All language subtitles for Das Boot (2018) S04E01 [10Bit] [1080p.WEB-DL.H265.EAC3-AS76-FT] [GER-Lektor PL] [Alusia][pol]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,360 --> 00:00:13,960 SIERPIE艃 1943 ROKU 2 00:01:08,080 --> 00:01:09,040 Kto艣 pana 艣ledzi艂? 3 00:01:20,840 --> 00:01:22,360 Prosz臋 si臋 opanowa膰. 4 00:01:23,920 --> 00:01:24,760 Przepraszam. 5 00:01:26,400 --> 00:01:28,200 Robi臋 to pierwszy raz. 6 00:01:32,040 --> 00:01:35,160 Mam przekaza膰, 偶e pa艅skie dzia艂ania maj膮 du偶e poparcie 7 00:01:35,240 --> 00:01:36,960 w艣r贸d oficer贸w Kriegsmarine. 8 00:01:37,040 --> 00:01:39,440 Trzeba wypleni膰 t臋 nazistowsk膮 plag臋. 9 00:01:41,040 --> 00:01:43,720 Chcemy ratowa膰 Niemcy, tak jak pan. 10 00:01:46,520 --> 00:01:47,600 Tego w艂a艣nie chc臋. 11 00:01:48,680 --> 00:01:49,680 Ratowa膰 Niemcy. 12 00:01:55,560 --> 00:01:58,000 Przed takimi zdradzieckimi 艣mieciami. 13 00:03:31,160 --> 00:03:35,440 ZWYCI臉呕YMY U BOKU F脺HRERA LOJALNO艢膯 TO NASZA CHLUBA 14 00:04:25,280 --> 00:04:27,040 ZAK艁AD KRAWIECKI 15 00:04:37,640 --> 00:04:40,040 Pan na drug膮 przymiark臋. 16 00:04:42,960 --> 00:04:43,920 Prosz臋 za mn膮. 17 00:04:52,440 --> 00:04:54,960 - Mam ogon. - Radz臋 si臋 wi臋c streszcza膰. 18 00:05:45,320 --> 00:05:48,240 "Orze艂 wyl膮dowa艂. Nawi膮za膰 kontakt wed艂ug planu". 19 00:06:26,400 --> 00:06:27,240 Przepraszam. 20 00:06:31,120 --> 00:06:33,080 PREMIERA FILMU HOFFMANA 21 00:06:40,080 --> 00:06:42,480 Co to znaczy? Prosz臋 wyj艣膰, ale ju偶. 22 00:07:18,280 --> 00:07:22,720 Raz, dwa. Raz, dwa. 23 00:07:22,800 --> 00:07:25,360 Raz, dwa. 24 00:07:26,440 --> 00:07:27,280 Jeszcze troch臋. 25 00:07:29,000 --> 00:07:30,600 Dalej, obracajcie. 26 00:07:30,680 --> 00:07:32,080 Wtykamy jajko. 27 00:07:33,080 --> 00:07:33,880 Stop. 28 00:07:34,520 --> 00:07:35,440 Ostro偶nie. 29 00:07:36,160 --> 00:07:37,080 Rusza膰 si臋. 30 00:07:37,160 --> 00:07:38,320 Wstawaj, moja kolej. 31 00:07:54,600 --> 00:07:56,320 - To twoja? - Tak. 32 00:07:56,400 --> 00:07:59,400 - Mo偶esz przeczyta膰. - Znam je wszystkie. 33 00:07:59,480 --> 00:08:01,320 Tak? Kt贸ra twoja ulubiona? 34 00:08:01,400 --> 00:08:02,360 Odczep si臋. 35 00:08:03,400 --> 00:08:06,080 No co? Od kiedy razem p艂ywamy? 36 00:08:08,080 --> 00:08:09,480 Ja j膮 wezm臋. 37 00:08:10,760 --> 00:08:11,800 Lubi臋 Winnetou. 38 00:08:13,720 --> 00:08:14,520 Chod藕. 39 00:08:17,560 --> 00:08:18,640 Te偶 j膮 czyta艂em. 40 00:08:29,280 --> 00:08:31,640 - Patrz, jak leziesz, g艂膮bie. - Jeb si臋. 41 00:08:35,640 --> 00:08:37,080 Fatalna ta nowa za艂oga. 42 00:08:48,120 --> 00:08:49,280 Sp贸藕nili艣cie si臋. 43 00:08:50,600 --> 00:08:52,040 - 20 sekund. - Palant. 44 00:08:54,640 --> 00:08:56,520 Zaj臋li艣my pierwsz膮 pozycj臋. 45 00:09:03,320 --> 00:09:05,640 Powiadomcie luk, 偶eby przygotowa艂 jajka. 46 00:09:05,720 --> 00:09:08,960 Robimy dostaw臋 i bierzemy nogi za pas. 47 00:09:16,440 --> 00:09:19,560 Ostro偶nie. Dobrze. Rusza膰 si臋. 48 00:09:19,640 --> 00:09:22,560 Nie wyci膮gniemy jej, je艣li utknie w wyrzutni. 49 00:09:23,360 --> 00:09:24,160 Gotowi? 50 00:09:25,320 --> 00:09:26,360 Co? 51 00:09:26,440 --> 00:09:27,840 Rozstawiamy tylko miny. 52 00:09:27,920 --> 00:09:30,480 呕eby zaburzy膰 brytyjskie 艂a艅cuchy dostaw. 53 00:09:30,920 --> 00:09:33,760 Jak pan s膮dzi. Ale to 偶adna walka. 54 00:09:33,840 --> 00:09:36,640 Nie 偶eby by艂o si臋 z kim bi膰, odk膮d nas zawr贸cili. 55 00:09:37,520 --> 00:09:39,320 - Wyrzutnia zalana. - Odpalamy. 56 00:09:40,720 --> 00:09:41,840 Spocznij. 57 00:10:07,560 --> 00:10:08,520 Wszystko gra, M眉ller? 58 00:10:10,480 --> 00:10:11,560 Powiedzcie mi. 59 00:10:12,520 --> 00:10:13,720 Okr臋t si臋 zmieni艂. 60 00:10:14,840 --> 00:10:16,520 Po co tu tylu nowych ludzi? 61 00:10:16,600 --> 00:10:18,520 By polepszy膰 morale. Wiecie to. 62 00:10:20,040 --> 00:10:21,920 Jak us艂yszeli w Kiel? 63 00:10:22,000 --> 00:10:25,760 Kto艣 si臋 wygada艂. Kto艣 na pok艂adzie. 64 00:10:27,720 --> 00:10:29,560 Mo偶e zaraz wzi膮膰 si臋 za nas. 65 00:10:30,800 --> 00:10:32,840 Gdy dowiem si臋, kto wsypa艂 Harriego... 66 00:10:32,920 --> 00:10:36,440 Powiecie mnie i za艂atwimy spraw臋 jak nale偶y. 67 00:10:39,480 --> 00:10:42,200 - Jak膮 mamy pozycj臋, sterniku? - Jeste艣my tutaj. 68 00:10:44,520 --> 00:10:45,840 艁aduj膮 w艂a艣nie ostatnie. 69 00:10:45,920 --> 00:10:49,880 Dobrze. Wynurzymy si臋 i poprosimy o nowe rozkazy. 