00:14:10,083 --> 00:14:13,041 Vaš je poziv preusmjeren na govornu poštu. 204 00:14:14,041 --> 00:14:15,125 Hej, ja sam. 205 00:14:16,875 --> 00:14:19,916 Morao sam se nagoditi da izađem. Jako mi je žao… 206 00:14:20,916 --> 00:14:23,041 Volio bih da je drukčije završilo. 207 00:14:23,125 --> 00:14:24,875 Idem na imanje svoje majke, 208 00:14:24,958 --> 00:14:27,625 a onda ću se malo maknuti. 209 00:14:27,708 --> 00:14:32,416 Trebam razbistriti glavu, ali nešto ti moram reći. 210 00:14:33,916 --> 00:14:35,916 Volim te, Rachel. 211 00:14:37,583 --> 00:14:38,875 Cijelu vječnost. 212 00:14:40,041 --> 00:14:42,250 Oduvijek samo želim biti s tobom. 213 00:14:46,208 --> 00:14:48,166 Volim te. Uvijek ću te voljeti. 214 00:14:54,541 --> 00:14:56,458 Rezervirao sam salu na Pedijatriji. 215 00:14:56,541 --> 00:15:00,041 Nitko ne može ući bez moje kartice. Bit ćete sigurni ondje. 216 00:15:00,916 --> 00:15:02,791 Ako uspijemo doći dotamo. 217 00:15:19,291 --> 00:15:22,583 Možeš ti to, u redu? Nitko ne očekuje da budemo ovdje. 218 00:15:24,166 --> 00:15:26,958 A kad nađem Hellera i dovedem ga vama? 219 00:15:27,041 --> 00:15:28,000 Što onda? 220 00:15:51,166 --> 00:15:52,541 Ronalde. 221 00:15:55,125 --> 00:16:00,333 Vidjela sam da si rezervirao salu, ali ne vidim operaciju na rasporedu. 222 00:16:02,666 --> 00:16:04,916 Zato što je nema. 223 00:16:05,875 --> 00:16:09,250 Predstavnike Haspen Imaginga vodim u obilazak. 224 00:16:09,333 --> 00:16:12,833 Sve sale želim nadograditi njihovom naprednom tehnologijom. 225 00:16:12,916 --> 00:16:15,875 Odbor je odobrio proračun, želim biti korak ispred. 226 00:16:16,791 --> 00:16:19,625 Dobro. Javi mi kako je prošlo. 227 00:16:19,708 --> 00:16:20,750 Hoću. 228 00:16:31,791 --> 00:16:34,666 Ostanite ovdje. Idem naći dr. Hellera. 229 00:16:34,750 --> 00:16:35,583 Bravo. 230 00:16:38,250 --> 00:16:39,416 Hvala. 231 00:16:46,666 --> 00:16:48,250 Hayden je ostavio poruku. 232 00:16:50,583 --> 00:16:51,750 Hej, ja sam. 233 00:16:53,208 --> 00:16:55,375 Hej, Müllere. Imaš li što? 234 00:16:55,458 --> 00:16:56,541 I da i ne. 235 00:16:56,625 --> 00:16:59,791 Gertrude Payne nije potpisnica REH Holdingsa. 236 00:16:59,875 --> 00:17:03,833 -Nema je u dokumentaciji tvrtke. -Ne razumiješ „da i ne”. 237 00:17:03,916 --> 00:17:08,041 Tu postaje zanimljivo. Račun je ispražnjen i zatvoren prije dva dana. 238 00:17:08,625 --> 00:17:10,375 Znaš li kamo je novac otišao? 239 00:17:10,875 --> 00:17:14,916 Još istražujem, ali zahtjev za prijenos stigao je iz banke u Bostonu. 