Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,441 --> 00:00:21,361
It's about Herta. I went to
the NSV center and she's gone.
2
00:00:21,521 --> 00:00:23,641
- What do you mean, gone?
- We're talking about the child
3
00:00:23,801 --> 00:00:25,201
we were going to bring into our home.
4
00:00:26,681 --> 00:00:28,721
You just want to
get out of here. That's all.
5
00:00:28,881 --> 00:00:31,481
They set a time and place to meet.
Figaro.
6
00:00:32,121 --> 00:00:33,561
Stop right there!
7
00:00:33,841 --> 00:00:35,481
Mr Fidelio, I presume.
8
00:00:36,721 --> 00:00:40,041
Your prior service to Germany
will be recognised by posterity.
9
00:00:40,201 --> 00:00:42,161
Do you have any idea
how ridiculous you are?
10
00:00:42,321 --> 00:00:44,201
You wanted Fidelio and here I am!
11
00:00:44,721 --> 00:00:47,961
But I'm not going to tell you
the name of my bloody dog!
12
00:00:48,121 --> 00:00:50,841
We set course to here. Straight
into the heart of the invasion.
13
00:00:51,001 --> 00:00:53,041
'The German...
14
00:00:53,201 --> 00:00:55,761
'U-Boat man attacks!'
15
00:00:55,921 --> 00:00:57,121
Herta!
16
00:08:08,081 --> 00:08:09,561
What do you want?
17
00:08:13,281 --> 00:08:14,881
I've come to help you.
18
00:08:15,041 --> 00:08:17,001
How could you help me?
19
00:08:18,361 --> 00:08:21,041
Lieutenant Colonel Koch wondered...
20
00:08:21,201 --> 00:08:24,081
if you might not share the names of your
co-conspirators with me...
21
00:08:24,241 --> 00:08:27,281
Navy man to Navy man.
22
00:08:27,761 --> 00:08:30,681
You're a disgrace to the Navy.
23
00:08:33,921 --> 00:08:35,681
Soon you will be too.
24
00:08:37,041 --> 00:08:40,201
You'll be stripped of your rank
for treason...
25
00:08:41,521 --> 00:08:44,241
and hanged like a common criminal
26
00:08:44,401 --> 00:08:46,161
if you don't comply.
27
00:08:46,321 --> 00:08:48,201
I'll know the truth, in my heart.
28
00:09:10,881 --> 00:09:12,401
The names.
29
00:09:17,761 --> 00:09:21,521
You're nothing but a pen pusher...
30
00:09:22,521 --> 00:09:24,441
A yes man, a nobody.
31
00:09:25,521 --> 00:09:28,801
You don't have the balls
to be Fidelio.
32
00:09:29,361 --> 00:09:31,041
Who is it?
33
00:09:31,241 --> 00:09:32,801
Who?
34
00:09:37,841 --> 00:09:41,041
I have the balls to be him now.
Don't you see, Schulz?
35
00:09:41,201 --> 00:09:43,681
You carry on, I win. I win either way.
36
00:09:43,841 --> 00:09:45,081
What do you mean?
37
00:09:45,241 --> 00:09:48,361
I told Hannie. About you.
About your record.
38
00:09:48,521 --> 00:09:51,161
La Rochelle, Lorient, Cuxhaven.
39
00:09:51,321 --> 00:09:53,881
Soon it will be common knowledge.
40
00:09:54,041 --> 00:09:56,601
Talk. Last chance.
41
00:09:56,761 --> 00:09:58,521
Fuck you, you ape.
42
00:09:59,241 --> 00:10:01,241
You're all the same.
43
00:10:01,601 --> 00:10:04,401
You and the Hoffmanns.
44
00:10:04,561 --> 00:10:06,561
Looking down on the likes of me.
45
00:10:06,721 --> 00:10:08,601
You think you're better than me.
46
00:10:09,841 --> 00:10:13,121
It will be a pleasure to watch you die.
47
00:10:19,921 --> 00:10:22,241
Like it was to watch good old Hoffmann.
48
00:10:23,961 --> 00:10:26,041
Yes...
49
00:10:26,201 --> 00:10:28,241
I was there.
50
00:10:32,201 --> 00:10:36,481
And every time I screwed
his daughter,
51
00:10:36,641 --> 00:10:38,721
your beloved god-daughter,
52
00:10:39,081 --> 00:10:40,801
I thought...
53
00:10:40,961 --> 00:10:44,441
'Fuck you. Fuck you! Fuck you all!"
54
00:10:45,641 --> 00:10:47,681
Die, asshole.
55
00:10:50,561 --> 00:10:51,881
Die!
56
00:10:53,281 --> 00:10:54,801
Die!
57
00:11:58,281 --> 00:12:00,481
Charges are set on the engines.
58
00:12:03,801 --> 00:12:05,401
What are you doing?
59
00:12:06,241 --> 00:12:08,001
He didn't want to join us,
60
00:12:08,161 --> 00:12:11,001
but he's not going back to the Reich
to tell them what we've done.
61
00:12:12,161 --> 00:12:15,161
- That's murder.
- You want to join him?
62
00:12:21,201 --> 00:12:23,201
You're not going to be a problem,
are you, Cremer?
63
00:12:24,681 --> 00:12:26,681
- No, sir.
- On deck. Off you go.