70 00:10:49,960 --> 00:10:51,320 Ile mamy paliwa? 71 00:10:51,400 --> 00:10:53,680 Pi臋膰 i p贸艂 tony. Wezwali艣my dojn膮 krow臋. 72 00:10:53,760 --> 00:10:55,000 Na te wsp贸艂rz臋dne. 73 00:10:55,680 --> 00:10:57,120 Mamy jeszcze par臋 dni. 74 00:10:59,080 --> 00:11:01,680 Radzi艂em i艣膰 z tym z臋bem do dentysty. 75 00:11:01,760 --> 00:11:03,360 Zbli偶a si臋 艣ruba. 76 00:11:04,120 --> 00:11:05,760 Sk膮d? Kierunek? 77 00:11:15,080 --> 00:11:16,600 Trzy-trzy-sze艣膰. 78 00:11:16,680 --> 00:11:18,120 Pewnie niszczyciel. 79 00:11:18,200 --> 00:11:20,480 Cholera. Zanurzenie, 50 metr贸w. 80 00:11:20,560 --> 00:11:22,160 Dzi贸b w d贸艂 o 15 stopni. 81 00:11:22,920 --> 00:11:24,200 Cisza poza lukiem. 82 00:11:30,080 --> 00:11:33,720 Zanurzamy si臋! Wyci膮gajcie je! 83 00:11:35,240 --> 00:11:36,560 Poszaleli tam! 84 00:11:36,640 --> 00:11:39,040 Zdurnieli na tym mostku. 85 00:11:39,120 --> 00:11:40,080 Wyci膮ga膰 min臋! 86 00:11:41,400 --> 00:11:42,320 Jazda. 87 00:11:44,920 --> 00:11:45,720 Ju偶! 88 00:11:48,320 --> 00:11:50,960 S艂yszycie? Cholera, co艣 si臋 zaci臋艂o. 89 00:11:59,040 --> 00:11:59,840 Co to? 90 00:12:02,400 --> 00:12:04,040 Przyci臋li艣my drut od miny. 91 00:12:06,720 --> 00:12:07,960 Nie jest uzbrojona. 92 00:12:08,040 --> 00:12:09,360 Ale j膮 ci膮gniemy. 93 00:12:31,120 --> 00:12:33,480 艢ruba na wprost. Zbli偶a si臋. 94 00:12:34,040 --> 00:12:35,200 Wykryli nas. 95 00:12:37,840 --> 00:12:39,520 Drut ma 170 metr贸w. 96 00:12:39,600 --> 00:12:41,800 - Aktualna pr臋dko艣膰? - 7,5 w臋z艂a. 97 00:12:47,680 --> 00:12:49,360 U偶yjmy miny jako przyn臋ty. 98 00:12:51,040 --> 00:12:53,800 P脫艁NOCNY OCEAN ATLANTYCKI 99 00:12:58,000 --> 00:12:59,760 Improwizacja to podstawa. 100 00:12:59,840 --> 00:13:00,640 Tak jest. 101 00:13:07,600 --> 00:13:08,400 Meldujcie. 102 00:13:08,480 --> 00:13:09,960 Chcemy odci膮膰 drut. 103 00:13:10,040 --> 00:13:12,400 - Zaraz si臋 uda. - Nie, czekajcie! 104 00:13:13,480 --> 00:13:15,400 - Drut zaraz si臋 zerwie. - Dobrze. 105 00:13:15,480 --> 00:13:18,680 - Na m贸j znak: zwrot na sterburt臋. - Zwrot na sterburt臋. 106 00:13:19,560 --> 00:13:21,480 - Jedena艣cie sekund. - 11 sekund. 107 00:13:28,640 --> 00:13:30,120 - Ju偶! - Ju偶! 108 00:13:34,040 --> 00:13:36,880 - Wyrzutnia zamkni臋ta. - Szykowa膰 trzeci膮 i czwart膮. 109 00:13:36,960 --> 00:13:39,520 Szykowa膰 tr贸jk臋 i czw贸rk臋. 110 00:13:46,000 --> 00:13:47,120 Wyrzutnie gotowe. 111 00:13:47,960 --> 00:13:50,600 Bomby. Prostopadle, od sterburty. 112 00:13:59,640 --> 00:14:01,320 Chyba z艂apali przyn臋t臋. 113 00:14:05,560 --> 00:14:06,720 Po艂owa naprz贸d. 114 00:14:06,800 --> 00:14:08,120 Po艂owa naprz贸d. 115 00:14:08,200 --> 00:14:09,080 Za mn膮. 116 00:14:10,760 --> 00:14:12,760 - Wej艣膰 na peryskopow膮. - Bierzmy ich. 117 00:14:34,760 --> 00:14:39,000 Niszczyciel na trzy-zero-zero. Odleg艂o艣膰: 800. 118 00:14:40,560 --> 00:14:41,720 Potwierdzam 800. 119 00:14:43,520 --> 00:14:44,600 Pr臋dko艣膰: 12. 120 00:14:46,800 --> 00:14:48,000 Potwierdzam 12. 121 00:14:48,560 --> 00:14:49,600 Podaj臋 k膮t. 122 00:14:51,080 --> 00:14:52,040 Czekam na k膮t. 123 00:14:53,120 --> 00:14:53,960 Czterdzie艣ci. 124 00:14:56,400 --> 00:14:57,200 Potwierdzam. 125 00:15:00,840 --> 00:15:02,080 Trzecia i czwarta. 126 00:15:04,240 --> 00:15:05,120 Ognia. 127 00:15:05,200 --> 00:15:07,440 Tr贸jka i czw贸rka, ognia! 128 00:15:11,720 --> 00:15:13,120 Dziesi臋膰 sekund. 129 00:15:25,400 --> 00:15:27,240 - Dostali. - Tak! 130 00:15:33,200 --> 00:15:35,720 - 艢wietna robota. - Dzi臋ki. 131 00:15:35,800 --> 00:15:37,320 Dobra robota. Dzi臋kuj臋. 132 00:15:37,400 --> 00:15:39,680 - Spisali艣cie si臋. - Zbyt skromnie, Buchner. 133 00:15:39,760 --> 00:15:44,280 Dalej, nale偶y si臋 wiwat! Brawa dla Farciarza Franza! 134 00:15:44,360 --> 00:15:45,680 Farciarz Franz! 135 00:15:45,760 --> 00:15:47,000 Farciarz Franz! 136 00:15:47,080 --> 00:15:48,400 Farciarz Franz! 137 00:15:51,880 --> 00:15:53,000 Dzi臋ki, dzi臋ki. 138 00:15:56,640 --> 00:15:58,360 Dobrze, wracamy do pracy! 139 00:16:07,800 --> 00:16:08,600 Albrecht. 140 00:16:09,680 --> 00:16:11,840 Klaus. Nie w mundurze? 141 00:16:12,560 --> 00:16:15,200 - Jeste艣 oficerem czy nie? - Mam urlop. 142 00:16:15,280 --> 00:16:19,040 Wracam w przysz艂ym tygodniu. Mo偶e b臋dziemy si臋 cz臋艣ciej widzie膰. 143 00:16:20,800 --> 00:16:22,760 Tak... mo偶e. 144 00:16:34,040 --> 00:16:34,840 Hannie. 