Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:09,120
Miał pan opóźniać
negocjacje w sprawie zakupu wolframu.
2
00:00:09,200 --> 00:00:11,640
Jakość była słaba, a cena za wysoka!
3
00:00:11,720 --> 00:00:14,280
A kanadyjski paszport? Bilety, wiza?
4
00:00:14,360 --> 00:00:16,560
- O czym pan mówi?
- Jest pan zdrajcą.
5
00:00:16,640 --> 00:00:18,560
Nie jestem! Niech pan zapyta Grubera!
6
00:00:18,640 --> 00:00:21,800
- Teraz my się nim zajmiemy.
- Giese!
7
00:00:21,880 --> 00:00:25,520
Melduję, że namierzyliśmy U-947 i U-948.
8
00:00:25,600 --> 00:00:29,320
Załogo, ćwiczenia zakończone.
Pora wziąć się do roboty.
9
00:00:29,400 --> 00:00:31,800
U-Booty będą
próbowały dostać się między nas.
10
00:00:31,880 --> 00:00:35,080
Nie będziemy do nich strzelać,
by nie trafić naszych.
11
00:00:35,160 --> 00:00:36,600
Dopadniemy ich wcześniej.
12
00:00:36,680 --> 00:00:38,320
Podsuniemy im przynętę.
13
00:00:38,400 --> 00:00:42,080
To nielegalna umowa.
Ponad 50 milionów w złocie.
14
00:00:42,160 --> 00:00:45,520
Co się z tobą dzieje?
Ostatnio jesteś ciągle zamyślony.
15
00:00:45,600 --> 00:00:48,000
- On nie może tu zostać.
- Nie składał pan przysięgi?
16
00:00:48,080 --> 00:00:50,520
Składałem. Pani również.
17
00:00:50,600 --> 00:00:52,920
Trzy sztuki. Mamy ich. Stanowiska bojowe.
18
00:00:53,000 --> 00:00:53,960
Wystrzelić jedynkę!
19
00:00:56,320 --> 00:00:58,880
Poruczniku. Alarm!
20
00:01:01,040 --> 00:01:02,080
Ognia!
21
00:01:02,160 --> 00:01:03,120
Ognia!
22
00:01:09,840 --> 00:01:13,080
Jest nieco ponad 10 barów.
Za mało sprężonego powietrza.
23
00:01:13,160 --> 00:01:14,840
Nie rozumiem, poruczniku.
24
00:01:14,920 --> 00:01:16,640
Ile potrwa, zanim eksploduje?
25
00:01:18,960 --> 00:01:20,320
3 minuty i 5 sekund.
26
00:01:20,400 --> 00:01:22,440
Zamknijcie wylot i opróżnijcie rurę.
27
00:01:23,240 --> 00:01:26,160
Panowie? Jeden z was musi
tam wejść i to naprawić.
28
00:01:26,240 --> 00:01:27,200
Ochotnicy?
29
00:01:27,840 --> 00:01:30,080
Z węgorzem jest mało miejsca. I gorąco.
30
00:01:31,320 --> 00:01:33,720
Rozumiem. Zawołać Müllera z centrali.
31
00:01:34,840 --> 00:01:38,000
Ma tupet i zna się na mechanice.
32
00:01:45,600 --> 00:01:47,400
To któryś z pozostałych?
33
00:01:47,480 --> 00:01:48,680
Nie wiemy.
34
00:01:49,640 --> 00:01:50,640
Kryć się.
35
00:01:50,720 --> 00:01:51,520
Kryć się.
36
00:02:02,080 --> 00:02:06,160
To była Alfa, ognia w cel Bravo!
37
00:02:06,240 --> 00:02:07,200
Ognia!
38
00:02:13,880 --> 00:02:15,680
Wystrzelić flarę.
39
00:02:21,320 --> 00:02:22,880
No dawaj! Dawaj!
40
00:02:30,360 --> 00:02:32,320
Już po Bravo.
41
00:02:33,720 --> 00:02:35,200
Mercer, obejmij mostek.
42
00:02:38,480 --> 00:02:41,680
- Panie Walsh?
- Sonar stracił kontakt z Alfą i Bravo.
43
00:02:41,760 --> 00:02:45,200
Widziałem to na własne oczy. Został jeden.
44
00:02:46,480 --> 00:02:50,280
Gdzie Charlie, nasz Herr Zygzak,
który zatopił ten parowiec?
45
00:02:50,360 --> 00:02:55,360
Ostatnia znana pozycja to 210,
700 metrów, nie poruszał się.
46
00:02:55,440 --> 00:02:58,920
Panie Mercer, nowy kurs na 210.
47
00:03:05,120 --> 00:03:06,520
Sonar na 270.
48
00:03:06,600 --> 00:03:08,080
Robi się głośniej.
49
00:03:08,160 --> 00:03:09,560
Wkrótce nas dorwą.
