Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,120 --> 00:00:09,840
Beck? Nie do wiary. Musi pan go wywieźć.
2
00:00:10,400 --> 00:00:11,960
To nie będzie łatwe.
3
00:00:12,040 --> 00:00:16,160
Potrzebni nam doświadczeni
pogromcy U-Bootów, jak pan.
4
00:00:16,240 --> 00:00:19,520
Będą czekać na nasze statki
na głębokości peryskopowej.
5
00:00:19,600 --> 00:00:20,680
Namierzymy ich.
6
00:00:21,320 --> 00:00:22,640
Poruczniku Ehrenberg.
7
00:00:22,720 --> 00:00:26,600
Zastąpi pan porucznika Vogtsa
na stanowisku inżyniera na U-949.
8
00:00:26,680 --> 00:00:27,880
Jutro wypływacie.
9
00:00:27,960 --> 00:00:31,080
Chciałaś coś powiedzieć
pani Buchner, skarbie.
10
00:00:31,160 --> 00:00:32,880
Proszę mi wybaczyć, Ulrike.
11
00:00:32,960 --> 00:00:34,360
Odprowadzę panią.
12
00:00:34,440 --> 00:00:37,400
Spotkajmy się później.
Jestem pani coś winien za pomoc.
13
00:00:39,520 --> 00:00:41,840
- Pozwoliłem sobie...
- Nie powinien się pokazywać.
14
00:00:41,920 --> 00:00:43,600
Jedziemy na wycieczkę.
15
00:00:43,680 --> 00:00:45,080
- Dobrze się czuje?
- Tak.
16
00:00:45,160 --> 00:00:47,200
- Daisy, powinnaś żyć dalej.
- Co?
17
00:00:48,000 --> 00:00:49,560
Lepiej znajdź sobie innego.
18
00:00:50,960 --> 00:00:52,200
Jack!
19
00:03:18,000 --> 00:03:18,880
Dobry wieczór.
20
00:03:20,600 --> 00:03:22,000
Złapałem gumę.
21
00:03:22,840 --> 00:03:25,000
- Cudzoziemiec?
- Niemiec.
22
00:03:26,920 --> 00:03:28,080
Proszę o dokumenty.
23
00:03:42,080 --> 00:03:43,840
To nic poważnego.
24
00:03:44,720 --> 00:03:46,480
Kiepskie drogi, prawda?
25
00:03:49,080 --> 00:03:50,480
Ile za ten kłopot?
26
00:03:53,120 --> 00:03:54,480
Proszę tu zaczekać.
27
00:04:10,960 --> 00:04:12,280
Hej! Ty!
28
00:05:24,680 --> 00:05:26,920
NA PODSTAWIE POWIEŚCI OKRĘT I TWIERDZA
29
00:05:30,360 --> 00:05:36,000
OKRĘT
30
00:06:03,360 --> 00:06:04,800
Wiedziałaś?
31
00:06:05,720 --> 00:06:07,240
Wystraszyłeś mnie.
32
00:06:08,760 --> 00:06:10,480
Czemu siedzisz w ciemności?
33
00:06:11,440 --> 00:06:13,240
Czy wiedziałaś?
34
00:06:15,760 --> 00:06:16,640
Co?
35
00:06:18,920 --> 00:06:22,000
Że Klaus nie zginął na morzu,
36
00:06:22,880 --> 00:06:24,160
ale zaginął,
37
00:06:25,720 --> 00:06:28,440
co wiemy z dziennika pokładowego.
38
00:06:29,800 --> 00:06:33,760
Ale że żyje i jest w Nowym Jorku?
39
00:06:35,160 --> 00:06:37,000
Wiedziałaś o tym?
40
00:06:39,480 --> 00:06:41,760
Dlaczego dowiedziałem się od Dönitza,
41
00:06:43,480 --> 00:06:46,280
a nie od najbliższej rodziny?
42
00:06:50,720 --> 00:06:52,440
Chcieliśmy cię chronić.
43
00:06:52,920 --> 00:06:55,840
Mnie? Ja nie potrzebuję ochrony.
44
00:07:02,440 --> 00:07:04,400
Chyba nie rozumiesz.
45
00:07:05,240 --> 00:07:09,040
Nawet cię tu nie było,
kiedy okazało się, że Klaus żyje.
46
00:07:10,560 --> 00:07:12,680
Byłeś w szpitalu.
47
00:07:12,760 --> 00:07:15,200
Nie widziałeś, jak weszło tu SS.
48
00:07:15,280 --> 00:07:17,920
Wiesz, co oznacza
odpowiedzialność rodzinna?
49
00:07:18,000 --> 00:07:20,920
Aresztowali Albrechta na trzy tygodnie.
50
00:07:21,000 --> 00:07:23,320
W kółko przesłuchiwali.
51
00:07:24,600 --> 00:07:26,680
Przenieśli go na tę głupią pozycję.
52
00:07:26,760 --> 00:07:28,920
Szkoli młodych chłopaków. Dlaczego?
53
00:07:29,000 --> 00:07:32,240
- Bo twój synek pracuje dla wroga.
- To nieprawda!
54
00:07:32,320 --> 00:07:33,400
A jednak!
55
00:07:34,240 --> 00:07:35,920
Klaus ma swój honor.
56
00:07:36,000 --> 00:07:37,800
- To zdrajca!
- Nie!
57
00:07:37,880 --> 00:07:38,760
Owszem!
58
00:07:40,120 --> 00:07:41,600
W twoich oczach to ideał.
59
00:07:42,600 --> 00:07:45,360
Nie zrobiłby nic złego. A ja?
60
00:07:46,720 --> 00:07:48,960
Mam powyżej uszu mężczyzn –
61
00:07:49,040 --> 00:07:51,360
mężów, ojców i braci!
62
00:08:13,160 --> 00:08:15,520
Co robisz z tym olejem, kuk?
63
00:08:15,600 --> 00:08:20,000
Podróbkę sera do szpecli.
Nawet zrobiłem sobie tarkę.
64
00:08:20,080 --> 00:08:21,800
Szpecle!
65
00:08:21,880 --> 00:08:23,440
Miłej zabawi, Willi.
