All language subtitles for Das Boot (2018) S04E06 [10Bit] [1080p.WEB-DL.H265.EAC3-AS76-FT] [GER-Lektor PL] [Alusia][pol]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,800 --> 00:00:16,720 Teraz zas艂aniasz si臋 konwencj膮? Szukam kogo艣. 2 00:00:16,800 --> 00:00:19,280 - Kogo? - Admira艂a George'a Kentona. 3 00:00:19,360 --> 00:00:22,400 Chodzi o Herth臋. Nie by艂o jej dzi艣 w o艣rodku. 4 00:00:22,960 --> 00:00:25,880 - Jak to? - Mieli艣my przygarn膮膰 to dziecko. 5 00:00:27,480 --> 00:00:29,680 Chcesz si臋 wydosta膰 i tyle. 6 00:00:29,760 --> 00:00:32,400 Wyznaczyli czas i miejsce. Figaro. 7 00:00:33,040 --> 00:00:34,280 Sta膰! 8 00:00:35,320 --> 00:00:36,720 Pan Fidelio, jak mniemam. 9 00:00:37,840 --> 00:00:41,120 Pa艅skie dokonania b臋d膮 zanotowane dla potomno艣ci. 10 00:00:41,200 --> 00:00:45,080 Wie pan, jak si臋 o艣miesza? Chcieli艣cie Fidelia - oto jestem. 11 00:00:46,000 --> 00:00:49,000 Ale nie zdradz臋, jak si臋 wabi m贸j pies. 12 00:00:49,080 --> 00:00:51,360 P艂yniemy tutaj. Prosto na nich. 13 00:00:51,440 --> 00:00:56,600 Niemiecki U-Boot atakuje 14 00:00:56,680 --> 00:00:57,800 Hertha! 15 00:01:37,720 --> 00:01:38,960 Jak pan prosi艂. 16 00:01:41,400 --> 00:01:43,440 Bardzo pan ryzykowa艂. 17 00:01:43,520 --> 00:01:48,080 A jeszcze par臋 dni temu wyst膮pi艂 pan w radiu propagandowym. 18 00:01:48,160 --> 00:01:53,480 Przechwala艂 si臋, jak gwizdn膮艂 nam sprzed nosa sekrety 10-centymetrowego radaru. 19 00:01:53,960 --> 00:01:58,560 Jak zabi艂 w Lizbonie naszego agenta, mojego przyjaciela Roberta Gardinera, 20 00:01:58,640 --> 00:02:02,560 oraz wr贸ci艂 do ojczyzny, okrzykni臋ty bohaterem. 21 00:02:03,600 --> 00:02:04,680 Nie ja go zabi艂em. 22 00:02:05,960 --> 00:02:08,600 Wr贸ci艂em do Niemiec doko艅czy膰, co zacz臋li艣my. 23 00:02:10,720 --> 00:02:12,120 I nie ryzykowa艂em du偶o... 24 00:02:14,760 --> 00:02:16,000 tylko wszystko. 25 00:05:00,280 --> 00:05:02,520 Nie wiem, kiedy ani jak, 26 00:05:02,600 --> 00:05:07,840 jednak Fidelio, kimkolwiek jest, wkr贸tce b臋dzie m贸g艂 dotrze膰 do F眉hrera. 27 00:05:09,600 --> 00:05:11,080 I go zabi膰? 28 00:05:13,480 --> 00:05:18,440 Jednak bez waszej pomocy ocaleli dow贸dcy zniszcz膮 kraj. 29 00:05:19,520 --> 00:05:22,080 Alianci musz膮 negocjowa膰 warunki kapitulacji. 30 00:05:24,520 --> 00:05:26,640 Wyjrzyj na sterburt臋. 31 00:05:29,120 --> 00:05:30,080 Widzia艂em. 32 00:05:30,880 --> 00:05:31,680 Ogromna. 33 00:05:32,240 --> 00:05:35,920 W sumie 642 okr臋ty i 170 tysi臋cy ludzi. 34 00:05:36,840 --> 00:05:37,880 Zatrzymajcie to. 35 00:05:39,120 --> 00:05:40,480 Zr贸bmy to razem. 36 00:05:44,040 --> 00:05:47,200 Gdybym dosta艂 to dwa miesi膮ce temu, 37 00:05:48,760 --> 00:05:50,120 by艂aby jaka艣 szansa. 38 00:05:52,320 --> 00:05:53,120 Ale? 39 00:05:55,120 --> 00:05:56,920 Ju偶 si臋 zacz臋艂o. 40 00:06:01,120 --> 00:06:04,680 Co wi臋c robi艂em? Ja i m贸j ojciec? 41 00:06:05,800 --> 00:06:08,960 Wierz mi, dzia艂ali艣my w dobrej woli. 42 00:06:10,920 --> 00:06:11,920 Ale myli艂em si臋. 43 00:06:15,160 --> 00:06:16,200 Co do czego? 44 00:06:17,400 --> 00:06:18,200 Wojny. 45 00:06:20,320 --> 00:06:21,120 Wszystkiego. 46 00:06:21,200 --> 00:06:24,520 Nie licz膮 si臋 w niej patriotyzm ani idea艂y. 47 00:06:25,160 --> 00:06:26,400 Tylko co? 48 00:06:26,960 --> 00:06:29,640 Pieni膮dze. Interesy, dochody. 49 00:06:31,040 --> 00:06:34,040 Tw贸j kolega Sam Greenwood dostrzeg艂 to pierwszy. 50 00:06:34,960 --> 00:06:37,160 Dlatego ju偶 nie zawr贸cimy. 51 00:06:37,920 --> 00:06:40,720 Bo ameryka艅ski przemys艂 odkry艂 wojn臋. 52 00:06:41,880 --> 00:06:45,480 I dostrzeg艂, 偶e jest niebywale dochodowa. 53 00:06:45,960 --> 00:06:50,880 To rynek idealny. Im wi臋cej powstaje, tym wi臋cej jest niszczone i musi powsta膰. 54 00:06:54,520 --> 00:06:57,400 Ja jestem starym wojskowym, jak tw贸j ojciec. 55 00:06:58,440 --> 00:07:01,720 Wys艂a艂em do ciebie Gardinera w dobrej wierze, 56 00:07:01,800 --> 00:07:05,800 w nadziei, 偶e zako艅czymy to jak cywilizowani d偶entelmeni. 57 00:07:07,760 --> 00:07:10,280 - Ale... - Przykro mi. 58 00:07:12,400 --> 00:07:15,160 My艣li pan, 偶e 艂atwo by艂o si臋 tu dosta膰? Z tym? 59 00:07:16,640 --> 00:07:19,680 呕e 艂atwo by艂o mi zdradzi膰 towarzyszy broni 60 00:07:20,440 --> 00:07:23,280 i mundur, kt贸remu po艣wi臋ci艂em ca艂e 偶ycie? 