All language subtitles for Das Boot (2018) S04E05 [10Bit] [1080p.WEB-DL.H265.EAC3-AS76-FT] [GER-Lektor PL] [Alusia][pol]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:10,960 Każdy nada się na tego Fidelia. Byle był wiarygodny. 2 00:00:11,040 --> 00:00:13,760 Powierzyłem ci proste zadanie. 3 00:00:13,840 --> 00:00:15,320 Znajdę Fidelia. 4 00:00:15,400 --> 00:00:18,560 - Co się dzieje? - To nie miała być misja bojowa. 5 00:00:18,640 --> 00:00:19,600 Coś jeszcze? 6 00:00:19,680 --> 00:00:22,240 Robimy dostawę i dla nas wojna się kończy. 7 00:00:22,320 --> 00:00:24,840 - Co pan tu robi? - Niedługo wypływamy. 8 00:00:24,920 --> 00:00:27,840 Pomóżcie Rahnowi i nie wzywajcie dowództwa. 9 00:00:27,920 --> 00:00:30,000 Z nami koniec. 10 00:00:30,520 --> 00:00:32,240 - Gdzie jest?! - We Włoszech. 11 00:00:32,320 --> 00:00:37,080 Byłem na ciekawym kazaniu, prowadzonym przez wizytującego prałata. 12 00:00:37,160 --> 00:00:38,760 Na temat miłosierdzia. 13 00:00:38,840 --> 00:00:41,800 Mąż odegrał małą rolę w pojednaniu Hoffmannów. 14 00:00:41,880 --> 00:00:44,160 Chyba coś przed nami ukrywa. 15 00:00:44,240 --> 00:00:45,480 O co właściwie pytali? 16 00:00:45,560 --> 00:00:47,080 RAPORT Z MISJI U-949 17 00:00:47,160 --> 00:00:48,280 O co by mogli? 18 00:00:48,360 --> 00:00:50,280 Śmiało, panie bohaterze. 19 00:00:51,800 --> 00:00:54,120 Płynąć z jednym silnikiem? Nie ma mowy! 20 00:00:55,280 --> 00:00:56,640 Ruszył! 21 00:00:57,280 --> 00:00:58,640 Już działa! 22 00:00:58,720 --> 00:00:59,680 Mostek jest wasz. 23 00:01:01,080 --> 00:01:02,360 Kapitanie! 24 00:01:03,160 --> 00:01:04,960 Alarm! 25 00:01:15,920 --> 00:01:17,160 Cholera, zacięło się! 26 00:01:23,280 --> 00:01:24,360 Niech to szlag! 27 00:01:24,440 --> 00:01:26,200 Nie wyczyszczono go! 28 00:01:29,080 --> 00:01:30,600 Nadlatuje znowu! 29 00:01:35,720 --> 00:01:37,360 Jazda, trzeba go zdjąć! 30 00:01:44,080 --> 00:01:46,560 Kurs na frachtowiec! Na sterburtę! 31 00:01:46,640 --> 00:01:48,440 Oba silniki cała naprzód! 32 00:01:48,520 --> 00:01:50,160 Na sterburtę, cała naprzód! 33 00:01:53,640 --> 00:01:54,800 AWARYJNA PRĘDKOŚĆ 34 00:01:54,880 --> 00:01:55,680 Dawaj! 35 00:01:57,360 --> 00:01:59,120 Berndt, cała naprzód! 36 00:01:59,200 --> 00:02:02,520 Nie da rady! Liczę, że nie wysiądą! 37 00:02:02,600 --> 00:02:05,280 - Buchner, ukryjemy się w dymie! - Tak jest! 38 00:02:05,360 --> 00:02:07,440 - Kurs dwa-siedem-cztery. - Jazda! 39 00:02:07,520 --> 00:02:08,320 Już! 40 00:02:11,200 --> 00:02:12,800 Kurs dwa-siedem-cztery. 41 00:02:39,520 --> 00:02:42,000 Zawrócił. Leci prosto na nas! 42 00:02:42,080 --> 00:02:42,880 Ładuję. 43 00:02:43,880 --> 00:02:45,960 - Dobra. - Dalej, ruszać się! 44 00:02:58,720 --> 00:03:00,760 Gunther, na trzecią! 45 00:03:00,840 --> 00:03:03,000 - Co? - Obróćcie się na trzecią! 46 00:03:03,080 --> 00:03:05,520 - Trzecia! - Szybko! 47 00:03:18,680 --> 00:03:20,280 Już! 48 00:05:09,960 --> 00:05:11,720 Zabrać go do środka i związać. 49 00:05:12,320 --> 00:05:13,320 Jazda. 50 00:05:13,960 --> 00:05:16,160 Ruszaj dupsko. Idź! 51 00:05:21,560 --> 00:05:26,040 Nic nie rozumiem. Tej białej flagi, całej misji... 52 00:05:26,600 --> 00:05:28,520 Misja nie ma związku z wojną. 53 00:05:32,320 --> 00:05:34,280 Ale rozkaz wydało dowództwo? 54 00:05:38,200 --> 00:05:40,960 - Szykować się do zanurzenia. - Do zanurzenia! 55 00:05:53,640 --> 00:05:57,000 Szeregowy Cliff Mackenzie, numer zero kreska... 56 00:05:59,240 --> 00:06:01,920 - Konwencja tego zabrania. - Konwencja? 