66
00:08:23,520 --> 00:08:26,760
Gotujesz dla 50 osób na dwóch
palnikach, po kolana w wodzie?
67
00:08:26,840 --> 00:08:30,280
Chłopak może marzyć!
Jeśli to się spełni, tym lepiej.
68
00:08:34,920 --> 00:08:38,840
Erdmann mówił Huberowi,
że Ehrenberg uratował tyłek Buchnerowi.
69
00:08:39,400 --> 00:08:42,520
Najważniejsze, że Ehrenberg
jest nowym inżynierem. Pauli!
70
00:08:43,120 --> 00:08:45,280
Ty i Harri tam byliście, prawda?
71
00:08:45,360 --> 00:08:47,320
Tak, uratował tyłek Buchnerowi.
72
00:08:50,280 --> 00:08:52,160
- I nam.
- Co z tego?
73
00:08:52,240 --> 00:08:54,400
Buchner pozostał naszym dowódcą.
74
00:08:54,480 --> 00:08:57,280
Zabawmy się,
to nasza ostatnia noc na lądzie.
75
00:08:58,960 --> 00:09:00,080
Co to?
76
00:09:00,720 --> 00:09:04,440
Adres Grubego Lieschena.
77
00:09:05,360 --> 00:09:06,800
Dostałem od Öliego.
78
00:09:08,160 --> 00:09:09,560
To gdzieś blisko?
79
00:09:09,640 --> 00:09:11,400
Kosztowało mnie to pięć marek.
80
00:09:12,160 --> 00:09:13,720
- Tutaj.
- Idziesz, Willi?
81
00:09:13,800 --> 00:09:14,760
On?
82
00:09:15,720 --> 00:09:18,000
Co to jest Gruby Lieschen?
83
00:09:18,080 --> 00:09:19,480
Boże!
84
00:09:25,080 --> 00:09:29,360
- To jest Gruby Lieschen.
- Kilka piw, a potem...
85
00:09:29,440 --> 00:09:32,080
Urządzą nam piękne pożegnanie.
86
00:09:33,560 --> 00:09:35,040
Tak. Jasne.
87
00:09:40,280 --> 00:09:44,000
Willi... Willi...
88
00:09:44,080 --> 00:09:45,640
Jak idzie, inżynierze?
89
00:09:47,000 --> 00:09:48,120
Robię, co mogę.
90
00:09:48,200 --> 00:09:51,560
Ale bez odstawiania łodzi
do suchego doku i naprawy steru...
91
00:09:51,640 --> 00:09:53,720
- Erdmann?
- Wszyscy na pokładzie.
92
00:09:55,120 --> 00:09:57,240
Dziś obejmę pierwszą wachtę, pierwszy.
93
00:09:57,760 --> 00:10:00,480
Nie trzeba. I tak spędzę tu całą noc.
94
00:10:01,760 --> 00:10:04,800
Matka będzie chciała
pana zobaczyć wieczorem.
95
00:10:04,880 --> 00:10:07,840
Świetnie. Huber, jeszcze jedno piwo?
96
00:10:08,520 --> 00:10:09,800
Jeszcze jedno.
97
00:10:11,080 --> 00:10:12,720
Nie, w porządku.
98
00:10:12,800 --> 00:10:14,280
- Wychodzę.
- Naprawdę.
99
00:10:15,480 --> 00:10:19,520
Poruczniku, to pański ostatni wieczór.
Ona jest pańską matką.
100
00:10:22,080 --> 00:10:23,080
A co z panem?
101
00:10:24,840 --> 00:10:26,320
Nienawidzę pożegnań.
102
00:10:47,520 --> 00:10:48,600
Wysiadać.
103
00:10:55,520 --> 00:10:58,640
- Gdzie mnie pan przywiózł?
- Pobyt tu dobiegł końca.
104
00:10:58,720 --> 00:11:00,880
Co? Nie.
105
00:11:00,960 --> 00:11:02,120
O wszystkim wiemy.
106
00:11:02,200 --> 00:11:05,040
- W Rzeszy pana przesłuchają.
- Przesłuchają?
107
00:11:05,560 --> 00:11:08,800
- Nie rozumiem.
- Kto dawał panu pieniądze na ruletkę?
108
00:11:08,880 --> 00:11:12,200
Miał pan opóźniać
negocjacje w sprawie zakupu wolframu.
109
00:11:12,280 --> 00:11:14,760
Jakość była słaba, a cena za wysoka!
110
00:11:17,800 --> 00:11:20,840
A kanadyjski paszport?
Bilety, wiza do Nowego Jorku?
111
00:11:20,920 --> 00:11:23,160
- O czym pan mówi?
- Jest pan zdrajcą.
112
00:11:23,960 --> 00:11:25,520
Nie! Nigdy!
113
00:11:25,600 --> 00:11:27,560
Nie jestem zdrajcą!
114
00:11:27,640 --> 00:11:30,280
Pieniądze były dla Lomby,
żeby on mógł grać!
115
00:11:30,360 --> 00:11:32,280
Ludzie. Chłopaki!
116
00:11:36,600 --> 00:11:38,000
Nie, proszę.
117
00:11:38,680 --> 00:11:40,280
Lomba! Niech pan go zapyta.
118
00:11:40,360 --> 00:11:41,840
Albo niech pan zapyta Grubera!
119
00:11:42,640 --> 00:11:44,160
Giese!
120
00:11:46,600 --> 00:11:47,920
Już go pytałem.
121
00:11:48,000 --> 00:11:51,920
Teraz my się nim zajmiemy.
I mam gdzieś, czego pan chce.
122
00:11:52,000 --> 00:11:52,960
Lupo, wyjdź!
123
00:11:54,000 --> 00:11:55,720
Tutaj to wygląda inaczej.
124
00:11:59,440 --> 00:12:01,920
Chodź. Miłej podróży.
125
00:13:15,560 --> 00:13:18,960
Spóźniłem się. Przepraszam.
Musiałem coś gdzieś zawieźć.
126
00:13:34,480 --> 00:13:36,400
Właśnie miałam sobie pójść.
127
00:13:36,960 --> 00:13:38,720
Myślałam, że pan mnie wystawił.
128
00:13:45,040 --> 00:13:46,320
Jest pan cały spocony.
