All language subtitles for Das Boot (2018) S03E08 [10Bit] [1080p.WEB-DL.H265.EAC3-AS76-FT] [GER-Lektor PL] [Alusia][pol]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:07,760 Boże, co za gigant. 2 00:00:07,840 --> 00:00:10,200 Na stanowiska manewrowe! 3 00:00:10,880 --> 00:00:11,960 Wreszcie są. 4 00:00:12,040 --> 00:00:13,400 Masz gorączkę. 5 00:00:13,480 --> 00:00:15,400 Nic mi nie jest. Nie przejmuj się. 6 00:00:17,080 --> 00:00:20,280 Wrzuciłem papiery Becka do skrytki. Niech pan je przeczyta. 7 00:00:20,360 --> 00:00:22,720 - Jeśli on mówi prawdę... - Jeśli. 8 00:00:22,800 --> 00:00:24,680 ...Niemcy nie dostaną wolframu. 9 00:00:25,000 --> 00:00:27,600 Wojna skończy się rok wcześniej lub szybciej. 10 00:00:27,680 --> 00:00:30,200 Powie pani, że spędziliśmy wieczór razem? 11 00:00:30,280 --> 00:00:33,520 Nawet chyba bym nie kłamała, gdyby poszedł pan do mnie. 12 00:00:34,920 --> 00:00:37,760 - Żona dyplomaty nie może wiedzieć. - Proszę cię... 13 00:00:37,840 --> 00:00:41,360 Lecisz do Niemiec i nie chcesz mi nic powiedzieć. Dlaczego? 14 00:00:41,440 --> 00:00:44,240 Dał mi to znajomy z Lizbony. 15 00:00:45,080 --> 00:00:46,200 Skąd pan to ma? 16 00:00:46,280 --> 00:00:52,040 Po powrocie z Berlina wrócę do domu, a ty nadal będziesz moją żoną. 17 00:00:52,120 --> 00:00:55,120 Ma pani we mnie przyjaciela. Może mi pani zaufać. 18 00:00:56,320 --> 00:00:59,320 - Willi chyba jest ranny. - Zostanie pan na pontonie. 19 00:01:03,880 --> 00:01:04,960 Pauli! 20 00:01:22,520 --> 00:01:24,000 Pauli! 21 00:01:25,160 --> 00:01:26,440 Pauli...! 22 00:01:29,560 --> 00:01:30,560 Szlag! 23 00:01:35,040 --> 00:01:36,560 Wszystko w porządku? 24 00:01:37,720 --> 00:01:39,440 - Szlag! - Nic ci nie jest? 25 00:01:40,360 --> 00:01:42,160 Harri, pocałował mnie. 26 00:01:42,240 --> 00:01:45,440 - Ci Niemcy są dziwni. - Patrzą na nas, jakby byli z Marsa. 27 00:01:46,720 --> 00:01:47,760 Nie! 28 00:01:51,160 --> 00:01:54,200 Głowa. Guz. Krwawi. 29 00:01:54,280 --> 00:01:55,560 Co on bredzi? 30 00:01:57,280 --> 00:02:00,120 Głowa. Głowa, Pauli. Głowa. 31 00:02:00,200 --> 00:02:01,240 Zabierzemy was na łódź 32 00:02:02,960 --> 00:02:03,840 Na łódź? 33 00:02:04,440 --> 00:02:05,920 Możecie nas tam zabrać? 34 00:02:07,440 --> 00:02:09,160 Tam, na łódź. 35 00:02:10,200 --> 00:02:11,520 Nasza łódź jest tam. 36 00:02:22,160 --> 00:02:23,120 Jesteśmy. 37 00:02:31,120 --> 00:02:34,800 Müller! Weidner! Dzięki Bogu! Udało wam się. 38 00:02:35,360 --> 00:02:37,600 Widzieliśmy, jak wypadliście za burtę. 39 00:02:38,120 --> 00:02:39,680 Harri mnie uratował. 40 00:02:40,280 --> 00:02:42,760 - A Japońcy nas. - Zejdźcie pod pokład! 41 00:02:42,840 --> 00:02:44,520 Niech ktoś obejrzy ranę. 42 00:02:44,600 --> 00:02:47,160 Chcę raport od głównego mechanika! 43 00:02:48,280 --> 00:02:50,200 To nie jego wina, poruczniku. 44 00:02:51,200 --> 00:02:54,080 On tylko wykonywał rozkazy i zabezpieczał ładunek. 45 00:02:54,560 --> 00:02:57,200 Ja nie posłuchałem i skoczyłem za Paulim. 46 00:02:57,960 --> 00:03:00,280 Dobrze. Pod pokład. 47 00:03:01,040 --> 00:03:02,640 Wiatr się wzmaga! 48 00:03:03,400 --> 00:03:05,160 Kontynuujmy. No dalej! 49 00:03:18,320 --> 00:03:21,320 Stary, gdzie jest Willi Kurdupel? Zwykle robi to kuk. 50 00:03:22,360 --> 00:03:23,280 Ranny. 51 00:03:25,480 --> 00:03:26,880 Jak twoja astma, Harri? 52 00:03:28,440 --> 00:03:29,320 Przeszła mi. 53 00:03:31,320 --> 00:03:32,440 To samoleczenie. 54 00:03:34,200 --> 00:03:35,040 Schodzę. 55 00:03:36,680 --> 00:03:38,000 Meierjohann! 56 00:03:39,280 --> 00:03:40,200 Tutaj. 57 00:03:40,680 --> 00:03:43,960 Nadzorować składowanie sztab złota w zęzie maszynowni. 58 00:03:44,040 --> 00:03:45,120 Już się robi. 59 00:03:46,280 --> 00:03:47,720 Mechaniku... 