145 00:16:36,640 --> 00:16:38,600 - Dobrze si臋 jecha艂o? - Bardzo. 146 00:16:39,760 --> 00:16:40,760 Klaus. 147 00:16:41,960 --> 00:16:43,000 Siostro. 148 00:16:44,160 --> 00:16:45,120 Dzi臋kuj臋. 149 00:16:47,160 --> 00:16:47,960 Tato. 150 00:16:50,440 --> 00:16:54,360 Panie kapitanie, mo偶na zrobi膰 zdj臋cie? 151 00:16:54,440 --> 00:16:55,320 Rzecz jasna. 152 00:16:56,440 --> 00:16:57,240 Te偶 chod藕. 153 00:17:02,200 --> 00:17:03,880 Jak si臋 czuje bohater Niemiec? 154 00:17:04,680 --> 00:17:06,520 Spytajcie lepiej mojej siostry. 155 00:17:07,560 --> 00:17:11,800 To ona dogl膮da ocala艂ych z bombardowania w Kiel. Zw艂aszcza sierot. 156 00:17:13,480 --> 00:17:14,440 To bohaterka. 157 00:17:16,160 --> 00:17:16,960 Dzi臋kuj臋. 158 00:17:22,840 --> 00:17:23,720 Dzi臋kuj臋. 159 00:17:33,360 --> 00:17:35,000 Mog膮 nas pods艂uchiwa膰? 160 00:17:35,680 --> 00:17:36,720 Nie b臋d臋 ryzykowa艂. 161 00:17:47,960 --> 00:17:51,360 I co? Nawi膮za艂e艣 kontakt z admira艂em Kentonem? 162 00:17:52,000 --> 00:17:54,720 Tak. Jest got贸w rozmawia膰. 163 00:17:55,480 --> 00:17:57,040 Jak chcia艂by艣 to zrobi膰? 164 00:17:57,440 --> 00:17:59,880 Przez Clementiego ze szwajcarskiej ambasady. 165 00:18:04,880 --> 00:18:06,520 - S艂ysza艂e艣 co艣? - Tak. 166 00:18:08,320 --> 00:18:11,680 Okazuje si臋, 偶e pewien ob贸z w Kriegsmarine 167 00:18:11,760 --> 00:18:13,840 by艂by got贸w poprze膰 zmian臋 w艂adzy. 168 00:18:13,920 --> 00:18:14,960 Jak du偶y? 169 00:18:16,040 --> 00:18:19,400 Tego nie wiem, ale obraca si臋 wok贸艂 jednego cz艂owieka. 170 00:18:21,800 --> 00:18:24,360 - Kogo? - Nazywa si臋 "Fidelio". 171 00:18:25,240 --> 00:18:28,920 Wed艂ug mojego kontaktu, Wehrmacht r贸wnie偶 planuje 172 00:18:29,000 --> 00:18:30,840 targn膮膰 si臋 na Hitlera. 173 00:18:32,800 --> 00:18:34,040 呕eby go obali膰? 174 00:18:37,720 --> 00:18:38,560 Zabi膰? 175 00:18:38,640 --> 00:18:40,640 Na naradzie w Wilczym Sza艅cu. 176 00:18:42,240 --> 00:18:43,080 Bomb膮. 177 00:18:45,080 --> 00:18:45,880 Kiedy? 178 00:18:46,400 --> 00:18:47,880 W ci膮gu trzech tygodni. 179 00:18:47,960 --> 00:18:50,200 Tym bardziej trzeba wezwa膰 Kentona. 180 00:18:50,280 --> 00:18:51,840 To nie zale偶y od nas. 181 00:18:51,920 --> 00:18:52,840 Sam rozumiesz. 182 00:18:52,920 --> 00:18:56,000 Zamach na Hitlera sko艅czy si臋 tylko na dwa sposoby. 183 00:18:56,560 --> 00:19:00,400 Je艣li zawiedzie, urz膮dzi czystk臋 i b臋dzie walczy艂 do upad艂ego. 184 00:19:00,480 --> 00:19:03,280 A je艣li si臋 uda, Himmer, Goebbels i B贸g wie, 185 00:19:03,360 --> 00:19:06,560 kto jeszcze, zaczn膮 si臋 bi膰 o zgliszcza Niemiec. 186 00:19:06,640 --> 00:19:09,160 Kraj si臋 rozszarpie, a Rosjanie go dobij膮. 187 00:19:11,120 --> 00:19:14,600 Do wieczora mo偶emy mie膰 zgod臋 Kentona. 188 00:19:15,200 --> 00:19:18,400 Zapewnimy sobie tym wsparcie innych s艂u偶b. 189 00:19:18,480 --> 00:19:22,160 I nieupokarzaj膮c膮 kapitulacj臋? 190 00:19:22,240 --> 00:19:26,000 Je艣li si臋 uda, b臋dzie po nazistach. 191 00:19:28,000 --> 00:19:29,880 Tylko strach trzyma ich przy w艂adzy. 192 00:19:31,640 --> 00:19:34,280 Nie lekcewa偶 pot臋gi strachu, synu. 193 00:19:46,880 --> 00:19:48,680 Zjawi艂em si臋 jak najszybciej. 194 00:19:48,760 --> 00:19:50,080 S艂ysza艂e艣 ju偶? 195 00:19:50,160 --> 00:19:55,400 Po co nam 艂膮cznik z marynark膮, kt贸ry nic o niej nie wie? 196 00:19:57,800 --> 00:19:59,680 Je艣li uknuto spisek... 197 00:19:59,760 --> 00:20:02,360 - Na pewno. - Zatem go ujawni臋. 198 00:20:03,560 --> 00:20:04,360 Hoffmann? 199 00:20:05,320 --> 00:20:08,520 Plotki nie bez kozery nasili艂y si臋 od jego powrotu. 200 00:20:08,600 --> 00:20:11,000 Siostra jest gotowa na niego donie艣膰. 201 00:20:11,080 --> 00:20:14,320 Skoro tak j膮 oczarowa艂e艣, niech jedzie z tob膮 do Berlina. 202 00:20:15,640 --> 00:20:16,480 Berlina? 203 00:20:17,320 --> 00:20:19,280 Wnios艂em o przeniesienie ci臋. 204 00:20:20,760 --> 00:20:21,600 Wejd藕my. 205 00:20:43,240 --> 00:20:45,320 Wiemy, jak por贸wnujecie sw贸j spisek. 206 00:20:46,560 --> 00:20:50,000 Do ko艂a, w kt贸rym ka偶dy jest jedn膮 szprych膮 207 00:20:50,080 --> 00:20:53,880 i zna to偶samo艣膰 tylko tych dw贸ch, z kt贸rymi s膮siaduje. 208 00:20:54,680 --> 00:20:57,840 Oficer, z kt贸rym mia艂e艣 si臋 spotka膰, ju偶 nie 偶yje. 209 00:20:58,440 --> 00:21:01,760 Twoim drugim kontaktem jest oficer marynarki, Kuntz. 210 00:21:02,400 --> 00:21:06,120 R贸wnie偶 martwy. Zgin膮艂 pi臋膰 dni temu w nalocie. 