All language subtitles for Das Boot (2018) S03E06 [10Bit] [1080p.WEB-DL.H265.EAC3-AS76-FT] [GER-Lektor PL] [Alusia][pol]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:09,120 Miał pan opóźniać negocjacje w sprawie zakupu wolframu. 2 00:00:09,200 --> 00:00:11,640 Jakość była słaba, a cena za wysoka! 3 00:00:11,720 --> 00:00:14,280 A kanadyjski paszport? Bilety, wiza? 4 00:00:14,360 --> 00:00:16,560 - O czym pan mówi? - Jest pan zdrajcą. 5 00:00:16,640 --> 00:00:18,560 Nie jestem! Niech pan zapyta Grubera! 6 00:00:18,640 --> 00:00:21,800 - Teraz my się nim zajmiemy. - Giese! 7 00:00:21,880 --> 00:00:25,520 Melduję, że namierzyliśmy U-947 i U-948. 8 00:00:25,600 --> 00:00:29,320 Załogo, ćwiczenia zakończone. Pora wziąć się do roboty. 9 00:00:29,400 --> 00:00:31,800 U-Booty będą próbowały dostać się między nas. 10 00:00:31,880 --> 00:00:35,080 Nie będziemy do nich strzelać, by nie trafić naszych. 11 00:00:35,160 --> 00:00:36,600 Dopadniemy ich wcześniej. 12 00:00:36,680 --> 00:00:38,320 Podsuniemy im przynętę. 13 00:00:38,400 --> 00:00:42,080 To nielegalna umowa. Ponad 50 milionów w złocie. 14 00:00:42,160 --> 00:00:45,520 Co się z tobą dzieje? Ostatnio jesteś ciągle zamyślony. 15 00:00:45,600 --> 00:00:48,000 - On nie może tu zostać. - Nie składał pan przysięgi? 16 00:00:48,080 --> 00:00:50,520 Składałem. Pani również. 17 00:00:50,600 --> 00:00:52,920 Trzy sztuki. Mamy ich. Stanowiska bojowe. 18 00:00:53,000 --> 00:00:53,960 Wystrzelić jedynkę! 19 00:00:56,320 --> 00:00:58,880 Poruczniku. Alarm! 20 00:01:01,040 --> 00:01:02,080 Ognia! 21 00:01:02,160 --> 00:01:03,120 Ognia! 22 00:01:09,840 --> 00:01:13,080 Jest nieco ponad 10 barów. Za mało sprężonego powietrza. 23 00:01:13,160 --> 00:01:14,840 Nie rozumiem, poruczniku. 24 00:01:14,920 --> 00:01:16,640 Ile potrwa, zanim eksploduje? 25 00:01:18,960 --> 00:01:20,320 3 minuty i 5 sekund. 26 00:01:20,400 --> 00:01:22,440 Zamknijcie wylot i opróżnijcie rurę. 27 00:01:23,240 --> 00:01:26,160 Panowie? Jeden z was musi tam wejść i to naprawić. 28 00:01:26,240 --> 00:01:27,200 Ochotnicy? 29 00:01:27,840 --> 00:01:30,080 Z węgorzem jest mało miejsca. I gorąco. 30 00:01:31,320 --> 00:01:33,720 Rozumiem. Zawołać Müllera z centrali. 31 00:01:34,840 --> 00:01:38,000 Ma tupet i zna się na mechanice. 32 00:01:45,600 --> 00:01:47,400 To któryś z pozostałych? 33 00:01:47,480 --> 00:01:48,680 Nie wiemy. 34 00:01:49,640 --> 00:01:50,640 Kryć się. 35 00:01:50,720 --> 00:01:51,520 Kryć się. 36 00:02:02,080 --> 00:02:06,160 To była Alfa, ognia w cel Bravo! 37 00:02:06,240 --> 00:02:07,200 Ognia! 38 00:02:13,880 --> 00:02:15,680 Wystrzelić flarę. 39 00:02:21,320 --> 00:02:22,880 No dawaj! Dawaj! 40 00:02:30,360 --> 00:02:32,320 Już po Bravo. 41 00:02:33,720 --> 00:02:35,200 Mercer, obejmij mostek. 42 00:02:38,480 --> 00:02:41,680 - Panie Walsh? - Sonar stracił kontakt z Alfą i Bravo. 43 00:02:41,760 --> 00:02:45,200 Widziałem to na własne oczy. Został jeden. 44 00:02:46,480 --> 00:02:50,280 Gdzie Charlie, nasz Herr Zygzak, który zatopił ten parowiec? 45 00:02:50,360 --> 00:02:55,360 Ostatnia znana pozycja to 210, 700 metrów, nie poruszał się. 46 00:02:55,440 --> 00:02:58,920 Panie Mercer, nowy kurs na 210. 47 00:03:05,120 --> 00:03:06,520 Sonar na 270. 