All language subtitles for Das.Boot.S04E03.1080p.BluRay.DD+5.1.x264-SbRDas.Boot.S04E03.1080p.BluRay.DD+5.1.x264-SbR_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,081 --> 00:00:07,401 Where have you been? 2 00:00:07,561 --> 00:00:08,881 I need the key to Father's room. 3 00:00:09,721 --> 00:00:10,801 Robert. 4 00:00:10,961 --> 00:00:12,721 I'm part of the council. Fidelio's council. 5 00:00:12,881 --> 00:00:14,841 You need someone to hold you. 6 00:00:15,001 --> 00:00:16,201 I can't. It's not right here. 7 00:00:16,361 --> 00:00:19,081 Ah there he is. I'll go. 8 00:00:19,241 --> 00:00:22,161 What about Hoffmann? Did he make contact with anyone? 9 00:00:22,321 --> 00:00:24,841 Not that I saw. We also have Mrs. Lessing. 10 00:00:25,001 --> 00:00:26,281 - Dad was upset? - Yes. 11 00:00:26,441 --> 00:00:28,681 Did you see it yourself? Or did someone tell you about it? 12 00:00:29,401 --> 00:00:31,801 So glad you could keep our little tryst. 13 00:00:31,961 --> 00:00:33,521 It's a ghastly misunderstanding. 14 00:00:33,681 --> 00:00:35,601 Please call my wife! 15 00:00:35,761 --> 00:00:38,521 She knows everything about her husband. Our plan is working. 16 00:00:39,601 --> 00:00:42,161 Lieutenant General Werner. You got my homecoming gift? 17 00:00:42,321 --> 00:00:45,481 In return, a contribution to the ongoing success of the project. 18 00:00:47,041 --> 00:00:49,761 Klaus? What are you doing here? Search him! 19 00:00:50,961 --> 00:00:54,201 The whole Allied force must be on the move if this is just the supply line. 20 00:00:54,361 --> 00:00:55,601 Rig ship for surfacing. 21 00:00:56,761 --> 00:00:59,881 - The steamer. - Sir! Plane at 2 o'clock! 22 00:01:00,361 --> 00:01:02,601 - Alaaarm! 23 00:01:32,321 --> 00:01:34,161 Hello? 24 00:01:35,081 --> 00:01:37,281 XO? 25 00:01:38,201 --> 00:01:39,721 Chief? 26 00:01:43,921 --> 00:01:45,161 Plattner! 27 00:01:58,241 --> 00:02:00,801 Over here! Over here! 28 00:02:02,721 --> 00:02:04,201 Where are you? 29 00:02:04,681 --> 00:02:05,721 Over here! 30 00:02:05,881 --> 00:02:07,561 Keep calling! 31 00:02:10,841 --> 00:02:13,041 Over here! Over here! 32 00:02:13,201 --> 00:02:14,841 Coming! 33 00:02:15,001 --> 00:02:16,161 Keep calling! 34 00:02:16,881 --> 00:02:18,161 Over here. 35 00:02:19,521 --> 00:02:21,481 - Keep calling! - Over here! 36 00:02:21,641 --> 00:02:23,721 Over here! 37 00:02:28,601 --> 00:02:30,761 It's Pauli, he's hurt. 38 00:02:31,241 --> 00:02:33,681 Stay with us, Pauli. Where's he hurt? 39 00:02:33,841 --> 00:02:34,961 His leg. 40 00:02:35,121 --> 00:02:37,081 We need to get him up on that and tie the leg off. Come on. 41 00:02:37,241 --> 00:02:39,121 - I can't do it! - Yes you can! 42 00:02:39,281 --> 00:02:41,121 We can do it! 43 00:02:43,281 --> 00:02:44,881 Turn him over. 44 00:02:51,121 --> 00:02:52,641 Give me your belt, Cremer. 45 00:02:52,801 --> 00:02:55,161 Belt! 46 00:02:56,681 --> 00:02:58,481 Faster! 47 00:03:04,121 --> 00:03:05,921 Keep the belt pulled tight, Cremer. 48 00:03:07,641 --> 00:03:09,041 And keep talking to him. 49 00:03:09,201 --> 00:03:13,721 Hang in there Pauli. Don't quit on us. 50 00:03:15,321 --> 00:03:17,881 - Where are you going? - To look for survivors. 51 00:03:18,041 --> 00:03:19,201 You can't leave us! 52 00:03:19,361 --> 00:03:22,201 I'm in charge, Cremer - I'm responsible. I've got to go. 53 00:03:27,321 --> 00:03:29,961 Like he says, Pauli, you hang in there, 54 00:03:30,121 --> 00:03:31,321 or I'll have to kick your ass. 55 00:03:32,081 --> 00:03:34,321 Remember the English destroyer that you sank? 56 00:03:34,481 --> 00:03:35,481 - Yes. - Yes? 57 00:03:36,681 --> 00:03:38,041 - Erica! - Yes! 58 00:03:38,881 --> 00:03:44,201 'On the heath blooms a little flower that is called Erica. 59 00:03:46,241 --> 00:03:47,641 'Erica....' 60 00:03:53,001 --> 00:03:55,401 Chief! 61 00:03:56,641 --> 00:03:58,281 XO! 62 00:03:58,801 --> 00:04:00,481 Hello? Is anybody there? 63 00:04:00,641 --> 00:04:04,681 Hello! Hello! Is anybody there? 64 00:04:16,801 --> 00:04:19,121 Hey! Pauli! 65 00:04:22,481 --> 00:04:26,801 'On the heath blooms a little flower 66 00:04:26,961 --> 00:04:29,961 'That is called Erica....' 67 00:04:30,121 --> 00:04:31,801 Pauli! 68 00:04:34,681 --> 00:04:35,801 No! 69 00:04:41,321 --> 00:04:42,561 He's dead, Cremer. 70 00:04:42,721 --> 00:04:44,361 We're singing. 71 00:04:46,161 --> 00:04:47,481 I'm so sorry. 72 00:04:49,161 --> 00:04:51,481 We're singing! 73 00:04:51,641 --> 00:04:53,481 Come on, man! 74 00:04:54,001 --> 00:04:55,801 Pauli! Come on! 75 00:07:03,761 --> 00:07:05,041 Klausi? 76 00:07:05,201 --> 00:07:07,121 Coming. 77 00:07:09,121 --> 00:07:10,361 Klaus. 