57 00:06:02,000 --> 00:06:04,400 - Genewska. - Mieliśmy białą flagę. 58 00:06:04,480 --> 00:06:08,680 Strzelałeś do ocalałych w wodzie. Teraz zasłaniasz się konwencją? 59 00:06:14,240 --> 00:06:18,440 Gadaj, co chcę wiedzieć, bo cię rozwalę i wystrzelę jak torpedę. 60 00:06:18,520 --> 00:06:20,520 Ej, pozwolicie mu na to? 61 00:06:21,320 --> 00:06:24,240 Wybacz, koleś, zrywałem się z anglika. 62 00:06:26,560 --> 00:06:28,400 - Szukam kogoś. - Kogo? 63 00:06:28,480 --> 00:06:29,880 Admirała George'a Kentona. 64 00:06:30,880 --> 00:06:34,000 Przykro mi bardzo, ale niezupełnie się lubimy. 65 00:06:34,080 --> 00:06:35,120 Gdzie jest? 66 00:06:38,120 --> 00:06:39,400 Uczestniczy w inwazji? 67 00:06:40,760 --> 00:06:43,760 To nie jakaś tajemnica. Od Palermo po Salerno. 68 00:06:43,840 --> 00:06:45,400 Kiedy zaczną atak? 69 00:06:45,480 --> 00:06:47,120 - Nie powiem ci. - Kiedy? 70 00:06:47,200 --> 00:06:49,840 Dziś w nocy. Najpóźniej jutro. 71 00:06:50,400 --> 00:06:53,720 Konkretów nie znam. Zawrócili nas z urlopów. 72 00:07:08,360 --> 00:07:10,080 Nakarmcie go i napoicie. 73 00:07:11,880 --> 00:07:15,360 Zabranie jeńca wiąże się z powrotem do bazy. 74 00:07:15,440 --> 00:07:18,520 - Jestem drugim oficerem... - Ubzduraliście to sobie! 75 00:07:22,760 --> 00:07:23,800 A to nie jeniec. 76 00:07:26,760 --> 00:07:27,680 Tylko zakładnik. 77 00:07:38,920 --> 00:07:41,640 Na pewno już ruszyli, skoro lądują rankiem. 78 00:07:42,880 --> 00:07:45,000 Muszę znaleźć Kentona na czas. 79 00:07:47,680 --> 00:07:50,080 Powinni być gdzieś tutaj. 80 00:07:54,160 --> 00:07:55,480 Płyniemy prosto na nich. 81 00:08:05,880 --> 00:08:07,560 Dzień dobry. Jak spałaś? 82 00:08:08,960 --> 00:08:10,440 Za dobrze. Spóźnię się. 83 00:08:12,000 --> 00:08:14,520 Nie chciałem cię budzić. Też wychodzę. 84 00:08:15,600 --> 00:08:18,120 Zaczekaj, Albrechcie. Myślałam trochę. 85 00:08:19,320 --> 00:08:23,200 Nie chcę pracować ze Wspólnotą Kobiet. Nie mam zamiaru. 86 00:08:24,360 --> 00:08:25,520 A co z Herthą? 87 00:08:25,600 --> 00:08:30,840 No właśnie. A gdybym ją zabrała i przywiozła do domu? 88 00:08:30,920 --> 00:08:34,040 Żeby z nami zamieszkała? 89 00:08:38,680 --> 00:08:39,840 Rozumiem... 90 00:08:39,920 --> 00:08:43,240 Założyłabym własny, lepszy ośrodek. 91 00:08:45,520 --> 00:08:47,520 Omówmy to, gdy wrócę, dobrze? 92 00:10:00,000 --> 00:10:01,040 Szmata. 93 00:10:03,760 --> 00:10:04,600 Tak. 94 00:10:07,720 --> 00:10:08,920 Przy telefonie. 95 00:10:12,840 --> 00:10:16,120 A co mnie obchodzi bijatyka pijaków w Kreuzbergu? 96 00:10:19,360 --> 00:10:21,640 I ten Lange wymienił mnie z nazwiska? 97 00:10:26,280 --> 00:10:27,080 ŚWINIA 98 00:10:27,160 --> 00:10:28,480 Już jadę. 99 00:10:49,600 --> 00:10:50,720 Witaj. 100 00:11:01,040 --> 00:11:02,120 Przepraszam. 101 00:11:03,640 --> 00:11:05,680 Gdzie ta, która zwykle tu śpi? 102 00:11:05,760 --> 00:11:08,400 Nie wiem, nie zastałam jej dziś rano. 103 00:11:18,520 --> 00:11:21,120 - Pani Schorlau. - Pani Lessing. 104 00:11:21,200 --> 00:11:25,440 - Jest pani zakłopotana. - Nocowała tu dziewczynka, Hertha. 105 00:11:25,520 --> 00:11:27,520 - I co z nią? - Nie ma jej. 106 00:11:27,600 --> 00:11:29,840 Tak, odebrał ją dziś krewny. 107 00:11:29,920 --> 00:11:32,120 Jej wuj, przyjechał wczoraj do Berlina. 108 00:11:34,640 --> 00:11:37,360 - Gdzie mieszka? - W Monachium. 109 00:11:37,440 --> 00:11:41,160 Wyjechali porannym pociągiem. Pewnie już dojeżdżają. 110 00:11:43,360 --> 00:11:45,760 Szczęśliwe zakończenie dla takiego dziecka. 