All language subtitles for Das Boot (2018) S03E05 [10Bit] [1080p.WEB-DL.H265.EAC3-AS76-FT] [GER-Lektor PL] [Alusia][pol]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,120 --> 00:00:09,840 Beck? Nie do wiary. Musi pan go wywieźć. 2 00:00:10,400 --> 00:00:11,960 To nie będzie łatwe. 3 00:00:12,040 --> 00:00:16,160 Potrzebni nam doświadczeni pogromcy U-Bootów, jak pan. 4 00:00:16,240 --> 00:00:19,520 Będą czekać na nasze statki na głębokości peryskopowej. 5 00:00:19,600 --> 00:00:20,680 Namierzymy ich. 6 00:00:21,320 --> 00:00:22,640 Poruczniku Ehrenberg. 7 00:00:22,720 --> 00:00:26,600 Zastąpi pan porucznika Vogtsa na stanowisku inżyniera na U-949. 8 00:00:26,680 --> 00:00:27,880 Jutro wypływacie. 9 00:00:27,960 --> 00:00:31,080 Chciałaś coś powiedzieć pani Buchner, skarbie. 10 00:00:31,160 --> 00:00:32,880 Proszę mi wybaczyć, Ulrike. 11 00:00:32,960 --> 00:00:34,360 Odprowadzę panią. 12 00:00:34,440 --> 00:00:37,400 Spotkajmy się później. Jestem pani coś winien za pomoc. 13 00:00:39,520 --> 00:00:41,840 - Pozwoliłem sobie... - Nie powinien się pokazywać. 14 00:00:41,920 --> 00:00:43,600 Jedziemy na wycieczkę. 15 00:00:43,680 --> 00:00:45,080 - Dobrze się czuje? - Tak. 16 00:00:45,160 --> 00:00:47,200 - Daisy, powinnaś żyć dalej. - Co? 17 00:00:48,000 --> 00:00:49,560 Lepiej znajdź sobie innego. 18 00:00:50,960 --> 00:00:52,200 Jack! 19 00:03:18,000 --> 00:03:18,880 Dobry wieczór. 20 00:03:20,600 --> 00:03:22,000 Złapałem gumę. 21 00:03:22,840 --> 00:03:25,000 - Cudzoziemiec? - Niemiec. 22 00:03:26,920 --> 00:03:28,080 Proszę o dokumenty. 23 00:03:42,080 --> 00:03:43,840 To nic poważnego. 24 00:03:44,720 --> 00:03:46,480 Kiepskie drogi, prawda? 25 00:03:49,080 --> 00:03:50,480 Ile za ten kłopot? 26 00:03:53,120 --> 00:03:54,480 Proszę tu zaczekać. 27 00:04:10,960 --> 00:04:12,280 Hej! Ty! 28 00:05:24,680 --> 00:05:26,920 NA PODSTAWIE POWIEŚCI OKRĘT I TWIERDZA 29 00:05:30,360 --> 00:05:36,000 OKRĘT 30 00:06:03,360 --> 00:06:04,800 Wiedziałaś? 31 00:06:05,720 --> 00:06:07,240 Wystraszyłeś mnie. 32 00:06:08,760 --> 00:06:10,480 Czemu siedzisz w ciemności? 33 00:06:11,440 --> 00:06:13,240 Czy wiedziałaś? 34 00:06:15,760 --> 00:06:16,640 Co? 35 00:06:18,920 --> 00:06:22,000 Że Klaus nie zginął na morzu, 36 00:06:22,880 --> 00:06:24,160 ale zaginął, 37 00:06:25,720 --> 00:06:28,440 co wiemy z dziennika pokładowego. 38 00:06:29,800 --> 00:06:33,760 Ale że żyje i jest w Nowym Jorku? 39 00:06:35,160 --> 00:06:37,000 Wiedziałaś o tym? 40 00:06:39,480 --> 00:06:41,760 Dlaczego dowiedziałem się od Dönitza, 41 00:06:43,480 --> 00:06:46,280 a nie od najbliższej rodziny? 42 00:06:50,720 --> 00:06:52,440 Chcieliśmy cię chronić. 43 00:06:52,920 --> 00:06:55,840 Mnie? Ja nie potrzebuję ochrony. 44 00:07:02,440 --> 00:07:04,400 Chyba nie rozumiesz. 45 00:07:05,240 --> 00:07:09,040 Nawet cię tu nie było, kiedy okazało się, że Klaus żyje. 46 00:07:10,560 --> 00:07:12,680 Byłeś w szpitalu. 47 00:07:12,760 --> 00:07:15,200 Nie widziałeś, jak weszło tu SS. 48 00:07:15,280 --> 00:07:17,920 Wiesz, co oznacza odpowiedzialność rodzinna? 