78 00:07:11,161 --> 00:07:12,641 Nearly finished. 79 00:07:24,681 --> 00:07:25,881 What were you doing in there? 80 00:07:27,081 --> 00:07:29,721 More schoolboys to recruit for the Fatherland! 81 00:07:33,801 --> 00:07:35,601 Why so early? 82 00:07:35,761 --> 00:07:37,441 The first talk today isn't until 11. 83 00:07:40,161 --> 00:07:41,881 Why did you take all the cigarettes in with you? 84 00:07:42,041 --> 00:07:43,641 No, no. 85 00:07:48,401 --> 00:07:49,841 U-Boat superstition. 86 00:08:01,001 --> 00:08:02,401 Tell them it's fine. 87 00:08:03,641 --> 00:08:04,881 What is it? 88 00:08:05,641 --> 00:08:07,521 Your old friend Reichsminister Goebbels wants me 89 00:08:07,681 --> 00:08:09,441 to appear on the radio. 90 00:08:10,001 --> 00:08:11,801 The British propaganda show. 91 00:08:12,361 --> 00:08:13,441 Anything else? 92 00:08:13,601 --> 00:08:15,721 I'm to take you to the Ministry for a briefing. 93 00:08:15,881 --> 00:08:17,681 But the radio show isn't until tomorrow night. 94 00:08:17,841 --> 00:08:20,481 And Gassner's press screening is this morning. 95 00:08:20,641 --> 00:08:22,441 He wrote and directed our film. 96 00:08:22,601 --> 00:08:24,801 The briefing will take place now. 97 00:08:26,001 --> 00:08:27,321 Of course. 98 00:08:49,401 --> 00:08:52,961 My Hummel figures. My pride and joy. 99 00:08:53,121 --> 00:08:55,761 They remind me of our important work. 100 00:08:55,921 --> 00:08:57,121 Of course. 101 00:09:01,121 --> 00:09:04,561 I fear we got off on the wrong foot before. 102 00:09:04,721 --> 00:09:07,321 So I was delighted to receive the recommendation 103 00:09:07,481 --> 00:09:11,241 from Lieutenant Colonel Koch, no less! It's good to have influential friends. 104 00:09:12,161 --> 00:09:16,001 Lieutenant Colonel Koch assures me of your reliability. 105 00:09:18,801 --> 00:09:20,281 Do you have children of your own? 106 00:09:20,441 --> 00:09:22,081 No. Sadly not. 107 00:09:22,241 --> 00:09:24,081 No distractions. 108 00:09:24,241 --> 00:09:28,161 Let's show you around. You can see how our system works. 109 00:09:28,321 --> 00:09:31,561 You're in luck - you're in time to see an adoption process. 110 00:09:31,721 --> 00:09:33,801 One of our more pleasant duties. 111 00:09:44,601 --> 00:09:45,841 They're all from Berlin? 112 00:09:46,001 --> 00:09:48,921 And beyond. The bombings haven't been so bad here. 113 00:09:49,081 --> 00:09:50,441 They'll get worse. 114 00:09:50,601 --> 00:09:52,321 The Führer will soon turn the tables. 115 00:09:52,481 --> 00:09:54,721 What about the vulnerable, and the malnourished - 116 00:09:54,881 --> 00:09:55,961 are there special measures? 117 00:09:56,121 --> 00:09:57,201 Of course. 118 00:09:58,561 --> 00:10:00,521 Excuse me, the Bauers are here. 119 00:10:06,521 --> 00:10:08,761 - Give to me! - No! 120 00:10:08,921 --> 00:10:10,601 Hey, you two. Stop that! 121 00:10:11,801 --> 00:10:14,281 They'll only start again as soon as you go. 122 00:10:15,481 --> 00:10:17,121 Isn't there anyone supervising? 123 00:10:17,801 --> 00:10:19,201 They don't care. 124 00:10:21,361 --> 00:10:23,041 Herta, isn't it? 125 00:10:23,201 --> 00:10:25,201 Did you find Gretchen? Your friend? 126 00:10:26,601 --> 00:10:28,921 Maybe they found her a home. 127 00:10:29,521 --> 00:10:31,561 It's only the little ones that get picked. 128 00:10:32,721 --> 00:10:34,121 Do you like that book? 129 00:10:36,281 --> 00:10:39,361 I've read it twenty times. There aren't any others here. 130 00:10:39,961 --> 00:10:42,001 Children, into your lines! 131 00:10:53,241 --> 00:10:57,761 Which of you would like to live in a nice house with Mr. and Mrs. Bauer? 132 00:10:57,921 --> 00:11:01,321 They have servants, a garden, even a dog! 133 00:11:01,481 --> 00:11:03,641 - Me! - Mr. and Mrs. Bauer, 134 00:11:03,801 --> 00:11:05,801 if you'd like to choose the lucky child. 135 00:11:05,961 --> 00:11:07,201 Gladly. 136 00:11:22,681 --> 00:11:24,441 And who are you? 137 00:11:26,441 --> 00:11:28,441 - This one. - Helmut. 138 00:11:28,601 --> 00:11:30,041 You are the lucky child! 139 00:11:48,841 --> 00:11:51,281 Mrs. Lessing, if you please. 140 00:11:51,441 --> 00:11:53,641 We must discuss your responsibilities. 141 00:11:55,161 --> 00:11:56,441 - Bye. - Bye. 142 00:12:07,601 --> 00:12:09,281 Excuse me. 143 00:12:22,001 --> 00:12:23,321 You're late. 144 00:12:23,761 --> 00:12:26,121 I had to go to the Ministry of Propaganda for a briefing. 145 00:12:29,961 --> 00:12:32,121 You wouldn't believe what I've had to go through 146 00:12:32,841 --> 00:12:34,241 to pass this on to you. 147 00:12:34,801 --> 00:12:36,721 That's none of my business. 