61 00:07:28,800 --> 00:07:31,080 Musz臋 wraca膰 na brzeg i ich ostrzec. 62 00:07:31,160 --> 00:07:33,320 Nie, wcale tak nie my艣l臋. 63 00:07:34,640 --> 00:07:37,320 Ale wci膮偶 darzy艂bym ci臋 uznaniem. 64 00:07:42,840 --> 00:07:47,360 W jego dow贸d pomog臋 ci wr贸ci膰 na brzeg i ostrzec swoich. 65 00:08:09,080 --> 00:08:10,280 A ty czego? 66 00:08:14,320 --> 00:08:17,360 - Pomog臋 ci. - Niby jak? 67 00:08:19,520 --> 00:08:25,200 Podpu艂kownik Koch by艂 ciekaw, czy wyjawisz mi nazwiska spiskowc贸w. 68 00:08:25,280 --> 00:08:28,040 Jako drugiemu oficerowi Kriegsmarine. 69 00:08:28,800 --> 00:08:31,200 Przynosisz ha艅b臋 Kriegsmarine. 70 00:08:34,960 --> 00:08:36,520 Jak wkr贸tce ty. 71 00:08:38,240 --> 00:08:41,400 Zostaniesz pozbawiony stopnia jako zdrajca 72 00:08:42,480 --> 00:08:46,440 i zawi艣niesz jak pospolity bandyta, je艣li nic nie powiesz. 73 00:08:47,200 --> 00:08:49,200 Moje serce zna prawd臋. 74 00:09:11,920 --> 00:09:12,720 Nazwiska. 75 00:09:18,720 --> 00:09:22,800 Jeste艣 zwyk艂ym urz臋dasem. 76 00:09:23,640 --> 00:09:25,600 Poplecznikiem. Zerem. 77 00:09:26,560 --> 00:09:29,920 Nie masz doj艣膰 jaj, by by膰 Fideliem. 78 00:09:30,520 --> 00:09:31,520 Kto to?! 79 00:09:32,680 --> 00:09:33,480 Kto? 80 00:09:38,800 --> 00:09:42,120 Teraz ju偶 mam jaja, nie rozumiesz? 81 00:09:42,200 --> 00:09:45,000 R贸b, co chcesz, ale i tak wygram. 82 00:09:45,080 --> 00:09:46,040 Co to znaczy? 83 00:09:46,120 --> 00:09:48,960 Hannie widzia艂a twoje akta. 84 00:09:49,880 --> 00:09:53,880 La Rochelle, Lorient, Cuxhaven. Wkr贸tce wszystko si臋 wyda. 85 00:09:54,840 --> 00:09:57,480 Gadaj. Ostatnia szansa. 86 00:09:57,560 --> 00:09:59,680 Pierdol si臋, ma艂po! 87 00:10:00,280 --> 00:10:01,760 Jeste艣cie tacy sami. 88 00:10:02,920 --> 00:10:05,080 Ty i Hoffmannowie. 89 00:10:05,680 --> 00:10:09,480 Patrzycie z g贸ry na takich jak ja. Wywy偶szacie si臋. 90 00:10:11,040 --> 00:10:14,000 Z rado艣ci膮 popatrz臋 sobie, jak zdychasz. 91 00:10:20,840 --> 00:10:22,520 Tak jak stary Hoffmann. 92 00:10:25,040 --> 00:10:28,600 Tak, by艂em tam. 93 00:10:33,160 --> 00:10:37,440 I za ka偶dym razem, gdy posuwa艂em jego c贸rk臋, 94 00:10:37,520 --> 00:10:41,240 twoj膮 kochan膮 chrze艣nic臋, my艣la艂em sobie: 95 00:10:42,000 --> 00:10:45,680 "Pierdol臋 was. Pierdol臋 was wszystkich"! 96 00:10:46,440 --> 00:10:48,440 Zdychaj, sukinsynu. 97 00:10:51,880 --> 00:10:52,800 Zdychaj! 98 00:10:54,360 --> 00:10:55,200 Zdychaj! 99 00:11:59,400 --> 00:12:01,360 Nap臋d zaminowany. 100 00:12:05,160 --> 00:12:08,520 - Co robicie? - Nie chce i艣膰 z nami. 101 00:12:08,600 --> 00:12:11,920 Nie pu艣cimy go, by doni贸s艂 na nas Rzeszy. 102 00:12:13,440 --> 00:12:15,920 - To morderstwo. - Do艂膮czysz do niego? 103 00:12:22,240 --> 00:12:24,000 Nie b臋dzie z tob膮 problem贸w? 104 00:12:25,680 --> 00:12:27,520 - Nie. - To jazda na g贸r臋! 105 00:12:30,400 --> 00:12:31,720 Id藕! 106 00:12:44,360 --> 00:12:45,880 Dali szalup臋? 107 00:12:45,960 --> 00:12:50,600 Prezent od Amerykan贸w. Raczej nie p艂yn臋liby艣cie wp艂aw. 108 00:12:52,960 --> 00:12:54,960 Okr臋t gotowy do zatopienia. 109 00:13:01,080 --> 00:13:02,880 Gdzie podporucznik Buchner? 110 00:13:03,520 --> 00:13:04,840 Nie chce do Ameryki. 111 00:13:16,200 --> 00:13:19,920 Rozumiem, 偶e nie poddajecie si臋 ze starszym matem Rahnem? 112 00:13:21,200 --> 00:13:22,280 Nie, kapitanie. 113 00:13:24,960 --> 00:13:26,840 Bardzo chcieli艣cie si臋 przyda膰. 114 00:13:28,160 --> 00:13:31,920 A oficer... jest mi teraz bardzo potrzebny. 115 00:13:35,040 --> 00:13:36,800 Wyjd藕cie w Ameryce na ludzi. 116 00:13:40,360 --> 00:13:44,360 Kapitanie, podporuczniku... p艂yn臋 z wami. 117 00:13:48,560 --> 00:13:50,760 Zgoda, byle szybko. 118 00:13:53,040 --> 00:13:55,160 Szykowa膰 si臋 do opuszczenia pok艂adu. 119 00:13:58,240 --> 00:13:59,280 Prosz臋. 120 00:14:42,360 --> 00:14:43,160 I co? 121 00:14:43,920 --> 00:14:48,560 Wywiad m贸wi, 偶e to same negatywy z filmu o kapitanie U-Boota. 122 00:14:52,280 --> 00:14:54,400 Wy艣lemy za Hoffmannem 艂贸d藕? 123 00:14:56,480 --> 00:14:58,600 Niech ostrze偶e swoich. 