64
00:12:29,481 --> 00:12:30,561
Go up!
65
00:12:43,321 --> 00:12:44,721
What's with the launch?
66
00:12:45,041 --> 00:12:46,641
A present from the Americans.
67
00:12:47,681 --> 00:12:49,761
I didn't think you'd fancy going back.
68
00:12:51,881 --> 00:12:54,001
We're set for scuttling.
69
00:13:00,001 --> 00:13:01,641
Where's Lieutenant Buchner?
70
00:13:02,561 --> 00:13:03,921
He didn't feel like going to America.
71
00:13:15,201 --> 00:13:18,161
I understand you're disinclined
to join Herr Rahn in surrender,
72
00:13:18,321 --> 00:13:19,601
Lieutenant Buchner?
73
00:13:20,321 --> 00:13:21,761
Yes, sir.
74
00:13:24,081 --> 00:13:25,921
And I know you really wanted
to be useful.
75
00:13:27,041 --> 00:13:29,841
A ranking officer...
76
00:13:30,001 --> 00:13:31,481
would now be of use to me.
77
00:13:33,961 --> 00:13:36,121
Make something
of your life in America, Rahn.
78
00:13:39,321 --> 00:13:40,761
Sir?
79
00:13:40,921 --> 00:13:42,281
Lieutenant?
80
00:13:42,441 --> 00:13:44,241
I want to go with you.
81
00:13:47,641 --> 00:13:50,041
Alright - but sharpish.
82
00:13:51,881 --> 00:13:54,841
Prepare to abandon ship!
83
00:13:57,041 --> 00:13:58,881
Sir.
84
00:15:23,121 --> 00:15:24,441
So...
85
00:15:24,601 --> 00:15:25,601
What am I supposed to do?
86
00:15:27,761 --> 00:15:29,321
Somebody is about to do something.
87
00:15:30,081 --> 00:15:31,401
I need you to help me stop them.
88
00:15:32,801 --> 00:15:34,121
How?
89
00:15:35,441 --> 00:15:37,761
By reporting that you've
arrested me for treason.
90
00:15:49,961 --> 00:15:51,801
Now you must be brave.
91
00:15:56,161 --> 00:15:57,161
Mrs Schorlau.
92
00:15:57,321 --> 00:16:00,681
Lieutenant General Werner
called me here
93
00:16:00,841 --> 00:16:02,361
to deal with you.
94
00:16:02,521 --> 00:16:04,081
Sit down.
95
00:16:05,001 --> 00:16:06,841
- This is an outrage!
- Be quiet!
96
00:16:07,881 --> 00:16:11,041
This is a legitimate government policy.
97
00:16:11,201 --> 00:16:13,761
The Lebensborn Association
is devoted to
98
00:16:13,921 --> 00:16:16,281
the perpetuation of the racial hygiene
of the Aryan race.
99
00:16:16,441 --> 00:16:19,361
What greater calling
could these girls have?
100
00:16:19,521 --> 00:16:21,161
These girls are children.
101
00:16:21,321 --> 00:16:24,321
This is nothing more than
the prostitution of children
102
00:16:24,481 --> 00:16:26,201
by the very person
who should protect them.
103
00:16:26,361 --> 00:16:28,881
I've done these girls a favour.
What other use do they have?
104
00:16:29,041 --> 00:16:30,881
No family, no education.
105
00:16:31,441 --> 00:16:33,841
And this one, with the dark hair,
106
00:16:34,001 --> 00:16:36,401
the Jewish appearance
and the sharp tongue on her?
107
00:16:36,561 --> 00:16:38,161
She'd have stayed with us
108
00:16:38,321 --> 00:16:42,321
and then been sent to a work
programme or even a work camp.
109
00:16:42,801 --> 00:16:46,641
This way at least she could do something
for her fatherland.
110
00:16:47,321 --> 00:16:49,481
And her child might have
been lucky,
111
00:16:49,641 --> 00:16:51,121
and taken after its father.
112
00:16:52,641 --> 00:16:54,761
But thanks to your disruption,
113
00:16:54,921 --> 00:16:57,681
Lieutenant General Werner no longer
wants to give her the chance.
114
00:16:58,961 --> 00:17:01,841
Nonetheless, because of your
family connections, he is willing to
115
00:17:02,001 --> 00:17:04,201
let you have the girl
116
00:17:05,681 --> 00:17:07,601
What about Gretchen?
117
00:17:12,721 --> 00:17:14,721
How could you sink so deep?
118
00:17:14,881 --> 00:17:16,961
What are you talking about?
119
00:17:17,121 --> 00:17:20,281
We are at war with the Slavs
and the Jews.
120
00:17:20,441 --> 00:17:23,561
We must do everything
we can to keep our race clean.
121
00:17:23,721 --> 00:17:26,161
Gretchen is doing what she can.
122
00:17:26,481 --> 00:17:28,321
If you are prepared to offer
this one a future,
123
00:17:28,481 --> 00:17:31,841
one she doesn't deserve,
she's your responsibility now.
124
00:17:32,601 --> 00:17:34,041
But...
125
00:17:34,201 --> 00:17:36,241
you'll hold your tongue about this...
126
00:17:37,201 --> 00:17:40,001
and this document...
127
00:17:40,161 --> 00:17:41,921
will make sure of that.
128
00:17:47,841 --> 00:17:49,881
How many U-Boats do we
have down there?