49 00:07:18,000 --> 00:07:20,920 Aresztowali Albrechta na trzy tygodnie. 50 00:07:21,000 --> 00:07:23,320 W kółko przesłuchiwali. 51 00:07:24,600 --> 00:07:26,680 Przenieśli go na tę głupią pozycję. 52 00:07:26,760 --> 00:07:28,920 Szkoli młodych chłopaków. Dlaczego? 53 00:07:29,000 --> 00:07:32,240 - Bo twój synek pracuje dla wroga. - To nieprawda! 54 00:07:32,320 --> 00:07:33,400 A jednak! 55 00:07:34,240 --> 00:07:35,920 Klaus ma swój honor. 56 00:07:36,000 --> 00:07:37,800 - To zdrajca! - Nie! 57 00:07:37,880 --> 00:07:38,760 Owszem! 58 00:07:40,120 --> 00:07:41,600 W twoich oczach to ideał. 59 00:07:42,600 --> 00:07:45,360 Nie zrobiłby nic złego. A ja? 60 00:07:46,720 --> 00:07:48,960 Mam powyżej uszu mężczyzn – 61 00:07:49,040 --> 00:07:51,360 mężów, ojców i braci! 62 00:08:13,160 --> 00:08:15,520 Co robisz z tym olejem, kuk? 63 00:08:15,600 --> 00:08:20,000 Podróbkę sera do szpecli. Nawet zrobiłem sobie tarkę. 64 00:08:20,080 --> 00:08:21,800 Szpecle! 65 00:08:21,880 --> 00:08:23,440 Miłej zabawi, Willi. 66 00:08:23,520 --> 00:08:26,760 Gotujesz dla 50 osób na dwóch palnikach, po kolana w wodzie? 67 00:08:26,840 --> 00:08:30,280 Chłopak może marzyć! Jeśli to się spełni, tym lepiej. 68 00:08:34,920 --> 00:08:38,840 Erdmann mówił Huberowi, że Ehrenberg uratował tyłek Buchnerowi. 69 00:08:39,400 --> 00:08:42,520 Najważniejsze, że Ehrenberg jest nowym inżynierem. Pauli! 70 00:08:43,120 --> 00:08:45,280 Ty i Harri tam byliście, prawda? 71 00:08:45,360 --> 00:08:47,320 Tak, uratował tyłek Buchnerowi. 72 00:08:50,280 --> 00:08:52,160 - I nam. - Co z tego? 73 00:08:52,240 --> 00:08:54,400 Buchner pozostał naszym dowódcą. 74 00:08:54,480 --> 00:08:57,280 Zabawmy się, to nasza ostatnia noc na lądzie. 75 00:08:58,960 --> 00:09:00,080 Co to? 76 00:09:00,720 --> 00:09:04,440 Adres Grubego Lieschena. 77 00:09:05,360 --> 00:09:06,800 Dostałem od Öliego. 78 00:09:08,160 --> 00:09:09,560 To gdzieś blisko? 79 00:09:09,640 --> 00:09:11,400 Kosztowało mnie to pięć marek. 80 00:09:12,160 --> 00:09:13,720 - Tutaj. - Idziesz, Willi? 81 00:09:13,800 --> 00:09:14,760 On? 82 00:09:15,720 --> 00:09:18,000 Co to jest Gruby Lieschen? 83 00:09:18,080 --> 00:09:19,480 Boże! 84 00:09:25,080 --> 00:09:29,360 - To jest Gruby Lieschen. - Kilka piw, a potem... 85 00:09:29,440 --> 00:09:32,080 Urządzą nam piękne pożegnanie. 86 00:09:33,560 --> 00:09:35,040 Tak. Jasne. 87 00:09:40,280 --> 00:09:44,000 Willi... Willi... 88 00:09:44,080 --> 00:09:45,640 Jak idzie, inżynierze? 89 00:09:47,000 --> 00:09:48,120 Robię, co mogę. 90 00:09:48,200 --> 00:09:51,560 Ale bez odstawiania łodzi do suchego doku i naprawy steru... 91 00:09:51,640 --> 00:09:53,720 - Erdmann? - Wszyscy na pokładzie. 92 00:09:55,120 --> 00:09:57,240 Dziś obejmę pierwszą wachtę, pierwszy. 93 00:09:57,760 --> 00:10:00,480 Nie trzeba. I tak spędzę tu całą noc. 94 00:10:01,760 --> 00:10:04,800 Matka będzie chciała pana zobaczyć wieczorem. 95 00:10:04,880 --> 00:10:07,840 Świetnie. Huber, jeszcze jedno piwo? 96 00:10:08,520 --> 00:10:09,800 Jeszcze jedno. 