148 00:12:37,081 --> 00:12:39,521 There may still be enough time, though. 149 00:12:39,681 --> 00:12:41,921 You said a week. 150 00:12:42,081 --> 00:12:44,921 It's six days now, and I've had to bury my father in between. 151 00:12:45,081 --> 00:12:48,321 My sincere condolences, but the American invasion of Italy 152 00:12:48,481 --> 00:12:51,881 sadly won't take deaths in your family into account. 153 00:12:52,041 --> 00:12:53,681 And once the invasion begins, 154 00:12:53,841 --> 00:12:58,641 Admiral Kenton is no longer in a position to negotiate a surrender. 155 00:12:58,801 --> 00:13:01,801 But you still have time. Time to talk to him and get it to him. 156 00:13:01,961 --> 00:13:03,641 If they catch me with this, 157 00:13:03,801 --> 00:13:08,321 they'll put me right in a gas shower in one of your "holiday camps". 158 00:13:08,481 --> 00:13:12,601 I'll pass on that you have the requested information 159 00:13:13,481 --> 00:13:16,161 and that Admiral Kenton should expect it. 160 00:13:16,601 --> 00:13:18,521 Me? 161 00:13:19,921 --> 00:13:21,201 But how? 162 00:13:22,961 --> 00:13:25,201 That is for you to work out. 163 00:13:53,281 --> 00:13:55,361 One moment, Krug, I need to call Miss De Witt. 164 00:14:20,681 --> 00:14:23,401 - Lieutenant Ehrenberg. - It's me. Klaus. 165 00:14:23,561 --> 00:14:26,201 I need to get to Italy right away. I need your help. 166 00:14:30,161 --> 00:14:31,761 Mrs Gruber. 167 00:14:35,481 --> 00:14:37,441 You made me wait a very long time. 168 00:14:37,601 --> 00:14:40,201 Please accept my department's humblest apologies. 169 00:14:40,361 --> 00:14:43,921 I'm afraid you have caught us at an extremely busy time. 170 00:14:45,041 --> 00:14:47,001 Now, your husband. Where is he? 171 00:14:54,001 --> 00:14:55,361 Captain. 172 00:14:55,521 --> 00:14:57,881 Lieutenant Colonel. Koch. 173 00:14:58,921 --> 00:15:01,121 Forgive, me, I know little of these things, 174 00:15:01,281 --> 00:15:03,921 I'd have thought at the legation in Lisbon 175 00:15:04,081 --> 00:15:05,841 you'd have got to know our men quite well. 176 00:15:06,001 --> 00:15:09,041 Wasn't Reinhard Weiss security attaché there? 177 00:15:10,081 --> 00:15:12,041 Weiss? 178 00:15:12,201 --> 00:15:14,521 There was someone of that name, I believe. 179 00:15:14,681 --> 00:15:16,961 He died under questionable circumstances. 180 00:15:17,121 --> 00:15:18,721 What does this have to do with Gustav? 181 00:15:19,281 --> 00:15:22,481 You'll forgive me if I can't talk about an ongoing investigation. 182 00:15:23,601 --> 00:15:25,081 What investigation? 183 00:15:25,241 --> 00:15:27,921 My husband's a civil servant of impeccable record. 184 00:15:28,081 --> 00:15:31,521 Of course. Which is why I'm letting you see him. 185 00:15:32,801 --> 00:15:36,801 Contrary to belief in some quarters, we're not all monsters. 186 00:15:37,681 --> 00:15:40,481 I'm afraid he looks a bit poorly. 187 00:15:41,601 --> 00:15:44,401 A cell mate took exception to him. 188 00:15:45,161 --> 00:15:47,001 An absolute thug. 189 00:15:47,561 --> 00:15:49,721 We've punished him, of course. 190 00:16:12,081 --> 00:16:13,401 Gustav? 191 00:16:29,761 --> 00:16:31,481 Bettina? 192 00:16:34,521 --> 00:16:37,241 You must get me out of here, please. 193 00:16:43,801 --> 00:16:45,281 But how? 194 00:16:45,441 --> 00:16:47,881 I don't know anything. What is it you've done? 195 00:16:48,041 --> 00:16:51,601 Nothing. I've done nothing. I'm innocent. You know I am. 196 00:16:51,761 --> 00:16:53,761 So... 197 00:16:53,921 --> 00:16:55,481 what do they say you've done? 198 00:17:01,841 --> 00:17:04,441 It must be some terrible misunderstanding. 199 00:17:11,081 --> 00:17:13,561 Yes, a terrible misunderstanding. 200 00:17:13,721 --> 00:17:15,161 Yes. 201 00:17:18,721 --> 00:17:20,481 I think it's about Lisbon. About the... 202 00:17:20,641 --> 00:17:22,161 The what? 203 00:17:22,321 --> 00:17:25,481 Nothing happened there. 204 00:17:25,641 --> 00:17:28,121 There's one person who knows. 205 00:17:29,161 --> 00:17:32,081 The movie. The invitation. 206 00:17:32,241 --> 00:17:34,601 It was a message. 207 00:17:34,761 --> 00:17:35,841 Hoffmann. 208 00:17:43,281 --> 00:17:45,601 Let me take care of everything, Gustav. 209 00:17:47,041 --> 00:17:48,521 I always take care of everything. 210 00:17:50,361 --> 00:17:51,841 Interview terminated. 211 00:17:52,441 --> 00:17:53,841 I've got what I needed. 212 00:18:07,921 --> 00:18:09,561 We need to let him go, Cremer. 213 00:18:10,001 --> 00:18:11,801 We need to get onto the raft. 214 00:18:15,441 --> 00:18:17,481 The Mediterranean isn't that big. 215 00:18:18,481 --> 00:18:21,121 Our chances of being found are good, 216 00:18:21,281 --> 00:18:23,841 but you could still die of hypothermia. 