48 00:03:06,600 --> 00:03:08,080 Robi się głośniej. 49 00:03:08,160 --> 00:03:09,560 Wkrótce nas dorwą. 50 00:03:09,640 --> 00:03:11,080 Powtórzyć instrukcje. 51 00:03:11,160 --> 00:03:13,440 Wyjąć tłok, sprawdzić go i wyczyścić. 52 00:03:13,520 --> 00:03:16,120 Sprawdzić śmigło torpedy i stery. 53 00:03:16,200 --> 00:03:18,360 - Włożyć tłok z powrotem. - Dobrze. 54 00:03:29,880 --> 00:03:31,520 Charlie na 220, sir. 55 00:03:34,920 --> 00:03:35,920 Panie Walsh? 56 00:03:36,000 --> 00:03:37,800 Charlie przed nami. 800 metrów. 57 00:03:37,880 --> 00:03:41,240 Utrzymać kurs. Artyleria gotowa do strzału. 58 00:03:41,320 --> 00:03:43,240 Raz, dwa, trzy. Szybko! Ruchy! 59 00:03:44,240 --> 00:03:46,400 Podkręcić tempo! Szybko! 60 00:03:50,920 --> 00:03:52,600 Przeszli z poszukiwań do ataku. 61 00:03:53,640 --> 00:03:55,480 - Zaraz tu będą. - Rura zalana. 62 00:03:56,080 --> 00:03:57,480 Słuchaj. 63 00:03:57,560 --> 00:04:00,240 Musimy zamknąć właz, by chronić załogę. 64 00:04:03,880 --> 00:04:05,040 Dasz radę. 65 00:04:09,400 --> 00:04:10,480 Bądź ostrożny. 66 00:04:37,760 --> 00:04:39,040 Przygotować jeże! 67 00:04:40,760 --> 00:04:44,600 Jest ich 24, dowódco, a każdy waży 30 kilo. 68 00:04:44,680 --> 00:04:48,840 Ćwiczyliśmy strzelanie, ale nie raz za razem. 69 00:04:48,920 --> 00:04:49,960 Szlag! 70 00:05:02,120 --> 00:05:03,360 Niech się pospieszy. 71 00:05:18,680 --> 00:05:20,440 Hej, otwórzcie! 72 00:05:21,880 --> 00:05:23,040 Halo! 73 00:05:25,280 --> 00:05:26,560 Otwórzcie! 74 00:06:31,200 --> 00:06:33,480 NA PODSTAWIE POWIEŚCI OKRĘT I TWIERDZA 75 00:06:36,880 --> 00:06:42,520 OKRĘT 76 00:06:42,600 --> 00:06:43,600 Wyciągnąć go. 77 00:06:44,880 --> 00:06:46,000 Ostrożnie. 78 00:06:54,680 --> 00:06:55,800 Chyba żartujesz! 79 00:06:59,840 --> 00:07:01,680 Inżynierze, zostało 20 sekund. 80 00:07:03,760 --> 00:07:04,840 Zalać. 81 00:07:13,760 --> 00:07:14,680 Już! 82 00:07:20,400 --> 00:07:22,880 Co on kombinuje? Chryste! 83 00:07:25,320 --> 00:07:29,240 Bakburta, 15. Nowy kurs, 350. 84 00:07:29,320 --> 00:07:32,520 Bakburta, 15. Nowy kurs, 350. 85 00:07:32,600 --> 00:07:35,320 Ruchy! Cofnąć się. 86 00:07:36,120 --> 00:07:37,280 Ruchy! 87 00:07:39,040 --> 00:07:40,760 - Załadowane. - Załadowane, sir. 88 00:07:40,840 --> 00:07:43,000 No to ognia, na Boga! 89 00:07:43,080 --> 00:07:44,480 Ognia! 90 00:07:58,280 --> 00:07:59,600 Panie poruczniku! 91 00:08:00,080 --> 00:08:01,240 Inżynierze. 92 00:08:09,760 --> 00:08:13,640 Nie wiem, co wpadło do wody. 93 00:08:18,560 --> 00:08:20,880 Odgłos, jakby to były butelki. 94 00:08:38,840 --> 00:08:40,640 To nie są zwykłe bomby wodne. 95 00:08:42,200 --> 00:08:43,440 A co? 96 00:08:43,520 --> 00:08:46,160 Nie mam pojęcia. Muszą być nowe. 97 00:08:46,240 --> 00:08:48,320 Pewnie eksplodują wskutek kontaktu. 98 00:08:49,320 --> 00:08:51,640 Sonar na 290. Wciąż nas szuka. 99 00:08:52,160 --> 00:08:56,200 Musimy wykonać unik. To nasza jedyna szansa. 100 00:09:07,680 --> 00:09:11,240 Zejść na 150 metrów. Nowy kurs, 352. 101 00:09:11,320 --> 00:09:15,000 Zejść na 150 metrów. Nowy kurs, 352. 102 00:09:15,640 --> 00:09:18,200 - Tak, proszę pana? - Kierunek, panie Walsh? 103 00:09:18,280 --> 00:09:21,720 Charlie – 080, 2000 metrów. 