240 00:17:15,583 --> 00:17:18,958 Dobro, pošalji mi sve. Proslijedit ću to FBI-u. 241 00:17:19,041 --> 00:17:22,375 Čuj, offshore bankarstvo siva je zona. 242 00:17:22,458 --> 00:17:26,500 A to kako sam dobio informacije, još je sivija. Neće proći na sudu. 243 00:17:26,583 --> 00:17:29,375 Ako ne možemo povezati s Gertrude, čemu to? 244 00:17:29,458 --> 00:17:31,750 Ona ne zna da je ne možemo povezati. 245 00:17:34,333 --> 00:17:37,416 Želiš je ispreskakati, vidjeti hoće li kiksati. 246 00:17:37,500 --> 00:17:38,333 Točno. 247 00:17:38,416 --> 00:17:41,375 U bolnici sam. Javi se nakon razgovora s Gertrude. 248 00:17:41,458 --> 00:17:42,458 Može. 249 00:17:51,708 --> 00:17:53,250 Kim. 250 00:17:53,333 --> 00:17:55,625 G. Dreason, nisam znala da ste ovdje. 251 00:17:55,708 --> 00:17:57,791 Nema odmora dok traje obnova. 252 00:17:57,875 --> 00:18:00,250 Dr. Heller je u viziti? S pacijentom? 253 00:18:00,875 --> 00:18:03,375 -Zapravo, mislim da je otišao. -Molim? 254 00:18:03,458 --> 00:18:05,666 Zvali su ga, ali nije se odazvao. 255 00:18:07,333 --> 00:18:08,208 Dobro. 256 00:18:08,291 --> 00:18:12,916 Možete li ga opet pozvati i obavijestiti osiguranje? Hvala. 257 00:18:13,000 --> 00:18:16,666 -Je li sve u redu? -Jest. Moram danas razgovarati s njim. 258 00:18:25,833 --> 00:18:29,375 Poziv dr. Helleru. 259 00:18:29,458 --> 00:18:32,041 Dr. Heller, javite se u Administraciju. 260 00:18:39,541 --> 00:18:40,500 Dr. Heller? 261 00:18:41,708 --> 00:18:42,708 Dr. Heller! 262 00:18:43,291 --> 00:18:44,500 -Ronalde. -Zdravo. 263 00:18:45,041 --> 00:18:45,875 Idete nekamo? 264 00:18:46,791 --> 00:18:48,791 Kući. Obitelj me hitno treba. 265 00:18:49,416 --> 00:18:50,458 Moramo razgovarati. 266 00:18:51,375 --> 00:18:53,583 Što god bilo, pričekat će do sutra. 267 00:18:53,666 --> 00:18:54,916 Ne može čekati. 268 00:18:55,833 --> 00:18:56,708 Morat će. 269 00:18:58,083 --> 00:18:59,791 Znam što se dogodilo u Bergu. 270 00:19:02,791 --> 00:19:05,666 Obavijestio sam osiguranje. Morate poći sa mnom. 271 00:19:08,833 --> 00:19:09,958 A ako odbijem? 272 00:19:10,625 --> 00:19:11,958 Ili ja 273 00:19:12,583 --> 00:19:13,791 ili oni. 274 00:19:17,083 --> 00:19:18,083 Ronalde. 275 00:19:19,208 --> 00:19:20,333 Što se događa? 276 00:19:28,916 --> 00:19:32,125 Jednog od Davidovih suputnika, Kylea Bergina, 277 00:19:32,208 --> 00:19:35,958 poznatog suradnika irske mafije, policija je ustrijelila… 278 00:19:36,041 --> 00:19:37,541 Dirnut sam. Nema cvijeća? 279 00:19:38,791 --> 00:19:40,208 Smekšao si se, Max? 280 00:19:40,291 --> 00:19:44,750 Što da kažem? Vratio sam se kao drugi čovjek. 281 00:19:44,833 --> 00:19:46,250 Zato joj pomažeš? 282 00:19:47,291 --> 00:19:49,083 Ne znam na što misliš. 