129
00:17:50,041 --> 00:17:51,481
I said, how many?
130
00:17:52,321 --> 00:17:53,601
Yes...
131
00:17:53,961 --> 00:17:58,121
Seventeen or eighteen
in total in the whole region.
132
00:17:58,281 --> 00:18:01,761
But four of those being serviced
at Toulon and La Spezia,
133
00:18:01,921 --> 00:18:05,441
six are patrolling the Eastern
Mediterranean or at port there,
134
00:18:05,601 --> 00:18:08,441
and then there is U-330 -
135
00:18:08,601 --> 00:18:12,961
No. That's disembarked from Naples
but hasn't arrived at Toulon.
136
00:18:13,121 --> 00:18:14,681
- That leaves...
- Three.
137
00:18:14,841 --> 00:18:16,321
Three?
138
00:18:19,001 --> 00:18:21,721
I look forward to informing
Der Führer of that tomorrow.
139
00:18:21,881 --> 00:18:25,081
Unless one of you would prefer to
go to the Wolfsschanze in my stead?
140
00:18:25,241 --> 00:18:26,761
What are we to do, Lessing?
141
00:18:26,921 --> 00:18:29,041
Order all available U-Boats to the area.
142
00:18:29,201 --> 00:18:31,961
With their air and sea superiority?
143
00:18:32,121 --> 00:18:34,961
There's no way they can
get to the invasionary force.
144
00:18:35,121 --> 00:18:38,961
Give the order to disrupt allied
invasionary force where possible.
145
00:18:39,121 --> 00:18:41,801
Meanwhile I need all the
details regarding location,
146
00:18:41,961 --> 00:18:44,041
production, and most
importantly innovations.
147
00:18:44,201 --> 00:18:45,721
As you know,
the Führer likes that.
148
00:18:45,881 --> 00:18:48,001
Have them send the model of that
midget U-Boat
149
00:18:48,161 --> 00:18:50,041
that the Lieutenant showed us.
150
00:18:50,201 --> 00:18:53,001
They might be the only U-Boats
we can deploy against them.
151
00:18:53,161 --> 00:18:54,881
Open the door!
152
00:18:55,041 --> 00:18:56,201
Aye, sir.
153
00:18:58,521 --> 00:18:59,801
Stop.
154
00:18:59,961 --> 00:19:02,921
As SS liaison I demand access.
155
00:19:03,681 --> 00:19:05,121
Schulz.
156
00:19:05,281 --> 00:19:06,921
Can I help you?
157
00:19:09,201 --> 00:19:12,241
I've come to search
Captain Gluck's desk.
158
00:19:12,681 --> 00:19:14,801
He has confessed to being Fidelio.
159
00:19:15,561 --> 00:19:18,121
We know he was not acting alone.
160
00:19:18,801 --> 00:19:20,481
Do you have a warrant?
161
00:19:21,161 --> 00:19:22,841
What's this?
162
00:19:25,921 --> 00:19:28,761
Have you just found your balls, Lessing?
163
00:19:30,241 --> 00:19:33,041
Maybe you should have shown
them a bit more often at home.
164
00:19:36,641 --> 00:19:38,241
Here you go.
165
00:19:39,801 --> 00:19:44,401
Orders from Lieutenant Colonel
Koch to search Mr Gluck's desk.
166
00:19:47,001 --> 00:19:48,961
Now, if you please.
167
00:20:22,121 --> 00:20:23,041
SEPTEMBER 7TH, THURSDAY.
168
00:20:23,201 --> 00:20:25,721
DR. IHRGSAEDT,
CHARITÉ HOSPITAL - 15:30
169
00:20:32,241 --> 00:20:34,441
Whatever he is accused of
and has admitted to,
170
00:20:34,601 --> 00:20:38,401
I insist Captain Gluck is treated
with the respect his rank merits.
171
00:20:38,561 --> 00:20:41,801
I did. While he was alive.
172
00:20:44,081 --> 00:20:45,881
Hanged himself in his cell.
173
00:20:54,041 --> 00:20:56,041
Thank you, Lessing.
174
00:21:06,241 --> 00:21:07,961
Koch!
175
00:21:12,081 --> 00:21:14,081
You knew it was me,
Lieutenant General?
176
00:21:14,601 --> 00:21:16,401
Of course.
177
00:21:16,681 --> 00:21:18,321
How are the plans
for the new route going?
178
00:21:18,481 --> 00:21:21,121
We can move items through
the monastic route to Lisbon.
179
00:21:22,961 --> 00:21:25,601
My agent is re-establishing
her contacts there...
180
00:21:26,761 --> 00:21:28,841
And in Brazil.
181
00:21:30,961 --> 00:21:32,321
She?
182
00:21:33,761 --> 00:21:36,441
Never trust anything to a woman...
183
00:21:37,081 --> 00:21:40,001
except the baking of cakes
and the bearing of babies.
184
00:21:43,801 --> 00:21:45,641
She's formidable.
185
00:21:46,041 --> 00:21:47,761
And I can trust her.
186
00:21:48,841 --> 00:21:51,161
Just like you can trust me, sir.
187
00:21:52,281 --> 00:21:54,561
We still share the view
that the survival of the project
188
00:21:54,721 --> 00:21:57,841
supersedes the success of
our current leaders, do we not?