50
00:03:09,640 --> 00:03:11,080
Powtórzyć instrukcje.
51
00:03:11,160 --> 00:03:13,440
Wyjąć tłok, sprawdzić go i wyczyścić.
52
00:03:13,520 --> 00:03:16,120
Sprawdzić śmigło torpedy i stery.
53
00:03:16,200 --> 00:03:18,360
- Włożyć tłok z powrotem.
- Dobrze.
54
00:03:29,880 --> 00:03:31,520
Charlie na 220, sir.
55
00:03:34,920 --> 00:03:35,920
Panie Walsh?
56
00:03:36,000 --> 00:03:37,800
Charlie przed nami. 800 metrów.
57
00:03:37,880 --> 00:03:41,240
Utrzymać kurs.
Artyleria gotowa do strzału.
58
00:03:41,320 --> 00:03:43,240
Raz, dwa, trzy. Szybko! Ruchy!
59
00:03:44,240 --> 00:03:46,400
Podkręcić tempo! Szybko!
60
00:03:50,920 --> 00:03:52,600
Przeszli z poszukiwań do ataku.
61
00:03:53,640 --> 00:03:55,480
- Zaraz tu będą.
- Rura zalana.
62
00:03:56,080 --> 00:03:57,480
Słuchaj.
63
00:03:57,560 --> 00:04:00,240
Musimy zamknąć właz, by chronić załogę.
64
00:04:03,880 --> 00:04:05,040
Dasz radę.
65
00:04:09,400 --> 00:04:10,480
Bądź ostrożny.
66
00:04:37,760 --> 00:04:39,040
Przygotować jeże!
67
00:04:40,760 --> 00:04:44,600
Jest ich 24, dowódco,
a każdy waży 30 kilo.
68
00:04:44,680 --> 00:04:48,840
Ćwiczyliśmy strzelanie,
ale nie raz za razem.
69
00:04:48,920 --> 00:04:49,960
Szlag!
70
00:05:02,120 --> 00:05:03,360
Niech się pospieszy.
71
00:05:18,680 --> 00:05:20,440
Hej, otwórzcie!
72
00:05:21,880 --> 00:05:23,040
Halo!
73
00:05:25,280 --> 00:05:26,560
Otwórzcie!
74
00:06:31,200 --> 00:06:33,480
NA PODSTAWIE POWIEŚCI OKRĘT I TWIERDZA
75
00:06:36,880 --> 00:06:42,520
OKRĘT
76
00:06:42,600 --> 00:06:43,600
Wyciągnąć go.
77
00:06:44,880 --> 00:06:46,000
Ostrożnie.
78
00:06:54,680 --> 00:06:55,800
Chyba żartujesz!
79
00:06:59,840 --> 00:07:01,680
Inżynierze, zostało 20 sekund.
80
00:07:03,760 --> 00:07:04,840
Zalać.
81
00:07:13,760 --> 00:07:14,680
Już!
82
00:07:20,400 --> 00:07:22,880
Co on kombinuje? Chryste!
83
00:07:25,320 --> 00:07:29,240
Bakburta, 15. Nowy kurs, 350.
84
00:07:29,320 --> 00:07:32,520
Bakburta, 15. Nowy kurs, 350.
85
00:07:32,600 --> 00:07:35,320
Ruchy! Cofnąć się.
86
00:07:36,120 --> 00:07:37,280
Ruchy!
87
00:07:39,040 --> 00:07:40,760
- Załadowane.
- Załadowane, sir.
88
00:07:40,840 --> 00:07:43,000
No to ognia, na Boga!
89
00:07:43,080 --> 00:07:44,480
Ognia!
90
00:07:58,280 --> 00:07:59,600
Panie poruczniku!
91
00:08:00,080 --> 00:08:01,240
Inżynierze.
92
00:08:09,760 --> 00:08:13,640
Nie wiem, co wpadło do wody.
93
00:08:18,560 --> 00:08:20,880
Odgłos, jakby to były butelki.
94
00:08:38,840 --> 00:08:40,640
To nie są zwykłe bomby wodne.
95
00:08:42,200 --> 00:08:43,440
A co?
96
00:08:43,520 --> 00:08:46,160
Nie mam pojęcia. Muszą być nowe.
97
00:08:46,240 --> 00:08:48,320
Pewnie eksplodują wskutek kontaktu.
98
00:08:49,320 --> 00:08:51,640
Sonar na 290. Wciąż nas szuka.
99
00:08:52,160 --> 00:08:56,200
Musimy wykonać unik.
To nasza jedyna szansa.
100
00:09:07,680 --> 00:09:11,240
Zejść na 150 metrów. Nowy kurs, 352.
101
00:09:11,320 --> 00:09:15,000
Zejść na 150 metrów. Nowy kurs, 352.
102
00:09:15,640 --> 00:09:18,200
- Tak, proszę pana?
- Kierunek, panie Walsh?