111 00:11:48,480 --> 00:11:49,440 Coś jeszcze? 112 00:11:50,520 --> 00:11:51,920 Nie, dziękuję. 113 00:11:55,280 --> 00:11:56,440 Panowie. 114 00:11:57,600 --> 00:12:00,560 Wiemy, że wojna wkracza w krytyczny etap, 115 00:12:00,640 --> 00:12:03,640 a innowacje będą kluczowe do zwycięstwa. 116 00:12:04,440 --> 00:12:08,440 Zaprosiliśmy was, abyście zapoznali się z najnowszymi odkryciami 117 00:12:08,520 --> 00:12:12,280 technologów Kriegsmarine. Proszę, podporucznik Ehrenberg. 118 00:12:18,480 --> 00:12:19,280 Po... 119 00:12:20,800 --> 00:12:26,720 poproszono mnie o przybliżenie panom jednego z naszych ostatnich projektów. 120 00:12:27,560 --> 00:12:28,520 Proszę. 121 00:12:31,520 --> 00:12:34,200 Napędzane elektrycznie mini-okręty, 122 00:12:34,280 --> 00:12:37,800 które towarzyszyłyby małym zgrupowaniom Kriegsmarine. 123 00:12:38,920 --> 00:12:39,880 Teczki, proszę. 124 00:12:42,040 --> 00:12:43,200 Pierwszy slajd. 125 00:12:47,920 --> 00:12:52,200 Jak panowie widzą, ukończyliśmy już pierwszy projekt. 126 00:12:52,280 --> 00:12:54,480 Tu znajduje się kabina sternika... 127 00:12:54,560 --> 00:12:56,920 - Kapitanie, pańska żona. - Żona? 128 00:12:57,000 --> 00:12:58,080 Czeka w holu. 129 00:12:58,160 --> 00:13:01,160 ...o zasięgu około ośmiu mil morskich. 130 00:13:06,800 --> 00:13:07,600 Hannie. 131 00:13:14,080 --> 00:13:14,880 Dziękuję. 132 00:13:17,160 --> 00:13:19,200 Hannie, co się stało? 133 00:13:19,280 --> 00:13:21,320 - Chodzi o Herthę. - Tak? 134 00:13:21,400 --> 00:13:24,360 - Nie było jej dziś w ośrodku. - Jak to? 135 00:13:24,440 --> 00:13:25,720 Po prostu jej nie ma. 136 00:13:27,080 --> 00:13:28,760 Musi być jakieś wyjaśnienie. 137 00:13:29,280 --> 00:13:32,320 - Zabrał ją ponoć wujek z Monachium. - Zatem? 138 00:13:32,400 --> 00:13:35,520 Pamiętasz, jak mówiła, że nie ma wujostwa. 139 00:13:36,440 --> 00:13:38,520 - Jędza mnie okłamała. - Kto? 140 00:13:38,600 --> 00:13:41,360 Schorlau. Coś się nie zgadza. 141 00:13:41,440 --> 00:13:44,680 Zbadam tę sprawę, ale odpowiednimi kanałami. 142 00:13:44,760 --> 00:13:46,440 Teraz nie mogę... 143 00:13:46,520 --> 00:13:49,440 Mowa o dziecku, które mieliśmy przygarnąć. 144 00:13:49,520 --> 00:13:51,880 - Jest coś ważniejszego? - Hannie, proszę. 145 00:13:54,600 --> 00:13:56,560 Nie będę siedziała bezczynnie. 146 00:14:25,720 --> 00:14:29,240 Możecie odejść. Jeśli ucieknie, sam go zastrzelę. 147 00:14:33,200 --> 00:14:34,680 Spocznij, Lange. 148 00:14:35,960 --> 00:14:39,560 Dzięki, że pan przyszedł. Byłem tego pewny. 149 00:14:40,680 --> 00:14:41,680 Bo? 150 00:14:42,480 --> 00:14:43,720 Hummel tak mówił. 151 00:14:45,960 --> 00:14:46,920 Hummel? 152 00:14:47,000 --> 00:14:50,520 Spędziłem z nim dwa turnusy, zanim go przeniesiono. 153 00:14:50,960 --> 00:14:53,840 Jego okręt zatopiono przy Azorach. 154 00:14:53,920 --> 00:14:54,760 Taka szkoda. 155 00:14:55,800 --> 00:14:57,800 Pamięta pan radiotelegrafistę Hummela? 156 00:14:59,000 --> 00:15:02,520 Ponoć dobrzy ludzie zawsze mogą na pana liczyć. 157 00:15:03,480 --> 00:15:06,840 W zeszłym roku w La Rochelle myślał, że już po nim. 158 00:15:10,000 --> 00:15:13,640 I miałbym pomóc tylko przez wzgląd na tę znajomość? 159 00:15:14,520 --> 00:15:18,640 Mówił, że jest pan bystry i ma dojścia poza wojskiem. 160 00:15:19,960 --> 00:15:22,920 Ja też dużo słyszę. Mógłbym się odwdzięczyć. 161 00:15:25,040 --> 00:15:26,160 Jak na przykład? 162 00:15:26,240 --> 00:15:30,520 Mam luki w pamięci, ale... Jestem kompletnym monogamistą. 