129
00:13:50,120 --> 00:13:52,200
Te ciepłe noce dla kogoś z północy...
130
00:13:53,440 --> 00:13:54,720
Dokąd?
131
00:13:57,160 --> 00:13:59,480
Mogłabym zaczerpnąć trochę powietrza.
132
00:14:00,280 --> 00:14:01,240
Przejdźmy się.
133
00:14:01,920 --> 00:14:03,000
Tędy.
134
00:14:21,200 --> 00:14:23,360
Nie była pani dzisiaj umówiona.
135
00:14:24,160 --> 00:14:25,520
Wszystko w porządku?
136
00:14:27,960 --> 00:14:29,560
Tak. Wszystko dobrze.
137
00:14:31,200 --> 00:14:35,400
Właściwie nie ma nic do roboty.
Nie jest aż tak tłoczno.
138
00:14:43,040 --> 00:14:45,480
- Ma pani może papierosa?
- Tak.
139
00:14:47,680 --> 00:14:49,720
Oczywiście. Proszę.
140
00:14:55,520 --> 00:14:56,880
Dziękuję.
141
00:14:56,960 --> 00:14:58,000
Ognia?
142
00:15:28,800 --> 00:15:31,320
Zjeżdżaj. Nie zatrzymuj się.
143
00:15:37,280 --> 00:15:38,400
Tutaj, Pauli.
144
00:15:41,280 --> 00:15:42,640
Jak ona wygląda!
145
00:15:42,720 --> 00:15:46,720
Jest paskudna, stara. Mogłaby być
moją matką. Nie przelecę jej.
146
00:15:46,800 --> 00:15:48,120
Wszystkie takie są?
147
00:15:48,840 --> 00:15:51,800
Tak, powiedział, że są trochę nędzne.
148
00:15:52,320 --> 00:15:54,440
- Ale tanie.
- Do dupy. Chodź.
149
00:15:56,360 --> 00:16:00,520
Ja idę, a wy jak sobie chcecie.
150
00:16:01,720 --> 00:16:03,160
Harri?
151
00:16:06,720 --> 00:16:07,840
Też idę.
152
00:16:12,480 --> 00:16:15,400
Swój chłop. Nie pożałujesz.
153
00:16:16,800 --> 00:16:19,720
Słuchaj,
wy może jesteście nimi zainteresowani.
154
00:16:20,720 --> 00:16:23,000
Ale ja mam swoje wymagania.
155
00:16:24,840 --> 00:16:26,720
On nie wie, o czym mówi.
156
00:16:28,080 --> 00:16:29,480
Weź łososia, Willi.
157
00:16:34,480 --> 00:16:36,560
Hej. Chodź.
158
00:16:41,920 --> 00:16:42,800
Chodź.
159
00:16:54,600 --> 00:16:55,800
Zapraszam.
160
00:17:00,240 --> 00:17:03,240
Nie było pana dziś na łódce,
więc chciałam zapytać...
161
00:17:05,160 --> 00:17:08,160
Jak poszło przesłuchanie? Co z chłopcami?
162
00:17:08,880 --> 00:17:10,720
Nie uznano ich za winnych.
163
00:17:11,920 --> 00:17:14,560
Dowódcy też nie. Tędy.
164
00:17:17,880 --> 00:17:20,360
Wiedziałam, że znajdzie pan sposób.
165
00:17:24,440 --> 00:17:26,520
Okręt przeszedł ostateczną inspekcję.
166
00:17:28,760 --> 00:17:31,840
Muszę wykonać kilka napraw,
najlepiej jak potrafię.
167
00:17:33,640 --> 00:17:34,880
Wypływa jutro.
168
00:17:36,440 --> 00:17:38,120
Czyli wszystko w porządku.
169
00:17:40,040 --> 00:17:40,960
Prawda?
170
00:17:42,960 --> 00:17:44,360
Ja też wypływam.
171
00:17:45,480 --> 00:17:47,040
Jako główny inżynier.
172
00:17:48,520 --> 00:17:49,600
Pan?
173
00:17:50,560 --> 00:17:54,360
- Myślałam, że pan...
- Musiałem jakoś im pomóc.
174
00:18:03,680 --> 00:18:06,120
Z pewnością postąpił pan słusznie.
175
00:18:12,560 --> 00:18:15,120
Pokaże mi pan, gdzie będzie pan mieszkał?
176
00:18:18,280 --> 00:18:20,080
Chciałabym to sobie wyobrazić.
177
00:18:40,240 --> 00:18:42,280
Przed nami jest mesa oficerska.
178
00:18:46,440 --> 00:18:47,680
A to?
179
00:18:49,440 --> 00:18:50,800
Nasza toaleta.
180
00:18:57,840 --> 00:19:00,880
To młodzi żołnierze,
a podróż będzie długa.
181
00:19:06,520 --> 00:19:07,800
Tutaj śpię ja.
182
00:19:16,680 --> 00:19:20,680
Strasznie ciasno.
Jak tu w ogóle można spać?
183
00:19:23,960 --> 00:19:26,400
Czy może pan...? Dziękuję.
184
00:19:26,480 --> 00:19:28,440
Jest pani mężatką, prawda?
185
00:19:29,520 --> 00:19:32,280
Fanny powiedziała,
że pani mąż jest w szpitalu.
186
00:19:35,560 --> 00:19:39,440
Załatwię sprawę z mężem. Obiecuję panu.
187
00:19:42,840 --> 00:19:45,880
Jeśli ma to pani zrobić,
to dla siebie i Fanny.
188
00:19:47,520 --> 00:19:48,760
Nie chce pan wrócić?
189
00:19:53,360 --> 00:19:55,960
Myśli pani, że jestem dobrym człowiekiem.
190
00:19:57,360 --> 00:19:59,480
- Zrobiłem coś...
- To wina wojny.
191
00:20:00,560 --> 00:20:01,680
Nie pańska.
192
00:20:18,920 --> 00:20:20,400
Wiem, kim jesteś.
193
00:20:24,200 --> 00:20:26,320
Wrócisz z chłopcami do domu.
194
00:20:30,440 --> 00:20:33,160
Poza tym, koniecznie musisz wrócić...