103
00:09:18,280 --> 00:09:21,720
Charlie – 080, 2000 metrów.
104
00:09:21,800 --> 00:09:25,120
- Nowy kurs, 015.
- Sir, a konwój?
105
00:09:33,920 --> 00:09:36,040
Wiadomość do dowódcy Kittridge’a.
106
00:09:36,120 --> 00:09:39,240
Niech HMS Lily
przejmie eskortę i dowództwo.
107
00:09:39,320 --> 00:09:41,000
Miałem panu mówić...
108
00:09:41,640 --> 00:09:44,840
Charlie to ranne zwierzę
i powinniśmy je szybko dobić.
109
00:09:45,840 --> 00:09:50,400
Albo to najsprytniejszy drań ze wszystkich
i naszym obowiązkiem jest go zniszczyć.
110
00:09:50,480 --> 00:09:52,240
Tak czy inaczej...
111
00:09:53,160 --> 00:09:55,320
Myśliwi stali się zwierzyną.
112
00:10:58,240 --> 00:11:01,400
To zupełnie normalne pytanie,
które zadaje żona mężowi.
113
00:11:01,480 --> 00:11:04,400
- Żona dyplomaty nie może wiedzieć.
- Proszę cię...
114
00:11:04,480 --> 00:11:07,760
Lecisz do Niemiec
i nie chcesz mi nic powiedzieć. Dlaczego?
115
00:11:08,640 --> 00:11:10,880
Uwierz, nie musisz wiedzieć.
116
00:11:10,960 --> 00:11:13,200
A ja nie muszę wiedzieć, z kim sypiasz.
117
00:11:13,840 --> 00:11:15,880
Nasza umowa zawsze obowiązywała.
118
00:11:16,640 --> 00:11:18,920
I oboje na tym skorzystaliśmy.
119
00:11:19,000 --> 00:11:20,280
Oczywiście.
120
00:11:21,880 --> 00:11:24,680
Przez ostatnie 10 lat
akceptowano nas na salonach.
121
00:11:28,520 --> 00:11:31,920
Mimo to, tęsknię za czasami,
kiedy byliśmy po prostu sobą.
122
00:11:37,120 --> 00:11:39,400
Pamiętasz Eldorado?
123
00:11:41,200 --> 00:11:45,680
Oczywiście, że pamiętam.
Wiem dokładnie, co tam robiłeś.
124
00:11:46,640 --> 00:11:49,240
Dopóki władze tego nie zamknęły.
125
00:11:51,800 --> 00:11:53,760
Po wojnie będzie lepiej.
126
00:11:56,280 --> 00:11:58,040
Chciałabym w to wierzyć.
127
00:12:00,800 --> 00:12:01,960
Proszę!
128
00:12:03,920 --> 00:12:05,120
To do samochodu.
129
00:12:05,200 --> 00:12:09,000
Przejdę się przed wyjazdem.
Niech kierowca po mnie przyjedzie.
130
00:12:09,080 --> 00:12:10,320
Jak pan sobie życzy.
131
00:12:13,800 --> 00:12:18,040
Bądź grzecznym chłopcem
i zachowuj się porządnie w ojczyźnie.
132
00:12:36,160 --> 00:12:39,560
Przy wyjściu z parku za pół godziny.
Mam coś do załatwienia.
133
00:12:39,640 --> 00:12:40,520
Tak jest.
134
00:13:53,720 --> 00:13:54,880
Panie Gruber.
135
00:14:10,320 --> 00:14:11,720
Co to jest?
136
00:14:12,520 --> 00:14:14,200
Nie pańska sprawa.
137
00:14:15,680 --> 00:14:18,320
Pan ma tylko zrobić z tym to,
co panu kazano.
138
00:14:19,720 --> 00:14:23,360
Muszę wiedzieć, o co chodzi.
Nie wiem, komu pomagam.
139
00:14:25,960 --> 00:14:30,440
Ale dobrze pan wie, co się stanie,
jeśli mnie pan nie posłucha.
140
00:14:34,480 --> 00:14:36,040
Niech pan tego nie otwiera.
141
00:14:53,760 --> 00:14:54,840
Dziękuję.
142
00:15:47,920 --> 00:15:49,600
Zejść na 160 metrów.
143
00:15:50,840 --> 00:15:53,640
Zmiana kursu, 225.
144
00:15:55,160 --> 00:15:57,200
Zejść na 160 metrów.
145
00:15:57,280 --> 00:15:59,080
Zejść na 160 metrów.
146
00:16:00,520 --> 00:16:01,440
Inżynierze.
147
00:16:40,960 --> 00:16:42,040
W porządku?
148
00:16:43,840 --> 00:16:45,360
Tak, wszystko gra.
149
00:16:45,440 --> 00:16:46,280
Na pewno?
150
00:16:48,440 --> 00:16:50,000
- Dasz radę?
- Tak.
151
00:16:55,720 --> 00:16:58,320
Zawór sprzężonego powietrza. Sprawdzić go.