104 00:09:21,800 --> 00:09:25,120 - Nowy kurs, 015. - Sir, a konwój? 105 00:09:33,920 --> 00:09:36,040 Wiadomość do dowódcy Kittridge’a. 106 00:09:36,120 --> 00:09:39,240 Niech HMS Lily przejmie eskortę i dowództwo. 107 00:09:39,320 --> 00:09:41,000 Miałem panu mówić... 108 00:09:41,640 --> 00:09:44,840 Charlie to ranne zwierzę i powinniśmy je szybko dobić. 109 00:09:45,840 --> 00:09:50,400 Albo to najsprytniejszy drań ze wszystkich i naszym obowiązkiem jest go zniszczyć. 110 00:09:50,480 --> 00:09:52,240 Tak czy inaczej... 111 00:09:53,160 --> 00:09:55,320 Myśliwi stali się zwierzyną. 112 00:10:58,240 --> 00:11:01,400 To zupełnie normalne pytanie, które zadaje żona mężowi. 113 00:11:01,480 --> 00:11:04,400 - Żona dyplomaty nie może wiedzieć. - Proszę cię... 114 00:11:04,480 --> 00:11:07,760 Lecisz do Niemiec i nie chcesz mi nic powiedzieć. Dlaczego? 115 00:11:08,640 --> 00:11:10,880 Uwierz, nie musisz wiedzieć. 116 00:11:10,960 --> 00:11:13,200 A ja nie muszę wiedzieć, z kim sypiasz. 117 00:11:13,840 --> 00:11:15,880 Nasza umowa zawsze obowiązywała. 118 00:11:16,640 --> 00:11:18,920 I oboje na tym skorzystaliśmy. 119 00:11:19,000 --> 00:11:20,280 Oczywiście. 120 00:11:21,880 --> 00:11:24,680 Przez ostatnie 10 lat akceptowano nas na salonach. 121 00:11:28,520 --> 00:11:31,920 Mimo to, tęsknię za czasami, kiedy byliśmy po prostu sobą. 122 00:11:37,120 --> 00:11:39,400 Pamiętasz Eldorado? 123 00:11:41,200 --> 00:11:45,680 Oczywiście, że pamiętam. Wiem dokładnie, co tam robiłeś. 124 00:11:46,640 --> 00:11:49,240 Dopóki władze tego nie zamknęły. 125 00:11:51,800 --> 00:11:53,760 Po wojnie będzie lepiej. 126 00:11:56,280 --> 00:11:58,040 Chciałabym w to wierzyć. 127 00:12:00,800 --> 00:12:01,960 Proszę! 128 00:12:03,920 --> 00:12:05,120 To do samochodu. 129 00:12:05,200 --> 00:12:09,000 Przejdę się przed wyjazdem. Niech kierowca po mnie przyjedzie. 130 00:12:09,080 --> 00:12:10,320 Jak pan sobie życzy. 131 00:12:13,800 --> 00:12:18,040 Bądź grzecznym chłopcem i zachowuj się porządnie w ojczyźnie. 132 00:12:36,160 --> 00:12:39,560 Przy wyjściu z parku za pół godziny. Mam coś do załatwienia. 133 00:12:39,640 --> 00:12:40,520 Tak jest. 134 00:13:53,720 --> 00:13:54,880 Panie Gruber. 135 00:14:10,320 --> 00:14:11,720 Co to jest? 136 00:14:12,520 --> 00:14:14,200 Nie pańska sprawa. 137 00:14:15,680 --> 00:14:18,320 Pan ma tylko zrobić z tym to, co panu kazano. 138 00:14:19,720 --> 00:14:23,360 Muszę wiedzieć, o co chodzi. Nie wiem, komu pomagam. 139 00:14:25,960 --> 00:14:30,440 Ale dobrze pan wie, co się stanie, jeśli mnie pan nie posłucha. 140 00:14:34,480 --> 00:14:36,040 Niech pan tego nie otwiera. 141 00:14:53,760 --> 00:14:54,840 Dziękuję. 142 00:15:47,920 --> 00:15:49,600 Zejść na 160 metrów. 143 00:15:50,840 --> 00:15:53,640 Zmiana kursu, 225. 144 00:15:55,160 --> 00:15:57,200 Zejść na 160 metrów. 145 00:15:57,280 --> 00:15:59,080 Zejść na 160 metrów. 146 00:16:00,520 --> 00:16:01,440 Inżynierze. 147 00:16:40,960 --> 00:16:42,040 W porządku? 148 00:16:43,840 --> 00:16:45,360 Tak, wszystko gra. 149 00:16:45,440 --> 00:16:46,280 Na pewno? 150 00:16:48,440 --> 00:16:50,000 - Dasz radę? - Tak. 151 00:16:55,720 --> 00:16:58,320 Zawór sprzężonego powietrza. Sprawdzić go. 152 00:17:46,760 --> 00:17:48,360 Przerwa Śródatlantycka. 