217 00:18:29,401 --> 00:18:30,841 He's dead. 218 00:18:31,441 --> 00:18:32,641 Let him go. 219 00:18:47,361 --> 00:18:50,601 Say something, Berndt - you were his friend. 220 00:19:02,481 --> 00:19:04,081 You were a sewer rat, Pauli. 221 00:19:07,841 --> 00:19:09,241 Like all of us. 222 00:19:14,201 --> 00:19:17,841 And on a boat of dirty bastards like Erdmann, 223 00:19:18,001 --> 00:19:19,761 you were the good one. 224 00:19:22,921 --> 00:19:25,041 Fuck the Nazi rat. 225 00:19:25,721 --> 00:19:27,481 May he rot in hell. 226 00:19:40,601 --> 00:19:42,081 So long, Winnetou. 227 00:20:12,321 --> 00:20:14,121 That's not him, Berndt. 228 00:20:16,441 --> 00:20:17,961 Just his earthly remains. 229 00:20:20,721 --> 00:20:22,321 The real Pauli lives on in our hearts. 230 00:20:23,881 --> 00:20:26,281 Get on the raft. Get some rest. 231 00:20:42,281 --> 00:20:43,881 Welcome back, Captain Gluck. 232 00:20:44,041 --> 00:20:46,041 Are you recovered from your cold? 233 00:20:46,521 --> 00:20:48,801 Enough... 234 00:20:49,921 --> 00:20:53,001 Enough to resume my duties. Do you have anything for me? 235 00:20:53,161 --> 00:20:55,561 The personnel file you called up. 236 00:20:56,001 --> 00:20:58,081 The daily briefing has begun. 237 00:21:55,241 --> 00:21:56,321 Cremer! 238 00:21:57,281 --> 00:21:58,601 Do you see it too? 239 00:22:03,441 --> 00:22:06,241 - Hello! Hello! - Hey! Help! 240 00:22:06,401 --> 00:22:07,761 - Over here! Please. - Help. Hello! Help! 241 00:22:07,921 --> 00:22:09,401 Over here! 242 00:22:09,561 --> 00:22:11,521 Please! Help! 243 00:22:11,801 --> 00:22:14,521 Help! Over here! 244 00:22:14,681 --> 00:22:16,801 Please! 245 00:22:16,961 --> 00:22:19,561 Help! Over here! 246 00:22:21,041 --> 00:22:22,521 Please! 247 00:22:22,681 --> 00:22:24,961 - Hello! - Hey! 248 00:22:25,121 --> 00:22:27,801 - Hey! - Over here! 249 00:22:40,761 --> 00:22:41,841 Americans? 250 00:22:42,561 --> 00:22:44,201 - Germans. - German. 251 00:22:47,681 --> 00:22:49,161 Hello! 252 00:22:50,041 --> 00:22:51,161 A moment. 253 00:23:21,121 --> 00:23:22,241 Gratias tibi. 254 00:23:28,281 --> 00:23:30,401 - What did you say, boss? - I don't speak Italian, 255 00:23:30,561 --> 00:23:31,881 only school Latin. 256 00:23:34,161 --> 00:23:38,681 We spent 15 hours in the water, and the sun. 257 00:23:39,801 --> 00:23:43,361 Water. We need some water. 258 00:23:43,521 --> 00:23:47,521 In the name of our father, son and Holy Spirit. 259 00:23:47,681 --> 00:23:48,921 Water? 260 00:23:49,081 --> 00:23:50,041 Water. 261 00:23:50,201 --> 00:23:52,121 - Water, water. - Water. 262 00:23:52,281 --> 00:23:53,401 Water. 263 00:23:56,601 --> 00:23:58,201 - Water. - Water. 264 00:23:58,841 --> 00:24:01,521 Drink. Drink. 265 00:24:07,641 --> 00:24:11,361 We have to go to Spezia. 266 00:24:11,841 --> 00:24:14,281 Spezia? Spezia? 267 00:24:14,681 --> 00:24:17,241 La Spezia? In Genoa? 268 00:24:17,401 --> 00:24:20,321 The German priest is joking, right? 269 00:24:21,241 --> 00:24:25,241 La Spezia? We're going to take you ashore, that's all. 270 00:24:25,401 --> 00:24:28,201 "Terra." They're taking us ashore. 271 00:24:30,121 --> 00:24:32,961 The Atlantic, the Barents Sea, 272 00:24:33,121 --> 00:24:34,521 the Mediterranean. 273 00:24:34,681 --> 00:24:36,801 It's the Seas where we'll win this War. 274 00:24:42,201 --> 00:24:44,681 And now I'd like to introduce a special guest. 275 00:24:44,841 --> 00:24:46,241 You might know who he is from the film. 276 00:24:46,401 --> 00:24:48,801 This is the real Chief, Robert Ehrenberg. 277 00:24:49,801 --> 00:24:53,081 He's going to tell us why U-Boats don't sink. 278 00:24:59,441 --> 00:25:01,081 But you saw him? 279 00:25:01,241 --> 00:25:02,521 Yes. 280 00:25:02,681 --> 00:25:03,761 Yes, and? 281 00:25:03,921 --> 00:25:07,561 And nothing. He stays in bed late with his film star girlfriend. 282 00:25:09,201 --> 00:25:10,761 Yes, that's what I thought. 283 00:25:10,921 --> 00:25:12,361 Jealous? 284 00:25:14,521 --> 00:25:16,281 You need to keep at it. 285 00:25:16,441 --> 00:25:19,561 You met Koch, he's not to be messed with. 286 00:25:19,721 --> 00:25:21,201 Aye, my Führer. 287 00:25:23,281 --> 00:25:26,361 You didn't even ask me how it went with Frau Schorlau. 288 00:25:26,521 --> 00:25:28,721 Did Koch's letter work? 289 00:25:28,881 --> 00:25:30,601 He's obviously got influence with Werner. 290 00:25:30,761 --> 00:25:33,601 Though I got the impression he doesn't like him much. Or approve of him. 291 00:25:35,441 --> 00:25:37,521 Did Madame behave this time? 292 00:25:37,681 --> 00:25:39,161 The way she runs that place! 