163 00:15:31,320 --> 00:15:36,920 Wróciłem do domu po roku nieobecności i nakryłem żonę na innym. 164 00:15:39,120 --> 00:15:40,680 No i? 165 00:15:42,440 --> 00:15:45,920 No i poszedłem do baru utopić smutki. 166 00:15:46,480 --> 00:15:48,520 Przyznam, że przesadziłem. 167 00:15:49,560 --> 00:15:53,960 Jeden facet mnie sprowokował. Był jak czerwona płachta, rozumie pan. 168 00:15:55,280 --> 00:15:58,560 Nieważne. Wychodziłem z kibla. 169 00:15:58,640 --> 00:16:02,680 Zrzygałem się i przy drzwiach usłyszałem dwóch facetów. 170 00:16:03,320 --> 00:16:05,680 Gadali miedzy sobą, po kryjomu. 171 00:16:06,920 --> 00:16:07,960 O czym? 172 00:16:08,640 --> 00:16:13,840 Nie wiem na pewno, ale brzmiało, jakby jeden nakłaniał do czegoś drugiego. 173 00:16:13,920 --> 00:16:17,080 - Miała to być sprawa życia i śmierci. - I co? 174 00:16:17,160 --> 00:16:22,680 Miał wątpliwości. Chciał się spotkać z hersztem, zanim zgodził się kogoś zabić. 175 00:16:25,200 --> 00:16:26,200 Kogo? 176 00:16:28,760 --> 00:16:30,320 Nie padły nazwiska. 177 00:16:32,840 --> 00:16:35,440 Co ja zrobię z taką informacją, chłopaku? 178 00:16:37,320 --> 00:16:39,320 Chcesz się wydostać i tyle. 179 00:16:40,000 --> 00:16:42,040 Wyznaczyli czas i miejsce. 180 00:16:42,120 --> 00:16:42,920 Figaro. 181 00:16:49,080 --> 00:16:50,000 Fidelio. 182 00:16:51,320 --> 00:16:53,800 Byłem pewny, że słyszałem „Figaro”. 183 00:16:57,280 --> 00:16:58,520 Gdzie i kiedy? 184 00:16:59,680 --> 00:17:03,000 Treptower Park. Północny brzeg jeziora, dziś wieczorem. 185 00:17:14,200 --> 00:17:15,800 Kto będzie nimi pływał? 186 00:17:15,880 --> 00:17:21,680 Będą pochodzili z innej puli, niż reszta. Muszą być niżsi od kandydatów na U-Booty, 187 00:17:21,760 --> 00:17:25,520 a w obliczu braku rekrutów, z którym się borykamy, 188 00:17:25,600 --> 00:17:30,880 będziemy musieli polegać na najmłodszych marynarzach. 189 00:17:32,280 --> 00:17:35,280 Czy w zasadzie to nie sterowana torpeda? 190 00:17:35,720 --> 00:17:39,760 Jak tłumaczył naczelny inżynier, okręt ma nakierować torpedę 191 00:17:39,840 --> 00:17:43,160 i zbliżyć się do celu, a następnie odpalić ładunek. 192 00:17:43,240 --> 00:17:45,440 I torpeda musi być uzbrojona? 193 00:17:46,320 --> 00:17:48,480 - Zgadza się. - A jeśli się zaklinuje? 194 00:17:48,560 --> 00:17:49,720 Kamikaze. 195 00:17:49,800 --> 00:17:54,960 Właśnie. Zakładając, że wszystko pójdzie zgodnie z planem, 196 00:17:55,040 --> 00:17:57,200 jakie szansie miałby marynarz? 197 00:18:00,440 --> 00:18:01,960 Około dziesięciu procent. 198 00:18:03,160 --> 00:18:05,600 Projekt oraz wszelkie możliwe uwagi 199 00:18:05,680 --> 00:18:10,360 zostaną przedstawione Führerowi podczas kolejnego walnego zebrania sztabu. 200 00:18:10,440 --> 00:18:12,360 Kiedykolwiek się odbędzie. 201 00:18:12,440 --> 00:18:17,080 Zaprezentuję mu także ten, jak się panowie zgodzą, imponujący model... 202 00:18:17,160 --> 00:18:19,600 Ktoś wprosił się do archiwum. 203 00:18:23,080 --> 00:18:25,240 Nie, na pewno Söderbaum. 204 00:18:27,240 --> 00:18:30,080 Widziałem ją w filmie. Jest chętna. 205 00:18:30,160 --> 00:18:32,120 Ale bym ją dymał. 206 00:18:34,480 --> 00:18:38,320 Złamałaby cię jak patyk. Nadęta baba z północy. 207 00:18:39,600 --> 00:18:42,240 Potrzebna wam dobra szwabka. 208 00:18:42,320 --> 00:18:46,080 Szwabki to najlepsze dupy w całej Rzeszy. 209 00:18:47,200 --> 00:18:48,640 Tylko z gębami jak dupy. 210 00:18:59,000 --> 00:19:00,080 Coś powiedział? 211 00:19:03,080 --> 00:19:06,240 Że wyglądają jak świnie, które posuwają ich ojcowie. 