60 00:03:48,880 --> 00:03:53,000 Nigdy więcej nie zostawiajcie moich ludzi. Niezależnie od rozkazów z BdU. 61 00:03:53,080 --> 00:03:58,120 Ma pan szczęście, że te dwa szczury z kanałów nie złożyły skargi. Jasne? 62 00:03:58,840 --> 00:04:00,040 Tak jest, inżynierze. 63 00:04:00,920 --> 00:04:01,720 Cremer! 64 00:04:14,760 --> 00:04:16,160 Komunikat z BdU. 65 00:04:19,200 --> 00:04:21,320 Mamy zawieźć złoto do Rzeszy? 66 00:04:21,400 --> 00:04:23,600 Chciałbym. Ale podróż trwa. 67 00:04:23,680 --> 00:04:26,240 Szczegóły spotkania zostaną podane później. 68 00:04:26,320 --> 00:04:29,960 Ale mamy być tutaj, w tym kwadrancie, pojutrze o 5.00. 69 00:04:30,960 --> 00:04:33,880 Nowy kurs – Portugalia. 70 00:05:49,320 --> 00:05:51,640 NA PODSTAWIE POWIEŚCI OKRĘT I TWIERDZA 71 00:05:55,080 --> 00:06:00,320 OKRĘT 72 00:06:04,760 --> 00:06:07,800 - Dobry wieczór, pani Gruber. - Dobry wieczór, Mario. 73 00:06:09,800 --> 00:06:11,960 - Nowe książki? - Właśnie dostarczono. 74 00:06:12,040 --> 00:06:13,280 Na autografy. 75 00:06:13,360 --> 00:06:16,080 Rozdajemy ulotki i reklamujemy się w gazetach. 76 00:06:16,160 --> 00:06:18,680 Pan Gruber udzielił precyzyjnych wskazówek. 77 00:06:20,400 --> 00:06:24,320 NIE BAĆ SIĘ GŁĘBOKOŚCI 78 00:06:44,040 --> 00:06:47,160 Obyś miał rację. Gdzie ta skrytka? 79 00:06:47,520 --> 00:06:48,320 Tam. 80 00:06:51,040 --> 00:06:52,840 Rozpoznajesz go? 81 00:06:56,000 --> 00:06:57,120 Nie. 82 00:06:59,080 --> 00:07:01,200 Zaczekaj tu i obserwuj go. 83 00:07:02,200 --> 00:07:03,400 A ty – ze mną. 84 00:07:51,840 --> 00:07:53,240 Co o tym wiesz? 85 00:07:53,960 --> 00:07:55,840 Przyjeżdża wygłosić wykład. 86 00:07:56,800 --> 00:08:00,480 Zobaczymy, czy ten Niemiec jest tak nudny, jak brytyjski admirał. 87 00:08:00,560 --> 00:08:03,080 - Nie wiedziałaś o tym? - Nie. 88 00:08:03,160 --> 00:08:04,440 Czemu to ukrywał? 89 00:08:06,480 --> 00:08:09,400 Jest nieprzewidywalny. Nie podoba mi się ten wyjazd. 90 00:08:15,080 --> 00:08:17,960 Może mam coś, co ci się spodoba. 91 00:08:51,240 --> 00:08:53,000 Skąd jesteś? Z OSS? 92 00:08:55,240 --> 00:08:56,960 Czyli wywiad marynarki. 93 00:09:00,280 --> 00:09:02,400 Po co Hoffman ma się spotkać z ojcem? 94 00:09:04,080 --> 00:09:07,360 - Powiedział ci? - Słyszałem, jak rozmawiacie. 95 00:09:09,080 --> 00:09:10,200 Słusznie. 96 00:09:10,800 --> 00:09:14,080 Wykorzystałem Grubera, by ściągnąć tu Hoffmana seniora. 97 00:09:14,160 --> 00:09:17,040 Niezwykłe, co zrobi facet, gdy fakt, że jest ciotą 98 00:09:17,120 --> 00:09:19,560 grozi mu pobytem w obozem koncentracyjnym. 99 00:09:20,640 --> 00:09:22,600 Jego ojciec przyjedzie. I co wtedy? 100 00:09:22,680 --> 00:09:24,200 Wojna się kończy. 101 00:09:25,160 --> 00:09:27,120 I przegraliście, koleżko. 102 00:09:27,200 --> 00:09:29,920 To tylko kwestia tego, kiedy i jak. 103 00:09:30,000 --> 00:09:35,880 Ludzie honoru po obu stronach muszą ukrócić to odwracanie uwagi. 104 00:09:36,600 --> 00:09:37,960 Od czego? 105 00:09:38,520 --> 00:09:43,240 Od prawdziwego wroga. Tego, który daje wam wycisk na Wschodzie. 106 00:09:43,320 --> 00:09:46,240 A może nie wiesz, co się tam naprawdę dzieje? 107 00:09:46,320 --> 00:09:49,360 Wujek Józio Stalin buduje sobie imperium, a my co? 108 00:09:49,440 --> 00:09:53,560 "Wojna totalna"? "Bezwarunkowa kapitulacja"? Bzdury. 109 00:09:53,640 --> 00:09:56,560 Jeśli mówisz prawdę, zawartość tej skrzynki 110 00:09:56,640 --> 00:09:58,080 uratuje miliony istnień. 111 00:09:58,640 --> 00:09:59,640 Co ty na to? 112 00:10:11,520 --> 00:10:12,640 Wchodzę. 113 00:10:13,240 --> 00:10:15,640 Masz natychmiast przetłumaczyć dokumenty. 114 00:10:16,640 --> 00:10:18,200 Nie puszczaj go. 115 00:10:25,720 --> 00:10:26,960 Niech pan mnie puści. 116 00:10:30,000 --> 00:10:32,120 - Proszę się uspokoić. - Zabije mnie. 117 00:10:32,200 --> 00:10:33,240 Morda w kubeł! 118 00:10:41,280 --> 00:10:42,680 Szybciej... 