124 00:14:59,680 --> 00:15:02,480 Po wojnie przydadz膮 si臋 dobre kontakty. 125 00:15:03,200 --> 00:15:06,560 Oszuka艂 nas. Nie by艂 z nami szczery. 126 00:15:08,360 --> 00:15:10,280 Albo szybko si臋 uczy. 127 00:15:24,560 --> 00:15:26,320 Co mam wi臋c zrobi膰? 128 00:15:28,800 --> 00:15:32,200 Kto艣 lada chwila co艣 zrobi. A wy go powstrzymacie. 129 00:15:33,880 --> 00:15:34,760 Jak? 130 00:15:36,520 --> 00:15:38,720 Donosz膮c, 偶e mnie aresztowali艣cie. 131 00:15:51,000 --> 00:15:52,280 Musisz by膰 dzielna. 132 00:15:57,520 --> 00:16:00,400 - Pani Schorlau. - Wezwa艂 mnie genera艂 dywizji Werner. 133 00:16:01,880 --> 00:16:04,760 Abym do pani przem贸wi艂a. Siadajmy. 134 00:16:06,000 --> 00:16:08,080 - To skandal... - Ani s艂owa. 135 00:16:08,960 --> 00:16:11,720 Realizujemy legalny rz膮dowy program. 136 00:16:12,400 --> 00:16:16,680 Stowarzyszenie Lebensborn stoi na stra偶y czysto艣ci rasy aryjskiej. 137 00:16:17,400 --> 00:16:20,080 Dla tych dziewcz膮t to najwy偶sze powo艂anie. 138 00:16:20,840 --> 00:16:22,160 S膮 jeszcze dzie膰mi. 139 00:16:22,840 --> 00:16:26,320 Str臋czy nimi osoba, kt贸ra mia艂a otoczy膰 je opiek膮. 140 00:16:26,400 --> 00:16:29,480 Nios臋 im pomoc. Gdzie mia艂y si臋 podzia膰? 141 00:16:30,000 --> 00:16:33,360 Nie maj膮 rodziny ani wykszta艂cenia. A ta, 142 00:16:33,440 --> 00:16:37,600 z ciemnymi w艂osami, 偶ydowskimi rysami i ci臋tym j臋zykiem, 143 00:16:37,680 --> 00:16:42,520 zosta艂aby u nas i wkr贸tce mog艂aby trafi膰 do obozu pracy. 144 00:16:43,840 --> 00:16:47,520 Tutaj chocia偶 mog艂a si臋 przys艂u偶y膰 ojczy藕nie. 145 00:16:48,320 --> 00:16:51,880 A jej dziecko, przy odrobinie szcz臋艣cia, wda艂oby si臋 w ojca. 146 00:16:53,800 --> 00:16:58,200 Jednak z pani winy genera艂 nie da jej ju偶 takiej szansy. 147 00:16:59,840 --> 00:17:05,040 Bior膮c pod uwag臋 doj艣cia pani rodziny, pozwoli pani j膮 zabra膰. 148 00:17:06,880 --> 00:17:07,960 A co z Gretchen? 149 00:17:13,680 --> 00:17:15,680 Jak mog艂a pani tak upa艣膰? 150 00:17:15,760 --> 00:17:21,480 Co pani opowiada? Toczymy wojn臋 ze S艂owianami i 呕ydami. 151 00:17:21,560 --> 00:17:27,000 Nale偶y zrobi膰 wszystko, by wesprze膰 nasz膮 ras臋. Gretchen w艂a艣nie robi. 152 00:17:27,720 --> 00:17:32,400 Je艣li chce pani da膰 jej niezas艂u偶on膮 przysz艂o艣膰, jest pani zmartwieniem. 153 00:17:33,560 --> 00:17:37,040 Ale nic pani nie powie. 154 00:17:38,400 --> 00:17:42,200 A ten dokument... nam to zapewni. 155 00:17:48,920 --> 00:17:50,640 Ile mamy tam U-Boot贸w? 156 00:17:50,720 --> 00:17:52,200 Ile, pytam? 157 00:17:53,160 --> 00:17:54,320 C贸偶. 158 00:17:55,080 --> 00:17:59,000 W rejonie znajduje si臋 17 lub 18, 159 00:17:59,080 --> 00:18:02,680 spo艣r贸d kt贸rych cztery s膮 w remoncie w Toulon i La Spezii, 160 00:18:02,760 --> 00:18:05,600 sze艣膰 jest na patrolu lub w porcie na wschodzie, 161 00:18:05,680 --> 00:18:10,200 a tutaj znajduje si臋 U-330, 162 00:18:10,280 --> 00:18:13,800 kt贸re wyp艂yn臋艂o z Neapolu w drodze do Toulon. 163 00:18:13,880 --> 00:18:15,640 - Zostaj膮... - Trzy. 164 00:18:15,720 --> 00:18:16,560 Trzy? 165 00:18:20,040 --> 00:18:22,720 Z rozkosz膮 jutro powiadomi臋 o tym F眉hrera. 166 00:18:23,200 --> 00:18:26,280 Czy kto艣 inny woli si臋 wybra膰 do Wilczego Sza艅ca? 167 00:18:26,360 --> 00:18:27,720 Co mamy zrobi膰? 168 00:18:28,160 --> 00:18:29,840 Wezwijcie wszystkie okr臋ty w rejonie. 169 00:18:30,520 --> 00:18:33,120 Maj膮 przewag臋 w powietrzu i na morzu. 170 00:18:33,200 --> 00:18:35,640 Nasi nawet nie dotr膮 do floty inwazyjnej. 171 00:18:35,720 --> 00:18:40,160 Wydajcie rozkaz: "Utrudni膰 poczynania aliant贸w, gdzie to mo偶liwe". 172 00:18:40,240 --> 00:18:45,080 Tymczasem donie艣cie mi o rozmieszczeniu si艂, produkcji i innowacjach. 173 00:18:45,160 --> 00:18:46,520 F眉hrer lubi takie dane. 174 00:18:46,600 --> 00:18:51,160 Zabior臋 te偶 model tego ma艂ego okr臋tu, kt贸ry pokazywa艂 Ehrenberg. 175 00:18:51,640 --> 00:18:54,360 Mog膮 to by膰 jedyne jednostki, kt贸re wy艣lemy. 176 00:18:54,440 --> 00:18:55,840 Otw贸rzcie te drzwi! 177 00:18:55,920 --> 00:18:56,720 Tak jest. 178 00:18:59,520 --> 00:19:00,520 Sta膰. 179 00:19:00,600 --> 00:19:03,840 Mam wst臋p na sal臋, jako 艂膮cznik z SS. 180 00:19:04,800 --> 00:19:07,480 Schulz. Jak mog臋 pom贸c? 