293 00:25:39,321 --> 00:25:41,081 The children are unsupervised, 294 00:25:41,241 --> 00:25:43,321 arguing, fighting... 295 00:25:44,281 --> 00:25:46,241 Hardly a toy or a book. 296 00:25:58,881 --> 00:26:01,601 So you're going to overthrow Queen Schorlau? 297 00:26:08,241 --> 00:26:09,521 Hannie? 298 00:26:12,761 --> 00:26:15,441 If the buoyancy force A 299 00:26:15,601 --> 00:26:18,081 is greater than the weight force G, 300 00:26:18,241 --> 00:26:20,881 the body floats. 301 00:26:21,041 --> 00:26:22,881 And if the buoyancy force A 302 00:26:23,041 --> 00:26:26,241 is less than the weight force G, the body sinks. 303 00:26:26,881 --> 00:26:30,081 So with the submarine, residual buoyancy 304 00:26:30,241 --> 00:26:32,361 is destroyed by opening the tanks: 305 00:26:32,521 --> 00:26:35,361 Air escapes, 306 00:26:35,521 --> 00:26:37,881 and water flows in... 307 00:26:38,041 --> 00:26:39,681 in this way. 308 00:26:43,001 --> 00:26:45,441 Yes. And thanks to engineers like Chief Ehrenberg, 309 00:26:45,601 --> 00:26:46,841 we'll win this war. 310 00:26:51,281 --> 00:26:53,481 Anyway... your Führer needs you. 311 00:26:54,601 --> 00:26:56,161 Who's signing up for the submarine corps? 312 00:27:05,201 --> 00:27:07,081 You're a better actor than me! 313 00:27:07,561 --> 00:27:08,801 Just more experienced. 314 00:27:10,281 --> 00:27:12,201 Sorry to put you through that. 315 00:27:12,601 --> 00:27:15,641 My driver watches my every move. Best I could come up with. 316 00:27:16,201 --> 00:27:17,601 So what did your contact say? 317 00:27:17,761 --> 00:27:20,361 There's a decommissioned U-Boat in Naples. 318 00:27:20,521 --> 00:27:22,361 You could use that to go to Kenton. - Okay. 319 00:27:23,281 --> 00:27:24,921 They're closing in on me. 320 00:27:25,521 --> 00:27:27,241 Even my own sister suspects me. 321 00:27:29,881 --> 00:27:31,201 Do you know him? 322 00:27:37,081 --> 00:27:38,601 Maybe Fidelio sent him. 323 00:27:48,521 --> 00:27:50,121 Got a light? 324 00:27:51,161 --> 00:27:52,881 This is for you. 325 00:27:53,041 --> 00:27:54,401 Top secret. 326 00:27:57,721 --> 00:28:00,161 I'm not used to speaking in front of so many people. 327 00:28:00,321 --> 00:28:02,761 How do you think it went? Too many details? 328 00:28:03,841 --> 00:28:05,281 That's my lighter. 329 00:28:06,241 --> 00:28:07,161 Of course. 330 00:28:07,321 --> 00:28:08,881 Thanks. 331 00:28:09,761 --> 00:28:11,961 We need to go, Krug. I've got a few things to do 332 00:28:12,121 --> 00:28:13,481 before the radio show this evening. 333 00:28:14,561 --> 00:28:16,481 Thank you for your talk, Lieutenant. 334 00:28:18,761 --> 00:28:20,801 It was an honour to work with you. 335 00:28:47,841 --> 00:28:49,881 Now, let's kill the motherfuckers 336 00:28:50,041 --> 00:28:51,481 and throw them overboard. 337 00:29:17,121 --> 00:29:18,281 Watch out! He's got the pistol. 338 00:29:25,401 --> 00:29:27,081 Straight to the beach. 339 00:29:27,241 --> 00:29:28,841 Let's go! 340 00:29:39,001 --> 00:29:42,601 Albrecht? Did Tilda say when it arrived? 341 00:29:42,761 --> 00:29:43,721 No. 342 00:29:46,961 --> 00:29:48,481 PERSONNEL FILE CAPTAIN ROBERT SCHULZ 343 00:30:01,761 --> 00:30:03,561 PLUNDERING. CENSURE ON RECORD 344 00:30:03,721 --> 00:30:05,041 CHARGED WITH ASSAULT - SEVERE REPRIMAND 345 00:30:05,201 --> 00:30:06,881 INSTIGATION, AIDING AND ABETTING IN GANG RAPE. 346 00:30:07,041 --> 00:30:08,641 PROCEEDINGS SUSPENDED UNTIL FURTHER NOTICE 347 00:30:08,801 --> 00:30:10,361 SUSPENSION REQUESTED - RELEASED FOR DEPLOYMENT 348 00:30:13,081 --> 00:30:14,521 What is it? 349 00:30:16,201 --> 00:30:18,601 Nothing important. It's about a child. 350 00:30:18,761 --> 00:30:20,001 At the orphanage. 351 00:30:25,601 --> 00:30:27,761 Sorry to interrupt you unannounced at home, Albrecht. 352 00:30:27,921 --> 00:30:29,601 No problem. Come in, please. 353 00:30:35,481 --> 00:30:37,281 I'll leave you two to it. 354 00:30:49,721 --> 00:30:51,681 I couldn't go without saying goodbye to you. 355 00:30:51,841 --> 00:30:52,961 Where are you going? 356 00:30:54,441 --> 00:30:56,121 I'm going back to sea. 357 00:30:58,201 --> 00:30:59,441 I have a new command. 358 00:31:01,441 --> 00:31:03,241 What? What's the mission? 359 00:31:04,001 --> 00:31:05,281 Classified. 360 00:31:05,801 --> 00:31:07,641 - Where? - That's classified too, Hannie. 361 00:31:09,601 --> 00:31:11,001 Let's put it this way... 362 00:31:11,161 --> 00:31:12,961 In our little dinghy, 363 00:31:13,121 --> 00:31:16,201 we beat two rich local boys in their Amazon A-boat. 364 00:31:16,361 --> 00:31:20,161 And they weren't exactly happy about losing to us blonde German kids. 365 00:31:21,361 --> 00:31:25,801 Albrecht says there's an invasion imminent there. 