153 00:17:49,120 --> 00:17:52,680 Myśli, że będzie tam bezpieczny. Będzie musiał to przemyśleć. 154 00:17:52,760 --> 00:17:56,640 Nasze samoloty długodystansowe zabezpieczyły tę przestrzeń. Pierwszy? 155 00:17:56,720 --> 00:17:59,440 To z NID. Przechwycili komunikację wroga. 156 00:17:59,520 --> 00:18:03,680 Na północ zmierza około 40 U-Bootów, chcą przeciąć kurs konwoju ONS185. 157 00:18:05,200 --> 00:18:07,120 Podążajcie za Charliem. 158 00:18:07,200 --> 00:18:10,840 Szacuję, że konwój płynie z prędkością siedmiu węzłów... 159 00:18:33,560 --> 00:18:35,440 Kontakt za cztery godziny. 160 00:18:35,520 --> 00:18:37,560 Przy 25 węzłach za trzy i pół. 161 00:18:46,320 --> 00:18:49,160 Czternaście godzin. A on nie odpuszcza. 162 00:18:50,600 --> 00:18:51,840 Długo nie wytrzymamy. 163 00:18:51,920 --> 00:18:54,840 Musimy dotrzeć do Przerwy Śródatlantyckiej. 164 00:18:54,920 --> 00:18:58,160 Samoloty może tam nie dotrą, ale on będzie nas ścigał. 165 00:18:58,240 --> 00:19:00,040 Zwabimy go na południe. 166 00:19:00,120 --> 00:19:02,280 Będzie musiał zawrócić do konwoju. 167 00:19:04,120 --> 00:19:06,960 - A może spróbujemy zaatakować? - Nie rozumie pan? 168 00:19:07,040 --> 00:19:11,320 Widzą nas na radarze, zanim my ich zobaczymy i usłyszymy, 169 00:19:11,400 --> 00:19:12,880 nad i pod wodą. 170 00:19:15,080 --> 00:19:16,680 Musimy ich się pozbyć. 171 00:19:16,760 --> 00:19:18,840 Ma pan jakiś sposób w tym notesiku? 172 00:19:24,400 --> 00:19:25,640 Przepraszam. 173 00:19:31,080 --> 00:19:33,160 Przychodzi mi do głowy jedno wyjście. 174 00:19:34,240 --> 00:19:36,240 Ale wątpię, by było skuteczne. 175 00:19:48,680 --> 00:19:49,480 Sir? 176 00:19:52,920 --> 00:19:54,440 Charlie coś kombinuje. 177 00:19:55,720 --> 00:19:57,960 Słychać, jakby pływał w kółko. 178 00:19:59,200 --> 00:20:00,560 Po co, do diabła? 179 00:20:03,400 --> 00:20:04,280 Zniknął. 180 00:20:05,240 --> 00:20:07,400 Jak to? Nie może po prostu zniknąć! 181 00:20:07,480 --> 00:20:08,800 Nie słyszę go. 182 00:20:18,760 --> 00:20:19,840 Bąbelki. 183 00:20:20,520 --> 00:20:22,600 Pływanie w kółko powoduje bąbelki. 184 00:20:23,920 --> 00:20:28,760 Kiedy U-Boot przez nie przepływa, fale sonaru go nie mogą namierzyć. 185 00:20:30,600 --> 00:20:32,640 Może to jednak cwany gość. 186 00:20:32,720 --> 00:20:34,720 Czterdzieści U-Bootów to główne siły. 187 00:20:35,480 --> 00:20:38,600 Te wysłano, by odwrócić uwagę, a pan się na to nabrał. 188 00:20:40,000 --> 00:20:42,520 Został jeden U-Boot, tuż pod nami. 189 00:20:42,600 --> 00:20:45,800 Naszym celem jest doprowadzanie konwojów do portu. 190 00:20:48,520 --> 00:20:52,200 - Statek pływa z prędkością 36,7 węzłów. - W idealnych warunkach. 191 00:20:52,280 --> 00:20:57,280 Mamy godzinę, by go wykończyć. A potem dołączymy do konwoju. 192 00:20:57,360 --> 00:20:58,640 Daję ci słowo. 193 00:20:59,720 --> 00:21:01,040 Zatrzymać sonar. 194 00:21:03,000 --> 00:21:03,960 Zatrzymać sonar. 195 00:21:33,400 --> 00:21:34,280 Nasłuchowy? 196 00:21:35,640 --> 00:21:37,360 Słychać dźwięk śrub. 197 00:21:42,120 --> 00:21:43,720 Udało się panu, inżynierze! 198 00:21:43,800 --> 00:21:45,440 Udało się! 199 00:21:46,560 --> 00:21:48,840 Wpuśćmy trochę świeżego powietrza. 