119 00:10:47,280 --> 00:10:48,440 Policja. 120 00:10:50,400 --> 00:10:51,320 Ani mru mru. 121 00:10:53,280 --> 00:10:55,640 - Muszę się stąd wydostać! - Zostanie pan. 122 00:10:58,480 --> 00:11:00,360 - Widział mnie... - Siadać, mówię! 123 00:11:01,720 --> 00:11:03,120 Stać! 124 00:11:40,520 --> 00:11:42,400 Niech pan mnie zastrzeli! 125 00:11:42,480 --> 00:11:44,240 A nie powinienem? 126 00:11:44,320 --> 00:11:45,800 To była cholerna pułapka! 127 00:11:45,880 --> 00:11:48,960 Ma pan cholerną rację. To była pułapka. Na mnie! 128 00:11:55,200 --> 00:11:58,520 Wykorzystał mnie! Nie chodziło o Grubera. 129 00:12:00,200 --> 00:12:03,520 Weiss mnie wykorzystał, a teraz chce mnie zabić. 130 00:12:04,400 --> 00:12:07,080 To był stek kłamstw. Dorfmann, Beck. 131 00:12:10,600 --> 00:12:12,520 Musiałem się chować jak zwierzę! 132 00:12:13,280 --> 00:12:14,800 Francja, Polska... 133 00:12:16,520 --> 00:12:18,120 Nie ma pan pojęcia, co... 134 00:12:28,160 --> 00:12:31,200 Nie możemy tu zostać. Musimy unikać ulic. 135 00:12:33,080 --> 00:12:34,080 Tam. 136 00:13:01,360 --> 00:13:02,560 Chodź. 137 00:13:07,320 --> 00:13:09,720 Nie musi pan we mnie celować. 138 00:13:10,080 --> 00:13:12,320 Drugi raz nie zamierzam go zdradzić. 139 00:13:13,360 --> 00:13:15,480 Proszę przynieść ręczniki z łazienki. 140 00:13:32,560 --> 00:13:33,720 Napij się. 141 00:13:38,480 --> 00:13:39,280 Przepraszam. 142 00:13:41,760 --> 00:13:43,160 To będzie bolało. 143 00:13:48,440 --> 00:13:50,440 - Proszę. - Jak to się stało? 144 00:13:51,120 --> 00:13:53,200 - W terminalu wybuchła bomba. - Co? 145 00:13:54,160 --> 00:13:55,760 Ktoś próbował mnie zabić. 146 00:13:55,840 --> 00:13:59,280 Narobiłem sobie tylu kłopotów, że muszę prosić cię o pomoc. 147 00:14:02,520 --> 00:14:04,000 Nie całą! 148 00:14:05,400 --> 00:14:07,040 Niech pan go przytrzyma. 149 00:14:14,960 --> 00:14:18,280 Pokaleczy go. Spróbuję zrobić to powoli. 150 00:14:18,360 --> 00:14:19,560 Wyciągnij to, szybko! 151 00:15:01,200 --> 00:15:02,320 A zatem... 152 00:15:03,400 --> 00:15:05,120 kim pan jest, do diabła? 153 00:15:20,960 --> 00:15:22,320 Dziękuję, wezmę je. 154 00:15:27,160 --> 00:15:28,600 Są dla pani. 155 00:15:39,320 --> 00:15:43,080 Chciałbym zaprosić panią na kolację dziś o 21.00. 156 00:15:43,160 --> 00:15:45,440 Przyjadę po panią. Robert Schulz. 157 00:15:50,520 --> 00:15:52,520 Dlaczego niespakowała cię Tilda? 158 00:15:54,360 --> 00:15:56,880 Po niej musiałabym wszystko znowu prasować. 159 00:15:57,760 --> 00:16:01,960 To dobry powód, by poślubić marynarza. Umiecie składać koszule. 160 00:16:03,560 --> 00:16:05,320 Może jedyny. 161 00:16:07,880 --> 00:16:10,400 - Gdzie jest Albrecht? - W Berlinie. 162 00:16:11,160 --> 00:16:13,800 Ma spotkanie w dowództwie marynarki. 163 00:16:15,400 --> 00:16:18,440 Zauważyłem, że Dönitz się bardzo zmienił. 164 00:16:18,520 --> 00:16:21,720 Znacznie mniej przypomina admirała, a bardziej polityka. 165 00:16:21,800 --> 00:16:25,480 Współczuję mu, że musi pracować z tymi draniami. 166 00:16:25,560 --> 00:16:28,160 Cieszę się, że masz tak dobry humor. 167 00:16:28,960 --> 00:16:34,160 To coś innego niż wegetacja w poczuciu starości, 168 00:16:34,240 --> 00:16:36,560 czcigodności i bezczynności. 169 00:16:37,080 --> 00:16:38,840 Tak, prawdziwa przygoda! 170 00:16:40,360 --> 00:16:41,960 Wy, mężczyźni, macie dobrze. 171 00:16:45,640 --> 00:16:47,840 - Co do naszej rozmowy... - Tato... 172 00:16:47,920 --> 00:16:52,760 Wiem, jak ci było trudno. Tyle przeszłaś! 173 00:16:52,840 --> 00:16:54,560 Śmierć twojej matki... 174 00:16:56,600 --> 00:16:57,400 Klaus... 175 00:16:58,840 --> 00:16:59,840 Ale... 176 00:17:00,480 --> 00:17:02,560 może teraz wszystko się ułoży. 177 00:17:04,240 --> 00:17:05,280 Tak. 178 00:17:10,360 --> 00:17:11,960 Moja kochana dziewczynka... 