195
00:20:40,680 --> 00:20:42,720
żebym nauczyła cię pływać.
196
00:21:04,200 --> 00:21:07,360
Rozmawiałam z jednym z kasjerów.
197
00:21:09,440 --> 00:21:13,080
Ma pan rację,
doktor Beck kupuje dużo żetonów.
198
00:21:14,960 --> 00:21:18,600
Ale oboje wiemy,
że woli szampana od hazardu.
199
00:21:19,240 --> 00:21:20,560
Kupuje je dla Lomby,
200
00:21:21,360 --> 00:21:24,760
portugalskiego urzędnika,
który zawsze siedzi obok.
201
00:21:24,840 --> 00:21:26,240
Szczęśliwe miejsce!
202
00:21:28,000 --> 00:21:30,600
Daje nam napiwki,
żebyśmy trzymali to miejsce,
203
00:21:31,120 --> 00:21:33,960
nawet jeśli Lomba nie przychodzi.
204
00:21:34,560 --> 00:21:35,880
Kim on jest?
205
00:21:35,960 --> 00:21:37,440
Pracuje u doktora Salazara.
206
00:21:39,160 --> 00:21:41,960
Nie ma oficjalnego tytułu.
207
00:21:43,120 --> 00:21:48,040
Podobno jest kimś w rodzaju
specjalnego doradcy.
208
00:21:55,200 --> 00:21:56,760
Beck mówił prawdę.
209
00:21:57,480 --> 00:21:58,600
Ogień?
210
00:22:07,360 --> 00:22:11,840
Gdyby ktoś pytał, może pani powiedzieć,
że spędziliśmy wieczór razem?
211
00:22:22,720 --> 00:22:27,760
Nawet chyba bym nie kłamała,
gdyby poszedł pan do mnie.
212
00:22:29,600 --> 00:22:30,760
Tylko na drinka?
213
00:22:37,640 --> 00:22:40,640
To blisko i dobrze to panu zrobi.
214
00:22:50,400 --> 00:22:51,840
O czym pan myśli?
215
00:22:53,760 --> 00:22:56,520
O tym, że wy, Portugalczycy,
może macie szczęście.
216
00:22:57,160 --> 00:22:58,280
To znaczy?
217
00:22:59,320 --> 00:23:02,480
Lampy się świecą. Wieczorami ktoś śpiewa.
218
00:23:05,320 --> 00:23:08,080
Śpiewa o tym, że nie ma co jeść.
219
00:23:12,200 --> 00:23:17,920
Myśli pan, że nasze życie jest lepsze,
bo nie uczestniczymy w wojnie?
220
00:23:20,960 --> 00:23:24,440
Władze konfiskują produkty rolne,
sprzedając je za złoto,
221
00:23:24,520 --> 00:23:26,400
które trafia do ich kieszeni.
222
00:23:28,200 --> 00:23:33,880
Salazar wykorzystuje waszą wojnę,
by walczyć z własnym narodem,
223
00:23:35,200 --> 00:23:37,840
tłamsić nas przemocą i biedą.
224
00:23:42,360 --> 00:23:44,720
Przepraszam, powinienem już iść.
225
00:23:44,800 --> 00:23:45,960
Nie chciałem...
226
00:23:54,120 --> 00:23:55,720
Naprawdę muszę już iść.
227
00:23:58,960 --> 00:24:00,680
A twoje alibi?
228
00:24:03,160 --> 00:24:06,480
Chciałabym, żebyś został.
229
00:24:57,200 --> 00:24:58,240
Drżysz.
230
00:25:00,880 --> 00:25:02,120
To nic takiego.
231
00:25:20,000 --> 00:25:22,680
Panowie, piękny dzień na żeglugę.
232
00:25:24,640 --> 00:25:25,560
Sir.
233
00:25:28,560 --> 00:25:30,280
Mercer. Za mną.
234
00:25:36,440 --> 00:25:39,680
Jeśli chodzi o twój wniosek
o przeniesienie...
235
00:25:41,080 --> 00:25:43,360
- Dowództwo nie uznało...
- Podarłem go.
236
00:25:46,720 --> 00:25:48,240
Napisałem też do dowództwa.
237
00:25:48,320 --> 00:25:51,480
Poradziłem komodorowi Colemanowi,
by zrobił to samo.
238
00:25:52,800 --> 00:25:56,720
Słuchaj, Mercer,
jesteś dla mnie jak kolec w tyłku.
239
00:25:58,520 --> 00:26:00,640
Ale może tego właśnie potrzebuję.
240
00:26:01,440 --> 00:26:04,480
Nie boisz się powiedzieć,
241
00:26:05,560 --> 00:26:10,120
kiedy przesadzam lub narażam statek.
242
00:26:11,240 --> 00:26:15,200
Z całym szacunkiem,
ale pan mnie nie słucha.
243
00:26:15,280 --> 00:26:19,040
Słucham. Tylko nie zawsze
korzystam z twoich rad.
244
00:26:20,840 --> 00:26:21,840
A zatem...
245
00:26:22,960 --> 00:26:24,680
Sterówka pociągnie nas rzeką.
246
00:26:25,520 --> 00:26:29,720
A potem zajmiesz się
przygotowaniem nowego sprzętu i załogi.
247
00:26:32,440 --> 00:26:33,480
Lista zadań, sir.
248
00:26:35,480 --> 00:26:39,880
Daj spokój! Wyprowadzimy jeden konwój
i przyprowadzimy drugi z Halifaxu.
249
00:26:40,440 --> 00:26:42,800
Nie wspominając o pokonaniu pościgu.
250
00:26:51,880 --> 00:26:54,160
Opuściliśmy Kanał Kiloński, pierwszy?
251
00:26:54,240 --> 00:26:55,080
Tak jest.
252
00:26:55,160 --> 00:26:57,320
Musimy się zanurzyć i sprawdzić stery.
253
00:26:58,000 --> 00:27:01,280
Wychodzę. Jeśli chcecie
spojrzeć na dom, to teraz.
254
00:27:01,360 --> 00:27:03,680
Zanurzenie próbne za pięć minut.
255
00:27:06,480 --> 00:27:09,000
- Nie chcesz się pożegnać?
- Po co?