283 00:19:49,166 --> 00:19:52,791 Na analizu DNK koju si naručio, a da me nisi pitao. 284 00:19:52,875 --> 00:19:57,625 Oprosti, mislim da sam još malo omamljen od anestezije. 285 00:20:01,625 --> 00:20:03,875 Želiš li da ti karijera ovako završi? 286 00:20:05,166 --> 00:20:07,208 Otkazala sam analizu DNK. 287 00:20:07,291 --> 00:20:10,166 Kćeri reci da prekine i dođe u ured. 288 00:20:10,250 --> 00:20:12,166 Ili ću vam oboma oduzeti značke. 289 00:20:12,250 --> 00:20:13,708 Znaš što? 290 00:20:15,625 --> 00:20:17,500 Možeš odmah uzeti moju. 291 00:20:18,500 --> 00:20:19,333 Molim? 292 00:20:19,416 --> 00:20:23,208 I dalje misliš da je ovo bijeg iz zatvora? Nije. Nešto je više. 293 00:20:23,291 --> 00:20:25,708 A Sarah je to u startu shvatila! 294 00:20:25,791 --> 00:20:27,791 Tražim da joj vjeruješ! 295 00:20:28,708 --> 00:20:31,583 I trebaš joj vjerovati. Ona ti je najbolji agent. 296 00:20:31,666 --> 00:20:35,208 Bila je, Max. Prošlo vrijeme. 297 00:20:36,208 --> 00:20:39,291 Povlačim je s terena u ured. 298 00:20:39,375 --> 00:20:42,000 Suspendirana je do daljnjega. 299 00:20:43,958 --> 00:20:45,625 Uživaj u mirovini. 300 00:21:24,916 --> 00:21:26,000 Silno mi je žao. 301 00:21:26,083 --> 00:21:28,083 Nema ti zbog čega biti žao. 302 00:21:31,333 --> 00:21:32,666 Što radiš ovdje? 303 00:21:33,333 --> 00:21:35,875 Ronald mi je rekao zašto tražiš dr. Hellera. 304 00:21:40,041 --> 00:21:41,958 To nije on, Davide. 305 00:21:42,875 --> 00:21:44,041 Ne može biti. 306 00:21:46,958 --> 00:21:48,708 Jer to nisi učinila? 307 00:21:50,791 --> 00:21:51,791 Ne. 308 00:21:52,791 --> 00:21:56,125 Jesam, ali Heller nije bio moj doktor u Bergu. 309 00:21:56,208 --> 00:21:59,666 Liječila me žena. Ona je obavila inseminaciju. 310 00:21:59,750 --> 00:22:01,625 Tko god drži Matthewa, 311 00:22:02,875 --> 00:22:04,125 nije on. 312 00:22:05,500 --> 00:22:08,458 Davide, dan nakon posjeta klinici bilo mi je muka. 313 00:22:08,541 --> 00:22:12,041 Napravila sam test na trudnoću i bio je pozitivan. 314 00:22:12,833 --> 00:22:15,875 Bila sam trudna i prije nego što sam otišla u Berg. 315 00:22:16,916 --> 00:22:18,166 Zato ti nisam rekla. 316 00:22:19,625 --> 00:22:21,833 Jer sam znala da je Matthew tvoj sin. 317 00:22:24,333 --> 00:22:26,208 Tvoj je, Davide. 318 00:22:39,458 --> 00:22:44,375 Dobar dan. Specijalna agentica Greer, FBI. Tražim dr. Cheryl Dreason. 319 00:22:45,125 --> 00:22:48,666 Dr. Dreason ima operaciju. Mogu li vam ja kako pomoći? 320 00:22:48,750 --> 00:22:49,958 A vi ste? 321 00:22:50,041 --> 00:22:52,416 Oprostite. R. Dreason, voditelj bolnice. 322 00:22:53,750 --> 00:22:56,166 G. Dreason. Izostavili ste bolju titulu. 