179 00:17:16,880 --> 00:17:18,160 Proszę. 180 00:17:19,520 --> 00:17:21,720 Pozdrów ode mnie piękną Lizbonę. 181 00:17:22,280 --> 00:17:23,440 Zrobię to. 182 00:17:26,120 --> 00:17:29,520 Bez ojca, bez męża... 183 00:17:31,080 --> 00:17:33,280 Obyś nie czuła się samotna. 184 00:17:34,000 --> 00:17:35,480 Jakoś przeżyję. 185 00:18:02,280 --> 00:18:04,600 Resztę do torpedowni! 186 00:18:05,640 --> 00:18:06,720 Szybko. 187 00:18:12,360 --> 00:18:14,320 - Szybciej. - Poważnie? 188 00:18:41,520 --> 00:18:43,920 Zakończyliśmy ładowanie sztabek. 189 00:18:44,000 --> 00:18:45,880 Zgodnie z protokołem, drugi oficerze. 190 00:18:47,760 --> 00:18:48,760 Coś nie tak? 191 00:18:48,840 --> 00:18:51,400 Mamy dodatkowy ciężar i uszkodzony ster... 192 00:18:51,760 --> 00:18:55,720 Przy tym kursie nie dopłyniemy do punktu wymiany na czas. 193 00:18:56,520 --> 00:19:00,240 Musimy przepłynąć między Wyspami Kanaryjskimi a Afryką Zachodnią. 194 00:19:00,320 --> 00:19:05,160 Znajdziemy się w zasięgu bombowców. Alianci mają bazę na Gibraltarze. 195 00:19:05,240 --> 00:19:07,440 Pod wodą wyciągniemy siedem węzłów. 196 00:19:08,440 --> 00:19:11,840 Jeśli mamy zdążyć, musimy płynąć z prędkością 23 węzłów. 197 00:19:14,000 --> 00:19:16,320 U-Boot nie osiągnie takiej prędkości. 198 00:19:16,400 --> 00:19:19,840 Teoretycznie nie, chociaż ktoś mnie kiedyś o to prosił. 199 00:19:19,920 --> 00:19:20,880 I co się stało? 200 00:19:23,240 --> 00:19:26,640 Mogę rozpędzić silnik diesla maksymalnie do 17 węzłów. 201 00:19:27,880 --> 00:19:30,840 Ale jeśli popłyniemy u wybrzeża Afryki Zachodniej, 202 00:19:30,920 --> 00:19:32,720 prąd Tarfaja może nam pomóc. 203 00:19:32,800 --> 00:19:34,600 To dodatkowe 6 węzłów. 204 00:19:35,560 --> 00:19:36,840 Przy wynurzeniu? 205 00:19:37,280 --> 00:19:38,800 Inaczej by nam nie pomógł. 206 00:19:42,120 --> 00:19:43,160 Dobrze. 207 00:19:44,320 --> 00:19:46,760 Huber, przygotuj wachtę i działo pokładowe. 208 00:19:46,840 --> 00:19:49,400 Będziemy płynąć głównie na powierzchni. 209 00:19:50,280 --> 00:19:51,160 Tak jest. 210 00:19:51,240 --> 00:19:54,720 Jeśli mamy mieć szansę, musimy zaryzykować. 211 00:19:54,800 --> 00:19:57,760 Postaram się maksymalnie wykorzystać silniki Diesla. 212 00:19:58,400 --> 00:19:59,600 Poruczniku? 213 00:20:00,880 --> 00:20:02,160 O co chodzi, Cremer? 214 00:20:02,680 --> 00:20:03,600 O Willego. 215 00:20:18,320 --> 00:20:19,600 Co się stało, Willi? 216 00:20:20,680 --> 00:20:22,400 Nie chciałem wyjść na słabego. 217 00:20:52,000 --> 00:20:53,080 Latarka. 218 00:21:15,240 --> 00:21:16,840 Wszystko jest zakażone. 219 00:21:18,520 --> 00:21:20,480 Zbić gorączkę i dać mu wody. 220 00:21:20,560 --> 00:21:22,760 To jedyne, co możemy tu zrobić. 221 00:21:22,840 --> 00:21:26,720 Nie. Musimy powstrzymać zakażenie i rozciąć ranę. 222 00:21:27,400 --> 00:21:29,000 Czytałem, że to może pomóc. 223 00:21:30,000 --> 00:21:33,080 Potrzebuję wrzątku i najostrzejszego noża z kambuza. 224 00:21:37,280 --> 00:21:41,160 Cremer, pan i Rohr zanieście Niedermeyera na moją koję. 225 00:21:41,240 --> 00:21:43,840 - Tylko uważajcie. - Tak jest, dowódco. 226 00:21:48,640 --> 00:21:50,080 Spokojnie, Willi. 227 00:22:00,960 --> 00:22:02,240 - Cremer. - Tak? 228 00:22:11,520 --> 00:22:12,320 Nie patrz, Willi. 229 00:22:33,000 --> 00:22:34,040 Uspokój się. 230 00:22:34,760 --> 00:22:36,680 Uspokój się... 231 00:22:37,760 --> 00:22:39,040 Willi, uspokój się. 232 00:22:41,520 --> 00:22:43,440 Wszystko będzie dobrze. Nie patrz. 233 00:22:45,040 --> 00:22:48,920 Niech pan to obmyje, Cremer. Gorącą wodą i czystymi ścierkami. 234 00:22:50,320 --> 00:22:53,480 Musi trochę pokrwawić, a potem trzeba to zabandażować. 235 00:22:54,040 --> 00:22:55,360 Tak jest, poruczniku. 236 00:23:21,240 --> 00:23:22,680 Jest jeszcze? 