181 00:19:10,480 --> 00:19:16,160 Mam obejrze膰 biurko kapitana Glucka. Przyzna艂 si臋 do bycia Fideliem. 182 00:19:16,240 --> 00:19:18,920 Wiemy, 偶e nie dzia艂a艂 w pojedynk臋. 183 00:19:19,960 --> 00:19:23,080 - Ma pan zezwolenie? - S艂ucham? 184 00:19:26,960 --> 00:19:29,960 Czy偶by艣 odkry艂 swoje jaja, Lessing? 185 00:19:31,200 --> 00:19:33,560 Trzeba by艂o pami臋ta膰 o nich w domu. 186 00:19:37,800 --> 00:19:38,880 Tutaj. 187 00:19:40,840 --> 00:19:45,240 Rozkaz przeszukania biurka Glucka, od podpu艂kownika Kocha. 188 00:19:48,120 --> 00:19:49,760 A teraz, je艣li mog臋. 189 00:20:19,080 --> 00:20:20,920 SIERPIE艃 - WRZESIE艃 190 00:20:22,640 --> 00:20:26,680 DR STARGAARDT SZPITAL CHARITE - 15.30 191 00:20:33,080 --> 00:20:35,560 Cokolwiek mu zarzucacie i udowodnicie, 192 00:20:35,640 --> 00:20:39,160 nalegam, by kapitan by艂 traktowany z nale偶ytym szacunkiem. 193 00:20:39,840 --> 00:20:42,760 By艂 - gdy jeszcze 偶y艂. 194 00:20:45,240 --> 00:20:46,800 Powiesi艂 si臋 w celi. 195 00:20:55,160 --> 00:20:56,440 Dzi臋ki, Lessing. 196 00:21:07,320 --> 00:21:08,160 Koch? 197 00:21:13,160 --> 00:21:16,640 - Pozna艂 mnie pan, generale dywizji? - Rzecz jasna. 198 00:21:17,600 --> 00:21:19,360 Jak tam nowy szlak? 199 00:21:19,440 --> 00:21:21,960 Mo偶emy wozi膰 艂upy przez Lizbon臋. 200 00:21:24,040 --> 00:21:28,960 Moja agentka odzywa si臋 do swoich kontakt贸w tam... i w Brazylii. 201 00:21:32,000 --> 00:21:32,920 Agentka? 202 00:21:34,920 --> 00:21:39,720 Niczego nie powierzaj kobiecie, opr贸cz pieczenia ciast i rodzenia. 203 00:21:44,920 --> 00:21:48,200 Jest zaradna i godna zaufania. 204 00:21:49,960 --> 00:21:52,200 Tak jak pan mo偶e ufa膰 mnie. 205 00:21:53,360 --> 00:21:58,440 Czy wci膮偶 mamy zgodno艣膰, i偶 projekt jest wa偶niejszy od sukcesu obecnej w艂adzy? 206 00:22:00,280 --> 00:22:04,040 A, w艂a艣nie. Czy schwytano Fidelia? 207 00:22:05,160 --> 00:22:08,720 Kapitan marynarki Heinrich Gluck. Sam si臋 przyzna艂. 208 00:22:11,000 --> 00:22:15,520 Niestety, powiesi艂 si臋 w celi, zanim wydobyli艣my reszt臋 nazwisk. 209 00:22:17,080 --> 00:22:17,880 Nieopatrznie. 210 00:22:23,320 --> 00:22:25,320 Wiesz, po czym ci臋 pozna艂em? 211 00:22:27,280 --> 00:22:30,480 Po tym kroku wykastrowanego klechy. 212 00:22:32,080 --> 00:22:34,200 Upewnij si臋, 偶e suce mo偶na ufa膰. 213 00:22:35,440 --> 00:22:39,600 Albo przy艣l臋 koleg贸w ze zgrupowania i naprawd臋 ci臋 wykastruj膮. 214 00:22:48,440 --> 00:22:49,240 Raz, raz. 215 00:22:59,240 --> 00:23:00,440 Podporucznik Ehrenberg. 216 00:23:01,040 --> 00:23:05,240 Fidelio wzywa na spotkanie. Ze wszystkimi dokumentami. 217 00:23:42,880 --> 00:23:43,840 Pan? 218 00:23:44,920 --> 00:23:46,120 Pan to Fidelio? 219 00:23:48,960 --> 00:23:52,200 Jest pan zaskoczony. Uznam to za komplement. 220 00:23:52,840 --> 00:23:58,200 Znaczy to, 偶e skutecznie ukrywam wstr臋t do w艂adzy i tego, co zrobi艂a ze 艣wiatem. 221 00:23:59,600 --> 00:24:03,120 Cho膰 nie艂atwo by艂o nosi膰 mask臋 jednego z nich. 222 00:24:05,080 --> 00:24:07,960 Nigdy bym si臋 nie domy艣li艂. 223 00:24:08,720 --> 00:24:11,040 Dobrze. Tak b臋dzie lepiej dla wszystkich. 224 00:24:12,520 --> 00:24:13,680 Klaus si臋 odzywa艂? 225 00:24:15,560 --> 00:24:16,400 A do pana? 226 00:24:18,400 --> 00:24:21,000 Spotkanie ma si臋 odby膰 ju偶 jutro. 227 00:24:21,560 --> 00:24:23,000 Mo偶e zrezygnujmy z planu. 228 00:24:23,080 --> 00:24:26,400 Coraz trudniej dotrze膰 do F眉hrera. Nie ma wyj艣cia. Zatem? 229 00:24:27,280 --> 00:24:28,320 Dobrze. 230 00:24:28,400 --> 00:24:33,120 Na spotkaniu w Wilczym Sza艅cu wyjmie pan model z gabloty. 231 00:24:33,200 --> 00:24:36,840 U g贸ry b臋dzie si臋 znajdowa艂a taka blaszana rurka. 232 00:24:36,920 --> 00:24:40,240 Wyja艣ni pan, 偶e to nowy system maskuj膮cy, 233 00:24:40,320 --> 00:24:45,600 czyni膮cy okr臋ty klasy Marder niewykrywalnymi nawet dla nowych radar贸w. 234 00:24:47,040 --> 00:24:48,800 - To prawda? - Sk膮d偶e. 235 00:24:49,400 --> 00:24:52,280 Nie wiemy, jak to zrobi膰. Ale musi panu uwierzy膰. 236 00:24:53,040 --> 00:24:58,000 Wewn膮trz tej rurki ukryta jest ampu艂ka z kwasem. 237 00:24:58,640 --> 00:25:04,760 Gdy wci艣nie pan rurk臋, kwas spali miedziany przew贸d. To zapalnik. 