211 00:21:08,040 --> 00:21:12,200 Jednak wszystkie szprychy w kole spotykaj膮 si臋 w jednym punkcie. 212 00:21:12,880 --> 00:21:13,920 Przy osi. 213 00:21:20,440 --> 00:21:21,880 Tw贸j, jak mniemam. 214 00:21:24,120 --> 00:21:26,600 Wierzysz w obietnic臋 nieba, tak jak ja. 215 00:21:27,200 --> 00:21:30,920 Kto艣 wierny chce i艣膰 do stw贸rcy z czystym sercem. Zrobi wszystko, 216 00:21:31,000 --> 00:21:34,320 by jego ostatni uczynek by艂 dobrym uczynkiem. 217 00:21:35,600 --> 00:21:40,320 W twoim przypadku oznacza to dopilnowanie, bym nie pozna艂 to偶samo艣ci 218 00:21:40,400 --> 00:21:42,240 tego wewn膮trz ko艂a. 219 00:21:44,880 --> 00:21:48,800 Nie znam go. Powiedzia艂bym wam. 220 00:21:54,840 --> 00:21:57,080 Poniewa偶 my艣lisz, 偶e umrzesz. 221 00:22:48,200 --> 00:22:51,560 Je艣li nie podasz mi nazwiska, utrzymam ci臋 przy 偶yciu. 222 00:22:51,640 --> 00:22:55,600 I zostaniesz na tym krze艣le ca艂膮 wieczno艣膰. 223 00:22:57,520 --> 00:22:58,840 Co wi臋c wybierasz? 224 00:22:58,920 --> 00:23:02,280 Niebo? Czy piek艂o? 225 00:23:07,840 --> 00:23:10,440 Udziel臋 ci ostatniej spowiedzi. 226 00:23:16,040 --> 00:23:19,080 Nie wiem, kim on jest. 227 00:23:22,960 --> 00:23:24,600 Znam tylko kryptonim. 228 00:23:30,600 --> 00:23:31,560 Fidelio. 229 00:23:33,880 --> 00:23:35,760 I gdzie go znajd臋? 230 00:23:39,160 --> 00:23:40,120 W Berlinie. 231 00:23:42,000 --> 00:23:43,560 Na Tirpitzufer? 232 00:23:48,800 --> 00:23:52,560 Prosz臋, wi臋cej nie wiem. Czy tyle wystarczy? 233 00:23:54,040 --> 00:23:55,720 Tak, wystarczy. 234 00:24:06,160 --> 00:24:07,520 Znamy wi臋c kryptonim. 235 00:24:07,600 --> 00:24:08,440 Fidelio. 236 00:24:10,320 --> 00:24:13,520 Je艣li siostra istotnie stanowi klucz, zatrzymaj j膮 w Berlinie. 237 00:24:14,320 --> 00:24:15,120 Tak jest. 238 00:24:16,040 --> 00:24:20,080 Potrafisz urabia膰 prowincjonalne umys艂y. Na pewno co艣 wymy艣lisz. 239 00:24:21,120 --> 00:24:26,640 A je艣li nie, mo偶e bardziej przydasz si臋 nam pod P贸艂nocnym Atlantykiem. 240 00:24:41,120 --> 00:24:44,160 Hilde Brenner te偶 zosta艂a wolontariuszk膮. 241 00:24:45,200 --> 00:24:47,240 - Pozdrawia ci臋 z m臋偶em. - Dzi臋ki. 242 00:24:48,720 --> 00:24:51,240 - Nudz臋 ci臋? - Nie. 243 00:24:52,520 --> 00:24:53,560 Ale nie musisz... 244 00:24:55,840 --> 00:25:00,520 Jasno wyrazi艂a艣, co czujesz, a ja z daleka lepiej to rozumiem. 245 00:25:00,600 --> 00:25:04,520 Mo偶emy dalej dba膰 o pozory, ale b膮d藕my szczerzy wobec siebie. 246 00:25:07,120 --> 00:25:07,920 My艣la艂am... 247 00:25:09,080 --> 00:25:10,720 - Co? - Nic, tylko... 248 00:25:11,760 --> 00:25:14,680 Spodziewa艂am si臋 innej reakcji, to wszystko. 249 00:25:18,680 --> 00:25:22,080 Praca w Berlinie jest bardzo zajmuj膮ca. 250 00:25:22,640 --> 00:25:25,920 Nie powinienem ci臋 tu trzyma膰, skoro nie mam dla ciebie czasu. 251 00:25:26,000 --> 00:25:27,000 Poza tym... 252 00:25:28,760 --> 00:25:30,760 Berlin to istne gniazdo 偶mij. 253 00:25:32,320 --> 00:25:35,760 Mi艂o czasem dla odmiany pos艂ucha膰 o prza艣no艣ciach z Kiel. 254 00:25:35,840 --> 00:25:37,520 Prza艣no艣ciach? 255 00:25:38,480 --> 00:25:39,560 Tak. 256 00:25:41,400 --> 00:25:43,280 Dobrze, 偶e sobie radzisz. 257 00:25:44,040 --> 00:25:45,720 Johanna Lili. 258 00:25:45,800 --> 00:25:48,720 - Czy mnie wzrok nie myli? - Wujku. 259 00:25:49,280 --> 00:25:51,960 Tylko ty u偶ywasz mojego drugiego imienia. 260 00:25:52,040 --> 00:25:54,800 Przywilej ojca chrzestnego. Usi膮d藕. 261 00:25:55,400 --> 00:26:00,960 Zjad艂em i ju偶 mia艂em wychodzi膰, a tu nagle widz臋 ciebie. Gdzie ojciec? 262 00:26:01,040 --> 00:26:02,440 Odpoczywa. 263 00:26:02,520 --> 00:26:03,720 Klaus. 264 00:26:04,280 --> 00:26:09,040 Niby pracuje na Tirpitzufer, ale nigdy go tam nie widuj臋. 265 00:26:09,120 --> 00:26:10,240 Usi膮d藕 z nami. 266 00:26:10,320 --> 00:26:14,640 Chcia艂bym, jednak musz臋 p臋dzi膰 na bardzo wa偶ne spotkanie. 267 00:26:14,720 --> 00:26:17,120 - Podobnie, chyba, jak tw贸j m膮偶. - Tak. 268 00:26:17,200 --> 00:26:19,920 Jaki wspania艂y widok. Ca艂a rodzina w komplecie. 269 00:26:20,000 --> 00:26:22,240 Trzeba to uczci膰 na premierze. 270 00:26:24,080 --> 00:26:26,280 Odwieziesz siostr臋 pod m贸j adres? 271 00:26:26,360 --> 00:26:27,960 - Pewnie. - Na razie, Hannie. 272 00:26:44,760 --> 00:26:46,960 - 艁adnie. - Tak. 273 00:26:51,440 --> 00:26:52,440 D艂ugo nie zostan臋. 274 00:26:52,520 --> 00:26:55,560 Taka s艂awa na pewno ma wa偶ne sprawy. 