366 00:31:25,961 --> 00:31:27,441 Maybe that's why they're sending me there. 367 00:31:27,601 --> 00:31:29,121 And it's dangerous. 368 00:31:29,281 --> 00:31:31,121 That's why I needed to see you. 369 00:31:32,721 --> 00:31:34,001 When do you leave? 370 00:31:34,161 --> 00:31:35,961 Tonight. 371 00:31:36,121 --> 00:31:38,121 I'm doing one last interview as Hoffmann the Hero, 372 00:31:38,281 --> 00:31:40,401 then I'm done with all of that, thank God. 373 00:31:42,401 --> 00:31:44,321 I'm sad. 374 00:31:45,081 --> 00:31:46,041 You sound surprised. 375 00:31:46,201 --> 00:31:48,001 After Dad. And now... 376 00:31:48,161 --> 00:31:50,801 I was angry with you. I'm still angry with you. 377 00:31:51,561 --> 00:31:55,081 But somehow... I thought we'd have more time. 378 00:31:57,521 --> 00:31:58,841 I hoped we would too. 379 00:31:59,001 --> 00:32:00,761 And I'm sorry if I've made you angry. 380 00:32:02,161 --> 00:32:05,121 Maybe it's for the better. So you don't get yourself in trouble here. 381 00:32:07,881 --> 00:32:11,161 What you said about me and the work with the children... 382 00:32:12,041 --> 00:32:15,961 I'm not so sure that I'm as good a person as you think. 383 00:32:17,681 --> 00:32:20,081 We do what we can. That's all we can do. 384 00:32:20,241 --> 00:32:21,801 But you do need to be careful, Hannie. 385 00:32:21,961 --> 00:32:23,801 These people, they suck you in, 386 00:32:23,961 --> 00:32:25,841 make you think like them, 387 00:32:26,001 --> 00:32:28,801 do what they do, until you're like them. 388 00:32:32,161 --> 00:32:33,481 Be careful. 389 00:32:33,641 --> 00:32:35,601 What about you? 390 00:32:36,841 --> 00:32:39,281 Don't you need to be more careful? 391 00:32:39,441 --> 00:32:41,361 If you're what people say you are? 392 00:32:41,721 --> 00:32:42,841 What's that? 393 00:32:43,001 --> 00:32:44,721 A traitor. 394 00:32:48,161 --> 00:32:50,041 I don't care what people say. 395 00:32:50,201 --> 00:32:51,921 I care what you think. 396 00:32:52,561 --> 00:32:54,201 What kind of man you think I am. 397 00:32:57,481 --> 00:32:59,841 Klaus, your driver. 398 00:33:00,001 --> 00:33:01,481 You'll be late for the radio show. 399 00:33:04,401 --> 00:33:06,161 I brought you this. 400 00:33:10,641 --> 00:33:12,401 Father's manuscript. 401 00:33:13,001 --> 00:33:14,841 Maybe you'll be able to edit it... 402 00:33:16,321 --> 00:33:17,961 if I don't come back. 403 00:33:18,121 --> 00:33:19,321 You must. 404 00:33:23,841 --> 00:33:25,201 Hopefully. 405 00:33:26,561 --> 00:33:28,361 But I may be away for some time. 406 00:33:30,241 --> 00:33:31,961 Come here little brother. 407 00:33:35,481 --> 00:33:37,321 I don't want to lose you again. 408 00:33:42,121 --> 00:33:45,761 Promise me you won't let yourself be changed, Hannie. 409 00:33:45,921 --> 00:33:47,441 Okay? 410 00:33:50,841 --> 00:33:52,361 You're the best of us Hoffmanns. 411 00:33:55,561 --> 00:33:57,961 Be careful, Klaus, 412 00:33:58,121 --> 00:33:59,721 and please come back. 413 00:34:02,481 --> 00:34:03,521 Aye, aye Captain. 414 00:34:11,321 --> 00:34:12,641 Take care. 415 00:34:24,721 --> 00:34:26,401 Come in. 416 00:34:28,201 --> 00:34:29,601 Schulz. 417 00:34:32,681 --> 00:34:34,201 Sir. 418 00:34:36,001 --> 00:34:37,721 You know Miss DeWitt. 419 00:34:41,441 --> 00:34:43,641 On screen, of course. 420 00:34:43,801 --> 00:34:45,801 But I haven't had the pleasure in person- 421 00:34:45,961 --> 00:34:47,881 Let's keep it that way, shall we? 422 00:34:52,641 --> 00:34:56,041 I thought I'd best get one of my own people close to Hoffmann. 423 00:34:56,201 --> 00:34:59,641 You don't seem to be able to get anything out of Mrs. Lessing, 424 00:34:59,801 --> 00:35:01,521 for all the toil and perspiration. 425 00:35:03,241 --> 00:35:06,801 Miss DeWitt, please tell Schulz here what you've found out. 426 00:35:09,161 --> 00:35:10,841 He's leaving. 427 00:35:11,001 --> 00:35:12,521 Tonight, after the radio show. 428 00:35:14,601 --> 00:35:15,721 Where to? 429 00:35:15,881 --> 00:35:17,681 He'll be at Großdeutscher Rundfunk tonight. 430 00:35:17,841 --> 00:35:20,001 It's been temporarily relocated to a building near Zossen, 431 00:35:20,161 --> 00:35:21,601 because of the bombings. 432 00:35:21,761 --> 00:35:23,281 Wait until after the broadcast. 433 00:35:24,201 --> 00:35:25,481 Then take him. 434 00:35:26,401 --> 00:35:29,681 Yes, sir. Give me ten men, he won't escape. 435 00:35:29,841 --> 00:35:32,721 You can have six, and he'd better not escape. 