97 00:10:11,080 --> 00:10:12,720 Nie, w porządku. 98 00:10:12,800 --> 00:10:14,280 - Wychodzę. - Naprawdę. 99 00:10:15,480 --> 00:10:19,520 Poruczniku, to pański ostatni wieczór. Ona jest pańską matką. 100 00:10:22,080 --> 00:10:23,080 A co z panem? 101 00:10:24,840 --> 00:10:26,320 Nienawidzę pożegnań. 102 00:10:47,520 --> 00:10:48,600 Wysiadać. 103 00:10:55,520 --> 00:10:58,640 - Gdzie mnie pan przywiózł? - Pobyt tu dobiegł końca. 104 00:10:58,720 --> 00:11:00,880 Co? Nie. 105 00:11:00,960 --> 00:11:02,120 O wszystkim wiemy. 106 00:11:02,200 --> 00:11:05,040 - W Rzeszy pana przesłuchają. - Przesłuchają? 107 00:11:05,560 --> 00:11:08,800 - Nie rozumiem. - Kto dawał panu pieniądze na ruletkę? 108 00:11:08,880 --> 00:11:12,200 Miał pan opóźniać negocjacje w sprawie zakupu wolframu. 109 00:11:12,280 --> 00:11:14,760 Jakość była słaba, a cena za wysoka! 110 00:11:17,800 --> 00:11:20,840 A kanadyjski paszport? Bilety, wiza do Nowego Jorku? 111 00:11:20,920 --> 00:11:23,160 - O czym pan mówi? - Jest pan zdrajcą. 112 00:11:23,960 --> 00:11:25,520 Nie! Nigdy! 113 00:11:25,600 --> 00:11:27,560 Nie jestem zdrajcą! 114 00:11:27,640 --> 00:11:30,280 Pieniądze były dla Lomby, żeby on mógł grać! 115 00:11:30,360 --> 00:11:32,280 Ludzie. Chłopaki! 116 00:11:36,600 --> 00:11:38,000 Nie, proszę. 117 00:11:38,680 --> 00:11:40,280 Lomba! Niech pan go zapyta. 118 00:11:40,360 --> 00:11:41,840 Albo niech pan zapyta Grubera! 119 00:11:42,640 --> 00:11:44,160 Giese! 120 00:11:46,600 --> 00:11:47,920 Już go pytałem. 121 00:11:48,000 --> 00:11:51,920 Teraz my się nim zajmiemy. I mam gdzieś, czego pan chce. 122 00:11:52,000 --> 00:11:52,960 Lupo, wyjdź! 123 00:11:54,000 --> 00:11:55,720 Tutaj to wygląda inaczej. 124 00:11:59,440 --> 00:12:01,920 Chodź. Miłej podróży. 125 00:13:15,560 --> 00:13:18,960 Spóźniłem się. Przepraszam. Musiałem coś gdzieś zawieźć. 126 00:13:34,480 --> 00:13:36,400 Właśnie miałam sobie pójść. 127 00:13:36,960 --> 00:13:38,720 Myślałam, że pan mnie wystawił. 128 00:13:45,040 --> 00:13:46,320 Jest pan cały spocony. 129 00:13:50,120 --> 00:13:52,200 Te ciepłe noce dla kogoś z północy... 130 00:13:53,440 --> 00:13:54,720 Dokąd? 131 00:13:57,160 --> 00:13:59,480 Mogłabym zaczerpnąć trochę powietrza. 132 00:14:00,280 --> 00:14:01,240 Przejdźmy się. 133 00:14:01,920 --> 00:14:03,000 Tędy. 134 00:14:21,200 --> 00:14:23,360 Nie była pani dzisiaj umówiona. 135 00:14:24,160 --> 00:14:25,520 Wszystko w porządku? 136 00:14:27,960 --> 00:14:29,560 Tak. Wszystko dobrze. 137 00:14:31,200 --> 00:14:35,400 Właściwie nie ma nic do roboty. Nie jest aż tak tłoczno. 138 00:14:43,040 --> 00:14:45,480 - Ma pani może papierosa? - Tak. 139 00:14:47,680 --> 00:14:49,720 Oczywiście. Proszę. 140 00:14:55,520 --> 00:14:56,880 Dziękuję. 141 00:14:56,960 --> 00:14:58,000 Ognia? 142 00:15:28,800 --> 00:15:31,320 Zjeżdżaj. Nie zatrzymuj się. 143 00:15:37,280 --> 00:15:38,400 Tutaj, Pauli. 144 00:15:41,280 --> 00:15:42,640 Jak ona wygląda! 