200 00:21:50,160 --> 00:21:52,120 - Przygotować się do wynurzenia. - Nie. 201 00:21:52,760 --> 00:21:54,440 Niech pan zaczeka. 202 00:21:56,600 --> 00:21:59,400 Śledził nas 14 godzin i po prostu się poddaje? 203 00:22:01,400 --> 00:22:03,600 Powiedział pan, że odciągamy go od konwoju. 204 00:22:03,680 --> 00:22:06,040 Tak bez ostatniej próby ataku? 205 00:22:07,960 --> 00:22:12,920 - Pilnie potrzebujemy tlenu. - Nie potrzebujecie, tylko chcecie. 206 00:22:13,000 --> 00:22:18,240 Ale dowódca nie reprezentuje woli załogi, lecz podejmuje trudne decyzje. 207 00:22:18,320 --> 00:22:21,280 Wytrzymamy pod wodą jeszcze co najmniej dwa dni. 208 00:22:22,760 --> 00:22:24,360 A może kompromis? 209 00:22:28,200 --> 00:22:29,960 Głębokość peryskopowa? 210 00:22:30,040 --> 00:22:32,960 Najpierw sprawdzimy sytuację na powierzchni. 211 00:22:41,760 --> 00:22:44,200 - Nasłuchowy? - Nie słychać już śrub. 212 00:22:56,120 --> 00:22:57,640 Pan decyduje, poruczniku. 213 00:23:01,720 --> 00:23:03,760 Dobrze. Wynurzyć się. 214 00:23:07,600 --> 00:23:09,600 Przód ponad 5, tył ponad 10. 215 00:23:42,120 --> 00:23:43,680 Głębokość peryskopowa. 216 00:23:45,240 --> 00:23:46,720 Wysunąć peryskop. 217 00:24:17,880 --> 00:24:19,120 Nic nie widać. 218 00:24:21,120 --> 00:24:25,080 Radar namierzył jego peryskop! Na 310, 3000 metrów. 219 00:24:25,160 --> 00:24:27,520 Wiedziałem. Twój pierwszy błąd, Herr Zygzak! 220 00:24:27,600 --> 00:24:34,040 Cała naprzód, sterownia. Sterburta 15, nowy kurs, 310. 221 00:24:34,120 --> 00:24:35,560 Jeszcze raz. 222 00:24:46,800 --> 00:24:49,240 Niszczyciel. Szybko, zejść na 150 metrów. 223 00:24:49,320 --> 00:24:51,120 Wszyscy naprzód! 224 00:24:51,200 --> 00:24:52,760 Wszyscy naprzód! 225 00:24:52,840 --> 00:24:54,840 No dalej, szybko! 226 00:24:59,680 --> 00:25:03,520 Artyleria, uderzmy w niego z całych sił. Ładunki głębinowe, jeże. 227 00:25:03,600 --> 00:25:04,800 Kontakt utracony. 228 00:25:04,880 --> 00:25:07,920 Nie będzie czasu, by przyjąć kapitulację, prawda? 229 00:25:13,120 --> 00:25:14,520 130 metrów, okręt opada. 230 00:25:19,440 --> 00:25:21,000 140 metrów, okręt opada. 231 00:25:28,280 --> 00:25:30,640 Jest pan pewien, że nas zauważyli? 232 00:25:30,720 --> 00:25:31,600 A jak pan myśli? 233 00:25:33,160 --> 00:25:35,440 - 150 metrów. - Głębiej. 234 00:25:46,240 --> 00:25:49,200 Nie potrafią namierzyć peryskopu. W Mürwiku mówili... 235 00:25:49,280 --> 00:25:52,040 Kiedy ostatnio instruktorzy z Mürwiku tu byli? 236 00:25:52,120 --> 00:25:55,200 Alianci co miesiąc wprowadzają nowe technologie. 237 00:25:55,280 --> 00:25:57,080 190 metrów, okręt opada. 238 00:26:17,400 --> 00:26:18,440 Głębiej. 239 00:26:22,040 --> 00:26:23,120 Głębiej. 240 00:26:27,760 --> 00:26:30,720 Zbudowałem go. Wiem, że wytrzyma. 241 00:26:35,520 --> 00:26:37,000 200 metrów, inżynierze. 242 00:26:47,120 --> 00:26:49,000 Dobrze. Wstrzymać zanurzanie się. 243 00:26:49,560 --> 00:26:50,760 Wyrównać. 244 00:26:56,000 --> 00:26:57,040 Co teraz? 245 00:26:57,680 --> 00:27:00,480 Zaczekamy, pełni nadziei. 246 00:27:10,040 --> 00:27:11,000 Bomby wodne. 247 00:27:31,120 --> 00:27:32,200 Raport szkód! 248 00:27:33,440 --> 00:27:37,000 - Od teraz będę słuchać pańskich rad. - Oby to "teraz" potrwało. 