275 00:26:56,240 --> 00:26:58,600 Daj spok贸j. To wszystko bzdury. 276 00:26:59,200 --> 00:27:01,960 Pisz膮, 偶e "przyja藕nisz si臋" z g艂贸wn膮 aktork膮. 277 00:27:02,040 --> 00:27:03,400 To te偶 bzdura? 278 00:27:04,040 --> 00:27:07,200 Widzia艂a艣 j膮? Za wysokie progi, nie uwa偶asz? 279 00:27:08,640 --> 00:27:10,720 Co planujesz po tej premierze? 280 00:27:13,480 --> 00:27:16,080 B臋d臋 twarz膮 nowej kampanii rekrutacyjnej. 281 00:27:16,160 --> 00:27:18,760 - Tak? - B臋d臋 odwiedza艂 elitarne szko艂y. 282 00:27:19,840 --> 00:27:21,960 Natchniesz nowe pokolenie? 283 00:27:23,080 --> 00:27:24,760 C贸偶, powiedzmy. 284 00:27:24,840 --> 00:27:26,480 Nie wierzysz w to? 285 00:27:30,360 --> 00:27:31,160 Sk膮d ta my艣l? 286 00:27:35,520 --> 00:27:40,560 Nie wiem. W takiej chwili to naturalne mie膰 w膮tpliwo艣ci. 287 00:27:41,840 --> 00:27:44,920 Czy naprawd臋 warto tyle cierpie膰 i po艣wi臋ca膰? 288 00:27:47,680 --> 00:27:50,360 Mamy obowi膮zek walczy膰 o przysz艂o艣膰 Rzeszy. 289 00:27:53,240 --> 00:27:55,600 Tak jak ty dba膰 o te dzieci. 290 00:27:57,680 --> 00:27:59,720 Dobrze, musz臋 i艣膰. 291 00:28:01,600 --> 00:28:02,600 Ale... 292 00:28:04,080 --> 00:28:06,280 chcia艂bym ci tyle powiedzie膰. 293 00:28:08,760 --> 00:28:10,640 Dowiem si臋 o tym z filmu. 294 00:28:10,720 --> 00:28:12,200 Do zobaczenia na premierze. 295 00:28:28,080 --> 00:28:33,440 D枚nitz s艂usznie zarz膮dzi艂 tymczasowe wycofanie si艂 z Atlantyku. 296 00:28:33,520 --> 00:28:36,320 Dopilnujmy, 偶eby艣my wr贸cili silniejsi. 297 00:28:36,400 --> 00:28:40,960 Nowe modele Typu Dziewi臋膰 mog膮 przechyli膰 szal臋 zwyci臋stwa. 298 00:28:41,040 --> 00:28:44,040 Mo偶liwe, jednak ile to potrwa? 299 00:28:44,120 --> 00:28:45,480 I co robi膰 do tego czasu? 300 00:28:45,560 --> 00:28:50,480 Wci膮偶 wysy艂amy stare jednostki na Morze 艢r贸dziemne. To istne cmentarzysko. 301 00:28:51,360 --> 00:28:54,280 Pono膰 ta w Neapolu jest taka stara... 302 00:28:54,360 --> 00:28:55,200 U-330. 303 00:28:55,280 --> 00:28:57,880 ...偶e trzymaj膮 j膮 na cz臋艣ci zamienne. 304 00:28:59,080 --> 00:29:02,480 Brytyjczycy s膮 na po艂udniu W艂och, a inwazja Amerykan贸w 305 00:29:02,560 --> 00:29:05,120 to ju偶 nie hipoteza, a kwestia czasu. 306 00:29:05,200 --> 00:29:07,960 C贸偶, nie zazdroszcz臋 temu, kt贸ry b臋dzie musia艂 307 00:29:08,040 --> 00:29:11,120 donie艣膰 o tym F眉hrerowi w Wilczym Sza艅cu. 308 00:29:11,200 --> 00:29:13,880 Aliantom oczywi艣cie pisana jest pora偶ka, 309 00:29:13,960 --> 00:29:17,760 ale Morze 艢r贸dziemne to w oczach F眉hrera wci膮偶 istotny rejon. 310 00:29:17,840 --> 00:29:22,760 W odr贸偶nieniu od naszych za艂贸g. Wiecie, jak je nazywaj膮? "Pu艂apk膮 na myszy". 311 00:29:24,360 --> 00:29:28,800 Ta nowa taktyka, opieraj膮ca si臋 na dzia艂kach przeciwlotniczych... 312 00:29:28,880 --> 00:29:31,080 Nie podlega dyskusji. Wielki admira艂... 313 00:29:31,160 --> 00:29:34,600 Nie my艣li ju偶 jak marynarz, tylko brunatna koszula. 314 00:29:34,680 --> 00:29:35,560 Dosy膰. 315 00:29:35,640 --> 00:29:36,720 Milczcie. 316 00:29:38,120 --> 00:29:40,720 Do艣膰 podwa偶ania decyzji wielkiego admira艂a D枚nitza. 317 00:29:42,640 --> 00:29:44,920 Mamy stanowi膰 przyk艂ad, panowie. 318 00:29:45,560 --> 00:29:49,400 Technicy ze sztabu wprowadzaj膮 w艂a艣nie nowe innowacje. 319 00:29:49,480 --> 00:29:52,280 Jestem pewny, 偶e wszystko zmieni膮. 320 00:29:59,080 --> 00:30:00,360 Nowe rozkazy. 321 00:30:03,640 --> 00:30:06,320 Czas i wsp贸艂rz臋dne spotkania z krow膮. 322 00:30:06,400 --> 00:30:09,600 We藕miemy do艣膰 paliwa, by dop艂yn膮膰 do bazy we Francji. 323 00:30:13,760 --> 00:30:16,240 Kolejne straty w sektorze C-D. 324 00:30:21,600 --> 00:30:22,840 U-686... 325 00:30:24,760 --> 00:30:27,040 U-810, U-910. 326 00:30:27,120 --> 00:30:28,880 - Wszystkie zatopione? - Tak. 327 00:30:28,960 --> 00:30:30,280 Pewnie z powietrza. 328 00:30:33,640 --> 00:30:35,480 Faktycznie mamy szcz臋艣cie. 329 00:30:35,560 --> 00:30:38,080 Nie stosujemy tych nowych taktyk. 330 00:30:40,680 --> 00:30:41,680 W膮tpi w nie pan? 331 00:30:46,400 --> 00:30:50,440 Nie 艣mia艂by. Wie, 偶e wtedy krytykowa艂by jego. 332 00:30:54,560 --> 00:30:59,040 Trzeba si臋 liczy膰 ze s艂owami. Za艂oga ju偶 s膮dzi, 偶e mamy szpicla. 333 00:30:59,680 --> 00:31:00,680 Szpicla? 334 00:31:00,760 --> 00:31:05,000 Wed艂ug plotek. Tak t艂umacz膮 rozbicie za艂ogi. 335 00:31:06,920 --> 00:31:08,840 A je艣li maj膮 racj臋? 