145 00:15:42,720 --> 00:15:46,720 Jest paskudna, stara. Mogłaby być moją matką. Nie przelecę jej. 146 00:15:46,800 --> 00:15:48,120 Wszystkie takie są? 147 00:15:48,840 --> 00:15:51,800 Tak, powiedział, że są trochę nędzne. 148 00:15:52,320 --> 00:15:54,440 - Ale tanie. - Do dupy. Chodź. 149 00:15:56,360 --> 00:16:00,520 Ja idę, a wy jak sobie chcecie. 150 00:16:01,720 --> 00:16:03,160 Harri? 151 00:16:06,720 --> 00:16:07,840 Też idę. 152 00:16:12,480 --> 00:16:15,400 Swój chłop. Nie pożałujesz. 153 00:16:16,800 --> 00:16:19,720 Słuchaj, wy może jesteście nimi zainteresowani. 154 00:16:20,720 --> 00:16:23,000 Ale ja mam swoje wymagania. 155 00:16:24,840 --> 00:16:26,720 On nie wie, o czym mówi. 156 00:16:28,080 --> 00:16:29,480 Weź łososia, Willi. 157 00:16:34,480 --> 00:16:36,560 Hej. Chodź. 158 00:16:41,920 --> 00:16:42,800 Chodź. 159 00:16:54,600 --> 00:16:55,800 Zapraszam. 160 00:17:00,240 --> 00:17:03,240 Nie było pana dziś na łódce, więc chciałam zapytać... 161 00:17:05,160 --> 00:17:08,160 Jak poszło przesłuchanie? Co z chłopcami? 162 00:17:08,880 --> 00:17:10,720 Nie uznano ich za winnych. 163 00:17:11,920 --> 00:17:14,560 Dowódcy też nie. Tędy. 164 00:17:17,880 --> 00:17:20,360 Wiedziałam, że znajdzie pan sposób. 165 00:17:24,440 --> 00:17:26,520 Okręt przeszedł ostateczną inspekcję. 166 00:17:28,760 --> 00:17:31,840 Muszę wykonać kilka napraw, najlepiej jak potrafię. 167 00:17:33,640 --> 00:17:34,880 Wypływa jutro. 168 00:17:36,440 --> 00:17:38,120 Czyli wszystko w porządku. 169 00:17:40,040 --> 00:17:40,960 Prawda? 170 00:17:42,960 --> 00:17:44,360 Ja też wypływam. 171 00:17:45,480 --> 00:17:47,040 Jako główny inżynier. 172 00:17:48,520 --> 00:17:49,600 Pan? 173 00:17:50,560 --> 00:17:54,360 - Myślałam, że pan... - Musiałem jakoś im pomóc. 174 00:18:03,680 --> 00:18:06,120 Z pewnością postąpił pan słusznie. 175 00:18:12,560 --> 00:18:15,120 Pokaże mi pan, gdzie będzie pan mieszkał? 176 00:18:18,280 --> 00:18:20,080 Chciałabym to sobie wyobrazić. 177 00:18:40,240 --> 00:18:42,280 Przed nami jest mesa oficerska. 178 00:18:46,440 --> 00:18:47,680 A to? 179 00:18:49,440 --> 00:18:50,800 Nasza toaleta. 180 00:18:57,840 --> 00:19:00,880 To młodzi żołnierze, a podróż będzie długa. 181 00:19:06,520 --> 00:19:07,800 Tutaj śpię ja. 182 00:19:16,680 --> 00:19:20,680 Strasznie ciasno. Jak tu w ogóle można spać? 183 00:19:23,960 --> 00:19:26,400 Czy może pan...? Dziękuję. 184 00:19:26,480 --> 00:19:28,440 Jest pani mężatką, prawda? 185 00:19:29,520 --> 00:19:32,280 Fanny powiedziała, że pani mąż jest w szpitalu. 186 00:19:35,560 --> 00:19:39,440 Załatwię sprawę z mężem. Obiecuję panu. 187 00:19:42,840 --> 00:19:45,880 Jeśli ma to pani zrobić, to dla siebie i Fanny. 188 00:19:47,520 --> 00:19:48,760 Nie chce pan wrócić? 189 00:19:53,360 --> 00:19:55,960 Myśli pani, że jestem dobrym człowiekiem. 190 00:19:57,360 --> 00:19:59,480 - Zrobiłem coś... - To wina wojny. 191 00:20:00,560 --> 00:20:01,680 Nie pańska. 192 00:20:18,920 --> 00:20:20,400 Wiem, kim jesteś. 193 00:20:24,200 --> 00:20:26,320 Wrócisz z chłopcami do domu. 194 00:20:30,440 --> 00:20:33,160 Poza tym, koniecznie musisz wrócić... 