189
00:21:59,201 --> 00:22:01,001
Speaking of which...
190
00:22:01,161 --> 00:22:03,081
did you find a Fidelio?
191
00:22:04,121 --> 00:22:06,041
Navy Captain Heinrich Gluck.
192
00:22:06,801 --> 00:22:07,761
He confessed.
193
00:22:09,961 --> 00:22:12,001
Sadly he hanged himself in his cell
194
00:22:12,161 --> 00:22:14,841
before we could extract all the names.
195
00:22:16,001 --> 00:22:17,321
Careless.
196
00:22:22,241 --> 00:22:24,281
You know how I knew it was you, Koch?
197
00:22:26,121 --> 00:22:29,601
You creep about like a eunuch priest.
198
00:22:31,081 --> 00:22:33,361
Make sure this bitch of yours
can be trusted.
199
00:22:34,401 --> 00:22:38,721
Or I'll send my guys from the task force
to make a eunuch of you for real.
200
00:22:47,321 --> 00:22:48,601
Chop, chop.
201
00:22:58,001 --> 00:22:59,681
Lieutenant Ehrenberg?
202
00:22:59,841 --> 00:23:01,841
'Fidelio is up for a meeting.
203
00:23:02,001 --> 00:23:04,241
'Please bring all of the documents.'
204
00:23:41,321 --> 00:23:43,241
You...
205
00:23:43,881 --> 00:23:45,441
You're Fidelio?
206
00:23:47,681 --> 00:23:49,641
You seem surprised.
207
00:23:49,801 --> 00:23:51,401
I'll take that as a compliment.
208
00:23:51,561 --> 00:23:54,201
Apparently I've managed to
keep my utter contempt and disgust
209
00:23:54,361 --> 00:23:57,401
for this regime and what it has done
to its people and the world hidden.
210
00:23:58,521 --> 00:24:02,121
Though I can't say it's been easy,
pretending to be one of them.
211
00:24:04,001 --> 00:24:06,961
I wouldn't have guessed. Never.
212
00:24:07,561 --> 00:24:10,241
Good. It's best that way, for all of us.
213
00:24:11,441 --> 00:24:13,361
Have you heard from Klaus?
214
00:24:14,321 --> 00:24:15,641
You?
215
00:24:17,361 --> 00:24:19,841
And the meeting's been
moved forward to tomorrow.
216
00:24:20,401 --> 00:24:21,921
Perhaps we shouldn't go through with it.
217
00:24:22,081 --> 00:24:24,721
It's getting increasingly difficult to
get to the Führer. We must proceed.
218
00:24:24,881 --> 00:24:27,081
- So?
- OK.
219
00:24:27,241 --> 00:24:29,921
At the meeting in the Wolfsschanze
tomorrow
220
00:24:30,081 --> 00:24:32,081
you'll remove the model from its case.
221
00:24:32,241 --> 00:24:35,521
There will be a metal tube
like this on the deck.
222
00:24:35,681 --> 00:24:39,161
You'll explain that this is our
new anti-radar device
223
00:24:39,321 --> 00:24:44,841
making the Marder class undetectable in
an enemy harbor to even the 10cm radar.
224
00:24:46,121 --> 00:24:47,841
- Does it?
- Of course not.
225
00:24:48,001 --> 00:24:51,401
We're nowhere near solving that yet!
But you've got to talk like it does.
226
00:24:51,561 --> 00:24:57,161
Inside the metal tube
on the model is a vial of acid.
227
00:24:57,721 --> 00:25:00,081
As soon as you push
the metal tube down...
228
00:25:00,641 --> 00:25:03,841
the acid will burn the copper wire down.
That's the trigger.
229
00:25:04,561 --> 00:25:06,881
The explosives
are inside the model.
230
00:25:07,041 --> 00:25:09,201
Supplied by our comrades in the army.
231
00:25:10,001 --> 00:25:14,161
It should be enough
to take out the whole room.
232
00:25:14,801 --> 00:25:16,441
Yourself included.
233
00:25:19,041 --> 00:25:20,561
Here you go.
234
00:25:34,441 --> 00:25:36,361
Gluck was terminally ill.
235
00:25:36,521 --> 00:25:38,041
Lung cancer.
236
00:25:38,201 --> 00:25:40,441
Only weeks to live.
237
00:25:41,001 --> 00:25:43,521
I talked to his doctor at the Charité.
238
00:25:43,681 --> 00:25:45,401
He had refused treatment.
239
00:25:45,921 --> 00:25:47,561
He wasn't Fidelio.
240
00:25:51,921 --> 00:25:53,441
That doesn't prove anything.
241
00:25:53,601 --> 00:25:54,761
He confessed.
242
00:25:56,921 --> 00:25:58,721
How did I find Gluck?
243
00:26:01,081 --> 00:26:03,121
A tip-off.
244
00:26:03,281 --> 00:26:05,561
From a former crew member.
245
00:26:06,561 --> 00:26:08,841
A U-Boatman who claimed
to have sailed
246
00:26:09,001 --> 00:26:11,881
with a former crewmember of mine.
247
00:26:12,721 --> 00:26:16,761
I checked it out. Chief Engineer
Lange did sail with Hummel.
248
00:26:16,921 --> 00:26:18,361
It was true.
249
00:26:18,521 --> 00:26:21,721
I went back to prison earlier on,
and Lange wasn't there anymore.