256
00:27:09,600 --> 00:27:10,920
Pospieszcie się!
257
00:27:18,880 --> 00:27:20,720
Okręt na głębokość peryskopową.
258
00:27:33,560 --> 00:27:35,040
Poruczniku Ehrenberg...
259
00:27:38,960 --> 00:27:40,040
Proszę.
260
00:27:51,440 --> 00:27:53,240
Silniki naprzód, na minimalnej.
261
00:27:58,760 --> 00:28:01,400
Słyszeliście inżyniera. No dalej.
262
00:28:01,480 --> 00:28:04,120
Praca to praca.
Sznaps to sznaps. Czas na pracę.
263
00:28:04,680 --> 00:28:09,080
- Tak jest.
- Oba silniki naprzód, na minimalnej.
264
00:28:12,200 --> 00:28:16,080
Nadal nie jest dobrze.
Müller, ster głębokości?
265
00:28:16,160 --> 00:28:17,000
Działa.
266
00:28:18,880 --> 00:28:20,000
Ster boczny?
267
00:28:20,080 --> 00:28:23,600
Nadal ciągnie na sterburtę.
Dokładnie tak, jak pan mówił.
268
00:28:24,640 --> 00:28:26,440
Przygotować się do wynurzenia.
269
00:28:26,520 --> 00:28:28,480
Przygotować się do wynurzenia.
270
00:28:28,560 --> 00:28:29,720
Słuchajcie, ludzie.
271
00:28:29,800 --> 00:28:34,120
Będziemy powtarzać ćwiczenia,
aż poznacie swoje zadania na wylot.
272
00:28:34,200 --> 00:28:37,240
Pierwsze ćwiczenie: pożar na pokładzie!
273
00:28:37,320 --> 00:28:38,400
Pożar w maszynowni!
274
00:28:39,400 --> 00:28:41,280
Pierwsze ćwiczenie: pożar w maszynowni!
275
00:28:41,360 --> 00:28:43,480
Pożar w maszynowni!
276
00:28:44,280 --> 00:28:45,760
No dalej, ludzie. Szybko!
277
00:28:49,320 --> 00:28:50,960
Ruszać się!
278
00:30:12,200 --> 00:30:14,520
Poznałam kogoś, Friedrich.
279
00:30:17,400 --> 00:30:18,840
Chcę być wolna,
280
00:30:20,440 --> 00:30:22,160
żeby z nim być.
281
00:30:31,960 --> 00:30:34,880
Pani Nussmeier,
czy mogę z panią porozmawiać?
282
00:30:36,440 --> 00:30:37,520
Oczywiście.
283
00:30:41,400 --> 00:30:42,600
Nie widać poprawy?
284
00:30:45,960 --> 00:30:49,320
Jeśli ona nie nastąpi,
uznam go za nieuleczalnie chorego.
285
00:30:49,400 --> 00:30:51,840
- Wtedy zostanie przeniesiony.
- Dokąd?
286
00:30:54,560 --> 00:30:56,760
Do specjalnego programu badawczego.
287
00:31:04,280 --> 00:31:06,440
Nie ma innej możliwości?
288
00:31:09,080 --> 00:31:11,360
Tylko jeśli jego stan ulegnie poprawie.
289
00:31:12,720 --> 00:31:15,320
Wtedy będę mógł go oddać pod pani opiekę.
290
00:31:19,800 --> 00:31:24,400
Nie jest w stanie sam jeść,
golić się ani ubierać.
291
00:31:24,480 --> 00:31:28,400
Mam córkę.
I muszę zajmować się sklepem ojca.
292
00:31:30,400 --> 00:31:33,080
Przywieźli nam rannych
z frontu wschodniego.
293
00:31:33,160 --> 00:31:36,520
Każą nam opatrzyć tych,
których się da, a resztę odesłać.
294
00:31:40,320 --> 00:31:42,000
On nie może tu zostać.
295
00:31:44,560 --> 00:31:45,920
Odesłać?
296
00:31:47,200 --> 00:31:48,840
Nie składał pan przysięgi?
297
00:31:49,800 --> 00:31:51,880
Składałem.
298
00:31:53,840 --> 00:31:55,080
Pani również.
299
00:31:56,640 --> 00:31:58,080
Stąd moje pytanie.
300
00:31:59,680 --> 00:32:02,200
Czy zauważyła pani poprawę?
301
00:33:06,320 --> 00:33:07,400
UMOWA
302
00:33:34,280 --> 00:33:36,000
- Dzień dobry.
- Dzień dobry.
303
00:33:37,440 --> 00:33:41,880
Przyniosłam pastéis de nata.
304
00:33:51,040 --> 00:33:55,680
Obudziłam się wcześnie.
Spałeś, nie chciałam cię niepokoić.
305
00:33:58,560 --> 00:34:00,080
Kawa już się parzy.
306
00:34:09,800 --> 00:34:11,000
Gdzie on jest?
307
00:34:17,000 --> 00:34:19,280
Przepraszam, musiałam.
308
00:34:20,680 --> 00:34:23,200
Policja. Otwieraj.
309
00:34:25,200 --> 00:34:26,240
Panie Giese!
310
00:34:53,720 --> 00:34:54,720
Uciekł.
311
00:34:55,360 --> 00:34:57,400
- Gońcie go!
- Chodźmy!
312
00:35:01,480 --> 00:35:03,120
- Szpieg?
- Tak.
313
00:35:03,200 --> 00:35:06,520
Jak napisano w telegramie,
Beck się przyznał.
314
00:35:07,320 --> 00:35:10,240
Boże. A my wczoraj z nim byliśmy.
315
00:35:10,320 --> 00:35:14,480
To przynajmniej wyjaśnia jego stan.
Pewnie już podejrzewał, że go ścigają.
316
00:35:14,560 --> 00:35:19,480
Jeśli jest szpiegiem, nic dziwnego,
że zwlekał z podpisaniem umowy.
317
00:35:21,800 --> 00:35:23,320
- Oto ta umowa.
- Dziękuję.
318
00:35:42,080 --> 00:35:44,680
- Zaczeka pan na zewnątrz?
- Słucham?
319
00:35:55,440 --> 00:35:57,320
Musisz to podpisać.