436 00:36:00,001 --> 00:36:01,881 We're here. The U-boat quay. 437 00:36:07,481 --> 00:36:08,441 Thank you very much. 438 00:36:08,601 --> 00:36:10,641 You're welcome. I hope you find a lift. 439 00:36:10,801 --> 00:36:12,041 Thank you very much. 440 00:36:25,881 --> 00:36:28,841 The tide washing up more shit. 441 00:36:51,361 --> 00:36:54,161 Flotilla Command? 442 00:36:54,321 --> 00:36:55,761 Boss! 443 00:36:57,361 --> 00:36:58,641 What's up? 444 00:36:58,801 --> 00:37:00,161 This him? 445 00:37:06,601 --> 00:37:08,081 Who's looking? 446 00:37:08,241 --> 00:37:11,281 Lieutenant Franz Buchner, commander of U-949. 447 00:37:11,761 --> 00:37:13,241 Where's Flotilla Command? 448 00:37:13,401 --> 00:37:17,161 Flotilla Command? Up the hill again and then turn right. 449 00:37:17,761 --> 00:37:18,721 Much obliged. 450 00:37:18,881 --> 00:37:20,441 My pleasure. 451 00:37:25,481 --> 00:37:26,921 What's his problem? 452 00:37:27,841 --> 00:37:29,121 He's a wanker? 453 00:37:41,841 --> 00:37:44,841 Lieutenant Buchner and Ordinary Seaman Cremer reporting. 454 00:37:45,001 --> 00:37:47,161 I need to file a report on the loss of U-949, 455 00:37:47,321 --> 00:37:50,801 and the large scale movement of Allied forces from North Africa to Sicily. 456 00:37:52,321 --> 00:37:55,321 We have orders to close this station due to that little build up. 457 00:37:56,721 --> 00:37:58,401 We're retreating? 458 00:37:58,561 --> 00:38:00,121 The Wehrmacht never retreats! 459 00:38:00,281 --> 00:38:03,121 A 'tactical reorganisation of our Mediterranean forces. 460 00:38:03,281 --> 00:38:05,481 Orders to destroy every document and remove all equipment, 461 00:38:05,641 --> 00:38:07,601 food supplies and ordnance by land to Toulon. 462 00:38:08,081 --> 00:38:09,281 But I need to file a report. 463 00:38:09,441 --> 00:38:11,081 You'll have to do that in Toulon. 464 00:38:11,241 --> 00:38:12,601 So we can ride with you? 465 00:38:16,281 --> 00:38:17,481 Of course not. 466 00:38:18,641 --> 00:38:21,041 How do I even know you are who you say you are? 467 00:38:21,201 --> 00:38:23,001 If I could make my report, then you would know. 468 00:38:24,081 --> 00:38:27,441 All comms are disconnected. 469 00:38:28,681 --> 00:38:29,761 Listen. 470 00:38:29,921 --> 00:38:31,721 I must report my boat lost! 471 00:38:32,321 --> 00:38:33,641 What about the boat outside? 472 00:38:34,121 --> 00:38:35,761 Decommissioned. 473 00:38:36,561 --> 00:38:39,281 It was due to sail to Toulon, but Petty Officer Rahn 474 00:38:39,441 --> 00:38:40,681 and the crew refuse to move it. 475 00:38:40,841 --> 00:38:42,561 What about U-Boat high command? 476 00:38:42,721 --> 00:38:43,961 Haven't they ordered them? 477 00:38:46,321 --> 00:38:48,921 U-Boat high command? They tried. 478 00:38:50,161 --> 00:38:53,841 Half his crew are up the quay in a fish shed dying of the shits. 479 00:38:54,001 --> 00:38:55,601 Just deserts, if you ask me. 480 00:38:57,321 --> 00:39:00,041 Frankly, I've had it up to here 481 00:39:00,201 --> 00:39:02,121 with U-Boat High Command and Rahn, 482 00:39:02,281 --> 00:39:05,961 and Naples and its dockers and all the rest of its spaghetti shitters! 483 00:39:06,121 --> 00:39:09,001 I don't know how anyone is meant to organise a proper war in this place! 484 00:39:23,681 --> 00:39:25,481 Lieutenant Buchner. 485 00:39:25,641 --> 00:39:26,921 Request permission to come aboard. 486 00:39:30,081 --> 00:39:31,241 Hey! 487 00:39:40,161 --> 00:39:43,001 Petty Officer Rahn, I understand that this U-Boat 488 00:39:43,161 --> 00:39:44,721 is ordered to sail to Toulon. 489 00:39:44,881 --> 00:39:46,881 I'm a qualified CO and ranking officer. 490 00:39:47,441 --> 00:39:49,241 I'm taking command of this boat. 491 00:39:49,401 --> 00:39:50,761 Aye, sir. 492 00:39:52,401 --> 00:39:54,361 And this guy is your XO? 493 00:39:55,561 --> 00:39:58,041 I don't take kindly to sarcasm, Rahn. 494 00:39:58,201 --> 00:39:59,801 Cremer is a diesel mechanic. 495 00:40:01,681 --> 00:40:04,441 Diesel mechanic is good. We need a diesel mechanic, right? 496 00:40:06,441 --> 00:40:08,721 My first duty is to radio U-Boat High Command 497 00:40:08,881 --> 00:40:10,881 and inform them of the huge movement of enemy forces. 498 00:40:11,041 --> 00:40:12,801 - I'm going below. - Aye, sir. 499 00:40:12,961 --> 00:40:14,641 Be my guest. 500 00:40:49,521 --> 00:40:50,921 What the hell is this? 501 00:40:53,441 --> 00:40:56,281 That's my boat, that's what it is. 502 00:40:56,921 --> 00:40:58,441 Take him to the torpedo room. 503 00:40:58,841 --> 00:41:00,761 Hey, what the hell you think you're doing? 