237 00:23:27,240 --> 00:23:31,040 Gardiner powiedział, co pan tu robi, przynajmniej częściowo. 238 00:23:31,120 --> 00:23:34,000 Nie przejmował się tym. I tak by mnie zabił. 239 00:23:44,000 --> 00:23:48,560 Zebranie wysokich rangą oficerów z obu stron, by zakończyć tę wojnę? 240 00:23:51,680 --> 00:23:55,200 Myślałem, że Gruber działa przeciwko Rzeszy. Ale się myliłem. 241 00:23:56,320 --> 00:24:00,320 Szantażowaliście go, by sprowadził pańskiego ojca do Lizbony. 242 00:24:01,520 --> 00:24:05,360 Jak to ma wyglądać po jego przyjeździe? 243 00:24:05,680 --> 00:24:06,760 Nie powiedział mi. 244 00:24:08,720 --> 00:24:10,960 - A co z panem? - To już bez znaczenia. 245 00:24:11,040 --> 00:24:14,280 Skoro Gardiner nie żyje, jego plan został zniweczony. 246 00:24:17,320 --> 00:24:18,440 Pewnie pan się cieszy. 247 00:24:19,440 --> 00:24:21,720 Szczerze mówiąc, mam to gdzieś. 248 00:24:22,760 --> 00:24:23,840 Chcę tylko Weissa. 249 00:24:27,480 --> 00:24:28,800 Myśli pan, że to jego bomba? 250 00:24:34,240 --> 00:24:35,120 Kim on jest? 251 00:24:36,480 --> 00:24:38,120 To niemiecki dyplomata w konsulacie. 252 00:24:39,560 --> 00:24:42,680 Tylko on wiedział, że udam się do skrytki. 253 00:24:42,760 --> 00:24:45,360 Koniecznie chciał podpisać ten kontrakt, 254 00:24:45,440 --> 00:24:49,120 więc wrobił Becka i próbował mnie zabić. 255 00:24:50,200 --> 00:24:51,080 Dlaczego? 256 00:24:51,760 --> 00:24:53,400 Żeby Rzesza zdobyła wolfram? 257 00:24:53,480 --> 00:24:55,600 I tak go dostanie. 258 00:24:56,560 --> 00:24:59,560 Chodzi o coś więcej. Ale nie ujdzie mu to na sucho. 259 00:25:01,480 --> 00:25:04,640 Wróg publiczny popędzi ulicami Lizbony jako mściciel? 260 00:25:05,480 --> 00:25:07,040 Nie mogę tego zrobić. 261 00:25:10,160 --> 00:25:11,400 Ale pan może. 262 00:25:12,160 --> 00:25:13,880 Nie jestem panu nic winien. 263 00:25:15,320 --> 00:25:18,640 Moje życie wysadzono w powietrze na molo. 264 00:25:19,560 --> 00:25:21,080 To też pańska zemsta. 265 00:25:22,400 --> 00:25:26,720 On nie wie, kim pan jest. Pana tu nie ma. Niech pan go śledzi. 266 00:25:28,680 --> 00:25:33,320 Jeśli nie dla mnie, to chociaż dla niewinnych ludzi, którzy tam zginęli. 267 00:25:56,640 --> 00:25:58,480 Ponieważ pan tak to lubi... 268 00:26:06,200 --> 00:26:07,960 Policja jest wszędzie. 269 00:26:11,760 --> 00:26:15,000 Wie pani, jak ten Niemiec, Weiss, wygląda? 270 00:26:18,840 --> 00:26:22,520 - Może mi go pani wskazać? - Oczywiście. 271 00:26:23,760 --> 00:26:24,600 Dziękuję. 272 00:26:29,320 --> 00:26:31,360 Zaczerpnę świeżego powietrza. 273 00:26:37,160 --> 00:26:38,360 Idziemy? 274 00:27:04,640 --> 00:27:10,640 Był pożar u Müllera, pożar, pożar Więc biegłam, biegłam, biegłam 275 00:27:10,720 --> 00:27:17,280 Była jabłoń, drzewo, drzewo Chciałam kraść, kraść, kraść jabłka 276 00:27:32,600 --> 00:27:35,600 A teraz pobawimy się razem, tato. 277 00:27:40,800 --> 00:27:42,200 Świetnie, tato. 278 00:27:52,600 --> 00:27:55,560 Był pożar u Müllera, pożar, pożar 279 00:27:56,520 --> 00:27:58,160 Fanny, przestań, proszę. 280 00:27:59,480 --> 00:28:01,880 Powiedziałam ci coś. Boli mnie głowa. 281 00:28:02,560 --> 00:28:04,120 Próbuję jakoś mu pomóc. 282 00:28:04,200 --> 00:28:07,400 To dziecięca zabawa. Nie pomoże mu. 283 00:28:07,480 --> 00:28:10,760 A jednak. Bawi się ze mną. W swojej wyobraźni. 284 00:28:10,840 --> 00:28:13,160 Co jest złego w dziecięcych zabawach? 285 00:28:13,240 --> 00:28:16,760 On się nie bawi! Nie słyszy cię i nie widzi! 286 00:28:17,280 --> 00:28:22,560 A jednak. Poza tym, cieszę się, jest tutaj i mogę się z nim bawić. 287 00:28:22,640 --> 00:28:23,960 Jego tu nie ma. 288 00:28:25,480 --> 00:28:28,920 Oszalał. Jak cały ten kraj. 289 00:28:43,240 --> 00:28:48,760 Był pożar u Müllera, pożar, pożar Więc biegłam, biegłam, biegłam 290 00:29:29,560 --> 00:29:30,680 Dziękuję bardzo. 