249 00:27:37,080 --> 00:27:40,440 - Trafili w zbiornik? - Sprężarka jest uszkodzona. 250 00:27:40,520 --> 00:27:41,680 Nie mogę wyrównać. 251 00:27:45,120 --> 00:27:46,040 Uruchomić chrapy. 252 00:27:47,560 --> 00:27:49,200 - Chrapy! - Tak jest. 253 00:27:52,120 --> 00:27:53,400 Zanurzamy się głębiej. 254 00:27:57,320 --> 00:27:58,200 Woda! 255 00:28:01,120 --> 00:28:03,400 Woda! Zatkać przecieki! 256 00:28:03,480 --> 00:28:04,760 Łapcie szmaty! Szybciej! 257 00:28:11,800 --> 00:28:13,200 Ogień w centrali! 258 00:28:13,280 --> 00:28:14,920 Pożar w centrali! 259 00:28:15,000 --> 00:28:17,240 Zamknąć zawór! 260 00:28:27,520 --> 00:28:29,080 Olej, sir. Oberwali. 261 00:28:29,160 --> 00:28:32,400 Olej na wodzie. Udają martwych. Stara sztuczka. 262 00:28:32,480 --> 00:28:33,760 Dużo tego oleju. 263 00:28:33,840 --> 00:28:36,960 Nie widać ciał. Chcę zobaczyć ciała. 264 00:28:38,960 --> 00:28:40,160 Już pora, sir. 265 00:28:40,680 --> 00:28:44,120 Nawet przy 36 węzłach i przy spokojnym morzu z trudem dogonimy konwój. 266 00:28:51,440 --> 00:28:52,400 Sir? 267 00:28:53,280 --> 00:28:56,080 Pański syn zginął, bo eskorta opuściła konwój. 268 00:29:12,560 --> 00:29:14,480 Jeszcze jeden. Proszę. 269 00:29:14,560 --> 00:29:17,400 Nie mamy wyboru. Musimy pompować. 270 00:29:17,480 --> 00:29:18,880 Poddamy się? 271 00:29:20,200 --> 00:29:21,720 Albo utoniemy. 272 00:29:26,400 --> 00:29:28,480 Napompować! 273 00:29:29,760 --> 00:29:31,320 Drugi oficerze. 274 00:29:31,400 --> 00:29:34,960 - Przygotujcie załogę, działa 8x8. - Tak jest! Ruchy! 275 00:29:35,040 --> 00:29:38,680 15 milibarów nadciśnienia. Nie możemy tego skompensować. 276 00:29:38,760 --> 00:29:41,680 Racja. Drugi, wezwać najsilniejszego z nas! 277 00:29:41,760 --> 00:29:46,200 Niech trzyma pana stopy. Zamknijcie wlot wody morskiej. 278 00:29:53,760 --> 00:29:56,920 Trzymajcie mocno porucznika, zanim otworzy właz. 279 00:29:57,000 --> 00:29:58,800 Tak jest. Zajmę się tym. 280 00:29:58,880 --> 00:30:01,680 Pozostali niech trzymają swoje czapki. 281 00:30:14,360 --> 00:30:17,560 Trzy, dwa, jeden... 282 00:30:53,640 --> 00:30:54,720 Odpłynęli. 283 00:30:55,840 --> 00:30:56,840 Nie ma ich! 284 00:30:57,880 --> 00:30:58,880 Nie ma! 285 00:31:24,600 --> 00:31:26,560 Chyba już tego nie potrzebujemy. 286 00:31:43,200 --> 00:31:47,720 Pieprz się, królu Anglii! Pieprz się, Churchill! 287 00:31:47,800 --> 00:31:49,400 Nadal tu jesteśmy! 288 00:31:49,480 --> 00:31:52,480 Cisza. Nadal trwa rozpoznanie lotnicze. 289 00:31:54,160 --> 00:31:57,400 Radiooperator, zameldować BdU naszą lokalizację, 290 00:31:57,480 --> 00:32:00,240 raport uszkodzeń i poprosić o namiary na cysternę. 291 00:32:01,200 --> 00:32:04,600 Meierjohann, zbierz spawaczy do naprawy zbiornika. 292 00:32:04,680 --> 00:32:06,760 Tak jest, poruczniku. 293 00:32:07,240 --> 00:32:09,000 Cremer, Ellemann. 294 00:32:09,080 --> 00:32:11,080 Ja też, Meierjohann. 295 00:32:11,160 --> 00:32:13,360 Jest pan dowódcą. Powinien pan zostać. 296 00:32:13,440 --> 00:32:16,720 Może i jestem, ale okręt ucierpiał wskutek mojej decyzji. 297 00:32:16,800 --> 00:32:19,040 Jestem dobrym pływakiem i spawaczem. 298 00:32:20,280 --> 00:32:24,440 - Nauczyłem się w szkole plastycznej. - Niech będzie. 