152
00:17:46,760 --> 00:17:48,360
Przerwa Śródatlantycka.
153
00:17:49,120 --> 00:17:52,680
Myśli, że będzie tam bezpieczny.
Będzie musiał to przemyśleć.
154
00:17:52,760 --> 00:17:56,640
Nasze samoloty długodystansowe
zabezpieczyły tę przestrzeń. Pierwszy?
155
00:17:56,720 --> 00:17:59,440
To z NID. Przechwycili komunikację wroga.
156
00:17:59,520 --> 00:18:03,680
Na północ zmierza około 40 U-Bootów,
chcą przeciąć kurs konwoju ONS185.
157
00:18:05,200 --> 00:18:07,120
Podążajcie za Charliem.
158
00:18:07,200 --> 00:18:10,840
Szacuję, że konwój płynie
z prędkością siedmiu węzłów...
159
00:18:33,560 --> 00:18:35,440
Kontakt za cztery godziny.
160
00:18:35,520 --> 00:18:37,560
Przy 25 węzłach za trzy i pół.
161
00:18:46,320 --> 00:18:49,160
Czternaście godzin. A on nie odpuszcza.
162
00:18:50,600 --> 00:18:51,840
Długo nie wytrzymamy.
163
00:18:51,920 --> 00:18:54,840
Musimy dotrzeć
do Przerwy Śródatlantyckiej.
164
00:18:54,920 --> 00:18:58,160
Samoloty może tam nie dotrą,
ale on będzie nas ścigał.
165
00:18:58,240 --> 00:19:00,040
Zwabimy go na południe.
166
00:19:00,120 --> 00:19:02,280
Będzie musiał zawrócić do konwoju.
167
00:19:04,120 --> 00:19:06,960
- A może spróbujemy zaatakować?
- Nie rozumie pan?
168
00:19:07,040 --> 00:19:11,320
Widzą nas na radarze,
zanim my ich zobaczymy i usłyszymy,
169
00:19:11,400 --> 00:19:12,880
nad i pod wodą.
170
00:19:15,080 --> 00:19:16,680
Musimy ich się pozbyć.
171
00:19:16,760 --> 00:19:18,840
Ma pan jakiś sposób w tym notesiku?
172
00:19:24,400 --> 00:19:25,640
Przepraszam.
173
00:19:31,080 --> 00:19:33,160
Przychodzi mi do głowy jedno wyjście.
174
00:19:34,240 --> 00:19:36,240
Ale wątpię, by było skuteczne.
175
00:19:48,680 --> 00:19:49,480
Sir?
176
00:19:52,920 --> 00:19:54,440
Charlie coś kombinuje.
177
00:19:55,720 --> 00:19:57,960
Słychać, jakby pływał w kółko.
178
00:19:59,200 --> 00:20:00,560
Po co, do diabła?
179
00:20:03,400 --> 00:20:04,280
Zniknął.
180
00:20:05,240 --> 00:20:07,400
Jak to? Nie może po prostu zniknąć!
181
00:20:07,480 --> 00:20:08,800
Nie słyszę go.
182
00:20:18,760 --> 00:20:19,840
Bąbelki.
183
00:20:20,520 --> 00:20:22,600
Pływanie w kółko powoduje bąbelki.
184
00:20:23,920 --> 00:20:28,760
Kiedy U-Boot przez nie przepływa,
fale sonaru go nie mogą namierzyć.
185
00:20:30,600 --> 00:20:32,640
Może to jednak cwany gość.
186
00:20:32,720 --> 00:20:34,720
Czterdzieści U-Bootów to główne siły.
187
00:20:35,480 --> 00:20:38,600
Te wysłano, by odwrócić uwagę,
a pan się na to nabrał.
188
00:20:40,000 --> 00:20:42,520
Został jeden U-Boot, tuż pod nami.
189
00:20:42,600 --> 00:20:45,800
Naszym celem jest doprowadzanie
konwojów do portu.
190
00:20:48,520 --> 00:20:52,200
- Statek pływa z prędkością 36,7 węzłów.
- W idealnych warunkach.
191
00:20:52,280 --> 00:20:57,280
Mamy godzinę, by go wykończyć.
A potem dołączymy do konwoju.
192
00:20:57,360 --> 00:20:58,640
Daję ci słowo.
193
00:20:59,720 --> 00:21:01,040
Zatrzymać sonar.
194
00:21:03,000 --> 00:21:03,960
Zatrzymać sonar.
195
00:21:33,400 --> 00:21:34,280
Nasłuchowy?
196
00:21:35,640 --> 00:21:37,360
Słychać dźwięk śrub.
197
00:21:42,120 --> 00:21:43,720
Udało się panu, inżynierze!
198
00:21:43,800 --> 00:21:45,440
Udało się!
199
00:21:46,560 --> 00:21:48,840
Wpuśćmy trochę świeżego powietrza.