250
00:26:21,881 --> 00:26:24,681
No trace of him having been discharged.
251
00:26:24,841 --> 00:26:27,881
I discovered that Lange, the real Lange,
252
00:26:28,041 --> 00:26:30,441
is a Chief Engineer,
253
00:26:30,601 --> 00:26:34,121
but on U949.
And they went missing one week ago
254
00:26:34,281 --> 00:26:35,881
off the coast of Tunisia.
255
00:26:37,601 --> 00:26:42,001
How would that look?
Admitting we let ourselves be fooled?
256
00:26:44,041 --> 00:26:47,841
Surely you want to catch those
responsible for trying to fool us?
257
00:26:48,001 --> 00:26:49,601
Don't you?
258
00:26:50,721 --> 00:26:53,121
Gluck is - or was - Fidelio.
259
00:26:54,161 --> 00:26:57,121
I have already conveyed that
to the Reichsführer's office.
260
00:27:08,281 --> 00:27:10,761
Word must have got here that
the American invasion's begun.
261
00:27:10,921 --> 00:27:13,001
We need to get to the radio
before they get in.
262
00:27:31,921 --> 00:27:33,721
Finally. Well done.
263
00:27:41,161 --> 00:27:43,641
They've found the stores. Should
keep them occupied for a while.
264
00:27:43,801 --> 00:27:48,001
U-Boat Command Mediterranean. Calling
U-Boat Command Mediterranean.
265
00:27:49,721 --> 00:27:52,721
'U-Boat Command Mediterranean.
Please identify yourself. Over. '
266
00:27:52,881 --> 00:27:54,601
And you're sure about this?
267
00:27:54,761 --> 00:27:55,961
Yes.
268
00:27:56,121 --> 00:27:59,361
This is Lieutenant Franz Buchner,
Commander of U-949
269
00:27:59,521 --> 00:28:01,601
reporting from
the abandoned Naples station.
270
00:28:01,761 --> 00:28:06,361
I wish to report U-949
lost at sea on 2 September.
271
00:28:06,521 --> 00:28:09,961
All hands lost except myself
and Seaman Cremer.
272
00:28:14,161 --> 00:28:15,721
Look for a way out.
273
00:28:16,121 --> 00:28:17,281
Go, go!
274
00:28:25,841 --> 00:28:28,041
Also I intercepted Captain Lieutenant
Klaus Hoffmann
275
00:28:28,201 --> 00:28:32,041
attempting to pass U-Boat positions
and innovations to the Americans.
276
00:28:32,201 --> 00:28:34,321
He was caught and placed under arrest.
277
00:28:34,481 --> 00:28:35,881
I await instructions.
278
00:28:36,041 --> 00:28:38,921
Request you report the matter
to High Command in Berlin.
279
00:28:41,561 --> 00:28:44,721
And please urgently report to
Lieutenant Robert Ehrenberg,
280
00:28:44,881 --> 00:28:46,041
U-Boat development in Berlin,
281
00:28:46,201 --> 00:28:49,361
that Captain Lieutenant Klaus Hoffmann
is under arrest in Naples.
282
00:28:49,521 --> 00:28:52,561
I repeat, urgently report
to Robert Ehrenberg,
283
00:28:52,721 --> 00:28:54,761
U-Boat development in Berlin,
that Captain...
284
00:28:54,921 --> 00:28:56,521
There's a backdoor. Quick!
285
00:29:00,001 --> 00:29:01,481
Over and out.
286
00:29:16,321 --> 00:29:17,361
Schulz here.
287
00:29:17,521 --> 00:29:18,561
Lieutenant Breitner,
288
00:29:18,721 --> 00:29:20,361
I was told to call this number
as a matter of urgency
289
00:29:20,521 --> 00:29:21,521
the moment I arrived in Toulon.
290
00:29:21,681 --> 00:29:23,361
Lieutenant Breitner?
291
00:29:25,601 --> 00:29:26,921
You were in Naples, right?
292
00:29:27,081 --> 00:29:28,041
Yes.
293
00:29:28,201 --> 00:29:30,441
I need to know about U-330.
294
00:29:30,601 --> 00:29:33,041
Lieutenant Hoffmann arrived
in Naples two days ago
295
00:29:33,201 --> 00:29:36,041
and took command of U-330
with Rahn and the rest of the crew.
296
00:29:36,201 --> 00:29:39,241
And who at U-Boat Command
Mediterranean signed the orders
297
00:29:39,401 --> 00:29:42,081
for U-330 not to sail
until Hoffmann got there?
298
00:29:42,241 --> 00:29:44,601
It didn't come from U-Boat Command
Mediterranean, but from Berlin.
299
00:29:44,761 --> 00:29:45,961
From Tirpitzufer.
300
00:29:46,481 --> 00:29:47,721
What?
301
00:29:49,361 --> 00:29:51,801
I've got the number here somewhere.
Hold on.
302
00:29:53,281 --> 00:29:56,081
Here you go.
Navy Captain Albrecht Lessing.
303
00:29:57,881 --> 00:29:59,241
- Hello?
- Thank you.
304
00:30:22,161 --> 00:30:23,281
Albrecht!
305
00:30:23,441 --> 00:30:24,721
For God's sake! Who did you expect?
306
00:30:26,481 --> 00:30:29,041
I'm so sorry.