212 00:19:08,680 --> 00:19:13,280 Ano. Nasze świnie też fajnie się grzmoci! 213 00:19:25,240 --> 00:19:27,160 Pogadajmy na osobności. 214 00:19:40,360 --> 00:19:43,440 - Co jest? - Mówili wam coś o tej misji? 215 00:19:46,760 --> 00:19:51,200 Zastanówmy się, co zrobić. Czy ktoś z załogi nam pomoże? 216 00:19:52,520 --> 00:19:53,320 W czym? 217 00:19:54,080 --> 00:19:59,920 Jeśli przekonamy dość wielu, zdołamy przejąć dowództwo nad okrętem. Rozumiecie? 218 00:20:00,480 --> 00:20:02,440 - Czy to żart? - Nie. 219 00:20:03,240 --> 00:20:06,920 - Trzeba uciec. - Uciec? Dokąd? 220 00:20:07,000 --> 00:20:11,080 Dokądś z dala od tego okrętu, żeby móc donieść na załogę. 221 00:20:11,160 --> 00:20:13,080 Chce pan na nich donieść? 222 00:20:13,880 --> 00:20:16,200 Błagałem ich, żeby pana zabrali. 223 00:20:17,800 --> 00:20:21,440 Marynarzu Cremer, jesteście pod moim dowództwem... 224 00:20:21,520 --> 00:20:25,040 Otwórz pan oczy! Już pan nie dowodzi! 225 00:20:26,720 --> 00:20:29,240 Jedna rzecz łączy tutaj nas wszystkich. 226 00:20:29,920 --> 00:20:33,160 Widzieliśmy, jak nasi kamraci giną i idą na dno. 227 00:20:35,520 --> 00:20:39,160 A tamci nie zamierzają czekać, aż podzielą ich los. 228 00:20:41,560 --> 00:20:43,400 Dla nas wojna się skończyła. 229 00:20:56,520 --> 00:20:58,640 U-686 PAŹDZIERNIK - GRUDZIEŃ 230 00:21:08,320 --> 00:21:10,080 Hans Lange. 231 00:21:14,200 --> 00:21:15,520 Czego pan tu szuka? 232 00:21:17,040 --> 00:21:20,560 Tylko starsi oficerowie mają dostęp do akt personalnych. 233 00:21:21,280 --> 00:21:25,680 Jestem świadom, że traktuje pan ten gmach jak własny plac zabaw, 234 00:21:25,760 --> 00:21:29,040 jednak nie ma pan pozwolenia tu być. 235 00:21:30,840 --> 00:21:34,920 Oj, Gluck. Dobrze wiesz, jakie mam uprawnienia. 236 00:21:35,600 --> 00:21:37,800 Ma pan dostać nowe rozkazy. 237 00:21:41,360 --> 00:21:44,000 Nie byłoby to w interesie nas obu. 238 00:21:47,280 --> 00:21:49,280 A już na pewno nie pani Lessing. 239 00:21:53,600 --> 00:21:57,640 Czy mam powiadomić Reichsführera, że złożę zażalenie? 240 00:21:58,960 --> 00:22:04,440 Tak myślałem. Stary, dobry Gluck. Całkiem jak w La Rochelle, nieprawdaż? 241 00:22:07,840 --> 00:22:08,840 A, i... 242 00:22:09,680 --> 00:22:12,920 przyjrzałem się sobotniemu wykazowi samochodów. 243 00:22:14,160 --> 00:22:16,480 Dwie karty zniknęły. A to ci... 244 00:22:33,960 --> 00:22:37,120 Są chwile, gdy szukamy igły w stogu siana... 245 00:22:39,000 --> 00:22:41,040 nie wiedząc, jak igła wygląda. 246 00:22:54,880 --> 00:22:55,680 Cóż. 247 00:23:02,080 --> 00:23:03,120 To nie taka chwila. 248 00:23:45,000 --> 00:23:46,840 Oto i flota inwazyjna. 249 00:23:48,520 --> 00:23:54,280 Nawet jeśli wywiesimy flagę... nie wiem, czy zdążę z nim pomówić. 250 00:23:56,360 --> 00:23:57,400 Trzeba podpłynąć. 251 00:24:02,920 --> 00:24:03,960 Jakiś pomysł? 252 00:24:04,880 --> 00:24:09,840 Najpewniej płynie na końcu konwoju, bo będzie dowodził kilka mil od brzegu. 253 00:24:12,720 --> 00:24:18,120 Miejmy nadzieję, że mają większe zmartwienia, niż jeden obity U-Boot. 254 00:24:18,800 --> 00:24:20,000 Szukaliby nas? 255 00:24:20,840 --> 00:24:24,320 Sonar i tak nie zadziała, bo są za głośni. 256 00:24:27,360 --> 00:24:31,040 Zostaniemy pod wodą, podkradniemy się do nich... 257 00:24:31,120 --> 00:24:33,120 I podpłyniemy do okrętu od tyłu. 258 00:24:39,080 --> 00:24:40,360 To nasz plan. 259 00:24:42,840 --> 00:24:46,120 Kurs na środek konwoju. Płyniemy cicho i przy samym dnie. 260 00:24:47,480 --> 00:24:49,640 Jak najwolniej. 