323 00:22:56,958 --> 00:22:58,083 Suprug. 324 00:22:59,666 --> 00:23:00,916 O čemu je tu riječ? 325 00:23:01,625 --> 00:23:05,666 Jesu li sestra ili bivši suprug stupili u kontakt sa Cheryl? 326 00:23:05,750 --> 00:23:11,208 Ne. Prilično sam siguran da smo sve to već prošli s FBI-em. 327 00:23:11,291 --> 00:23:13,625 Znam. Čitala sam izvješće. 328 00:23:13,708 --> 00:23:16,125 -Kad će izaći iz sale? -Za nekoliko sati. 329 00:23:17,791 --> 00:23:21,666 -Kao iz topa? Ne trebate provjeriti? -Ne. 330 00:23:26,750 --> 00:23:27,916 G. Dreason… 331 00:23:30,125 --> 00:23:31,291 Zašto mi lažete? 332 00:23:32,916 --> 00:23:34,166 Ne lažem. 333 00:23:37,333 --> 00:23:39,666 Smjesta mi recite gdje je Cheryl 334 00:23:39,750 --> 00:23:42,916 ili ću vas uhititi zbog ometanja istrage. 335 00:23:48,916 --> 00:23:50,041 Ne mogu to učiniti. 336 00:23:53,375 --> 00:23:54,208 Policajče. 337 00:23:58,041 --> 00:23:59,250 Uhitite g. Dreasona. 338 00:24:16,666 --> 00:24:17,666 Majko! 339 00:24:18,625 --> 00:24:19,625 Haydene? 340 00:24:23,708 --> 00:24:25,041 Kakvo iznenađenje. 341 00:24:25,125 --> 00:24:28,291 Ovo je detektiv Daniel Müller iz švicarske policije. 342 00:24:28,375 --> 00:24:30,791 Pa dalek ste put prešli. 343 00:24:31,458 --> 00:24:33,125 -Drago mi je. -I meni. 344 00:24:33,833 --> 00:24:35,333 Što vas dovodi ovamo? 345 00:24:35,416 --> 00:24:39,416 Detektiv Müller upravo mi je govorio o djetetu koje je nestalo 346 00:24:39,500 --> 00:24:42,708 iz jednog od naših sirotišta u Ženevi. 347 00:24:42,791 --> 00:24:45,708 Zvao se Martin. Nestao je prije pet godina. 348 00:24:47,041 --> 00:24:50,750 -Nisam čuo za to. -Bila je to tragedija. 349 00:24:50,833 --> 00:24:53,666 Detektiv misli da je došlo do pomaka u slučaju. 350 00:24:53,750 --> 00:24:57,833 Poslovno sam u SAD-u pa sam htio osobno izvijestiti vašu majku. 351 00:24:58,416 --> 00:25:00,000 I to neizmjerno cijenim. 352 00:25:02,583 --> 00:25:04,833 Pojavili su se novi dokazi 353 00:25:04,916 --> 00:25:07,666 koji sve povezuju s ubojstvom ovdje u Bostonu. 354 00:25:08,500 --> 00:25:10,375 Dječak po imenu Matthew Burroughs. 355 00:25:15,541 --> 00:25:17,125 -Hej. -Gdje si? 356 00:25:17,208 --> 00:25:21,375 U bolnici. Znam da zvuči ludo, no mislim da je David Burroughs ovdje. 357 00:25:21,458 --> 00:25:23,791 Da, ludo je. Ali nastavi. 358 00:25:24,291 --> 00:25:26,541 Došla sam razgovarati s bivšom ženom. 359 00:25:26,625 --> 00:25:29,791 Naišla sam na njezina supruga, voditelja bolnice. 360 00:25:29,875 --> 00:25:32,500 Nije htio reći gdje je ona pa sam ga uhitila. 361 00:25:32,583 --> 00:25:33,958 Čekaj, stani. 