336 00:31:08,920 --> 00:31:10,920 To oby M眉ller go nie znalaz艂. 337 00:31:11,800 --> 00:31:13,680 - Kantujesz. - Nie. 338 00:31:13,760 --> 00:31:15,680 - Pewnie, 偶e tak. - Wcale nie. 339 00:31:16,400 --> 00:31:17,200 P贸jd臋. 340 00:31:17,280 --> 00:31:18,520 Co ci nie pasuje? 341 00:31:20,560 --> 00:31:23,080 Nie powinno ci臋 by膰 na pok艂adzie! 342 00:31:26,120 --> 00:31:27,160 Co si臋 dzieje? 343 00:31:28,200 --> 00:31:30,000 Kern kantuje i nie chce zap艂aci膰. 344 00:31:30,080 --> 00:31:32,360 Nawet nie gra. Za kogo ty si臋 masz? 345 00:31:32,440 --> 00:31:34,360 - Kogo艣 lepszego ni偶 ty. - Palant! 346 00:31:34,440 --> 00:31:35,240 Dosy膰. 347 00:31:38,600 --> 00:31:40,160 Wy idziecie na wacht臋. 348 00:31:40,240 --> 00:31:41,960 M眉ller - obiera膰 ziemniaki. 349 00:31:42,040 --> 00:31:43,200 Unikajcie si臋. 350 00:31:53,080 --> 00:31:54,480 Zr贸bcie co艣 dla mnie. 351 00:32:04,640 --> 00:32:06,200 Ten Kern jest jaki艣 lewy. 352 00:32:07,040 --> 00:32:11,360 Chodzi na paluszkach i ci膮gle notuje co艣 w notesie. 353 00:32:32,600 --> 00:32:34,960 A zatem telegram dotar艂, pani Lessing. 354 00:32:35,040 --> 00:32:37,360 Istotnie, panie Schulz. 355 00:32:44,040 --> 00:32:45,520 O kt贸rej mieli tu by膰? 356 00:32:47,400 --> 00:32:48,440 Trzy godziny temu. 357 00:32:48,960 --> 00:32:51,000 - Jeden na mostek. - Gdzie s膮? 358 00:32:52,800 --> 00:32:53,640 Poruczniku. 359 00:33:06,160 --> 00:33:07,000 S艂ysza艂e艣? 360 00:33:07,080 --> 00:33:09,640 Krow臋 zaatakowano o 13:50. 361 00:33:10,600 --> 00:33:13,840 Utracono kontakt. Pewnie zaton臋艂a. 362 00:33:18,400 --> 00:33:19,320 Ten Kern... 363 00:33:26,800 --> 00:33:29,480 - Jakie rozkazy? - Utrzyma膰 pozycj臋. 364 00:33:30,680 --> 00:33:33,720 U-824 ma zjawi膰 si臋 o 20:00... 365 00:33:34,920 --> 00:33:36,120 i u偶yczy膰 nam paliwa. 366 00:33:36,200 --> 00:33:38,080 Czekamy na dalsze rozkazy. 367 00:33:41,680 --> 00:33:42,680 To Kern. 368 00:33:50,760 --> 00:33:51,640 To Kern. 369 00:33:54,400 --> 00:33:55,880 U-824 to taki sam typ. 370 00:33:55,960 --> 00:33:57,080 Ile paliwa oddadz膮? 371 00:33:59,920 --> 00:34:01,280 Je艣li w og贸le dop艂yn膮. 372 00:34:01,360 --> 00:34:02,600 Gdzie koja Kerna? 373 00:34:03,880 --> 00:34:05,120 Kt贸ra to Kerna? 374 00:34:15,080 --> 00:34:16,040 Co robisz? 375 00:34:18,880 --> 00:34:22,360 "Schmidt: niedok艂adny. Krauss: defetysta. 376 00:34:23,040 --> 00:34:25,920 Karlsen: 偶artuje z F眉hrera. Pauli M眉ller"... 377 00:34:27,440 --> 00:34:28,480 To nie moje. 378 00:34:30,120 --> 00:34:30,920 Nie? 379 00:34:32,120 --> 00:34:36,240 To przez ciebie Harri opu艣ci艂 pok艂ad. Pieprzony kapusiu. 380 00:34:37,520 --> 00:34:40,480 U-Boot na horyzoncie. Wszyscy na stanowiska! 381 00:34:40,560 --> 00:34:42,720 Wszyscy na stanowiska! 382 00:34:50,000 --> 00:34:51,000 Ju偶 po tobie. 383 00:35:03,240 --> 00:35:04,800 Czyli go spyta艂a艣? 384 00:35:04,880 --> 00:35:06,360 Tak, rozmawiali艣my. 385 00:35:07,640 --> 00:35:08,720 I co powiedzia艂? 386 00:35:08,800 --> 00:35:12,400 Nie wyzna艂 wszystkich grzech贸w, je艣li na to liczysz. 387 00:35:12,480 --> 00:35:13,680 By艂 ostro偶ny. 388 00:35:13,760 --> 00:35:16,240 Jakby co艣 ukrywa艂? 389 00:35:23,640 --> 00:35:27,000 Kiedy Klaus wpadnie - kiedy, nie je艣li - 390 00:35:27,080 --> 00:35:31,600 nie chc臋, 偶eby艣 ucierpia艂a ty ani tw贸j ojciec. 391 00:35:31,680 --> 00:35:35,440 Musimy dowie艣膰, 偶e pomog艂a艣 dociec prawdy. 392 00:35:37,280 --> 00:35:40,720 Mog臋 nie zd膮偶y膰 zdoby膰 tego, czego chcesz. 393 00:35:40,800 --> 00:35:42,080 Nie zostaj臋 w Berlinie. 394 00:35:42,840 --> 00:35:43,640 Nie? 395 00:35:45,600 --> 00:35:47,840 Wydawa艂o si臋, 偶e ci tu dobrze. 396 00:35:55,160 --> 00:35:56,520 Nawet pisz膮 w gazetach. 397 00:35:57,680 --> 00:36:02,520 Spodziewa艂am si臋, 偶e Albrecht b臋dzie naciska艂, 偶ebym zosta艂a, ale nie. 398 00:36:03,360 --> 00:36:07,560 Zreszt膮 i tak bym odm贸wi艂a. Musz臋 si臋 zajmowa膰 tat膮. 399 00:36:07,640 --> 00:36:10,160 Zas艂aniasz si臋 tym staruszkiem. 400 00:36:13,080 --> 00:36:16,160 To dzi臋ki niemu mog臋 zosta膰 w Kiel. A my... 401 00:36:16,880 --> 00:36:18,240 mo偶emy si臋 spotyka膰. 402 00:36:21,800 --> 00:36:24,560 A gdybym ja musia艂 zosta膰 w Berlinie? 403 00:36:25,160 --> 00:36:26,800 A to z jakiej racji? 404 00:36:48,920 --> 00:36:49,960 Zanurzenie! 405 00:36:55,600 --> 00:36:56,440 Cholera. 