195 00:20:40,680 --> 00:20:42,720 żebym nauczyła cię pływać. 196 00:21:04,200 --> 00:21:07,360 Rozmawiałam z jednym z kasjerów. 197 00:21:09,440 --> 00:21:13,080 Ma pan rację, doktor Beck kupuje dużo żetonów. 198 00:21:14,960 --> 00:21:18,600 Ale oboje wiemy, że woli szampana od hazardu. 199 00:21:19,240 --> 00:21:20,560 Kupuje je dla Lomby, 200 00:21:21,360 --> 00:21:24,760 portugalskiego urzędnika, który zawsze siedzi obok. 201 00:21:24,840 --> 00:21:26,240 Szczęśliwe miejsce! 202 00:21:28,000 --> 00:21:30,600 Daje nam napiwki, żebyśmy trzymali to miejsce, 203 00:21:31,120 --> 00:21:33,960 nawet jeśli Lomba nie przychodzi. 204 00:21:34,560 --> 00:21:35,880 Kim on jest? 205 00:21:35,960 --> 00:21:37,440 Pracuje u doktora Salazara. 206 00:21:39,160 --> 00:21:41,960 Nie ma oficjalnego tytułu. 207 00:21:43,120 --> 00:21:48,040 Podobno jest kimś w rodzaju specjalnego doradcy. 208 00:21:55,200 --> 00:21:56,760 Beck mówił prawdę. 209 00:21:57,480 --> 00:21:58,600 Ogień? 210 00:22:07,360 --> 00:22:11,840 Gdyby ktoś pytał, może pani powiedzieć, że spędziliśmy wieczór razem? 211 00:22:22,720 --> 00:22:27,760 Nawet chyba bym nie kłamała, gdyby poszedł pan do mnie. 212 00:22:29,600 --> 00:22:30,760 Tylko na drinka? 213 00:22:37,640 --> 00:22:40,640 To blisko i dobrze to panu zrobi. 214 00:22:50,400 --> 00:22:51,840 O czym pan myśli? 215 00:22:53,760 --> 00:22:56,520 O tym, że wy, Portugalczycy, może macie szczęście. 216 00:22:57,160 --> 00:22:58,280 To znaczy? 217 00:22:59,320 --> 00:23:02,480 Lampy się świecą. Wieczorami ktoś śpiewa. 218 00:23:05,320 --> 00:23:08,080 Śpiewa o tym, że nie ma co jeść. 219 00:23:12,200 --> 00:23:17,920 Myśli pan, że nasze życie jest lepsze, bo nie uczestniczymy w wojnie? 220 00:23:20,960 --> 00:23:24,440 Władze konfiskują produkty rolne, sprzedając je za złoto, 221 00:23:24,520 --> 00:23:26,400 które trafia do ich kieszeni. 222 00:23:28,200 --> 00:23:33,880 Salazar wykorzystuje waszą wojnę, by walczyć z własnym narodem, 223 00:23:35,200 --> 00:23:37,840 tłamsić nas przemocą i biedą. 224 00:23:42,360 --> 00:23:44,720 Przepraszam, powinienem już iść. 225 00:23:44,800 --> 00:23:45,960 Nie chciałem... 226 00:23:54,120 --> 00:23:55,720 Naprawdę muszę już iść. 227 00:23:58,960 --> 00:24:00,680 A twoje alibi? 228 00:24:03,160 --> 00:24:06,480 Chciałabym, żebyś został. 229 00:24:57,200 --> 00:24:58,240 Drżysz. 230 00:25:00,880 --> 00:25:02,120 To nic takiego. 231 00:25:20,000 --> 00:25:22,680 Panowie, piękny dzień na żeglugę. 232 00:25:24,640 --> 00:25:25,560 Sir. 233 00:25:28,560 --> 00:25:30,280 Mercer. Za mną. 234 00:25:36,440 --> 00:25:39,680 Jeśli chodzi o twój wniosek o przeniesienie... 235 00:25:41,080 --> 00:25:43,360 - Dowództwo nie uznało... - Podarłem go. 236 00:25:46,720 --> 00:25:48,240 Napisałem też do dowództwa. 237 00:25:48,320 --> 00:25:51,480 Poradziłem komodorowi Colemanowi, by zrobił to samo. 238 00:25:52,800 --> 00:25:56,720 Słuchaj, Mercer, jesteś dla mnie jak kolec w tyłku. 239 00:25:58,520 --> 00:26:00,640 Ale może tego właśnie potrzebuję. 