362 00:25:34,041 --> 00:25:38,666 Uhitila si voditelja bolnice? Kako si… Udaljena si s dužnosti! 363 00:25:38,750 --> 00:25:42,208 Smiri se. Pazi na tlak. Rekla sam policajcu da ga uhiti. 364 00:25:42,291 --> 00:25:46,750 Moraš me poslušati. Julie te povlači s terena. 365 00:25:46,833 --> 00:25:47,958 Ovo je ozbiljno. 366 00:25:48,041 --> 00:25:52,041 Zna za analizu DNK i zna da još radiš na slučaju. 367 00:25:52,125 --> 00:25:54,750 Ne smiješ se okolo razmetati značkom 368 00:25:54,833 --> 00:25:56,708 i hapsiti voditelje bolnica. 369 00:25:56,791 --> 00:25:58,083 FBI, agentica Greer. 370 00:25:58,166 --> 00:26:00,666 Trebam nadzorne snimke s ovoga kata. 371 00:26:00,750 --> 00:26:02,958 -Nazvat ću te poslije. -Nemoj… 372 00:26:07,916 --> 00:26:10,750 Matthewa Burroughsa ubio je njegov otac, 373 00:26:10,833 --> 00:26:14,458 koji je nedavno pobjegao iz zatvora. U svim je vijestima. 374 00:26:14,958 --> 00:26:15,958 Da. 375 00:26:16,666 --> 00:26:19,416 No ja vjerujem da je tijelo koje su našli 376 00:26:19,500 --> 00:26:22,375 u Matthewovoj sobi te noći zapravo Martinovo. 377 00:26:23,208 --> 00:26:24,833 I imate dokaz za to? 378 00:26:24,916 --> 00:26:25,916 Još ne. 379 00:26:26,666 --> 00:26:27,833 Ali imat ću. 380 00:26:29,041 --> 00:26:31,083 Martin je imao genski poremećaj. 381 00:26:31,166 --> 00:26:32,833 FBI radi analizu DNK 382 00:26:32,916 --> 00:26:35,750 iz krvi prikupljene s mjesta zločina te noći. 383 00:26:36,333 --> 00:26:39,625 Kad stignu nalazi, vjerujem da će dokazati 384 00:26:39,708 --> 00:26:42,791 da su te noći u kući zapravo našli Martina, 385 00:26:42,875 --> 00:26:44,583 a ne Matthewa Burroughsa. 386 00:26:48,000 --> 00:26:49,875 Oprostite, ja… 387 00:26:51,000 --> 00:26:54,000 Ne razumijem kakve to veze ima sa mnom. 388 00:26:54,083 --> 00:26:58,333 Dječaka iz vašeg sirotišta nađu mrtva u vašem gradu. 389 00:26:59,458 --> 00:27:01,125 Vama to nije sumnjivo? 390 00:27:05,500 --> 00:27:06,416 Kako možete? 391 00:27:07,333 --> 00:27:12,250 Kako se usuđujete sugerirati da imam ikakve veze sa smrću djeteta? 392 00:27:16,083 --> 00:27:17,416 Možete otići. 393 00:27:25,583 --> 00:27:27,208 Hvala što ste me primili. 394 00:27:37,041 --> 00:27:39,416 Robert Edward Harold Payne. 395 00:27:40,041 --> 00:27:41,666 Da, moj pokojni otac. 396 00:27:43,125 --> 00:27:44,500 R-E-H. 397 00:27:49,791 --> 00:27:50,833 Zanimljivo. 398 00:27:51,708 --> 00:27:55,541 Na Kajmanskom otočju nabasao sam na tvrtku s istim inicijalima. 399 00:27:59,333 --> 00:28:00,500 Slučajnost, bit će. 400 00:28:02,041 --> 00:28:03,083 Bit će. 401 00:28:09,666 --> 00:28:13,791 Pogriješili smo za Hellera, no ne znači da smo pogriješili u vezi sa svime. 