200
00:21:50,160 --> 00:21:52,120
- Przygotować się do wynurzenia.
- Nie.
201
00:21:52,760 --> 00:21:54,440
Niech pan zaczeka.
202
00:21:56,600 --> 00:21:59,400
Śledził nas 14 godzin
i po prostu się poddaje?
203
00:22:01,400 --> 00:22:03,600
Powiedział pan,
że odciągamy go od konwoju.
204
00:22:03,680 --> 00:22:06,040
Tak bez ostatniej próby ataku?
205
00:22:07,960 --> 00:22:12,920
- Pilnie potrzebujemy tlenu.
- Nie potrzebujecie, tylko chcecie.
206
00:22:13,000 --> 00:22:18,240
Ale dowódca nie reprezentuje woli załogi,
lecz podejmuje trudne decyzje.
207
00:22:18,320 --> 00:22:21,280
Wytrzymamy pod wodą
jeszcze co najmniej dwa dni.
208
00:22:22,760 --> 00:22:24,360
A może kompromis?
209
00:22:28,200 --> 00:22:29,960
Głębokość peryskopowa?
210
00:22:30,040 --> 00:22:32,960
Najpierw sprawdzimy
sytuację na powierzchni.
211
00:22:41,760 --> 00:22:44,200
- Nasłuchowy?
- Nie słychać już śrub.
212
00:22:56,120 --> 00:22:57,640
Pan decyduje, poruczniku.
213
00:23:01,720 --> 00:23:03,760
Dobrze. Wynurzyć się.
214
00:23:07,600 --> 00:23:09,600
Przód ponad 5, tył ponad 10.
215
00:23:42,120 --> 00:23:43,680
Głębokość peryskopowa.
216
00:23:45,240 --> 00:23:46,720
Wysunąć peryskop.
217
00:24:17,880 --> 00:24:19,120
Nic nie widać.
218
00:24:21,120 --> 00:24:25,080
Radar namierzył jego peryskop!
Na 310, 3000 metrów.
219
00:24:25,160 --> 00:24:27,520
Wiedziałem.
Twój pierwszy błąd, Herr Zygzak!
220
00:24:27,600 --> 00:24:34,040
Cała naprzód, sterownia.
Sterburta 15, nowy kurs, 310.
221
00:24:34,120 --> 00:24:35,560
Jeszcze raz.
222
00:24:46,800 --> 00:24:49,240
Niszczyciel. Szybko, zejść na 150 metrów.
223
00:24:49,320 --> 00:24:51,120
Wszyscy naprzód!
224
00:24:51,200 --> 00:24:52,760
Wszyscy naprzód!
225
00:24:52,840 --> 00:24:54,840
No dalej, szybko!
226
00:24:59,680 --> 00:25:03,520
Artyleria, uderzmy w niego z całych sił.
Ładunki głębinowe, jeże.
227
00:25:03,600 --> 00:25:04,800
Kontakt utracony.
228
00:25:04,880 --> 00:25:07,920
Nie będzie czasu,
by przyjąć kapitulację, prawda?
229
00:25:13,120 --> 00:25:14,520
130 metrów, okręt opada.
230
00:25:19,440 --> 00:25:21,000
140 metrów, okręt opada.
231
00:25:28,280 --> 00:25:30,640
Jest pan pewien, że nas zauważyli?
232
00:25:30,720 --> 00:25:31,600
A jak pan myśli?
233
00:25:33,160 --> 00:25:35,440
- 150 metrów.
- Głębiej.
234
00:25:46,240 --> 00:25:49,200
Nie potrafią namierzyć peryskopu.
W Mürwiku mówili...
235
00:25:49,280 --> 00:25:52,040
Kiedy ostatnio
instruktorzy z Mürwiku tu byli?
236
00:25:52,120 --> 00:25:55,200
Alianci co miesiąc
wprowadzają nowe technologie.
237
00:25:55,280 --> 00:25:57,080
190 metrów, okręt opada.
238
00:26:17,400 --> 00:26:18,440
Głębiej.
239
00:26:22,040 --> 00:26:23,120
Głębiej.
240
00:26:27,760 --> 00:26:30,720
Zbudowałem go. Wiem, że wytrzyma.
241
00:26:35,520 --> 00:26:37,000
200 metrów, inżynierze.
242
00:26:47,120 --> 00:26:49,000
Dobrze. Wstrzymać zanurzanie się.
243
00:26:49,560 --> 00:26:50,760
Wyrównać.
244
00:26:56,000 --> 00:26:57,040
Co teraz?
245
00:26:57,680 --> 00:27:00,480
Zaczekamy, pełni nadziei.
246
00:27:10,040 --> 00:27:11,000
Bomby wodne.
247
00:27:31,120 --> 00:27:32,200
Raport szkód!
248
00:27:33,440 --> 00:27:37,000
- Od teraz będę słuchać pańskich rad.