320
00:35:59,760 --> 00:36:01,640
Berlin dał ci upoważnienie.
321
00:36:02,480 --> 00:36:04,520
To nielegalna umowa.
322
00:36:05,680 --> 00:36:07,560
Ponad 50 milionów w złocie.
323
00:36:08,120 --> 00:36:12,320
Chętnie gram posłuszną żonę,
ale mam też swoje oczekiwania.
324
00:36:13,440 --> 00:36:15,760
- Musimy wkrótce opuścić Lizbonę.
- Wiem.
325
00:36:15,840 --> 00:36:19,240
Wiesz też, że jeśli nie ty,
to podpisze ją ktoś inny.
326
00:36:19,320 --> 00:36:21,200
I ktoś inny zgarnie całą chwałę.
327
00:36:21,280 --> 00:36:25,440
A ty spędzisz kolejne trzy lata
w jakiejś piwnicy na Wilhelmstrasse,
328
00:36:25,520 --> 00:36:28,240
stemplując pozwolenia na podróż.
329
00:36:29,360 --> 00:36:31,240
Czy tego właśnie chcemy?
330
00:36:38,600 --> 00:36:39,520
Nie.
331
00:36:41,920 --> 00:36:43,880
Co się z tobą dzieje?
332
00:36:45,840 --> 00:36:48,240
Ostatnio jesteś ciągle zamyślony.
333
00:36:48,320 --> 00:36:51,440
Co to było za przemówienie,
które wygłosiłeś u konsula?
334
00:36:51,520 --> 00:36:57,520
Robię to, co zawsze.
Bronię interesów swojego kraju.
335
00:37:14,720 --> 00:37:16,240
Pan Giese.
336
00:37:17,520 --> 00:37:20,840
- Co z nim?
- Jest poszukiwany za morderstwo.
337
00:37:21,920 --> 00:37:26,480
Jeśli ktoś cię o niego zapyta,
nigdy o nim nie słyszałaś.
338
00:37:29,080 --> 00:37:30,440
Już o nim zapomniałam.
339
00:38:42,680 --> 00:38:46,160
Kontrakt. Do ministra Speera.
340
00:38:48,600 --> 00:38:51,400
Cena zdecydowanie zawyżona,
jakość nieadekwatna.
341
00:39:01,040 --> 00:39:02,120
Gruber...
342
00:39:10,240 --> 00:39:12,200
Twój ojciec nie zje z nami?
343
00:39:13,600 --> 00:39:15,840
Jest zmęczony po podróży.
344
00:39:17,120 --> 00:39:21,040
Audiencja u admirała była bardziej
wyczerpująca, niż się spodziewałem.
345
00:39:23,840 --> 00:39:27,400
Martwię się, Albrechcie.
Zna już prawdę o Klausie.
346
00:39:27,480 --> 00:39:29,280
Może to i lepiej.
347
00:39:31,520 --> 00:39:34,640
Nie obawiasz się,
co zrobi z tą informacją?
348
00:39:35,600 --> 00:39:38,400
Wszyscy wierzą,
że twój brat zginął jako bohater.
349
00:39:38,480 --> 00:39:41,760
Myślisz, że zrobi aferę,
bo Klaus zdradził swój kraj?
350
00:39:42,600 --> 00:39:44,320
On postrzega to inaczej.
351
00:39:44,400 --> 00:39:46,600
Pozwól mu żyć dalej marzeniami.
352
00:39:47,120 --> 00:39:50,280
Ważne, by żaden Hoffmann
nie utrudniał mi już życia.
353
00:39:52,480 --> 00:39:54,200
Co chcesz przez to powiedzieć?
354
00:39:54,280 --> 00:39:59,680
Twój brat, twój ojciec, chyba wszyscy
chcecie mi zaszkodzić!
355
00:40:06,120 --> 00:40:08,800
Może to dobrze,
że nie możesz dać mi dziecka.
356
00:40:08,880 --> 00:40:11,200
Jak śmiesz?
357
00:40:12,440 --> 00:40:15,160
Jak śmiesz mówić mi coś takiego?
358
00:40:16,480 --> 00:40:18,600
Po tym, przez co przeszłam?
359
00:40:19,200 --> 00:40:23,000
Byłam u każdego lekarza,
w każdym szpitalu. Wielokrotnie.
360
00:40:23,520 --> 00:40:28,160
Pozwalałam się upokarzać,
a ty nic nie zrobiłeś.
361
00:40:28,240 --> 00:40:31,200
Nawet nie pomyślałeś,
bo inaczej zauważyłbyś,
362
00:40:31,280 --> 00:40:34,800
że to dziwne, że nie mogą znaleźć
przyczyn medycznych.
363
00:40:34,880 --> 00:40:36,800
Ze mną jest wszystko w porządku!
364
00:40:36,880 --> 00:40:40,280
Czy pomyślałeś,
że nie możemy mieć dzieci przez ciebie?
365
00:40:40,360 --> 00:40:41,680
Oszalałaś?!
366
00:40:41,760 --> 00:40:42,960
Chcesz mnie uderzyć?
367
00:40:43,640 --> 00:40:45,080
To uderz.
368
00:40:46,880 --> 00:40:50,960
Moje podbite oko na ulicach Kilonii
powie o tobie więcej
369
00:40:51,040 --> 00:40:52,880
niż twoje marynarskie żarty.
370
00:40:55,120 --> 00:40:59,280
Niech Tilda spakuje moją torbę
i wyśle ją do biura. Będę tam spał.
371
00:41:10,920 --> 00:41:13,040
Mijamy dziesiątą długość zachodnią!
372
00:41:13,120 --> 00:41:19,840
Nawigacja zaleca kurs 250 stopni
na spotkanie z konwojem ONS185.
373
00:41:21,000 --> 00:41:22,240
Zapada zmrok.
374
00:41:22,760 --> 00:41:28,560
Powiadom statki konwoju,
że do nich dołączamy i zajmiemy pozycję
375
00:41:28,640 --> 00:41:31,120
45 mil na wschód od miejsca spotkania.
376
00:41:31,640 --> 00:41:36,280
Ster – lewa burta, 15. Nowy kurs, 210.
377
00:41:36,880 --> 00:41:40,240
- Tak jest!