299 00:32:24,520 --> 00:32:25,960 Przygotujcie się. 300 00:32:26,040 --> 00:32:28,080 Nie możemy zostać tu długo. 301 00:32:38,640 --> 00:32:39,880 Cremer. 302 00:32:39,960 --> 00:32:41,560 Jesteś najmłodszy. 303 00:32:42,600 --> 00:32:43,760 Trzymaj. 304 00:32:51,200 --> 00:32:52,360 Nie patrzcie. 305 00:33:02,760 --> 00:33:04,680 Poraziło mnie, panie maszynisto! 306 00:33:05,680 --> 00:33:08,320 Myślisz, że dlaczego cię wybrałem? Spawaj. 307 00:33:10,120 --> 00:33:11,320 To rozkaz. 308 00:33:21,320 --> 00:33:22,480 Niech pan zaczeka. 309 00:33:23,240 --> 00:33:26,880 - Ja to wezmę. - To kiepski pomysł pomysł, poruczniku. 310 00:33:30,160 --> 00:33:32,960 - Cremer, przytrzymaj blachę. - Okulary. 311 00:33:48,480 --> 00:33:50,280 Co Fuchs mówił o sprężarce? 312 00:33:50,360 --> 00:33:53,000 Da się naprawić. Jak sytuacja na dole? 313 00:33:53,080 --> 00:33:54,680 Niech się tym zajmie. 314 00:33:54,760 --> 00:33:58,880 Te pozycje trzeba naprawić natychmiast. Resztę zrobimy stopniowo. 315 00:33:59,920 --> 00:34:02,720 - Ile to zajmie? - Pół godziny! 316 00:34:13,600 --> 00:34:17,480 Jeszcze nie otworzyliśmy bramek! 317 00:34:18,400 --> 00:34:21,760 Jeszcze nie otworzyliśmy bramek. Proszę się cofnąć. 318 00:34:21,840 --> 00:34:24,800 Bramki nie są otwarte. Muszą się państwo cofnąć. 319 00:34:26,760 --> 00:34:28,320 Cofnąć się! Musicie zaczekać. 320 00:34:39,440 --> 00:34:42,640 Mamy ograniczone miejsca. 321 00:34:51,880 --> 00:34:52,880 Weiss. 322 00:34:52,960 --> 00:34:54,000 To ja. 323 00:34:54,600 --> 00:34:56,440 Policjant... Nie miałem wyjścia. 324 00:34:57,160 --> 00:35:01,160 Musi mnie pan ewakuować. Potrzebuję samochodu. I pieniędzy! 325 00:35:01,240 --> 00:35:02,880 Dobrze. To jest do zrobienia. 326 00:35:02,960 --> 00:35:05,640 - Należy też poinformować Berlin. - O czym? 327 00:35:05,720 --> 00:35:09,080 Beck został wykorzystany przez kogoś z konsulatu. 328 00:35:09,160 --> 00:35:10,360 Co? 329 00:35:10,440 --> 00:35:12,400 Oszukano nas, Weiss. 330 00:35:13,000 --> 00:35:14,960 Nie pozwolę, by mnie to spotkało. 331 00:35:15,040 --> 00:35:18,360 - Gdzie pan jest? - Wrzuciłem papiery Becka do skrzynki. 332 00:35:18,440 --> 00:35:21,520 Niech pan je przeczyta. Za 24 godziny wrócę. 333 00:35:21,600 --> 00:35:25,040 - Proszę zaczekać. - Niech pan zrobi to, o co prosiłem. 334 00:35:36,280 --> 00:35:39,600 Wejście na pokład zakończone. Bramki są zamknięte. 335 00:35:54,480 --> 00:35:57,080 Proszę zawrócić. 336 00:35:57,600 --> 00:35:59,640 Bramki są zamknięte. 337 00:36:02,080 --> 00:36:04,040 Cofnąć się. 338 00:36:13,440 --> 00:36:17,120 Proszę mi dać pieniądze. Nie mogę znaleźć taty. Proszę. 339 00:37:59,520 --> 00:38:01,640 Cieszę się, że jesteś w domu, tato. 340 00:38:08,720 --> 00:38:11,040 Zejść na 50 metrów. 341 00:38:11,960 --> 00:38:13,000 Ostrożnie. 342 00:38:15,040 --> 00:38:16,120 Mam go. 343 00:38:17,640 --> 00:38:19,960 - I co? - W porządku. Zbiornik trzyma. 344 00:38:21,680 --> 00:38:23,040 To świetnie. 345 00:38:25,880 --> 00:38:27,280 Panowie, stery. 346 00:38:27,360 --> 00:38:28,800 Burżuj wymiękł? 347 00:38:28,880 --> 00:38:32,600 Nie, to jego poraził prąd, zamiast mnie. 348 00:38:32,680 --> 00:38:34,080 I naprawił zbiornik. 