I'm so sorry about everything.
307
00:30:29,201 --> 00:30:30,681
What happened?
308
00:30:31,881 --> 00:30:33,481
Herta?
309
00:30:34,121 --> 00:30:36,441
Tilda? Could you please
take her to the kitchen.
310
00:30:36,601 --> 00:30:39,121
Give her some biscuits and milk.
I have to talk to my husband.
311
00:30:43,481 --> 00:30:45,441
I've heard of this Werner.
312
00:30:46,401 --> 00:30:48,561
These task force men
are the lowest of the low.
313
00:30:48,721 --> 00:30:50,481
You've been very brave.
314
00:30:52,081 --> 00:30:53,881
Braver
than I could ever have been.
315
00:30:54,601 --> 00:30:56,561
I'm proud of you, Hannie.
316
00:31:00,161 --> 00:31:02,561
Everything's OK. It's over.
317
00:31:08,041 --> 00:31:10,041
You need to leave. Herta and you.
318
00:31:10,201 --> 00:31:13,761
Go to Kiel tonight. Tomorrow
morning you continue to Denmark.
319
00:31:14,361 --> 00:31:15,641
- Denmark?
- Yes.
320
00:31:15,801 --> 00:31:17,041
You have to leave.
321
00:31:18,241 --> 00:31:19,641
What are you going to do?
322
00:31:19,801 --> 00:31:21,481
I can't tell you.
323
00:31:21,641 --> 00:31:23,321
But you have to leave.
324
00:31:24,041 --> 00:31:25,481
With Tilda.
325
00:31:26,001 --> 00:31:28,281
Open the door. Open the door!
326
00:31:28,441 --> 00:31:30,561
- Tilda! Wait!
- Now!
327
00:31:30,961 --> 00:31:32,521
Move.
328
00:31:33,961 --> 00:31:35,921
Move! Over there!
329
00:31:36,081 --> 00:31:37,481
Tilda, look after Herta!
330
00:31:37,761 --> 00:31:38,961
Sit down.
331
00:31:39,121 --> 00:31:41,041
What are you doing here, Schulz?
332
00:31:41,201 --> 00:31:42,881
Enough of the act, Lessing.
333
00:31:45,521 --> 00:31:48,601
Though I have to admit,
you played it well.
334
00:31:48,761 --> 00:31:51,081
Had us all fooled into
thinking you were just a pathetic,
335
00:31:51,241 --> 00:31:53,601
cuckolded yes-man.
336
00:31:54,961 --> 00:31:57,161
Stay where you are...
337
00:31:59,321 --> 00:32:00,841
Fidelio.
338
00:32:02,921 --> 00:32:04,281
Yes.
339
00:32:05,441 --> 00:32:06,841
I'm Fidelio.
340
00:32:09,521 --> 00:32:11,081
For the time being.
341
00:32:11,241 --> 00:32:14,561
But if you shoot me, another
will take over. And another.
342
00:32:14,721 --> 00:32:17,841
Yes. Because there'll always be
disloyal, entitled shits
343
00:32:18,001 --> 00:32:20,121
- who need to be taught a lesson.
- No.
344
00:32:20,281 --> 00:32:23,521
Because there'll always be men
who cannot bear to see their country
345
00:32:23,681 --> 00:32:25,681
and their fellow countrymen
brutalised any more.
346
00:32:25,841 --> 00:32:28,481
- Stay where you are.
- Looks like you're going to shoot me
347
00:32:28,641 --> 00:32:30,201
whether I move or not.
348
00:32:30,361 --> 00:32:31,881
Robert, I beg of you. Don't do it.
349
00:32:32,041 --> 00:32:33,441
Hannie...
350
00:32:35,361 --> 00:32:37,921
Begging for mercy,
just like your father!
351
00:32:41,361 --> 00:32:44,801
You? You killed him?
352
00:32:47,401 --> 00:32:49,201
You killed him?
353
00:32:52,201 --> 00:32:53,321
Let go.
354
00:32:54,881 --> 00:32:56,681
Albrecht!
355
00:32:56,841 --> 00:32:58,601
Oh Jesus.
356
00:32:58,761 --> 00:33:01,681
Oh God. I'm so sorry.
What have I done?
357
00:33:03,321 --> 00:33:05,961
Asking for forgiveness at
the deathbed.
358
00:33:06,441 --> 00:33:08,681
How touching.
359
00:33:12,481 --> 00:33:14,801
Father, godfather, husband.
360
00:33:15,241 --> 00:33:17,281
But your brother...
361
00:33:18,641 --> 00:33:21,121
now that's one member of your family
362
00:33:21,281 --> 00:33:22,921
I really would like to kill!
363
00:33:31,161 --> 00:33:32,921
Put that thing down, Hannie.
364
00:33:33,081 --> 00:33:34,361
This is a man's game.
365
00:33:34,521 --> 00:33:36,361
You need balls...
366
00:33:38,041 --> 00:33:40,361
and in case you didn't notice,
you've got none.
367
00:33:46,721 --> 00:33:49,481
True, I haven't.
368
00:33:57,721 --> 00:33:59,601
Neither do you anymore.
369
00:34:01,521 --> 00:34:03,801
That's from that poor woman
in La Rochelle.