- Oby to "teraz" potrwało.
249
00:27:37,080 --> 00:27:40,440
- Trafili w zbiornik?
- Sprężarka jest uszkodzona.
250
00:27:40,520 --> 00:27:41,680
Nie mogę wyrównać.
251
00:27:45,120 --> 00:27:46,040
Uruchomić chrapy.
252
00:27:47,560 --> 00:27:49,200
- Chrapy!
- Tak jest.
253
00:27:52,120 --> 00:27:53,400
Zanurzamy się głębiej.
254
00:27:57,320 --> 00:27:58,200
Woda!
255
00:28:01,120 --> 00:28:03,400
Woda! Zatkać przecieki!
256
00:28:03,480 --> 00:28:04,760
Łapcie szmaty! Szybciej!
257
00:28:11,800 --> 00:28:13,200
Ogień w centrali!
258
00:28:13,280 --> 00:28:14,920
Pożar w centrali!
259
00:28:15,000 --> 00:28:17,240
Zamknąć zawór!
260
00:28:27,520 --> 00:28:29,080
Olej, sir. Oberwali.
261
00:28:29,160 --> 00:28:32,400
Olej na wodzie.
Udają martwych. Stara sztuczka.
262
00:28:32,480 --> 00:28:33,760
Dużo tego oleju.
263
00:28:33,840 --> 00:28:36,960
Nie widać ciał. Chcę zobaczyć ciała.
264
00:28:38,960 --> 00:28:40,160
Już pora, sir.
265
00:28:40,680 --> 00:28:44,120
Nawet przy 36 węzłach i przy spokojnym
morzu z trudem dogonimy konwój.
266
00:28:51,440 --> 00:28:52,400
Sir?
267
00:28:53,280 --> 00:28:56,080
Pański syn zginął,
bo eskorta opuściła konwój.
268
00:29:12,560 --> 00:29:14,480
Jeszcze jeden. Proszę.
269
00:29:14,560 --> 00:29:17,400
Nie mamy wyboru. Musimy pompować.
270
00:29:17,480 --> 00:29:18,880
Poddamy się?
271
00:29:20,200 --> 00:29:21,720
Albo utoniemy.
272
00:29:26,400 --> 00:29:28,480
Napompować!
273
00:29:29,760 --> 00:29:31,320
Drugi oficerze.
274
00:29:31,400 --> 00:29:34,960
- Przygotujcie załogę, działa 8x8.
- Tak jest! Ruchy!
275
00:29:35,040 --> 00:29:38,680
15 milibarów nadciśnienia.
Nie możemy tego skompensować.
276
00:29:38,760 --> 00:29:41,680
Racja. Drugi,
wezwać najsilniejszego z nas!
277
00:29:41,760 --> 00:29:46,200
Niech trzyma pana stopy.
Zamknijcie wlot wody morskiej.
278
00:29:53,760 --> 00:29:56,920
Trzymajcie mocno porucznika,
zanim otworzy właz.
279
00:29:57,000 --> 00:29:58,800
Tak jest. Zajmę się tym.
280
00:29:58,880 --> 00:30:01,680
Pozostali niech trzymają swoje czapki.
281
00:30:14,360 --> 00:30:17,560
Trzy, dwa, jeden...
282
00:30:53,640 --> 00:30:54,720
Odpłynęli.
283
00:30:55,840 --> 00:30:56,840
Nie ma ich!
284
00:30:57,880 --> 00:30:58,880
Nie ma!
285
00:31:24,600 --> 00:31:26,560
Chyba już tego nie potrzebujemy.
286
00:31:43,200 --> 00:31:47,720
Pieprz się, królu Anglii!
Pieprz się, Churchill!
287
00:31:47,800 --> 00:31:49,400
Nadal tu jesteśmy!
288
00:31:49,480 --> 00:31:52,480
Cisza. Nadal trwa rozpoznanie lotnicze.
289
00:31:54,160 --> 00:31:57,400
Radiooperator,
zameldować BdU naszą lokalizację,
290
00:31:57,480 --> 00:32:00,240
raport uszkodzeń i poprosić
o namiary na cysternę.
291
00:32:01,200 --> 00:32:04,600
Meierjohann, zbierz spawaczy
do naprawy zbiornika.
292
00:32:04,680 --> 00:32:06,760
Tak jest, poruczniku.
293
00:32:07,240 --> 00:32:09,000
Cremer, Ellemann.
294
00:32:09,080 --> 00:32:11,080
Ja też, Meierjohann.
295
00:32:11,160 --> 00:32:13,360
Jest pan dowódcą. Powinien pan zostać.
296
00:32:13,440 --> 00:32:16,720
Może i jestem, ale okręt ucierpiał
wskutek mojej decyzji.
297
00:32:16,800 --> 00:32:19,040
Jestem dobrym pływakiem i spawaczem.
298
00:32:20,280 --> 00:32:24,440
- Nauczyłem się w szkole plastycznej.