291 00:29:33,960 --> 00:29:37,080 Dobry wieczór, pani Lessing. Dostała pani kwiaty? 292 00:29:37,160 --> 00:29:39,920 Naprawdę powinnam pomagać we Wspólnocie Kobiet. 293 00:29:40,000 --> 00:29:44,560 Z herbatą i plotkami poradzą sobie same. Poza tym bombowce latają wysoko. 294 00:29:45,440 --> 00:29:48,360 Lecą do Gdańska albo do Gdyni. 295 00:29:54,000 --> 00:29:56,520 Ma pani wolny wieczór. 296 00:29:58,560 --> 00:29:59,800 Dokąd jedziemy? 297 00:30:00,600 --> 00:30:01,760 Na kolację. 298 00:30:02,160 --> 00:30:03,120 Czyż nie? 299 00:30:04,000 --> 00:30:08,360 Ludzie będą plotkować, jeśli zobaczą nas razem w kilońskiej restauracji. 300 00:30:08,920 --> 00:30:11,240 Życie żony dowódcy nie zawsze jest łatwe. 301 00:30:11,320 --> 00:30:13,680 Mógłbym to pani ułatwić. 302 00:30:16,480 --> 00:30:18,960 Możemy zjeść kolację w moim apartamencie. 303 00:30:21,080 --> 00:30:23,920 Pytanie, jak miałabym wejść i wyjść niezauważenie. 304 00:30:26,800 --> 00:30:28,160 Mam pomysł. 305 00:30:31,800 --> 00:30:33,840 Zatrzymamy się w sklepie marynarki. 306 00:30:36,760 --> 00:30:39,960 Wyrażamy ubolewanie z powodu działań pana Giese, 307 00:30:40,040 --> 00:30:43,080 ale on nie zgłosił się do nas po pomoc, odkąd zniknął. 308 00:30:44,360 --> 00:30:48,560 Zważywszy na liczbę policjantów przed konsulatem, 309 00:30:49,160 --> 00:30:50,640 z pewnością już pan wie. 310 00:30:52,280 --> 00:30:58,080 Jednak pański rodak jest zbiegiem, oskarżonym o zabicie policjanta. 311 00:30:59,200 --> 00:31:04,160 Coś mi podpowiada, że gdy go znajdę, pewnie będzie miał co opowiadać. 312 00:31:04,840 --> 00:31:06,000 Bez wątpienia. 313 00:31:06,400 --> 00:31:08,480 Zapewnimy usługi tłumaczeniowe. 314 00:31:10,920 --> 00:31:14,320 Oczywiście niemieckiemu konsulatowi nie trzeba przypominać 315 00:31:14,400 --> 00:31:19,440 o konsekwencjach nielegalnych działań na naszej ziemi. 316 00:31:20,520 --> 00:31:23,000 Doktor Salazar jasno o tym mówił. 317 00:31:23,080 --> 00:31:27,840 Nielegalne działania sprawiają, że ten kraj jakoś się trzyma, 318 00:31:27,920 --> 00:31:29,880 a dobry doktor ma władzę. 319 00:31:29,960 --> 00:31:34,160 Bardzo by żałował, gdyby jedna strona tej wojny 320 00:31:34,240 --> 00:31:36,720 była traktowana preferencyjnie. 321 00:31:38,720 --> 00:31:41,920 Albo gdyby cena jego uczciwości poszła w górę. 322 00:31:46,920 --> 00:31:48,080 Rozumiem. 323 00:31:50,440 --> 00:31:54,000 Chciałbym skorzystać z okazji, by wyrazić głębokie współczucie 324 00:31:54,080 --> 00:31:56,560 z powodu zamachu bombowego w porcie. 325 00:31:57,000 --> 00:31:58,720 Niewymownie tchórzliwy akt. 326 00:31:58,800 --> 00:32:01,720 Sprawcy poznają smak sprawiedliwości. 327 00:32:03,080 --> 00:32:04,520 Z pewnością. 328 00:32:05,840 --> 00:32:07,600 Potwierdzono już liczbę ofiar? 329 00:32:07,680 --> 00:32:10,520 Siedem. Wszystkie zidentyfikowano. 330 00:32:11,000 --> 00:32:13,720 Dwóch gości z Francji i czworo naszych. 331 00:32:14,880 --> 00:32:16,520 - A poza tym... - Tak? 332 00:32:17,880 --> 00:32:19,640 Może pan go znał. 333 00:32:20,640 --> 00:32:23,000 Amerykanin. Gardiner. 334 00:32:24,680 --> 00:32:25,480 Z widzenia. 335 00:32:25,560 --> 00:32:27,480 Żadnych Niemców. 336 00:32:28,920 --> 00:32:31,160 - Pewnie pan czuje ulgę. - Tak. 337 00:32:53,640 --> 00:32:54,880 Szlag. 338 00:33:06,400 --> 00:33:07,560 To Weiss. 339 00:33:15,600 --> 00:33:16,560 Dziękuję. 340 00:33:28,000 --> 00:33:28,840 Taxi! 341 00:33:40,240 --> 00:33:42,400 Boy hotelowy musiał coś zauważyć. 342 00:33:43,640 --> 00:33:46,560 Przynajmniej to, że nie jestem porucznikiem. 343 00:33:46,880 --> 00:33:49,480 Nawet jeśli zauważył, nic nie powie. 344 00:33:50,360 --> 00:33:51,960 Skąd ta pewność? 345 00:33:53,680 --> 00:33:58,400 Bo daję mu spory napiwek za dyskrecję. 