238 00:25:05,720 --> 00:25:10,080 艁adunki, dostarczone przez koleg贸w z wojska, s膮 ukryte w modelu. 239 00:25:11,080 --> 00:25:15,280 Powinny wystarczy膰 do wysadzenia ca艂ej sali. 240 00:25:15,920 --> 00:25:17,120 W艂膮cznie z panem. 241 00:25:19,800 --> 00:25:20,680 Prosz臋. 242 00:25:35,520 --> 00:25:38,320 Gluck by艂 艣miertelnie chory. Rak p艂uc. 243 00:25:39,400 --> 00:25:41,240 Zosta艂o mu kilka tygodni. 244 00:25:42,240 --> 00:25:48,160 Wed艂ug jego lekarza, nie podda艂 si臋 terapii. Nie by艂 Fideliem. 245 00:25:53,080 --> 00:25:55,680 To 偶aden dow贸d. Przyzna艂 si臋. 246 00:25:58,000 --> 00:25:59,560 Jak trafi艂em do Glucka? 247 00:26:02,280 --> 00:26:06,280 Dosta艂e艣 cynk od by艂ego kolegi z okr臋tu? 248 00:26:07,720 --> 00:26:12,520 Od marynarza, kt贸ry rzekomo p艂ywa艂 z cz艂onkiem mojej za艂ogi. 249 00:26:13,920 --> 00:26:18,800 Sprawdzi艂em to i Lange istotnie s艂u偶y艂 razem z Hummelem. 250 00:26:19,680 --> 00:26:22,520 Jednak nie zasta艂em ju偶 Langego w areszcie 251 00:26:23,240 --> 00:26:25,880 i nie ma wzmianki o tym, 偶e go zwolniono. 252 00:26:25,960 --> 00:26:30,880 A wtedy dowiedzia艂em si臋, 偶e Lange, prawdziwy Lange, jest in偶ynierem, 253 00:26:31,880 --> 00:26:36,440 ale na pok艂adzie U-949, kt贸ry tydzie艅 temu zagin膮艂 u wybrze偶y Tunezji. 254 00:26:38,360 --> 00:26:42,680 Jak by to wygl膮da艂o, gdyby艣my przyznali, 偶e nas przechytrzono? 255 00:26:45,160 --> 00:26:50,040 Z pewno艣ci膮 chcia艂by pan schwyta膰 tych, kt贸rzy go wykiwali, prawda? 256 00:26:51,840 --> 00:26:53,760 Gluck jest, lub by艂, Fideliem. 257 00:26:55,400 --> 00:26:58,400 I ju偶 przekaza艂em to biuru reichsf眉hrera. 258 00:27:09,400 --> 00:27:11,720 Musieli si臋 dowiedzie膰 o inwazji. 259 00:27:11,800 --> 00:27:13,880 Trzeba si臋 dosta膰 do radia. 260 00:27:32,760 --> 00:27:34,360 Wreszcie! Dobra robota. 261 00:27:42,320 --> 00:27:44,800 Znale藕li zapasy. Zajm膮 ich na chwil臋. 262 00:27:44,880 --> 00:27:47,360 Dow贸dztwo, zg艂o艣cie si臋! 263 00:27:50,880 --> 00:27:52,960 Tu dow贸dztwo. Przedstawcie si臋, odbi贸r. 264 00:27:53,960 --> 00:27:56,440 - Jest pan tego pewny? - Tak. 265 00:27:57,280 --> 00:28:00,320 M贸wi podporucznik Franz Buchner z U-949. 266 00:28:00,400 --> 00:28:02,480 Dzwoni臋 z posterunku w Neapolu. 267 00:28:03,120 --> 00:28:07,320 Melduj臋 o zatopieniu U-949 drugiego wrze艣nia. 268 00:28:07,400 --> 00:28:11,000 Zgin臋li wszyscy pr贸cz mnie i marynarza Cremera. 269 00:28:15,040 --> 00:28:16,360 Szukajcie wyj艣cia. 270 00:28:17,000 --> 00:28:18,120 Pr臋dko! 271 00:28:27,200 --> 00:28:32,280 Przy艂apano te偶 kapitana Klausa Hoffmana na pr贸bie wyjawienia Amerykanom 272 00:28:32,360 --> 00:28:36,760 pozycji okr臋t贸w i plan贸w konstrukcyjnych. Czekamy na rozkazy. 273 00:28:36,840 --> 00:28:39,840 Wnosimy o doniesienie o tym sztabowi w Berlinie. 274 00:28:42,840 --> 00:28:47,040 I o pilne powiadomienie podporucznika Roberta Ehrenberga, 275 00:28:47,120 --> 00:28:50,360 偶e kapitana Klausa Hoffmanna aresztowano w Neapolu. 276 00:28:50,440 --> 00:28:55,480 Powtarzam: pilnie powiadomi膰 podporucznika Ehrenberga, 偶e kapitan... 277 00:28:55,560 --> 00:28:57,160 Jest tylne wyj艣cie! Szybko! 278 00:29:01,120 --> 00:29:02,000 Bez odbioru. 279 00:29:17,120 --> 00:29:17,920 Schulz. 280 00:29:18,000 --> 00:29:22,280 Podporucznik Breitner. Kazano mi zadzwoni膰 tu偶 po dotarciu do Toulon. 281 00:29:22,960 --> 00:29:24,280 Podporucznik Breitner. 282 00:29:26,680 --> 00:29:28,680 - By艂 pan w Neapolu? - Tak. 283 00:29:29,120 --> 00:29:31,600 Interesuje mnie U-330. 284 00:29:31,680 --> 00:29:36,960 Kapitan Hoffmann zjawi艂 si臋 przedwczoraj i zabra艂 Okr臋t z Rahnem i reszt膮 za艂ogi. 285 00:29:37,880 --> 00:29:42,960 A kto z dow贸dztwa Floty 艢r贸dziemnomorskiej zabroni艂 mu wyp艂ywa膰 bez Hoffmanna? 286 00:29:43,600 --> 00:29:46,600 Ten rozkaz przyszed艂 prosto z Berlina, z Tirpitzufer. 287 00:29:47,880 --> 00:29:48,720 Co? 288 00:29:50,480 --> 00:29:52,360 Chwileczk臋, mam tu numer. 289 00:29:54,360 --> 00:29:56,880 Prosz臋. Kapitan marynarki Albrecht Lessing. 290 00:29:58,880 --> 00:30:00,400 - Halo. - Dzi臋kuj臋. 291 00:30:23,360 --> 00:30:25,840 - Albrecht. - Kogo si臋 spodziewa艂a艣, na Boga? 292 00:30:27,680 --> 00:30:30,080 Przepraszam ci臋 za wszystko... 