- Zostawimy konwój bez obrony?
378
00:41:40,320 --> 00:41:41,800
Nowy kurs, 210.
379
00:41:41,880 --> 00:41:46,600
Tydzień temu zniszczyli 14 statków,
eskortowanych przez niszczyciel!
380
00:41:46,680 --> 00:41:50,840
Nie ja straciłem te statki.
To wina tego, że niszczyciel ich bronił.
381
00:41:50,920 --> 00:41:52,280
My zaatakujemy.
382
00:41:57,360 --> 00:41:59,880
U-Booty będą
próbowały dostać się między nas.
383
00:41:59,960 --> 00:42:03,520
Nie będziemy do nich strzelać,
by nie trafić naszych.
384
00:42:04,960 --> 00:42:06,760
Dopadniemy ich wcześniej.
385
00:42:06,840 --> 00:42:09,160
Podsuniemy im przynętę i się zakradniemy.
386
00:42:10,480 --> 00:42:14,880
- Dowództwo wydałoby nam taki rozkaz.
- Wcześniej nie widzieliśmy ich w mroku!
387
00:42:14,960 --> 00:42:16,280
Widzieli nas pierwsi!
388
00:42:17,240 --> 00:42:18,600
Teraz ich zauważymy.
389
00:42:20,120 --> 00:42:21,240
Mostek!
390
00:42:57,040 --> 00:43:01,160
Melduję, że namierzyliśmy U-947 i U-948.
391
00:43:02,120 --> 00:43:05,480
Dajcie znać dowódcom Brandtowi
i Karpfowi, że jesteśmy na pozycji
392
00:43:05,560 --> 00:43:07,560
i spodziewamy się obfitych łupów.
393
00:43:07,640 --> 00:43:10,400
Tauscher, zgłoś pozycję do BdU.
394
00:43:11,800 --> 00:43:15,480
Załogo, ćwiczenia zakończone.
395
00:43:17,520 --> 00:43:19,480
Pora wziąć się do roboty.
396
00:43:22,200 --> 00:43:24,360
- Müller.
- Tak, panie poruczniku?
397
00:43:26,080 --> 00:43:28,160
Zajmij stanowisko obserwacyjne.
398
00:43:28,240 --> 00:43:31,360
Wyjdź na powietrze,
potrzebuję cię świeżego do walki.
399
00:43:32,000 --> 00:43:34,880
- Byłbym świeższy bez ćwiczeń.
- To rozkaz, nie prośba!
400
00:43:36,600 --> 00:43:38,200
Wychodzę!
401
00:43:49,040 --> 00:43:54,280
Co się dzieje w centrali?
Ehrenberg jest nowym dowódcą?
402
00:43:57,560 --> 00:44:00,040
Nikt tego nie mówi, ale tak to wygląda.
403
00:44:00,120 --> 00:44:04,000
Możemy już skreślić
z listy utonięcie przez tego burżuja.
404
00:44:05,000 --> 00:44:05,960
Müller, Cremer!
405
00:44:06,600 --> 00:44:10,120
Uważajcie na swoje sektory,
bo każę wam szorować kible
406
00:44:10,200 --> 00:44:11,880
szczoteczkami do zębów!
407
00:44:14,160 --> 00:44:15,800
I nic się nie zmieniło.
408
00:44:17,280 --> 00:44:19,400
Wykonujemy polecenia przełożonych.
409
00:44:29,600 --> 00:44:31,120
Coś na radarze?
410
00:44:31,200 --> 00:44:35,080
Nie, sir. Ale HMS Lily zgłosiło
przelot samolotu nad konwojem.
411
00:44:35,160 --> 00:44:36,840
Junkers, Ju 88.
412
00:44:36,920 --> 00:44:38,760
Rekonesans. Dobrze.
413
00:44:40,560 --> 00:44:43,160
To oznacza, że wkrótce pojawi się wataha.
414
00:44:47,480 --> 00:44:51,320
Przygotować działa pokładowe
i ładunki głębinowe, McCoy.
415
00:44:52,880 --> 00:44:54,320
Będę z Walshem.
416
00:45:01,280 --> 00:45:03,480
Nowy raport z rozpoznania z BdU.
417
00:45:03,560 --> 00:45:06,400
Duży konwój w kwadracie Anton Ludwig 87.
418
00:45:06,480 --> 00:45:09,400
Porusza się na północny wschód,
prędkość 10 węzłów.
419
00:45:09,480 --> 00:45:13,360
- Mamy zająć optymalną pozycję do ataku.
- Głębokość peryskopowa?
420
00:45:15,320 --> 00:45:18,000
Płynęlibyśmy z prędkością 7 węzłów.
421
00:45:18,080 --> 00:45:20,960
Najwolniejszy statek byłby szybszy od nas.
422
00:45:24,240 --> 00:45:26,960
Jest ciemno, skorzystamy z okazji.
423
00:45:27,040 --> 00:45:29,960
Podchodzimy, strzelamy, a potem schodzimy
424
00:45:30,040 --> 00:45:33,520
na głębokość peryskopową
i przebijamy się prosto w środek.
425
00:45:35,280 --> 00:45:36,400
Ruszajmy.
426
00:45:39,440 --> 00:45:41,720
Nowy kurs, 300.
427
00:45:42,440 --> 00:45:44,040
Na stanowiska bojowe.
428
00:45:44,120 --> 00:45:46,640
Na stanowiska bojowe!
429
00:45:46,720 --> 00:45:47,720
Ruchy!
430
00:45:47,800 --> 00:45:50,120
Pierwszy, do centrali. Ja będę na mostku.
431
00:45:52,360 --> 00:45:53,440
Wychodzę.
432
00:46:15,120 --> 00:46:16,880
- Trzy sztuki.
- Jak daleko?
433
00:46:16,960 --> 00:46:21,320
Alfa, najbliższy cel, 10 tysięcy metrów.
Dystans między Alfą i Bravo, 9000.
434
00:46:21,400 --> 00:46:23,000
Między Bravo i Charliem też.
435
00:46:23,080 --> 00:46:25,720
Mamy cztery minuty, zanim będą w zasięgu.
436
00:46:25,800 --> 00:46:27,160
- Mostek!