- Niech będzie.
299
00:32:24,520 --> 00:32:25,960
Przygotujcie się.
300
00:32:26,040 --> 00:32:28,080
Nie możemy zostać tu długo.
301
00:32:38,640 --> 00:32:39,880
Cremer.
302
00:32:39,960 --> 00:32:41,560
Jesteś najmłodszy.
303
00:32:42,600 --> 00:32:43,760
Trzymaj.
304
00:32:51,200 --> 00:32:52,360
Nie patrzcie.
305
00:33:02,760 --> 00:33:04,680
Poraziło mnie, panie maszynisto!
306
00:33:05,680 --> 00:33:08,320
Myślisz, że dlaczego cię wybrałem? Spawaj.
307
00:33:10,120 --> 00:33:11,320
To rozkaz.
308
00:33:21,320 --> 00:33:22,480
Niech pan zaczeka.
309
00:33:23,240 --> 00:33:26,880
- Ja to wezmę.
- To kiepski pomysł pomysł, poruczniku.
310
00:33:30,160 --> 00:33:32,960
- Cremer, przytrzymaj blachę.
- Okulary.
311
00:33:48,480 --> 00:33:50,280
Co Fuchs mówił o sprężarce?
312
00:33:50,360 --> 00:33:53,000
Da się naprawić. Jak sytuacja na dole?
313
00:33:53,080 --> 00:33:54,680
Niech się tym zajmie.
314
00:33:54,760 --> 00:33:58,880
Te pozycje trzeba naprawić natychmiast.
Resztę zrobimy stopniowo.
315
00:33:59,920 --> 00:34:02,720
- Ile to zajmie?
- Pół godziny!
316
00:34:13,600 --> 00:34:17,480
Jeszcze nie otworzyliśmy bramek!
317
00:34:18,400 --> 00:34:21,760
Jeszcze nie otworzyliśmy bramek.
Proszę się cofnąć.
318
00:34:21,840 --> 00:34:24,800
Bramki nie są otwarte.
Muszą się państwo cofnąć.
319
00:34:26,760 --> 00:34:28,320
Cofnąć się! Musicie zaczekać.
320
00:34:39,440 --> 00:34:42,640
Mamy ograniczone miejsca.
321
00:34:51,880 --> 00:34:52,880
Weiss.
322
00:34:52,960 --> 00:34:54,000
To ja.
323
00:34:54,600 --> 00:34:56,440
Policjant... Nie miałem wyjścia.
324
00:34:57,160 --> 00:35:01,160
Musi mnie pan ewakuować.
Potrzebuję samochodu. I pieniędzy!
325
00:35:01,240 --> 00:35:02,880
Dobrze. To jest do zrobienia.
326
00:35:02,960 --> 00:35:05,640
- Należy też poinformować Berlin.
- O czym?
327
00:35:05,720 --> 00:35:09,080
Beck został wykorzystany
przez kogoś z konsulatu.
328
00:35:09,160 --> 00:35:10,360
Co?
329
00:35:10,440 --> 00:35:12,400
Oszukano nas, Weiss.
330
00:35:13,000 --> 00:35:14,960
Nie pozwolę, by mnie to spotkało.
331
00:35:15,040 --> 00:35:18,360
- Gdzie pan jest?
- Wrzuciłem papiery Becka do skrzynki.
332
00:35:18,440 --> 00:35:21,520
Niech pan je przeczyta.
Za 24 godziny wrócę.
333
00:35:21,600 --> 00:35:25,040
- Proszę zaczekać.
- Niech pan zrobi to, o co prosiłem.
334
00:35:36,280 --> 00:35:39,600
Wejście na pokład zakończone.
Bramki są zamknięte.
335
00:35:54,480 --> 00:35:57,080
Proszę zawrócić.
336
00:35:57,600 --> 00:35:59,640
Bramki są zamknięte.
337
00:36:02,080 --> 00:36:04,040
Cofnąć się.
338
00:36:13,440 --> 00:36:17,120
Proszę mi dać pieniądze.
Nie mogę znaleźć taty. Proszę.
339
00:37:59,520 --> 00:38:01,640
Cieszę się, że jesteś w domu, tato.
340
00:38:08,720 --> 00:38:11,040
Zejść na 50 metrów.
341
00:38:11,960 --> 00:38:13,000
Ostrożnie.
342
00:38:15,040 --> 00:38:16,120
Mam go.
343
00:38:17,640 --> 00:38:19,960
- I co?
- W porządku. Zbiornik trzyma.
344
00:38:21,680 --> 00:38:23,040
To świetnie.
345
00:38:25,880 --> 00:38:27,280
Panowie, stery.
346
00:38:27,360 --> 00:38:28,800
Burżuj wymiękł?
347
00:38:28,880 --> 00:38:32,600
Nie, to jego poraził prąd, zamiast mnie.
348
00:38:32,680 --> 00:38:34,080
I naprawił zbiornik.