293 00:30:30,160 --> 00:30:31,040 Co si臋 dzieje? 294 00:30:32,800 --> 00:30:33,920 Hertha? 295 00:30:35,200 --> 00:30:39,680 Tildo, daj jej w kuchni mleko i ciastka. Musz臋 pom贸wi膰 z m臋偶em. 296 00:30:44,800 --> 00:30:49,800 S艂ysza艂em o tym Wernerze. Jego dywizja to najgorsze 艂ajdaki. 297 00:30:49,880 --> 00:30:51,040 By艂a艣 taka dzielna. 298 00:30:53,120 --> 00:30:56,800 Odwa偶niejsza nawet ode mnie. Jestem dumny. 299 00:31:01,160 --> 00:31:03,560 Spokojnie, ju偶 po wszystkim. 300 00:31:08,880 --> 00:31:10,480 Musisz wyjecha膰 z Herth膮. 301 00:31:11,400 --> 00:31:14,800 Jed藕cie dzi艣 do Kiel, a jutro rano do Danii. 302 00:31:15,360 --> 00:31:17,520 - Danii? - Tak, uciekajcie. 303 00:31:19,400 --> 00:31:21,640 - Co knujesz? - Nie mog臋 powiedzie膰. 304 00:31:22,840 --> 00:31:23,760 Ale wyjed藕cie. 305 00:31:24,920 --> 00:31:26,040 Z Tild膮. 306 00:31:26,680 --> 00:31:29,200 Otwiera膰! Otwiera膰 drzwi! 307 00:31:29,280 --> 00:31:31,280 Tildo, czekaj! 308 00:31:32,120 --> 00:31:35,880 W艂a藕. Jazda. Ruszaj si臋! 309 00:31:36,400 --> 00:31:38,480 - Tam! - Id藕 do Herthy. 310 00:31:38,560 --> 00:31:39,400 Siada膰. 311 00:31:40,440 --> 00:31:43,840 - Czego tu szukasz? - Ju偶 nie udawaj, Lessing. 312 00:31:46,840 --> 00:31:49,560 Cho膰 przyznam, 偶e 艣wietnie gra艂e艣. 313 00:31:50,040 --> 00:31:54,120 Wszyscy mieli艣my ci臋 za 偶a艂osnego rogacza i popychad艂o. 314 00:31:56,080 --> 00:31:57,720 Nie ruszaj si臋! 315 00:32:00,280 --> 00:32:01,680 Fidelio. 316 00:32:03,880 --> 00:32:04,680 Tak. 317 00:32:06,680 --> 00:32:07,640 Fidelio to ja. 318 00:32:10,720 --> 00:32:15,400 Obecnie. Ale gdy mnie zastrzelisz, ta rola spadnie na kolejnego. 319 00:32:15,480 --> 00:32:20,400 Tak, bo zawsze b臋d膮 istnia艂y niewdzi臋czne, niewierne sukinsyny. 320 00:32:20,480 --> 00:32:21,480 Nie! 321 00:32:21,560 --> 00:32:26,640 Zawsze b臋d膮 istnieli ludzie, kt贸rzy maj膮 do艣膰 ka藕ni ojczyzny i rodak贸w! 322 00:32:26,720 --> 00:32:28,040 Ani drgnij! 323 00:32:28,120 --> 00:32:31,000 To bez r贸偶nicy. I tak mnie zastrzelisz. 324 00:32:31,080 --> 00:32:33,680 - Robert, prosz臋 ci臋... - Hannie. 325 00:32:36,480 --> 00:32:38,920 B艂agasz o 偶ycie ca艂kiem jak ojciec. 326 00:32:42,840 --> 00:32:45,520 Ty? Ty go zabi艂e艣? 327 00:32:48,200 --> 00:32:49,840 To by艂e艣 ty? 328 00:32:53,240 --> 00:32:54,040 Pu艣膰! 329 00:32:56,440 --> 00:33:00,280 Albrecht! Jezu Chryste. O Bo偶e. 330 00:33:01,080 --> 00:33:02,840 Wybacz. Co ja zrobi艂am... 331 00:33:04,040 --> 00:33:06,000 B艂aga o lito艣膰 na 艂o偶u 艣mierci. 332 00:33:07,800 --> 00:33:08,880 Wzruszaj膮ce. 333 00:33:08,960 --> 00:33:10,160 Hannie... 334 00:33:13,680 --> 00:33:15,880 Ojciec, ojciec chrzestny i m膮偶. 335 00:33:15,960 --> 00:33:17,680 A przede wszystkim brat. 336 00:33:19,680 --> 00:33:23,040 To cz艂onek twojej rodziny, kt贸rego zabi艂bym najch臋tniej. 337 00:33:32,200 --> 00:33:33,640 Od艂贸偶 to, Hannie. 338 00:33:33,720 --> 00:33:36,640 By gra膰 w m臋sk膮 gr臋, trzeba mie膰 jaja. 339 00:33:39,160 --> 00:33:41,040 Kt贸rych, przypominam, nie masz. 340 00:33:48,000 --> 00:33:50,480 Zgadza si臋, nie mam. 341 00:33:59,160 --> 00:34:00,920 Tak jak teraz ty. 342 00:34:02,880 --> 00:34:04,760 To za t臋 biedaczk臋 z La Rochelle. 343 00:34:16,840 --> 00:34:21,080 Zawodzi艂by艣 tak a偶 do 艣mierci, gdyby w domu nie by艂o dziecka. 344 00:34:22,320 --> 00:34:23,680 Ale musisz by膰 cicho. 345 00:34:49,600 --> 00:34:53,000 - Centrala. - Z SS na Prinz-Albert-Strasse. 346 00:34:53,080 --> 00:34:54,600 - Hannie, nie. - Ju偶 艂膮cz臋. 347 00:34:56,080 --> 00:34:57,960 Zaufaj mi, najdro偶szy. 348 00:35:00,720 --> 00:35:01,640 Kapitanie? 349 00:35:08,440 --> 00:35:11,280 Pa艅skiego szwagra aresztowano w Neapolu. 350 00:35:16,240 --> 00:35:17,160 Z艂e wie艣ci. 351 00:35:18,720 --> 00:35:20,480 Czyli misja si臋 nie powiod艂a. 352 00:35:22,000 --> 00:35:23,600 Mog臋 zrobi膰 co艣 jeszcze? 353 00:35:25,440 --> 00:35:27,560 Prosz臋 jecha膰 na lotnisko Zossen. 354 00:35:27,640 --> 00:35:29,840 Powiadomi膰 ich, 偶e nie polec臋. 355 00:35:32,640 --> 00:35:35,480 I nie zdo艂am pokaza膰 modelu F眉hrerowi. 