- Sir.
437
00:46:27,240 --> 00:46:30,520
Mamy ich, Mercer.
Nowy kurs, lewa burta, 120.
438
00:46:30,600 --> 00:46:33,320
- Cała naprzód. Stanowiska bojowe.
- Tak jest.
439
00:46:33,400 --> 00:46:35,600
Cała naprzód! Stanowiska bojowe!
440
00:46:35,680 --> 00:46:38,120
Niech pan na to spojrzy.
441
00:46:38,200 --> 00:46:41,360
To ciekawe. Ten ma dziwny kurs.
442
00:46:41,440 --> 00:46:42,440
Płynie zygzakiem?
443
00:46:42,520 --> 00:46:44,880
- To coś nowego.
- Może jest uszkodzony.
444
00:47:01,400 --> 00:47:03,120
Oto on, inżynierze.
445
00:47:03,200 --> 00:47:06,080
Przygotować torpedy 1 i 2
do strzału nad wodą.
446
00:47:06,160 --> 00:47:09,320
Przygotować torpedy 1 i 2
do strzału nad wodą!
447
00:47:10,040 --> 00:47:11,640
No dalej, szybciej.
448
00:47:20,760 --> 00:47:22,760
Torpedy 1 i 2 gotowe do strzału.
449
00:47:22,840 --> 00:47:26,080
Torpedy 1 i 2 gotowe do strzału nad wodą!
450
00:47:47,200 --> 00:47:52,400
Frachtowiec na kursie 290,
dziób w prawo, pozycja 50.
451
00:47:52,480 --> 00:47:57,000
Frachtowiec na kursie 290,
dziób w prawo, pozycja 50.
452
00:47:57,080 --> 00:47:58,560
Dziób w prawo, pozycja 50.
453
00:47:58,640 --> 00:48:01,200
10 węzłów, dystans 6000.
454
00:48:01,280 --> 00:48:03,640
10 węzłów, dystans 6000.
455
00:48:04,640 --> 00:48:05,800
Dystans 6000.
456
00:48:16,880 --> 00:48:18,440
Wystrzelić jedynkę!
457
00:48:18,520 --> 00:48:19,960
Wystrzelić jedynkę!
458
00:48:23,680 --> 00:48:25,440
Wystrzelić dwójkę!
459
00:48:25,520 --> 00:48:26,960
Wystrzelić dwójkę!
460
00:48:27,040 --> 00:48:28,920
Wystrzelić dwójkę!
461
00:48:38,320 --> 00:48:39,440
Walsh, jak daleko?
462
00:48:39,520 --> 00:48:42,720
Zielony, 45. 200 metrów. Zbliża się, sir.
463
00:48:42,800 --> 00:48:44,760
Działa gotowe, McCoy.
464
00:48:44,840 --> 00:48:48,240
22, 23, 24...
465
00:48:48,720 --> 00:48:53,000
31, 32, 33...
466
00:48:59,200 --> 00:49:02,280
46, 47, 48...
467
00:49:02,360 --> 00:49:05,200
49, 50, 51...
468
00:49:08,360 --> 00:49:09,640
Tak jest!
469
00:49:18,960 --> 00:49:20,400
Dobry strzał, inżynierze.
470
00:49:25,760 --> 00:49:27,000
Gdzie druga?
471
00:49:31,000 --> 00:49:32,600
Drugi węgorz, Buchner!
472
00:49:34,000 --> 00:49:37,680
Torpedowiec? Gdzie drugi węgorz?
473
00:49:37,760 --> 00:49:39,640
Alarm, poruczniku!
474
00:49:40,480 --> 00:49:41,720
Alarm!
475
00:49:43,360 --> 00:49:44,480
Alarm!
476
00:49:46,880 --> 00:49:48,920
Szybko! Wszyscy na dół!
477
00:49:51,000 --> 00:49:52,040
Na dół!
478
00:49:56,400 --> 00:49:59,760
- Szlag, to ten mały parowiec.
- Chwycili przynętę.
479
00:49:59,840 --> 00:50:02,400
Mogli dorwać tankowiec. Zajmę się nim.
480
00:50:04,440 --> 00:50:05,760
Jak daleko, Walsh?
481
00:50:05,840 --> 00:50:08,240
Zielony, 10. 1500, sir.
482
00:50:08,320 --> 00:50:10,040
Wszystkie trzy się zanurzają.
483
00:50:10,120 --> 00:50:12,280
Wstrzymać ogień! Stać!
484
00:50:12,360 --> 00:50:14,600
- Przerwać ładowanie!
- Przygotować jeże.
485
00:50:14,680 --> 00:50:15,880
Przygotować jeże.
486
00:50:18,480 --> 00:50:20,000
Głębokość peryskopowa.
487
00:50:20,600 --> 00:50:22,080
Pierwszy, pan w centrali.
488
00:50:22,160 --> 00:50:24,080
- Poruczniku Buchner?
- Dokąd popłyniemy?
489
00:50:24,160 --> 00:50:27,240
Niech pan sprawdzi, co z drugim węgorzem.
490
00:50:27,320 --> 00:50:29,560
Pięć w dół, przód, dziesięć w dół, tył.
491
00:50:29,640 --> 00:50:31,040
Szybciej...
492
00:50:31,120 --> 00:50:34,440
Jeże w gotowości. Cel, zielony, 10.
493
00:50:34,520 --> 00:50:38,160
Gotowi do strzału za pięć, cztery...
494
00:50:38,240 --> 00:50:40,800
Trzy, dwa...
495
00:50:40,880 --> 00:50:42,800
Jeden. Ognia!
496
00:50:42,880 --> 00:50:44,120
Ognia!
497
00:50:49,680 --> 00:50:52,000
- Utknęła, poruczniku.
- Utknęła?
498
00:50:52,080 --> 00:50:55,160
- Jak to możliwe?
- Nie wiem, ale jest gorąca.
499
00:50:55,960 --> 00:50:58,320
- Ile mamy czasu?
- Pięć minut.
500
00:51:01,960 --> 00:51:03,320
Co zrobimy, inżynierze?
501
00:51:11,400 --> 00:51:13,360
Tłumaczenie: Patrycja Miljević
36419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.