240 00:26:01,440 --> 00:26:04,480 Nie boisz się powiedzieć, 241 00:26:05,560 --> 00:26:10,120 kiedy przesadzam lub narażam statek. 242 00:26:11,240 --> 00:26:15,200 Z całym szacunkiem, ale pan mnie nie słucha. 243 00:26:15,280 --> 00:26:19,040 Słucham. Tylko nie zawsze korzystam z twoich rad. 244 00:26:20,840 --> 00:26:21,840 A zatem... 245 00:26:22,960 --> 00:26:24,680 Sterówka pociągnie nas rzeką. 246 00:26:25,520 --> 00:26:29,720 A potem zajmiesz się przygotowaniem nowego sprzętu i załogi. 247 00:26:32,440 --> 00:26:33,480 Lista zadań, sir. 248 00:26:35,480 --> 00:26:39,880 Daj spokój! Wyprowadzimy jeden konwój i przyprowadzimy drugi z Halifaxu. 249 00:26:40,440 --> 00:26:42,800 Nie wspominając o pokonaniu pościgu. 250 00:26:51,880 --> 00:26:54,160 Opuściliśmy Kanał Kiloński, pierwszy? 251 00:26:54,240 --> 00:26:55,080 Tak jest. 252 00:26:55,160 --> 00:26:57,320 Musimy się zanurzyć i sprawdzić stery. 253 00:26:58,000 --> 00:27:01,280 Wychodzę. Jeśli chcecie spojrzeć na dom, to teraz. 254 00:27:01,360 --> 00:27:03,680 Zanurzenie próbne za pięć minut. 255 00:27:06,480 --> 00:27:09,000 - Nie chcesz się pożegnać? - Po co? 256 00:27:09,600 --> 00:27:10,920 Pospieszcie się! 257 00:27:18,880 --> 00:27:20,720 Okręt na głębokość peryskopową. 258 00:27:33,560 --> 00:27:35,040 Poruczniku Ehrenberg... 259 00:27:38,960 --> 00:27:40,040 Proszę. 260 00:27:51,440 --> 00:27:53,240 Silniki naprzód, na minimalnej. 261 00:27:58,760 --> 00:28:01,400 Słyszeliście inżyniera. No dalej. 262 00:28:01,480 --> 00:28:04,120 Praca to praca. Sznaps to sznaps. Czas na pracę. 263 00:28:04,680 --> 00:28:09,080 - Tak jest. - Oba silniki naprzód, na minimalnej. 264 00:28:12,200 --> 00:28:16,080 Nadal nie jest dobrze. Müller, ster głębokości? 265 00:28:16,160 --> 00:28:17,000 Działa. 266 00:28:18,880 --> 00:28:20,000 Ster boczny? 267 00:28:20,080 --> 00:28:23,600 Nadal ciągnie na sterburtę. Dokładnie tak, jak pan mówił. 268 00:28:24,640 --> 00:28:26,440 Przygotować się do wynurzenia. 269 00:28:26,520 --> 00:28:28,480 Przygotować się do wynurzenia. 270 00:28:28,560 --> 00:28:29,720 Słuchajcie, ludzie. 271 00:28:29,800 --> 00:28:34,120 Będziemy powtarzać ćwiczenia, aż poznacie swoje zadania na wylot. 272 00:28:34,200 --> 00:28:37,240 Pierwsze ćwiczenie: pożar na pokładzie! 273 00:28:37,320 --> 00:28:38,400 Pożar w maszynowni! 274 00:28:39,400 --> 00:28:41,280 Pierwsze ćwiczenie: pożar w maszynowni! 275 00:28:41,360 --> 00:28:43,480 Pożar w maszynowni! 276 00:28:44,280 --> 00:28:45,760 No dalej, ludzie. Szybko! 277 00:28:49,320 --> 00:28:50,960 Ruszać się! 278 00:30:12,200 --> 00:30:14,520 Poznałam kogoś, Friedrich. 279 00:30:17,400 --> 00:30:18,840 Chcę być wolna, 280 00:30:20,440 --> 00:30:22,160 żeby z nim być. 281 00:30:31,960 --> 00:30:34,880 Pani Nussmeier, czy mogę z panią porozmawiać? 282 00:30:36,440 --> 00:30:37,520 Oczywiście. 283 00:30:41,400 --> 00:30:42,600 Nie widać poprawy? 284 00:30:45,960 --> 00:30:49,320 Jeśli ona nie nastąpi, uznam go za nieuleczalnie chorego. 285 00:30:49,400 --> 00:30:51,840 - Wtedy zostanie przeniesiony. - Dokąd? 