349 00:38:35,120 --> 00:38:36,680 Jest tak stuknięty, jak ty. 350 00:38:41,960 --> 00:38:43,560 30 metrów. Okręt opada. 351 00:38:43,640 --> 00:38:44,680 Szanuję. 352 00:38:48,640 --> 00:38:51,840 - Piękne polowanie. - Miło uczestniczyć w takiej bitwie. 353 00:38:51,920 --> 00:38:54,000 Omal jej nie przegapiliśmy. 354 00:38:55,320 --> 00:38:59,840 Jestem ci wdzięczny, Mercer. Uratowałeś mnie przed moją obsesją. 355 00:39:00,840 --> 00:39:02,240 To jak kapitan Ahab. 356 00:39:03,320 --> 00:39:06,440 Przepraszam, sir. To z książki Moby Dick. 357 00:39:06,520 --> 00:39:08,960 Wiem. Wieloryb. 358 00:39:10,160 --> 00:39:12,480 Próbuje go schwytać, a wszystko traci. 359 00:39:13,400 --> 00:39:14,320 Tak jest. 360 00:39:16,080 --> 00:39:19,440 Kapitanie, wiadomość z bazy. 361 00:39:24,680 --> 00:39:27,920 Nasi koledzy równie dobrze bawią się na polowaniu. 362 00:39:29,480 --> 00:39:32,480 W sumie dwanaście zniszczonych U-Bootów w 24 godziny. 363 00:39:32,560 --> 00:39:35,760 Może to właśnie punkt zwrotny. 364 00:39:35,840 --> 00:39:38,120 Ale my mamy na koncie tylko dwa. 365 00:39:39,560 --> 00:39:43,320 Nie ma informacji o stracie U-Boota pod współrzędnymi, 366 00:39:43,400 --> 00:39:45,440 gdzie zostawiliśmy Herr Zygzaka. 367 00:39:45,520 --> 00:39:46,840 Mimo wszystko. 368 00:39:47,920 --> 00:39:48,880 Oczywiście. 369 00:39:50,840 --> 00:39:52,080 Z wszystkimi nie wygramy. 370 00:40:02,440 --> 00:40:06,280 - Macie już współrzędne cysterny? - Właśnie wyznaczam kurs. 371 00:40:06,360 --> 00:40:08,200 Pierwszy, ruszajcie. 372 00:40:09,160 --> 00:40:10,880 Ruszamy, sterburta na 165. 373 00:40:10,960 --> 00:40:12,520 Sterburta, 165. 374 00:40:12,600 --> 00:40:14,360 BdU wysłało nowe rozkazy? 375 00:40:15,160 --> 00:40:16,640 Właśnie rozszyfrowujemy. 376 00:40:22,440 --> 00:40:24,560 To przyszło z ostatnim meldunkiem. 377 00:40:38,840 --> 00:40:40,280 12 okrętów? 378 00:40:43,840 --> 00:40:46,680 Między innymi U-947 i U-948. 379 00:40:48,240 --> 00:40:49,880 Potwierdzono to. 380 00:40:54,240 --> 00:40:56,000 Lepiej nie mówmy załodze. 381 00:40:57,520 --> 00:40:59,240 To by zaszkodziło ich morale. 382 00:41:04,840 --> 00:41:06,240 Dostali nauczkę. 383 00:41:10,000 --> 00:41:10,960 Nowe rozkazy. 384 00:41:19,520 --> 00:41:22,200 Odsyłają nas z powrotem do akwarium? 385 00:41:22,960 --> 00:41:24,000 Nie. 386 00:41:25,680 --> 00:41:27,040 Do Afryki. 387 00:41:37,080 --> 00:41:38,640 Wie pan, czego chcę. 388 00:41:39,240 --> 00:41:41,240 Chciałbym móc się zgodzić. 389 00:41:42,240 --> 00:41:44,320 Powiedziałam panu, że Giese wejdzie do kuchni! 390 00:41:44,400 --> 00:41:49,200 Niestety, niemiecki morderca grasuje po Lizbonie. 391 00:41:51,240 --> 00:41:52,920 To nienajlepsza sytuacja 392 00:41:56,480 --> 00:41:58,960 Musi pani zrobić coś pożytecznego. 393 00:42:01,640 --> 00:42:02,800 Dla mnie. 394 00:42:07,680 --> 00:42:09,800 Dobranoc, panno De Pina. 395 00:43:31,960 --> 00:43:34,920 Przepraszam. Ma pan gościa. 396 00:45:34,200 --> 00:45:35,200 Gruber. 397 00:45:55,920 --> 00:45:57,800 Ta powieść, którą miałem napisać. 398 00:45:59,360 --> 00:46:00,720 Znajdzie się w niej pan. 399 00:46:32,360 --> 00:46:34,240 Tłumaczenie: Patrycja Miljević 28501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.