346 00:34:00,000 --> 00:34:03,080 Przyprowadza pan wiele kobiet w mundurach poruczników? 347 00:34:04,160 --> 00:34:05,160 Nie. 348 00:34:08,120 --> 00:34:11,440 Ale czasami potrzebuję miejsca poza Kriegsmarine, 349 00:34:12,080 --> 00:34:14,320 by spotkać się z kolegami. 350 00:34:16,040 --> 00:34:17,840 Zaproponuje mi pan mi drinka? 351 00:34:19,320 --> 00:34:20,440 Oczywiście. 352 00:34:28,480 --> 00:34:31,400 Często się zastanawiałam, jak to jest w mundurze. 353 00:34:33,600 --> 00:34:34,480 Tak? 354 00:34:36,960 --> 00:34:40,080 Kiedy byliśmy mali, to ja byłam mistrzynią żeglarstwa. 355 00:34:44,360 --> 00:34:45,960 Nie mój brat. 356 00:34:47,640 --> 00:34:49,280 Wie pan o nim, prawda? 357 00:34:52,200 --> 00:34:55,840 Mniej więcej. Wiem, że pani mąż również był podejrzewany. 358 00:34:58,520 --> 00:35:00,280 A jednak zaprosił mnie pan tutaj. 359 00:35:01,680 --> 00:35:04,480 Kara zbiorowa to niezbędny środek odstraszający. 360 00:35:09,200 --> 00:35:12,680 Osobiście uważam, że nie można oceniać całej rodziny 361 00:35:13,240 --> 00:35:16,040 pod kątem tego, co złego zrobiła jedna osoba. 362 00:35:22,480 --> 00:35:24,120 Nie przyszłam tu dla polityki. 363 00:35:25,000 --> 00:35:26,360 Zamówię nam coś. 364 00:35:32,160 --> 00:35:34,120 Ani na kolację. 365 00:35:51,640 --> 00:35:53,400 Tamten marynarz... 366 00:35:57,640 --> 00:35:59,520 Co chciał z panią zrobić? 367 00:36:03,560 --> 00:36:06,280 Chodziło o to, co ja chciałam zrobić z nim. 368 00:36:09,560 --> 00:36:10,840 To znaczy? 369 00:37:15,800 --> 00:37:18,640 Niemal stał się szczęśliwym człowiekiem. 370 00:37:51,520 --> 00:37:55,520 - Lubi pani przejmować dowództwo? - Nie odwracaj się plecami do diabła. 371 00:37:57,880 --> 00:38:00,400 Jeśli mam zgrzeszyć, chcę patrzeć w oczy. 372 00:38:34,120 --> 00:38:35,040 Proszę. 373 00:38:37,400 --> 00:38:38,320 Bardzo dziękuję. 374 00:39:37,320 --> 00:39:41,080 Bomba wybuchła. Nie moja wina, że do szafki podszedł ktoś inny. 375 00:39:41,160 --> 00:39:43,520 Tylko pańska. I tak chcę swoje pieniądze. 376 00:39:43,600 --> 00:39:46,680 Przygotował pan wszystko na przypłynięcie okrętu? 377 00:39:51,520 --> 00:39:54,200 Cel podróży jest zaznaczony. A to godzina przybycia. 378 00:39:54,280 --> 00:39:57,960 Zatoka nie jest tu zbyt głęboka. Okręt wpłynie wraz z przypływem. 379 00:39:59,080 --> 00:40:02,160 Sesimbra. 50 kilometrów na południe stąd. 380 00:40:03,160 --> 00:40:04,240 Chcę więcej forsy. 381 00:40:05,000 --> 00:40:05,800 Co? 382 00:40:06,480 --> 00:40:09,680 Naprawdę myśli pan, że znajdzie kogoś, kto mnie zastąpi? 383 00:40:10,000 --> 00:40:13,200 Kto ma odwagę zrobić to, co chce pan zrobić z okrętem? 384 00:40:15,480 --> 00:40:17,040 - Pięć procent. - Dziesięć. 385 00:40:20,120 --> 00:40:21,080 O co chodzi? 386 00:40:26,480 --> 00:40:28,560 Wie pan, że nie można mi ufać. 387 00:40:34,280 --> 00:40:35,400 Carlos. 388 00:41:01,320 --> 00:41:04,640 Wiedz, że kiedy się poznaliśmy, 389 00:41:05,480 --> 00:41:08,160 nie wszystko, co ci mówiłam, było kłamstwem. 390 00:41:09,720 --> 00:41:11,080 Wyjazd stąd, 391 00:41:12,480 --> 00:41:14,440 bar na plaży... 392 00:41:15,520 --> 00:41:17,000 To była prawda. 393 00:41:19,120 --> 00:41:20,920 Mam nadzieję, że ci się uda. 394 00:41:24,080 --> 00:41:26,040 Może kiedyś wpadniesz? 395 00:41:35,760 --> 00:41:38,960 Goi się. Nie ma śladu zakażenia. 396 00:41:39,040 --> 00:41:41,920 Widziałem cię z Da Costą. Przed Europą. 397 00:41:42,840 --> 00:41:45,960 Myślę, że miałaś dobry powód, żeby to zrobić. 398 00:41:47,280 --> 00:41:50,600 Tego, co zrobiłam, nie da się usprawiedliwić. 399 00:41:51,680 --> 00:41:53,040 I jak to zrobiłam. 400 00:41:55,200 --> 00:41:56,360 Powiedz, dlaczego. 401 00:42:00,520 --> 00:42:02,000 Mam brata. 402 00:42:03,600 --> 00:42:06,920 Próbował sprzeciwić się władzom, 403 00:42:08,520 --> 00:42:11,720 wstawić się za innymi rolnikami w Fundao. 