261 00:24:51,920 --> 00:24:54,440 - Zejść na 110 metrów. - 110 metrów. 262 00:25:09,360 --> 00:25:10,920 Zabiję zakładnika! 263 00:25:14,360 --> 00:25:17,200 Kluska! Bischoff, opatrzcie go. 264 00:25:23,600 --> 00:25:25,440 Mówcie prawdę, bo go zabiję. 265 00:25:39,240 --> 00:25:40,280 Odważy się? 266 00:25:41,480 --> 00:25:42,920 Nie podejrzewałbym go. 267 00:25:44,040 --> 00:25:45,520 Kim jest dla pana Kenton? 268 00:25:49,560 --> 00:25:54,440 To amerykański admirał. Przyjaźnił się z moim ojcem przed wojną. 269 00:25:54,520 --> 00:25:55,960 Teraz jest wrogiem. 270 00:25:56,040 --> 00:26:00,840 Musicie coś zrozumieć. Wojna jest już przegrana. 271 00:26:01,840 --> 00:26:06,200 Z Kentonem zakończymy ją wcześniej, dla dobra Rzeszy. 272 00:26:06,280 --> 00:26:08,120 Co ma dostać w zamian? 273 00:26:13,680 --> 00:26:14,480 Wywiad. 274 00:26:16,280 --> 00:26:20,600 Szczegóły strategii, zaopatrzenia, produkcji i najnowszych technologii. 275 00:26:22,320 --> 00:26:23,120 Wszystko. 276 00:26:24,600 --> 00:26:26,000 To nie do przyjęcia. 277 00:26:26,080 --> 00:26:28,520 Zatopimy okręt, gdy ukończymy zadanie. 278 00:26:29,600 --> 00:26:31,800 Wezmą nas do niewoli i wojna się skończy. 279 00:26:33,320 --> 00:26:36,080 - Uzgodniłem to z Rahnem. - Ale nie ze mną. 280 00:26:36,760 --> 00:26:39,920 Chcę w tej chwili wrócić na terytorium Rzeszy! 281 00:26:40,000 --> 00:26:42,240 - Tak nie będzie. - Zabiję go! 282 00:26:43,400 --> 00:26:44,200 Dobrze. 283 00:26:46,680 --> 00:26:47,600 Droga wolna. 284 00:26:51,000 --> 00:26:52,160 Nic nie zmienicie. 285 00:26:54,320 --> 00:26:55,600 Nie chcę tak kończyć. 286 00:27:01,600 --> 00:27:03,920 Spotkałem kogoś po powrocie do Kiel. 287 00:27:05,760 --> 00:27:06,640 Znacie go. 288 00:27:09,200 --> 00:27:10,120 Roberta Ehrenberga. 289 00:27:13,040 --> 00:27:18,040 Mówił, ile robiliście z początku błędów, ale wkrótce się nauczyliście. 290 00:27:20,120 --> 00:27:23,960 Opowiadał mi, jak przechytrzyliście angielskiego dowódcę. 291 00:27:26,880 --> 00:27:30,200 Jak zmieniliście grupę obdartusów w prawdziwą załogę. 292 00:27:31,960 --> 00:27:36,360 Jak dbaliście o każdego marynarza i zdobyliście ich zaufanie. 293 00:27:40,240 --> 00:27:41,600 I wiecie, co jeszcze? 294 00:27:43,400 --> 00:27:44,800 Że daliście mu nadzieję. 295 00:27:49,560 --> 00:27:52,320 Ale dalsza wojna przekreśli wszelką. 296 00:27:54,120 --> 00:27:55,200 A teraz... 297 00:27:59,280 --> 00:28:00,400 oddajcie nóż. 298 00:28:26,440 --> 00:28:27,600 Zatopili mi okręt. 299 00:28:30,720 --> 00:28:31,560 Przeze mnie. 300 00:28:32,640 --> 00:28:34,160 Rozumiem, wierzcie mi. 301 00:28:39,960 --> 00:28:40,960 Wszyscy zginęli. 302 00:29:04,040 --> 00:29:05,680 Nie mogą nas słyszeć. 303 00:29:09,000 --> 00:29:09,800 Co? 304 00:29:12,480 --> 00:29:14,040 Nie mogą nas słyszeć! 305 00:29:14,120 --> 00:29:15,000 Racja. 306 00:29:16,720 --> 00:29:19,680 Nie usłyszeliby tu nawet dętej orkiestry. 307 00:29:25,720 --> 00:29:29,280 Kto najwięcej jadaczką kłapie? 308 00:29:30,440 --> 00:29:34,080 Pan premier Jego Brytyjskiej Mości 309 00:29:34,720 --> 00:29:38,440 Kto flotę zsyła swą Na morza dno? 310 00:29:38,520 --> 00:29:41,600 Pan premier Jego Brytyjskiej Mości 311 00:29:42,640 --> 00:29:46,480 Spieszno mu do blokady było 312 00:29:46,560 --> 00:29:49,800 I jak się, chłopcze, to skończyło? 313 00:29:49,880 --> 00:29:55,160 Niemiecki U-Boot atakuje 314 00:29:55,240 --> 00:29:57,000 On, chłopcze, nie pudłuje 315 00:29:57,080 --> 00:30:01,920 Niemiecki U-Boot atakuje 316 00:30:02,000 --> 00:30:03,480 On, chłopcze, nie pudłuje 317 00:31:04,120 --> 00:31:06,600 BYLI PODOPIECZNI 318 00:31:16,360 --> 00:31:17,520 Gretchen... 