286 00:30:54,560 --> 00:30:56,760 Do specjalnego programu badawczego. 287 00:31:04,280 --> 00:31:06,440 Nie ma innej możliwości? 288 00:31:09,080 --> 00:31:11,360 Tylko jeśli jego stan ulegnie poprawie. 289 00:31:12,720 --> 00:31:15,320 Wtedy będę mógł go oddać pod pani opiekę. 290 00:31:19,800 --> 00:31:24,400 Nie jest w stanie sam jeść, golić się ani ubierać. 291 00:31:24,480 --> 00:31:28,400 Mam córkę. I muszę zajmować się sklepem ojca. 292 00:31:30,400 --> 00:31:33,080 Przywieźli nam rannych z frontu wschodniego. 293 00:31:33,160 --> 00:31:36,520 Każą nam opatrzyć tych, których się da, a resztę odesłać. 294 00:31:40,320 --> 00:31:42,000 On nie może tu zostać. 295 00:31:44,560 --> 00:31:45,920 Odesłać? 296 00:31:47,200 --> 00:31:48,840 Nie składał pan przysięgi? 297 00:31:49,800 --> 00:31:51,880 Składałem. 298 00:31:53,840 --> 00:31:55,080 Pani również. 299 00:31:56,640 --> 00:31:58,080 Stąd moje pytanie. 300 00:31:59,680 --> 00:32:02,200 Czy zauważyła pani poprawę? 301 00:33:06,320 --> 00:33:07,400 UMOWA 302 00:33:34,280 --> 00:33:36,000 - Dzień dobry. - Dzień dobry. 303 00:33:37,440 --> 00:33:41,880 Przyniosłam pastéis de nata. 304 00:33:51,040 --> 00:33:55,680 Obudziłam się wcześnie. Spałeś, nie chciałam cię niepokoić. 305 00:33:58,560 --> 00:34:00,080 Kawa już się parzy. 306 00:34:09,800 --> 00:34:11,000 Gdzie on jest? 307 00:34:17,000 --> 00:34:19,280 Przepraszam, musiałam. 308 00:34:20,680 --> 00:34:23,200 Policja. Otwieraj. 309 00:34:25,200 --> 00:34:26,240 Panie Giese! 310 00:34:53,720 --> 00:34:54,720 Uciekł. 311 00:34:55,360 --> 00:34:57,400 - Gońcie go! - Chodźmy! 312 00:35:01,480 --> 00:35:03,120 - Szpieg? - Tak. 313 00:35:03,200 --> 00:35:06,520 Jak napisano w telegramie, Beck się przyznał. 314 00:35:07,320 --> 00:35:10,240 Boże. A my wczoraj z nim byliśmy. 315 00:35:10,320 --> 00:35:14,480 To przynajmniej wyjaśnia jego stan. Pewnie już podejrzewał, że go ścigają. 316 00:35:14,560 --> 00:35:19,480 Jeśli jest szpiegiem, nic dziwnego, że zwlekał z podpisaniem umowy. 317 00:35:21,800 --> 00:35:23,320 - Oto ta umowa. - Dziękuję. 318 00:35:42,080 --> 00:35:44,680 - Zaczeka pan na zewnątrz? - Słucham? 319 00:35:55,440 --> 00:35:57,320 Musisz to podpisać. 320 00:35:59,760 --> 00:36:01,640 Berlin dał ci upoważnienie. 321 00:36:02,480 --> 00:36:04,520 To nielegalna umowa. 322 00:36:05,680 --> 00:36:07,560 Ponad 50 milionów w złocie. 323 00:36:08,120 --> 00:36:12,320 Chętnie gram posłuszną żonę, ale mam też swoje oczekiwania. 324 00:36:13,440 --> 00:36:15,760 - Musimy wkrótce opuścić Lizbonę. - Wiem. 325 00:36:15,840 --> 00:36:19,240 Wiesz też, że jeśli nie ty, to podpisze ją ktoś inny. 326 00:36:19,320 --> 00:36:21,200 I ktoś inny zgarnie całą chwałę. 327 00:36:21,280 --> 00:36:25,440 A ty spędzisz kolejne trzy lata w jakiejś piwnicy na Wilhelmstrasse, 328 00:36:25,520 --> 00:36:28,240 stemplując pozwolenia na podróż. 329 00:36:29,360 --> 00:36:31,240 Czy tego właśnie chcemy? 330 00:36:38,600 --> 00:36:39,520 Nie. 331 00:36:41,920 --> 00:36:43,880 Co się z tobą dzieje? 