404 00:42:14,920 --> 00:42:19,640 Ludzie Salazara wyganiali ich z ziem, które uprawiali od pokoleń 405 00:42:21,000 --> 00:42:23,120 bez żadnej rekompensaty. 406 00:42:24,600 --> 00:42:25,880 Wiesz, dlaczego? 407 00:42:26,800 --> 00:42:28,920 Dla wolframu pod ziemią. 408 00:42:31,080 --> 00:42:32,400 Aresztowali go. 409 00:42:33,320 --> 00:42:35,800 Powiedzieli, że jest komunistą. 410 00:42:35,880 --> 00:42:39,080 Że wyślą go na Wyspy Zielonego Przylądka. 411 00:42:40,000 --> 00:42:41,080 Bez procesu. 412 00:42:42,640 --> 00:42:43,840 Ale Da Costa... 413 00:42:43,920 --> 00:42:47,680 Obiecał, że zarzuty zostaną wycofane, jeśli pomożesz mnie złapać. 414 00:42:49,080 --> 00:42:53,800 Powiedziałam mu, że widziałam, jak wchodzisz do kuchni kasyna. 415 00:42:56,080 --> 00:43:00,840 Kazał mi wykorzystać nazwisko Dorfmanna, żeby się do ciebie zbliżyć... 416 00:43:02,480 --> 00:43:04,000 Wszystko rozumiem. 417 00:43:05,040 --> 00:43:06,320 Nie. 418 00:43:06,400 --> 00:43:09,360 To, co zrobiłam, żeby cię tu zatrzymać na noc... 419 00:43:11,080 --> 00:43:13,440 Było mi wstyd. 420 00:43:14,720 --> 00:43:17,840 A gdy zobaczyłam tę skorumpowaną świnię u siebie w domu, 421 00:43:17,920 --> 00:43:20,400 uświadomiłam sobie, że zostałam... 422 00:43:24,680 --> 00:43:27,360 Chociaż pomagałam ciebie schwytać, 423 00:43:29,040 --> 00:43:30,960 chciałam, żebyś uciekł. 424 00:43:39,160 --> 00:43:40,800 To też rozumiem. 425 00:44:18,600 --> 00:44:20,240 Skarbie! 426 00:44:25,600 --> 00:44:28,840 Przedstawiam kapitana Wilhelma Hoffmanna. 427 00:44:28,920 --> 00:44:31,520 Kapitanie Hoffmann. Witamy w Lizbonie. 428 00:44:31,600 --> 00:44:32,920 Droga pani... 429 00:44:33,560 --> 00:44:36,960 Musi pan być zmęczony i głodny po podróży. Zapraszam. 430 00:45:18,920 --> 00:45:21,000 Drugi oficer woła dowódcę na mostek. 431 00:45:24,240 --> 00:45:27,560 Zajmę się tym. I tak nie śpię. 432 00:45:29,960 --> 00:45:32,040 Może się pan położyć na mojej koi. 433 00:45:34,400 --> 00:45:35,240 Co? 434 00:45:37,920 --> 00:45:38,760 Wychodzę. 435 00:46:00,600 --> 00:46:02,080 Co się stało? 436 00:46:02,160 --> 00:46:03,440 Samolot. 437 00:46:04,440 --> 00:46:05,840 Zanurzymy się? 438 00:46:07,120 --> 00:46:08,880 To samolot rozpoznawczy. 439 00:46:13,240 --> 00:46:14,760 Zostaniemy na powierzchni. 440 00:46:15,280 --> 00:46:18,360 Musimy zaryzykować, jeśli chcemy dotrzeć na czas. 441 00:46:32,160 --> 00:46:34,640 - Jak tam środkowa wachta? - Bez wydarzeń. 442 00:46:34,720 --> 00:46:37,520 Minęliśmy Zatokę Biskajską. Brak samolotów wroga. 443 00:46:37,600 --> 00:46:38,720 Choć raz! 444 00:46:39,040 --> 00:46:41,840 Może ci z RAF-u też w końcu wzięli się w garść. 445 00:46:41,920 --> 00:46:43,720 Jutro będziemy na Gibraltarze. 446 00:46:46,400 --> 00:46:47,680 Coś jeszcze? 447 00:46:48,840 --> 00:46:52,120 Zauważono U-Boota, szybko płynącego Prądem Kanaryjskim. 448 00:46:52,200 --> 00:46:55,560 Jesteśmy wiele mil od nich i mamy konwój do eskortowania. 449 00:46:55,640 --> 00:46:57,800 Nie ma w tym sektorze innych statków? 450 00:46:58,480 --> 00:47:01,680 SL129F jeszcze nie jest gotowy. 451 00:47:03,040 --> 00:47:04,920 Wypłynięcie opóźniono o dwa dni. 452 00:47:06,760 --> 00:47:09,680 Potwierdzono, że U-Boot dziwnie się porusza. 453 00:47:12,640 --> 00:47:13,680 Herr Zygzak. 454 00:47:16,960 --> 00:47:19,440 Dziękuję, że mnie poinformowałeś. 455 00:47:21,160 --> 00:47:24,600 Wiadomość do Gibraltaru. Prosimy o pozwolenie na zapolowanie 456 00:47:24,680 --> 00:47:26,560 na okręt koło Wysp Kanaryjskich. 457 00:47:27,720 --> 00:47:29,320 Bez wsparcia z powietrza. 458 00:47:30,120 --> 00:47:32,200 Chcę go wykończyć sam. 459 00:47:33,720 --> 00:47:35,680 Tłumaczenie: Patrycja Miljević 33647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.