319 00:31:23,360 --> 00:31:25,880 IMIĘ I NAZWISKO: GRETCHEN MEIER 320 00:31:25,960 --> 00:31:28,120 Specjalny program? Lebensborn? 321 00:31:51,600 --> 00:31:52,800 Wyjdę szybko. 322 00:31:55,960 --> 00:31:57,000 SCHOWEK 323 00:31:58,920 --> 00:32:00,040 Czekam przy wozie. 324 00:33:01,040 --> 00:33:04,280 To wszystko dobre młode żeńskie okazy? 325 00:33:04,360 --> 00:33:06,640 Znam już gust Wernera. 326 00:33:06,720 --> 00:33:11,160 A Lebensborn to najlepsze, co można zrobić z tymi smarkulami. 327 00:33:11,240 --> 00:33:13,760 Jak z tą, która prawie mnie pogryzła? 328 00:33:13,840 --> 00:33:16,600 Herthą? Ją bardzo chętnie pożegnam. 329 00:33:32,800 --> 00:33:33,640 Nic. 330 00:33:35,560 --> 00:33:38,480 - Ostatni obchód. - Dobrze. 331 00:33:55,040 --> 00:33:56,160 Stać! 332 00:33:57,720 --> 00:33:58,720 Stać, mówię! 333 00:34:04,000 --> 00:34:04,840 Odwróć się. 334 00:34:07,280 --> 00:34:08,360 Na kolana! 335 00:34:15,440 --> 00:34:17,240 Pan Fidelio, jak mniemam. 336 00:34:45,000 --> 00:34:47,320 - Pani Gruber. - Dobry wieczór. 337 00:35:02,040 --> 00:35:05,960 Jak pani wie, dalsze toczenie wojny, że tak powiem... 338 00:35:07,480 --> 00:35:09,520 jest coraz trudniejsze. 339 00:35:10,040 --> 00:35:12,720 Ja i mąż jesteśmy pewni zwycięstwa Rzeszy. 340 00:35:14,120 --> 00:35:16,800 Rozsądnie jednak mieć plan awaryjny. 341 00:35:19,040 --> 00:35:22,480 Plan wywiezienia złota, w który uwikłał się pani mąż... 342 00:35:25,360 --> 00:35:26,480 Tak? 343 00:35:26,560 --> 00:35:30,280 Sądzę, że dzięki mojemu zapleczu i kontaktom w Watykanie, 344 00:35:30,360 --> 00:35:32,840 znacznie poszerzyłbym ten skromny projekt. 345 00:35:33,480 --> 00:35:35,560 O kilka innych dóbr. 346 00:35:36,840 --> 00:35:40,080 Przydałby mi się ktoś z dojściami w porcie docelowym. 347 00:35:41,000 --> 00:35:41,840 W Brazylii? 348 00:35:42,760 --> 00:35:45,560 Czy zadbano o te formalności? 349 00:35:49,080 --> 00:35:50,840 Z tego, co się orientuję. 350 00:35:51,800 --> 00:35:54,760 Gdyby jednak poszerzono szlak, 351 00:35:54,840 --> 00:35:59,440 ktoś na miejscu musiałby czuwać nad całym przedsięwzięciem. 352 00:36:02,000 --> 00:36:04,720 - Rezydent. - W rzeczy samej. 353 00:36:05,880 --> 00:36:08,560 Przed wojną stacjonowałam z mężem w Brazylii. 354 00:36:08,640 --> 00:36:11,400 Ta rola jest dla państwa stworzona. 355 00:36:16,520 --> 00:36:19,400 To pan przysłał nam bilety na premierę. 356 00:36:20,200 --> 00:36:23,120 I zaplanował zatrzymanie Gustava. 357 00:36:25,840 --> 00:36:29,240 Dzięki jego zakusom, miałem szansę sprawdzić panią. 358 00:36:30,040 --> 00:36:31,160 I, pani Gruber... 359 00:36:32,760 --> 00:36:39,040 pokazała mi pani, że jest bardzo zdolną i zaradną kobietą. 360 00:36:43,520 --> 00:36:46,160 Skoro więc gramy już w otwarte karty... 361 00:36:48,000 --> 00:36:50,200 co byśmy przewozili? 362 00:36:52,520 --> 00:36:57,960 Różne kosztowności, na wypadek gdyby Rzesza nie mogła ich ochronić. 363 00:36:58,040 --> 00:37:03,240 I wyobrażam sobie, że gdy już wytyczmy szlak, 364 00:37:04,240 --> 00:37:06,160 wozilibyśmy także pasażerów. 365 00:37:08,040 --> 00:37:09,720 Wybranych pasażerów. 366 00:37:11,240 --> 00:37:12,400 Ilu o tym wie? 367 00:37:15,880 --> 00:37:17,240 Jak najmniej. 368 00:37:17,320 --> 00:37:21,720 Pewnie więc ciekawi pana, kto jeszcze wiedział o linii lizbońskiej. 