356 00:35:36,240 --> 00:35:38,800 Najlepiej odes艂a膰 go do pana wydzia艂u. 357 00:35:50,640 --> 00:35:54,760 Czyli Schulz zjawi艂 si臋 i szanta偶owa艂 pani m臋偶a waszym romansem. 358 00:35:56,960 --> 00:36:00,040 Pani Lessing, jest pani obyta w 艣wiecie. 359 00:36:02,080 --> 00:36:04,280 I jak widz臋, nader zahartowana. 360 00:36:05,720 --> 00:36:07,040 B臋d臋 wi臋c szczery. 361 00:36:09,360 --> 00:36:11,800 Jak mia艂bym uwierzy膰 w t臋 histori臋? 362 00:36:14,040 --> 00:36:18,800 Gdy si臋 poznali艣my, mia艂 pan w膮tpliwo艣ci odno艣nie genera艂a dywizji Wernera. 363 00:36:20,240 --> 00:36:22,680 Zgadza si臋, ale w czym rzecz? 364 00:36:23,400 --> 00:36:28,920 Potraktowa艂by pan wi臋c powa偶nie spraw臋 systematycznych uprowadze艅, gwa艂t贸w 365 00:36:29,840 --> 00:36:34,360 i pr贸b zap艂odnienia niemieckich dziewczynek w wieku 12 i 13 lat? 366 00:36:35,120 --> 00:36:39,160 W ramach rz膮dowego programu, oficjalnie dla dobra narodu? 367 00:36:40,960 --> 00:36:41,960 Bardzo. 368 00:36:42,040 --> 00:36:47,200 Przez wysoko postawionych oficer贸w, jak pana prze艂o偶ony, Tobias Werner? 369 00:36:47,760 --> 00:36:49,040 Co pani wie? 370 00:36:51,880 --> 00:36:56,320 Podam panu adres. Radz臋 tam jecha膰 czym pr臋dzej. 371 00:36:57,120 --> 00:36:59,280 Opisz臋 panu, co tam zastanie. 372 00:37:00,000 --> 00:37:03,840 To stoj膮cy na uboczu, trudny do znalezienia dom. 373 00:37:03,920 --> 00:37:05,360 - Tutaj. - Nic nie s艂ycha膰. 374 00:37:06,320 --> 00:37:07,480 - Tam. - Tak jest. 375 00:37:16,160 --> 00:37:18,080 - Bra膰 go. - Wstawaj! 376 00:37:18,160 --> 00:37:22,360 Oszaleli艣cie? Wiecie, kim jestem? Po偶a艂ujecie tego! 377 00:37:27,200 --> 00:37:30,520 Co tu panowie robi膮? O co chodzi? 378 00:37:30,600 --> 00:37:31,680 Idzie pani z nami. 379 00:37:32,800 --> 00:37:34,400 Prosz臋 mnie pu艣ci膰! 380 00:37:45,600 --> 00:37:47,520 - Wszystko wyja艣ni臋... - Zabra膰 j膮. 381 00:38:09,560 --> 00:38:10,360 I? 382 00:38:12,720 --> 00:38:16,200 Za dwie godziny rusza transport z Piazza Bagnoli. 383 00:38:16,280 --> 00:38:18,080 Podwiezie nas. Ruszajmy. 384 00:38:20,760 --> 00:38:21,560 Kapitanie? 385 00:38:25,640 --> 00:38:27,440 - S艂ysza艂 pan? - Nic tylko pisze. 386 00:38:34,800 --> 00:38:35,600 We藕cie to. 387 00:38:41,280 --> 00:38:45,000 I to. Po powrocie wr臋czcie jedno i drugie Ehrenbergowi. 388 00:38:48,840 --> 00:38:50,440 B臋dzie wiedzia艂, co robi膰. 389 00:38:51,920 --> 00:38:52,800 Pan nie jedzie? 390 00:38:55,640 --> 00:38:56,840 Donios艂em na siebie. 391 00:39:00,040 --> 00:39:01,680 W kraju mnie powiesz膮. 392 00:39:06,760 --> 00:39:08,360 Czeka pan na Amerykan贸w? 393 00:39:09,880 --> 00:39:11,360 Szukaj膮 mnie za zab贸jstwo. 394 00:39:11,440 --> 00:39:13,600 Mia艂 pan by膰 taki przyzwoity. 395 00:39:16,200 --> 00:39:19,520 Wojna odbiera nam przyzwoito艣膰. Strze偶cie swojej. 396 00:39:23,160 --> 00:39:25,120 Posiedz臋 i troch臋 pomy艣l臋. 397 00:39:25,640 --> 00:39:26,840 To dobry pomys艂? 398 00:39:27,440 --> 00:39:28,320 A macie lepszy? 399 00:39:31,640 --> 00:39:33,080 Zmykajcie obaj. 400 00:39:33,760 --> 00:39:34,640 Tak jest. 401 00:39:37,920 --> 00:39:39,480 Niech pan na siebie uwa偶a. 402 00:39:51,960 --> 00:39:54,080 Bilety i got贸wka. 403 00:39:54,160 --> 00:39:58,520 Jutro wyleci pani do Lizbony, a stamt膮d - hydroplanem do Brazylii. 404 00:39:58,600 --> 00:40:03,400 Prosz臋 nie wyda膰 wszystkiego przy sto艂ach w Estoril ani na szampana. 405 00:40:04,680 --> 00:40:07,400 Musz膮 wystarczy膰 do przybycia pierwszego transportu. 406 00:40:09,640 --> 00:40:13,440 - Pi臋膰dziesi臋ciu kilogram贸w z艂ota. - Kocham z艂oto. 407 00:40:15,880 --> 00:40:16,760 Lito艣ci. 408 00:40:18,040 --> 00:40:19,640 Co z ostatnim tropem? 409 00:40:21,160 --> 00:40:22,240 Klausem Hoffmannem? 410 00:40:24,560 --> 00:40:27,240 Zajm膮 si臋 nim moi ludzie we W艂oszech. 411 00:40:33,720 --> 00:40:36,080 Genera艂 dywizji Werner czeka. 412 00:40:36,160 --> 00:40:37,800 Prosz臋 o wybaczenie. 413 00:40:39,560 --> 00:40:43,440 Musz臋 om贸wi膰 ze starym koleg膮 nader wa偶n膮 spraw臋. 414 00:40:44,360 --> 00:40:45,640 A co z moim m臋偶em? 415 00:40:46,600 --> 00:40:49,200 Boskie mi艂osierdzie ma granice. 416 00:40:51,400 --> 00:40:55,080 Tam, dok膮d pani leci, m膮偶 si臋 pani nie przyda. 