402 00:28:13,875 --> 00:28:15,958 Moramo otkriti tko je bio donor. 403 00:28:16,041 --> 00:28:19,250 Kako? Tko god da je, prikriva tragove. 404 00:28:19,333 --> 00:28:22,000 -O čemu vi? -Bili smo u Bergu po tvoj karton. 405 00:28:22,083 --> 00:28:23,000 Nestao je. 406 00:28:24,833 --> 00:28:27,625 Nije nestao. Samo nije pod mojim imenom. 407 00:28:29,750 --> 00:28:30,833 Pod tvojim je. 408 00:28:31,416 --> 00:28:32,333 Mojim? 409 00:28:32,916 --> 00:28:36,166 Oprosti. Služila sam se tvojim. Trebala sam ti reći. 410 00:28:36,250 --> 00:28:39,750 Oboma sam vam trebala reći, ali nisam htjela da saznate. 411 00:28:41,500 --> 00:28:43,750 Kako bi donor znao da si stavila moje? 412 00:28:43,833 --> 00:28:45,458 Mora biti netko iz Berga. 413 00:28:45,541 --> 00:28:48,208 Tko nas obje dovoljno poznaje da sve poveže. 414 00:28:48,875 --> 00:28:52,708 Ne poznajem nikoga ondje. Osim svoje doktorice. 415 00:28:56,291 --> 00:28:57,125 Da, poznaješ. 416 00:28:58,291 --> 00:28:59,541 Obje poznajete. 417 00:29:00,541 --> 00:29:02,333 Sve sam krivo shvatio. 418 00:29:03,750 --> 00:29:05,166 Ti nisi bila meta. 419 00:29:09,458 --> 00:29:10,416 Rachel je bila. 420 00:29:14,416 --> 00:29:15,416 Da. 421 00:29:19,375 --> 00:29:22,458 Htio je da ja zatrudnim, a ne ti. 422 00:29:27,041 --> 00:29:28,041 Čekajte. 423 00:29:28,541 --> 00:29:30,541 1 NOVI E-MAIL FOTOSTUDIO DAVIDSON 424 00:29:31,916 --> 00:29:33,166 Što je? 425 00:29:33,750 --> 00:29:35,708 Još fotografija iz zabavnog parka. 426 00:29:35,791 --> 00:29:37,541 Fotostudio Davidson? 427 00:29:37,625 --> 00:29:39,958 Primila sam fotografije. Tri nedostaju. 428 00:29:40,041 --> 00:29:42,458 Možete li mi ih poslati na mail? 429 00:29:49,791 --> 00:29:51,041 Payne Industries? 430 00:29:51,708 --> 00:29:53,583 Unajmili su cijeli park na dan. 431 00:29:55,166 --> 00:29:59,250 -Nismo prekinuli. Ti si prekinuo sa mnom. -Moja najveća pogreška. 432 00:30:00,500 --> 00:30:01,625 Još jedna prilika? 433 00:30:03,416 --> 00:30:05,750 Rachel, nešto ti moram reći. 434 00:30:06,666 --> 00:30:09,250 Volim te. Uvijek ću te voljeti. 435 00:30:26,833 --> 00:30:28,375 Jebote. 436 00:30:30,166 --> 00:30:31,625 Oprostite, detektive. 437 00:30:45,458 --> 00:30:46,833 To je Hayden. 438 00:31:00,125 --> 00:31:01,833 Cijelo vrijeme ima Matthewa. 439 00:31:07,291 --> 00:31:11,541 FBI! Davide Burroughse, uhićeni ste! Ruke na glavu! Odmah! 440 00:31:11,625 --> 00:31:13,583 Svi vi! Da vidim ruke! 441 00:33:13,833 --> 00:33:16,250 Prijevod titlova: Bernarda Komar 32492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.