370
00:34:16,001 --> 00:34:18,001
If there wasn't a child in
the house now,
371
00:34:18,161 --> 00:34:20,321
I'd let you roar
yourself to death.
372
00:34:21,201 --> 00:34:23,481
But you need to keep quiet.
373
00:34:48,481 --> 00:34:52,041
- 'Operator.'
- SS, Prinz-Albrecht-Strasse, please.
374
00:34:52,201 --> 00:34:53,881
- Hannie, no.
- 'I'll put you through. '
375
00:34:55,001 --> 00:34:56,681
Trust me, my dearest.
376
00:34:59,521 --> 00:35:00,961
Sir?
377
00:35:07,081 --> 00:35:10,401
Your brother-in-law, he's been
reported under arrest in Naples.
378
00:35:15,321 --> 00:35:17,361
Bad news.
379
00:35:17,521 --> 00:35:19,561
So he failed in his mission.
380
00:35:20,961 --> 00:35:22,881
Is there anything I can do for you?
381
00:35:24,441 --> 00:35:26,601
Go to Zossen Airfield.
382
00:35:26,761 --> 00:35:28,841
Inform them I won't be coming.
383
00:35:31,521 --> 00:35:35,041
And your model - I won't be able to
present it to the Führer.
384
00:35:35,201 --> 00:35:38,001
Maybe it's best you
return it to your department.
385
00:35:49,681 --> 00:35:52,321
So Schulz came here and,
using his affair with you,
386
00:35:52,481 --> 00:35:55,641
tried to blackmail your husband,
387
00:35:55,801 --> 00:35:57,521
Mrs Lessing.
388
00:35:57,681 --> 00:35:59,641
You're a woman of the world...
389
00:36:00,961 --> 00:36:03,841
And you have nerves of steel, I can see,
390
00:36:04,521 --> 00:36:06,961
So I'll be frank...
391
00:36:08,241 --> 00:36:10,721
Why on earth
should I believe such a story?
392
00:36:12,641 --> 00:36:15,321
When we first met, I
got the impression that
393
00:36:15,481 --> 00:36:17,881
you had concerns
about Lieutenant General Werner.
394
00:36:19,321 --> 00:36:21,801
That's right. Yes.
But I don't understand.
395
00:36:22,161 --> 00:36:25,521
So you would take it seriously
if I tell you about...
396
00:36:25,681 --> 00:36:28,081
the systematic abduction, rape
397
00:36:28,241 --> 00:36:32,081
and attempted impregnation of girls as
young as twelve and thirteen,
398
00:36:32,241 --> 00:36:36,441
German girls for that matter, done
under the guise of an official scheme,
399
00:36:36,601 --> 00:36:38,881
in the name of the German people?
400
00:36:39,681 --> 00:36:41,161
Most seriously.
401
00:36:41,321 --> 00:36:46,201
By senior SS officers,
like your superior Tobias Werner.
402
00:36:46,801 --> 00:36:48,121
What do you know?
403
00:36:50,801 --> 00:36:53,041
I'll give you an address.
404
00:36:53,201 --> 00:36:55,401
You'd best go there immediately.
405
00:36:55,921 --> 00:36:58,321
And I will describe to you
what you will find there.
406
00:36:58,921 --> 00:37:02,641
It is a remote estate,
difficult to find.
407
00:37:02,801 --> 00:37:04,721
- Over there.
- 'Nobody can hear you.'
408
00:37:04,881 --> 00:37:07,001
- Look in there.
- Aye, sir. Take him away!
409
00:37:14,481 --> 00:37:16,761
Get up. Move it.
410
00:37:16,921 --> 00:37:18,401
Are you nuts?
411
00:37:18,561 --> 00:37:19,921
Don't you know who I am?
412
00:37:20,081 --> 00:37:22,281
You'll regret this, I swear.
413
00:37:26,121 --> 00:37:28,401
Excuse me,
what are you doing here?
414
00:37:28,561 --> 00:37:31,041
- What's going on?
- You're under arrest. Come with us.
415
00:37:31,601 --> 00:37:33,961
Let... Let... Let go of me.
416
00:37:44,641 --> 00:37:46,521
- I can explain everything.
- Take her away.
417
00:38:08,441 --> 00:38:09,641
And?
418
00:38:11,721 --> 00:38:13,281
A Wehrmacht transporter
will be heading North
419
00:38:13,441 --> 00:38:15,041
from the Piazza Bagnoli
in two hours.
420
00:38:15,201 --> 00:38:17,081
They're going to give us a ride.
We should get going.
421
00:38:19,521 --> 00:38:21,641
Sir?
422
00:38:24,281 --> 00:38:26,601
- Did you hear me?
- He's been writing since you left.
423
00:38:33,801 --> 00:38:35,321
Take this for me, Buchner.
424
00:38:40,001 --> 00:38:41,401
And this.
425
00:38:41,561 --> 00:38:44,161
And when you get back to Germany,
take both items to Ehrenberg.
426
00:38:47,721 --> 00:38:49,201
He'll know what to do with them.
427
00:38:50,881 --> 00:38:52,641
Aren't you coming with us?
428
00:38:54,561 --> 00:38:56,361
I've reported myself as a traitor.
429
00:38:59,001 --> 00:39:00,561
They'll hang me if I go back.
430
00:39:05,721 --> 00:39:07,321
So you'll wait for the Americans?