417 00:41:17,520 --> 00:41:18,880 Nie uda艂o mi si臋. 418 00:41:23,920 --> 00:41:25,440 A jutro wylatuj臋. 419 00:41:32,400 --> 00:41:34,200 Wtr膮c膮 mnie do obozu. 420 00:41:36,200 --> 00:41:37,480 Wykastruj膮. 421 00:41:39,480 --> 00:41:41,200 Oddadz膮 na eksperymenty. 422 00:41:43,440 --> 00:41:45,000 Sami tak m贸wili. 423 00:41:46,400 --> 00:41:48,920 A ja obieca艂am, 偶e wi臋cej ci臋 nie skrzywdz膮. 424 00:41:52,560 --> 00:41:55,680 Kochali艣my si臋, Gustavie. 425 00:41:57,120 --> 00:41:58,680 Wyj膮tkow膮 mi艂o艣ci膮. 426 00:42:02,240 --> 00:42:03,040 Poca艂uj mnie. 427 00:42:08,120 --> 00:42:09,440 Ten ostatni raz. 428 00:42:25,040 --> 00:42:25,920 呕egnaj. 429 00:42:27,400 --> 00:42:28,680 M贸j ukochany. 430 00:43:26,720 --> 00:43:29,040 - Zn贸w si臋 spotykamy. - Czy mo偶na? 431 00:43:30,080 --> 00:43:30,920 Zapraszam. 432 00:43:40,200 --> 00:43:41,040 Luckiesy. 433 00:44:11,160 --> 00:44:12,360 Co pana sprowadza? 434 00:44:17,040 --> 00:44:18,440 Armia USA. 435 00:44:20,560 --> 00:44:23,920 Jeste艣my przedni膮 gwardi膮. Mafia. 436 00:44:25,280 --> 00:44:26,240 Camorra. 437 00:44:27,320 --> 00:44:30,320 Mianowali wielu z nas oficerami. 438 00:44:31,480 --> 00:44:32,280 Nie藕le, co? 439 00:44:40,640 --> 00:44:44,960 Kto by pomy艣la艂, 偶e jankesi jednak nas lubi膮. 440 00:44:47,760 --> 00:44:51,280 Faszyst贸w nie cierpimy, bo Mussolini nas t臋pi艂, 441 00:44:51,360 --> 00:44:54,080 a komunist贸w, bo szkodz膮 interesom. 442 00:44:54,160 --> 00:44:57,720 I wszyscy jeste艣my pobo偶nymi katolikami. 443 00:44:58,280 --> 00:45:00,240 Robimy, co ksi膮dz ka偶e. 444 00:45:00,800 --> 00:45:03,360 C贸偶 - przewa偶nie. 445 00:45:08,600 --> 00:45:12,600 Ale nie lubi膮 nas na tyle, by zatrzyma膰 nas w swoim kraju. 446 00:45:13,640 --> 00:45:17,280 My艣l膮, 偶e wywo偶膮 za granic臋 swoje 艣mieci. 447 00:45:17,720 --> 00:45:21,680 A my tylko si臋 na tym bogacimy. 448 00:45:21,760 --> 00:45:24,840 G艂upie, nie? Ale si臋 nie sprzeciwiamy. 449 00:45:28,720 --> 00:45:31,720 Czyli jeste艣 ameryka艅sk膮 r臋k膮 sprawiedliwo艣ci? 450 00:45:34,280 --> 00:45:35,240 Nie. 451 00:45:36,680 --> 00:45:42,480 Wiesz, kim ty jeste艣, kolego? Istnym Jezusem Chrystusem. 452 00:45:42,560 --> 00:45:46,000 Mo偶esz m贸wi膰 g艂osem samego Boga, 453 00:45:46,080 --> 00:45:51,680 ale wkurzy艂e艣 wszystkich, kt贸rych nie powiniene艣. Ca艂kiem jak on. 454 00:45:52,480 --> 00:45:56,680 Swoich wrog贸w, Rzymian, i sprzymierze艅c贸w, Faryzeuszy. 455 00:45:57,360 --> 00:46:01,240 Jasne, 偶e mia艂 paru koleg贸w, ale kto to by艂? 456 00:46:02,520 --> 00:46:05,840 Jacy艣 t臋pi rybacy. 457 00:46:12,120 --> 00:46:13,640 Czyli przys艂a艂o ci臋 SS? 458 00:46:22,440 --> 00:46:23,960 Mia艂e艣 gardzi膰 faszystami. 459 00:46:27,040 --> 00:46:27,840 C贸偶. 460 00:46:32,120 --> 00:46:33,080 Bo gardz臋. 461 00:46:35,440 --> 00:46:37,080 Ale to interesy, przyjacielu. 462 00:46:39,320 --> 00:46:40,480 Nic osobistego. 463 00:46:51,880 --> 00:46:53,240 Ju偶 dobrze. 464 00:47:01,640 --> 00:47:02,440 Prosz臋. 465 00:47:29,960 --> 00:47:33,280 Droga Hannie, pami臋tasz wakacje we W艂oszech? 466 00:47:34,440 --> 00:47:36,520 Ch艂opaki ze wsi zn贸w mnie osaczy艂y. 467 00:47:37,920 --> 00:47:39,120 Pobieg艂em do ciebie. 468 00:47:39,760 --> 00:47:44,000 Umorusany i z porwan膮 koszul膮, bo pchn臋li mnie na ziemi臋. 469 00:47:45,200 --> 00:47:47,200 Widzia艂a艣, jak dusi艂em 艂zy, 470 00:47:47,280 --> 00:47:51,840 i powiedzia艂a艣: "My, Hoffmannowie, nie wybaczamy pod艂o艣ci". 471 00:47:53,320 --> 00:47:59,200 Zabra艂a艣 mnie na wybrze偶e i powiedzia艂a艣 tamtym: "Rozstrzygnie to wy艣cig". 472 00:48:01,040 --> 00:48:02,120 Wy艣miali nas. 473 00:48:04,000 --> 00:48:06,200 Blondynk臋 i jej zap艂akanego brata. 474 00:48:07,240 --> 00:48:11,120 Ma艂a 艂upinka kontra ich jacht. Oczywi艣cie, 偶e si臋 艣miali. 475 00:48:12,320 --> 00:48:16,000 A偶 ich pokona艂a艣. Da艂a艣 im lekcj臋 pokory. 476 00:48:18,840 --> 00:48:20,640 Nie pu艣ci艂a艣 pod艂o艣ci p艂azem. 477 00:48:22,160 --> 00:48:25,840 Jeste艣 ostatni膮, ale najlepsz膮 z naszego rodu. 478 00:48:27,560 --> 00:48:28,880 I pokonasz ich znowu. 479 00:48:37,200 --> 00:48:39,000 Napisy: Piotr Kacprzak 35953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.