504 00:41:00,921 --> 00:41:02,201 Get your hands off me! 505 00:41:02,361 --> 00:41:04,361 You're lucky you've got your grease monkey buddy here... 506 00:41:08,361 --> 00:41:10,841 Or you'd be at the bottom of the bay of Naples. 507 00:41:29,201 --> 00:41:30,961 How long is your leave? 508 00:41:31,121 --> 00:41:33,441 Long enough for me to check on your progress. 509 00:41:34,241 --> 00:41:36,721 I'm expecting the Bishop's envoy any day now. 510 00:41:38,921 --> 00:41:40,641 Still putting your faith in the Church. 511 00:41:41,801 --> 00:41:43,201 I trust the Bishop. 512 00:41:43,361 --> 00:41:45,281 That may be... 513 00:41:45,441 --> 00:41:47,121 But the news from Italy is not good. 514 00:41:47,281 --> 00:41:49,401 I'm exploring other routes. 515 00:41:52,561 --> 00:41:54,441 You know, I do miss the East 516 00:41:55,281 --> 00:41:57,361 There's nothing you can't do out there. 517 00:41:58,281 --> 00:42:00,761 When you liberate yourself from the rules of society... 518 00:42:04,681 --> 00:42:07,601 it's terrifying how free you can be. 519 00:42:08,321 --> 00:42:09,561 I can't imagine. 520 00:42:10,401 --> 00:42:11,961 You should try it some time. 521 00:42:12,881 --> 00:42:14,841 Bring this envoy to me as soon as he arrives. 522 00:42:15,681 --> 00:42:16,801 Aye, sir. 523 00:42:52,041 --> 00:42:53,881 Good evening, Lieutenant Hoffmann. 524 00:42:54,481 --> 00:42:55,561 Good evening. 525 00:42:55,721 --> 00:42:58,521 I'm from the Propaganda Ministry. We're expecting you. 526 00:42:58,681 --> 00:43:00,321 - Follow me. - With pleasure. 527 00:43:01,921 --> 00:43:03,601 It was safer to move our studios. 528 00:43:03,761 --> 00:43:06,441 Herr Joyce is our main propaganda weapon against the English. 529 00:43:06,601 --> 00:43:08,361 We didn't want to give them the satisfaction of 530 00:43:08,521 --> 00:43:10,481 taking out our studio on air. 531 00:43:13,441 --> 00:43:15,121 I'm afraid I have to check all studio guests for 532 00:43:15,281 --> 00:43:18,641 metals that might cause magnetic feedback or static. 533 00:43:19,161 --> 00:43:21,161 - May I? - Of course. 534 00:43:22,081 --> 00:43:23,761 Would you be so kind? 535 00:43:23,921 --> 00:43:24,961 Thank you. 536 00:43:26,161 --> 00:43:28,361 Look for me after the show. 537 00:43:29,601 --> 00:43:31,201 Ask where the toilet is. 538 00:43:37,161 --> 00:43:38,081 All good. 539 00:43:38,241 --> 00:43:39,441 Thank you. 540 00:43:40,521 --> 00:43:43,921 Mr. Joyce is just finishing up his update on Italy, then it's you. 541 00:45:06,841 --> 00:45:10,761 Cover all the exits and tell your men to grab him when he emerges. 542 00:45:11,721 --> 00:45:14,081 I want the pleasure of arresting him myself. 543 00:45:31,561 --> 00:45:33,241 Thanks again for the invite. 544 00:45:33,961 --> 00:45:36,041 Thank you. 545 00:45:36,881 --> 00:45:38,481 I'll see you to your car. 546 00:45:42,641 --> 00:45:43,961 Excuse me. 547 00:45:44,121 --> 00:45:45,521 Is there a toilet around here? 548 00:45:45,681 --> 00:45:48,321 Yes, of course. Down there on the right. 549 00:45:48,761 --> 00:45:49,961 I'll be right back. 550 00:46:02,561 --> 00:46:04,241 He's on his way. 551 00:46:06,601 --> 00:46:09,161 What's this about? The Propaganda Ministry was not informed 552 00:46:09,321 --> 00:46:10,401 Step aside. 553 00:46:21,961 --> 00:46:23,801 Hoffmann, you traitor. 554 00:46:24,161 --> 00:46:25,841 We're taking you in. 555 00:46:30,201 --> 00:46:31,761 Where's Hoffmann? 556 00:46:31,921 --> 00:46:32,841 The toilet. 557 00:46:33,001 --> 00:46:33,921 Hurry. 558 00:46:34,081 --> 00:46:36,041 - Through here - Hoffman! - Through here! 559 00:46:36,201 --> 00:46:38,401 - Where? - Down there on the right. 560 00:46:49,401 --> 00:46:51,121 Shit. 561 00:46:58,361 --> 00:47:00,401 Stop right there! 562 00:47:02,201 --> 00:47:04,161 Stop right there! 563 00:47:04,321 --> 00:47:05,761 - Open fire! - On me! 564 00:47:08,001 --> 00:47:09,401 Hoffmann, stop! 565 00:47:35,641 --> 00:47:37,121 Shit! 566 00:47:37,961 --> 00:47:39,841 Go, go, go! 567 00:47:40,001 --> 00:47:41,641 Quick! 568 00:47:43,801 --> 00:47:45,801 Follow him! 569 00:47:47,481 --> 00:47:50,441 Damn it. Faster! Move it or I'll have you shot! 570 00:47:59,081 --> 00:48:00,801 Thank God. 571 00:48:02,801 --> 00:48:05,041 My contact sent me a message. 572 00:48:05,201 --> 00:48:07,481 The SS know about your plan. 573 00:48:08,121 --> 00:48:10,001 We'll take you to another airport. 574 00:48:13,041 --> 00:48:14,921 Thank you. 575 00:48:16,561 --> 00:48:17,961 For everything. 576 00:48:25,561 --> 00:48:28,921 Take him to Zossen airfield - there's a Henschel waiting for him there. 577 00:48:29,081 --> 00:48:30,361 Aye, sir. 40055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.