431
00:39:08,761 --> 00:39:10,921
I'm wanted for murder by them.
432
00:39:11,081 --> 00:39:13,121
For a decent guy, you've
got yourself into a lot of trouble.
433
00:39:15,121 --> 00:39:17,001
War robs us of our decency, Cremer.
434
00:39:17,161 --> 00:39:18,721
Try to hang on to yours.
435
00:39:22,201 --> 00:39:24,281
I'm going to stay here a while
and assess my options.
436
00:39:24,441 --> 00:39:25,961
Is that a good idea?
437
00:39:26,121 --> 00:39:27,561
Got a better one?
438
00:39:30,721 --> 00:39:32,401
Go. Both of you.
439
00:39:32,561 --> 00:39:34,761
Yes, sir.
440
00:39:36,841 --> 00:39:38,521
Take care, sir.
441
00:39:50,521 --> 00:39:52,961
Tickets. Money.
442
00:39:53,121 --> 00:39:54,921
Tomorrow you fly to Lisbon.
443
00:39:55,081 --> 00:39:57,641
Friday you go by boat plane to Brazil.
444
00:39:57,801 --> 00:40:00,681
Please don't spend it all
on the tables of Estoril,
445
00:40:00,841 --> 00:40:03,121
or on champagne.
446
00:40:03,281 --> 00:40:06,321
The money must last
until the first delivery arrives.
447
00:40:08,561 --> 00:40:10,801
Fifty kilos of gold.
448
00:40:11,521 --> 00:40:13,001
Oh, I do like gold!
449
00:40:14,801 --> 00:40:16,641
What do you take me for?
450
00:40:16,801 --> 00:40:18,801
And the last loose end?
451
00:40:20,121 --> 00:40:22,041
Klaus Hoffmann?
452
00:40:23,401 --> 00:40:26,001
My Italian connections
have that in hand.
453
00:40:32,761 --> 00:40:35,121
Lieutenant General Werner's
in the 'special room'.
454
00:40:35,281 --> 00:40:37,001
You must excuse me.
455
00:40:38,361 --> 00:40:42,361
I've got to talk about a very serious
matter with an old colleague.
456
00:40:43,201 --> 00:40:45,361
What about my husband?
457
00:40:45,521 --> 00:40:48,241
There is a limit to the Lord's mercy.
458
00:40:50,081 --> 00:40:54,241
Where you're going,
you won't need a husband.
459
00:41:16,441 --> 00:41:18,121
I couldn't get him to change his mind.
460
00:41:22,921 --> 00:41:24,601
And I have to go tomorrow.
461
00:41:31,241 --> 00:41:33,481
But they'll send me to the camps.
462
00:41:35,201 --> 00:41:37,121
They'll castrate me.
463
00:41:38,401 --> 00:41:40,281
They'll do experiments on me.
464
00:41:42,521 --> 00:41:44,041
That's what they said.
465
00:41:45,281 --> 00:41:48,081
And I promised I'd make sure
they wouldn't hurt you any more.
466
00:41:51,081 --> 00:41:53,601
We loved each other...
467
00:41:53,761 --> 00:41:55,481
Gustav...
468
00:41:55,641 --> 00:41:57,761
It was a special kind of love.
469
00:42:00,841 --> 00:42:02,681
Kiss me.
470
00:42:07,001 --> 00:42:08,601
Kiss me one last time.
471
00:42:23,801 --> 00:42:25,521
So long...
472
00:42:26,281 --> 00:42:27,881
My most beloved person.
473
00:47:00,481 --> 00:47:02,161
In here please.
474
00:47:28,841 --> 00:47:30,201
'Dear Hannie...
475
00:47:30,361 --> 00:47:32,601
'Do you remember our vacation in Italy?
476
00:47:33,161 --> 00:47:35,641
'The boys from the fishing village
were waiting for me again.
477
00:47:36,801 --> 00:47:40,521
'And when I came to you,
there was dirt on my face,
478
00:47:41,041 --> 00:47:44,001
'my shirt was torn from where they'd
thrown me to the ground.
479
00:47:44,161 --> 00:47:47,041
'You could tell I was struggling
to hold back the tears. And you said:
480
00:47:47,881 --> 00:47:50,921
"We're Hoffmanns.
We don't tolerate injustice.
481
00:47:52,161 --> 00:47:54,401
'And you went with me down to
the shore,
482
00:47:54,561 --> 00:47:56,521
'and you said to those Italian boys:
483
00:47:56,681 --> 00:47:58,561
'Let's settle this with a race.
484
00:47:59,721 --> 00:48:01,001
'They laughed.
485
00:48:02,881 --> 00:48:05,681
'The blonde girl and
her weeping little brother.
486
00:48:06,321 --> 00:48:08,521
'A little dinghy
against their Amazon?
487
00:48:08,681 --> 00:48:10,641
'Of course they laughed.
488
00:48:10,801 --> 00:48:12,361
'And you beat them.
489
00:48:13,161 --> 00:48:15,321
'You put them in their place.
490
00:48:17,401 --> 00:48:19,721
You did not let injustice pass, Hannie.
491
00:48:21,001 --> 00:48:22,961
'You are the last...
492
00:48:23,121 --> 00:48:25,641
'but the best of us Hoffmanns.
493
00:48:26,641 --> 00:48:28,081
'You'll beat them again. '
36181
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.