349
00:38:35,120 --> 00:38:36,680
Jest tak stuknięty, jak ty.
350
00:38:41,960 --> 00:38:43,560
30 metrów. Okręt opada.
351
00:38:43,640 --> 00:38:44,680
Szanuję.
352
00:38:48,640 --> 00:38:51,840
- Piękne polowanie.
- Miło uczestniczyć w takiej bitwie.
353
00:38:51,920 --> 00:38:54,000
Omal jej nie przegapiliśmy.
354
00:38:55,320 --> 00:38:59,840
Jestem ci wdzięczny, Mercer.
Uratowałeś mnie przed moją obsesją.
355
00:39:00,840 --> 00:39:02,240
To jak kapitan Ahab.
356
00:39:03,320 --> 00:39:06,440
Przepraszam, sir.
To z książki Moby Dick.
357
00:39:06,520 --> 00:39:08,960
Wiem. Wieloryb.
358
00:39:10,160 --> 00:39:12,480
Próbuje go schwytać, a wszystko traci.
359
00:39:13,400 --> 00:39:14,320
Tak jest.
360
00:39:16,080 --> 00:39:19,440
Kapitanie, wiadomość z bazy.
361
00:39:24,680 --> 00:39:27,920
Nasi koledzy równie dobrze
bawią się na polowaniu.
362
00:39:29,480 --> 00:39:32,480
W sumie dwanaście zniszczonych
U-Bootów w 24 godziny.
363
00:39:32,560 --> 00:39:35,760
Może to właśnie punkt zwrotny.
364
00:39:35,840 --> 00:39:38,120
Ale my mamy na koncie tylko dwa.
365
00:39:39,560 --> 00:39:43,320
Nie ma informacji o stracie U-Boota
pod współrzędnymi,
366
00:39:43,400 --> 00:39:45,440
gdzie zostawiliśmy Herr Zygzaka.
367
00:39:45,520 --> 00:39:46,840
Mimo wszystko.
368
00:39:47,920 --> 00:39:48,880
Oczywiście.
369
00:39:50,840 --> 00:39:52,080
Z wszystkimi nie wygramy.
370
00:40:02,440 --> 00:40:06,280
- Macie już współrzędne cysterny?
- Właśnie wyznaczam kurs.
371
00:40:06,360 --> 00:40:08,200
Pierwszy, ruszajcie.
372
00:40:09,160 --> 00:40:10,880
Ruszamy, sterburta na 165.
373
00:40:10,960 --> 00:40:12,520
Sterburta, 165.
374
00:40:12,600 --> 00:40:14,360
BdU wysłało nowe rozkazy?
375
00:40:15,160 --> 00:40:16,640
Właśnie rozszyfrowujemy.
376
00:40:22,440 --> 00:40:24,560
To przyszło z ostatnim meldunkiem.
377
00:40:38,840 --> 00:40:40,280
12 okrętów?
378
00:40:43,840 --> 00:40:46,680
Między innymi U-947 i U-948.
379
00:40:48,240 --> 00:40:49,880
Potwierdzono to.
380
00:40:54,240 --> 00:40:56,000
Lepiej nie mówmy załodze.
381
00:40:57,520 --> 00:40:59,240
To by zaszkodziło ich morale.
382
00:41:04,840 --> 00:41:06,240
Dostali nauczkę.
383
00:41:10,000 --> 00:41:10,960
Nowe rozkazy.
384
00:41:19,520 --> 00:41:22,200
Odsyłają nas z powrotem do akwarium?
385
00:41:22,960 --> 00:41:24,000
Nie.
386
00:41:25,680 --> 00:41:27,040
Do Afryki.
387
00:41:37,080 --> 00:41:38,640
Wie pan, czego chcę.
388
00:41:39,240 --> 00:41:41,240
Chciałbym móc się zgodzić.
389
00:41:42,240 --> 00:41:44,320
Powiedziałam panu,
że Giese wejdzie do kuchni!
390
00:41:44,400 --> 00:41:49,200
Niestety, niemiecki morderca
grasuje po Lizbonie.
391
00:41:51,240 --> 00:41:52,920
To nienajlepsza sytuacja
392
00:41:56,480 --> 00:41:58,960
Musi pani zrobić coś pożytecznego.
393
00:42:01,640 --> 00:42:02,800
Dla mnie.
394
00:42:07,680 --> 00:42:09,800
Dobranoc, panno De Pina.
395
00:43:31,960 --> 00:43:34,920
Przepraszam. Ma pan gościa.
396
00:45:34,200 --> 00:45:35,200
Gruber.
397
00:45:55,920 --> 00:45:57,800
Ta powieść, którą miałem napisać.
398
00:45:59,360 --> 00:46:00,720
Znajdzie się w niej pan.
399
00:46:32,360 --> 00:46:34,240
Tłumaczenie: Patrycja Miljević
28501
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.