369 00:37:22,680 --> 00:37:23,560 Weiss nie żyje. 370 00:37:24,960 --> 00:37:28,240 A kapitan Hoffmann, niestety, nas opuścił. 371 00:37:28,920 --> 00:37:32,760 - Jeszcze Forster. - Nim nie musimy się obawiać. 372 00:37:33,840 --> 00:37:37,520 Czyli już tylko jeden: Klaus Hoffman. 373 00:37:37,600 --> 00:37:38,960 Syn kapitana. 374 00:37:50,360 --> 00:37:52,840 Przepraszam, służba wzywa. 375 00:37:52,920 --> 00:37:53,760 Oczywiście. 376 00:37:55,120 --> 00:37:57,760 Proszę dać pani wszystko, co tylko zechce. 377 00:37:58,920 --> 00:37:59,760 Wszystko. 378 00:38:12,160 --> 00:38:14,080 Zatrzymaliśmy Glucka. 379 00:38:24,200 --> 00:38:25,000 Proszę. 380 00:38:28,320 --> 00:38:29,360 Szampana. 381 00:38:53,560 --> 00:38:54,440 Hannie? 382 00:38:56,800 --> 00:38:59,400 Przy Salerno? Ile jednostek? 383 00:39:07,000 --> 00:39:07,840 Dziękuję. 384 00:39:39,240 --> 00:39:41,600 - Wejść. - Admirale. 385 00:39:42,320 --> 00:39:45,040 - Wynurzył się przy nas U-Boot. - Co? 386 00:39:45,640 --> 00:39:49,760 - Dlaczego nie ogłoszono alarmu? - Musi pan to zobaczyć. 387 00:39:49,760 --> 00:39:49,840 - Dlaczego nie ogłoszono alarmu? - Musi pan to zobaczyć. 388 00:39:59,400 --> 00:40:02,560 Wpuśćcie mnie na pokład, bo go zastrzelę! 389 00:40:03,600 --> 00:40:04,960 Waszego pilota! 390 00:40:06,040 --> 00:40:07,960 Chryste przenajświętszy. 391 00:40:28,880 --> 00:40:30,760 Obersturmbannführer Koch. 392 00:40:32,440 --> 00:40:37,280 Tylu führerów. Nic dziwnego, że przegrywamy. 393 00:40:39,520 --> 00:40:42,560 Szkoda, że poznajemy się w takich okolicznościach. 394 00:40:42,640 --> 00:40:47,720 Proszę mnie więc wypuścić i postawię panu kolejkę u Kempinskiego. 395 00:40:47,800 --> 00:40:48,960 Chciałbym. 396 00:40:49,960 --> 00:40:54,400 Jednak nie tak bardzo, jak zakończyć tę rozmowę szybko i bezboleśnie. 397 00:40:55,800 --> 00:40:58,080 Zdradzi pan nazwiska wspólników, 398 00:40:58,160 --> 00:41:01,800 szczegóły spisku i otwarcie przyzna się do zdrady. 399 00:41:02,800 --> 00:41:06,760 Gdy dopełnimy formalności i oficjalnie pana skażemy, 400 00:41:06,840 --> 00:41:10,760 zrobię, co w mojej mocy, by ochronić pana dobre imię. 401 00:41:12,920 --> 00:41:16,320 Pańskie dokonania będą zanotowane dla potomności. 402 00:41:17,760 --> 00:41:18,880 Potomności? 403 00:41:22,760 --> 00:41:24,280 Wie pan, jak się ośmiesza? 404 00:41:26,600 --> 00:41:30,040 Kolejny niespełniony führer. 405 00:41:30,120 --> 00:41:34,600 Róbcie ze mną, co chcecie, jednak oszczędźcie mi tej gadaniny! 406 00:41:35,600 --> 00:41:40,880 Chcieliście Fidelia - oto jestem. Ale nie zdradzę, jak się wabi mój pies. 407 00:41:47,480 --> 00:41:52,000 Nie wie pan nawet, jak mi ulżyło, gdy to mówiłem. 408 00:42:26,880 --> 00:42:28,880 - Już pan słyszał? - Są wszyscy? 409 00:42:28,960 --> 00:42:29,800 Nie wszyscy. 410 00:42:29,880 --> 00:42:32,880 - Jest jeszcze druga sprawa. - Jaka? 411 00:42:32,960 --> 00:42:34,800 Zdemaskowano Fidelia. 412 00:42:35,960 --> 00:42:38,560 - Na pewno? - Jest na Prinz-Albrecht-Strasse. 413 00:42:38,640 --> 00:42:41,480 - Co mu zarzucają? - Zdradę. 414 00:42:41,560 --> 00:42:43,560 Fidelio istnieje. To Gluck. 415 00:44:43,320 --> 00:44:45,680 Świetna z ciebie tancerka, Gretchen. 416 00:44:50,000 --> 00:44:52,400 A teraz... ups. 417 00:44:52,480 --> 00:44:54,120 Obróć się dla wujka. 418 00:44:54,760 --> 00:44:56,840 I w drugą stronę. 419 00:45:10,320 --> 00:45:11,320 Hertha! 420 00:45:16,480 --> 00:45:18,280 Jesteś cała? Chodź. 421 00:45:32,120 --> 00:45:33,760 Napisy: Piotr Kacprzak 31011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.