406 00:36:57,480 --> 00:36:59,800 呕adnych torped i mog膮 nam odla膰 trzy tony. 407 00:37:02,440 --> 00:37:03,240 Wystarczy. 408 00:37:04,840 --> 00:37:07,520 Na pewno? Do Francji jeszcze daleko. 409 00:37:08,960 --> 00:37:10,360 Nie p艂yniemy do Francji. 410 00:37:13,280 --> 00:37:15,720 - Nowe rozkazy. - Gibraltar. 411 00:37:19,000 --> 00:37:20,000 Pu艂apka na myszy. 412 00:37:40,840 --> 00:37:41,680 Dzi臋kuj臋. 413 00:37:44,080 --> 00:37:46,480 Przedstawi臋 panu aktora, kt贸ry pana gra. 414 00:38:01,160 --> 00:38:02,520 Dobry wiecz贸r. 415 00:38:02,600 --> 00:38:04,920 - Pa艅stwo z powrotem w Berlinie? - Tak. 416 00:38:05,480 --> 00:38:08,120 Zapewne woleliby pa艅stwo by膰 w Lizbonie. 417 00:38:09,120 --> 00:38:10,720 Najlepiej jest nam w Rzeszy. 418 00:38:12,040 --> 00:38:13,240 Mi艂ego wieczoru. 419 00:38:13,320 --> 00:38:14,280 Wzajemnie. 420 00:38:15,640 --> 00:38:17,800 Przepraszam, niechc膮cy pods艂ucha艂am. 421 00:38:17,880 --> 00:38:20,120 - Byli pa艅stwo w Lizbonie? - Tak. 422 00:38:20,200 --> 00:38:23,680 Przewodzi艂em tam do niedawna niemieckim poselstwem. 423 00:38:23,760 --> 00:38:26,920 Czyli poznali pa艅stwo mojego brata, Klausa Hoffmanna. 424 00:38:28,720 --> 00:38:30,960 Tak, mieli艣my przyjemno艣膰. 425 00:38:32,160 --> 00:38:32,960 Pozwoli pani. 426 00:38:33,680 --> 00:38:37,240 Gustav Gruber, do us艂ug. Moja ma艂偶onka, Bettina. 427 00:38:37,320 --> 00:38:39,560 - Dobry wiecz贸r. - Johanna Lessing. 428 00:38:39,640 --> 00:38:43,080 - 呕yczysz sobie co艣 do picia? - Tak, poprosz臋. 429 00:38:44,000 --> 00:38:44,960 Przepraszam. 430 00:38:47,160 --> 00:38:50,720 Klausiemu nie wolno nic powiedzie膰 o filmie. 431 00:38:50,800 --> 00:38:53,520 Pani z pewno艣ci膮 wie, co si臋 sta艂o naprawd臋. 432 00:38:53,600 --> 00:38:57,280 Moja droga, to nie sprawy dla prostej 偶ony dyplomaty. 433 00:38:57,360 --> 00:39:00,360 Pani Gruber, jak mi艂o zn贸w pani膮 widzie膰. 434 00:39:00,440 --> 00:39:01,240 Dobry wiecz贸r. 435 00:39:03,120 --> 00:39:06,200 Hannie, Gluck ci臋 szuka. Chce si臋 pochwali膰 chrze艣nic膮. 436 00:39:07,800 --> 00:39:08,720 Posz艂aby艣? 437 00:39:11,120 --> 00:39:12,200 By艂o mi艂o. 438 00:39:15,080 --> 00:39:18,960 Co tu robicie? Mieli艣my trzyma膰 si臋 na dystans. 439 00:39:19,040 --> 00:39:20,800 I strzec naszych sekret贸w. 440 00:39:21,960 --> 00:39:25,800 Ale wydaje mi si臋, 偶e pa艅ska siostra nie wierzy w to, co us艂ysza艂a. 441 00:39:27,880 --> 00:39:30,320 To nie pan przys艂a艂 nam bilety? 442 00:39:30,920 --> 00:39:33,720 - Nie. - C贸偶, kto艣 to zrobi艂. 443 00:39:35,800 --> 00:39:40,240 Umowa jest wa偶na. Nie sprawimy panu k艂opotu, je艣li pan nie sprawi go nam. 444 00:39:40,320 --> 00:39:41,120 Zgoda? 445 00:39:42,720 --> 00:39:43,640 Mi艂ego seansu. 446 00:39:46,960 --> 00:39:49,360 Chyba nas sobie nie przedstawiono. 447 00:39:51,520 --> 00:39:56,840 Komandor podporucznik Robert Schulz. Zatopi艂em 艂膮cznie 65 tysi臋cy ton 448 00:39:56,920 --> 00:40:01,080 i zaliczy艂em najd艂u偶szy turnus na P贸艂nocnym Atlantyku. 449 00:40:03,000 --> 00:40:09,120 Zaszczytem by艂o s艂u偶y膰 pa艅skiej rodzinie pod pana nieobecno艣膰. 450 00:40:09,880 --> 00:40:12,400 By膰 mo偶e ojciec o mnie wspomina艂. 451 00:40:13,080 --> 00:40:13,960 By膰 mo偶e. 452 00:40:15,480 --> 00:40:19,680 Panie Hoffmann? Przepraszam. Clementi, Szwajcarska Agencja Prasowa. 453 00:40:20,800 --> 00:40:23,520 Zechcia艂by pan udzieli膰 mi wywiadu? 454 00:40:23,600 --> 00:40:26,280 Chce pan te偶 porozmawia膰 z ojcem? 455 00:40:26,360 --> 00:40:28,120 Tak, ch臋tnie. 456 00:40:28,200 --> 00:40:29,000 Tato? 457 00:40:32,760 --> 00:40:34,120 Pan wybaczy. 458 00:40:34,200 --> 00:40:35,640 Ale偶 oczywi艣cie. 459 00:40:35,720 --> 00:40:38,160 Tato, to pan Clementi ze szwajcarskiej prasy. 460 00:40:39,000 --> 00:40:40,680 - Mi艂o mi. - Mnie te偶. 461 00:40:49,040 --> 00:40:54,120 Na co Larsen: "Mojej 偶onie m贸w, co chcesz, ale to akurat nie ona". 462 00:40:59,840 --> 00:41:01,840 Panowie, oto Schulz. 463 00:41:01,920 --> 00:41:06,080 Wsp贸艂pracowa艂em z komandorem Gluckiem, gdy s艂u偶y艂 w La Rochelle. 464 00:41:07,040 --> 00:41:10,600 Bliska wsp贸艂praca z SS panu s艂u偶y, jak widz臋. 465 00:41:10,680 --> 00:41:16,440 Mo偶e pan by膰 spokojny, 偶e wyra偶am si臋 o nim w Kiel w samych superlatywach. 466 00:41:18,120 --> 00:41:20,040 A propos Kiel. Pani Lessing. 467 00:41:21,480 --> 00:41:23,840 Jak mi艂o widzie膰 pani膮 w Berlinie. 468 00:41:26,920 --> 00:41:27,960 Te偶 si臋 dziwi臋. 469 00:41:35,040 --> 00:41:40,040 Do szwajcarskiej ambasady dotar艂a wiadomo艣膰 od admira艂a Kentona. 470 00:41:40,120 --> 00:41:41,520 Stawia warunki. 471 00:41:43,280 --> 00:41:44,320 Jakie? 472 00:41:44,400 --> 00:41:47,720 Dotycz膮ce osi膮g贸w U-Boot贸w, 473 00:41:47,800 --> 00:41:51,000 skali produkcji i przyj臋tej strategii. 474 00:41:52,720 --> 00:41:53,960 Admira艂 mnie zna. 475 00:41:54,040 --> 00:41:56,040 Mnie i warto艣膰 mojego s艂owa. 476 00:41:56,120 --> 00:42:00,040 Nawet je艣li zdob臋dziemy te informacje, nie zdo艂amy ich wywie藕膰. 477 00:42:06,120 --> 00:42:07,480 Papierosa? 478 00:42:10,080 --> 00:42:11,880 Niech pan zatrzyma paczk臋. 479 00:42:12,440 --> 00:42:15,880 Planuj臋 opu艣ci膰 Rzesz臋 za tydzie艅 od dzi艣. 480 00:42:16,880 --> 00:42:18,120 Macie tyle czasu. 481 00:42:25,440 --> 00:42:29,440 Zrobi艂by艣 to? Zdradzi艂by艣 wrogowi nasze sekrety? 482 00:42:29,520 --> 00:42:31,760 Nasz wr贸g jest wok贸艂 nas. 483 00:42:31,840 --> 00:42:35,360 Chcemy stworzy膰 艣wiat, w kt贸rym byliby艣my po stronie Kentona. 484 00:42:37,080 --> 00:42:38,520 Godna kapitulacja. 485 00:42:39,800 --> 00:42:42,440 Pok贸j. Nie tego chcia艂e艣? 486 00:42:42,520 --> 00:42:44,840 Chcia艂em odzyska膰 syna. 487 00:42:44,920 --> 00:42:46,280 I wr贸ci艂em. 488 00:42:46,360 --> 00:42:49,120 Wci膮偶 mo偶emy zrobi膰, co m贸wili艣my. 489 00:42:49,760 --> 00:42:51,600 Dostarcz臋 akta Clementiemu, 490 00:42:52,200 --> 00:42:55,000 a ty musisz da膰 zna膰 Fideliowi o Kentonie. 491 00:42:55,560 --> 00:42:58,240 Tato, bez ciebie nie dam rady. 492 00:43:03,520 --> 00:43:06,280 Musz臋 spali膰 dokumenty po powrocie do Kiel. 493 00:43:09,040 --> 00:43:12,360 Za chwil臋 zaczniemy seans. Zapraszamy na miejsca. 494 00:43:17,640 --> 00:43:19,560 Nie zostawiaj mnie. 495 00:43:21,120 --> 00:43:25,640 Musz臋 wraca膰 do Niemiec z danymi wykradzionymi od Amerykan贸w. 496 00:43:26,280 --> 00:43:29,600 - Jed藕 ze mn膮. - Wpuszcz膮 do Lizbony tylko jedno. 497 00:43:30,760 --> 00:43:32,440 I te偶 mam swoje zadanie. 498 00:43:32,520 --> 00:43:34,920 Strzeg臋 ojczyzny i aryjskiej czysto艣ci 499 00:43:35,000 --> 00:43:37,560 przed rozpustnikami, chc膮cymi je zniszczy膰. 500 00:43:37,640 --> 00:43:40,000 Jako kobieta nie chc臋, by艣 jecha艂. 501 00:43:40,080 --> 00:43:42,280 Jako Niemka - wiem, 偶e musisz. 502 00:44:03,240 --> 00:44:08,160 Wyruszy艂em do Portugalii, by wyja艣ni膰, i偶 Rzesza Niemiecka 503 00:44:09,080 --> 00:44:11,480 nie jest wrogiem pokoju, 504 00:44:12,000 --> 00:44:15,480 a ostatni膮 nadziej膮 na pok贸j. 505 00:44:26,680 --> 00:44:30,520 Wybaczcie, wstaj臋. Mam ju偶 stary p臋cherz. 506 00:44:32,120 --> 00:44:32,920 Przepraszam. 507 00:44:39,840 --> 00:44:41,160 Przepraszam. 508 00:44:51,600 --> 00:44:56,240 Nie ogl膮da pan dalej? Sumienie daje si臋 we znaki? 509 00:45:12,480 --> 00:45:14,120 Bohater? 510 00:45:14,200 --> 00:45:16,800 Odra偶aj膮ce, zwa偶ywszy, kim naprawd臋 jest. 511 00:45:16,880 --> 00:45:18,720 Za kogo pan si臋 ma? 512 00:45:19,880 --> 00:45:23,600 Takie zero jak pan nie ma prawa szkalowa膰 Hoffmana. 513 00:45:24,240 --> 00:45:26,360 Schulz... odmaszerowa膰. 514 00:45:26,440 --> 00:45:28,400 Nie przep臋dzi mnie pan. 515 00:45:28,480 --> 00:45:32,360 Obaj dobrze to wiemy. Co艣 pan dla mnie zrobi. 516 00:45:32,440 --> 00:45:33,360 Prosz臋 zabra膰 r臋k臋. 517 00:45:34,280 --> 00:45:37,440 Ka偶e pan c贸rce zosta膰 w Berlinie. 518 00:45:38,000 --> 00:45:39,120 Z jakiej przyczyny? 519 00:45:39,200 --> 00:45:40,680 Ot贸偶 by艂a niewierna. 520 00:45:40,760 --> 00:45:43,000 Jak pan 艣mie?! 521 00:45:43,080 --> 00:45:45,080 Ma romans z innym m臋偶czyzn膮. 522 00:45:46,120 --> 00:45:49,280 Niech pan pomy艣li, jaki by艂by skandal. 523 00:45:49,360 --> 00:45:52,560 Jak ludzie patrzyliby na pana albo na Hannie. 524 00:45:52,640 --> 00:45:54,440 Dla pana: pani Lessing! 525 00:45:54,520 --> 00:45:56,160 W 艂贸偶ku m贸wi臋 jej Hannie. 526 00:46:26,400 --> 00:46:30,280 Powiniene艣 mi dzi臋kowa膰, s膮dz膮c po tym, czego ci oszcz臋dzi艂em. 527 00:47:08,440 --> 00:47:09,400 Dzi臋kuj臋. 528 00:47:12,880 --> 00:47:13,680 Gustav? 529 00:47:23,080 --> 00:47:24,240 Wybacz, skarbie. 530 00:47:29,960 --> 00:47:32,560 Klaus, widzia艂e艣 tat臋? 531 00:47:33,800 --> 00:47:34,600 Nie. 532 00:47:38,200 --> 00:47:39,400 Co si臋 dzieje? 533 00:47:59,400 --> 00:48:01,200 Napisy: Piotr Kacprzak 37817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.