332 00:36:45,840 --> 00:36:48,240 Ostatnio jesteś ciągle zamyślony. 333 00:36:48,320 --> 00:36:51,440 Co to było za przemówienie, które wygłosiłeś u konsula? 334 00:36:51,520 --> 00:36:57,520 Robię to, co zawsze. Bronię interesów swojego kraju. 335 00:37:14,720 --> 00:37:16,240 Pan Giese. 336 00:37:17,520 --> 00:37:20,840 - Co z nim? - Jest poszukiwany za morderstwo. 337 00:37:21,920 --> 00:37:26,480 Jeśli ktoś cię o niego zapyta, nigdy o nim nie słyszałaś. 338 00:37:29,080 --> 00:37:30,440 Już o nim zapomniałam. 339 00:38:42,680 --> 00:38:46,160 Kontrakt. Do ministra Speera. 340 00:38:48,600 --> 00:38:51,400 Cena zdecydowanie zawyżona, jakość nieadekwatna. 341 00:39:01,040 --> 00:39:02,120 Gruber... 342 00:39:10,240 --> 00:39:12,200 Twój ojciec nie zje z nami? 343 00:39:13,600 --> 00:39:15,840 Jest zmęczony po podróży. 344 00:39:17,120 --> 00:39:21,040 Audiencja u admirała była bardziej wyczerpująca, niż się spodziewałem. 345 00:39:23,840 --> 00:39:27,400 Martwię się, Albrechcie. Zna już prawdę o Klausie. 346 00:39:27,480 --> 00:39:29,280 Może to i lepiej. 347 00:39:31,520 --> 00:39:34,640 Nie obawiasz się, co zrobi z tą informacją? 348 00:39:35,600 --> 00:39:38,400 Wszyscy wierzą, że twój brat zginął jako bohater. 349 00:39:38,480 --> 00:39:41,760 Myślisz, że zrobi aferę, bo Klaus zdradził swój kraj? 350 00:39:42,600 --> 00:39:44,320 On postrzega to inaczej. 351 00:39:44,400 --> 00:39:46,600 Pozwól mu żyć dalej marzeniami. 352 00:39:47,120 --> 00:39:50,280 Ważne, by żaden Hoffmann nie utrudniał mi już życia. 353 00:39:52,480 --> 00:39:54,200 Co chcesz przez to powiedzieć? 354 00:39:54,280 --> 00:39:59,680 Twój brat, twój ojciec, chyba wszyscy chcecie mi zaszkodzić! 355 00:40:06,120 --> 00:40:08,800 Może to dobrze, że nie możesz dać mi dziecka. 356 00:40:08,880 --> 00:40:11,200 Jak śmiesz? 357 00:40:12,440 --> 00:40:15,160 Jak śmiesz mówić mi coś takiego? 358 00:40:16,480 --> 00:40:18,600 Po tym, przez co przeszłam? 359 00:40:19,200 --> 00:40:23,000 Byłam u każdego lekarza, w każdym szpitalu. Wielokrotnie. 360 00:40:23,520 --> 00:40:28,160 Pozwalałam się upokarzać, a ty nic nie zrobiłeś. 361 00:40:28,240 --> 00:40:31,200 Nawet nie pomyślałeś, bo inaczej zauważyłbyś, 362 00:40:31,280 --> 00:40:34,800 że to dziwne, że nie mogą znaleźć przyczyn medycznych. 363 00:40:34,880 --> 00:40:36,800 Ze mną jest wszystko w porządku! 364 00:40:36,880 --> 00:40:40,280 Czy pomyślałeś, że nie możemy mieć dzieci przez ciebie? 365 00:40:40,360 --> 00:40:41,680 Oszalałaś?! 366 00:40:41,760 --> 00:40:42,960 Chcesz mnie uderzyć? 367 00:40:43,640 --> 00:40:45,080 To uderz. 368 00:40:46,880 --> 00:40:50,960 Moje podbite oko na ulicach Kilonii powie o tobie więcej 369 00:40:51,040 --> 00:40:52,880 niż twoje marynarskie żarty. 370 00:40:55,120 --> 00:40:59,280 Niech Tilda spakuje moją torbę i wyśle ją do biura. Będę tam spał. 371 00:41:10,920 --> 00:41:13,040 Mijamy dziesiątą długość zachodnią! 372 00:41:13,120 --> 00:41:19,840 Nawigacja zaleca kurs 250 stopni na spotkanie z konwojem ONS185. 373 00:41:21,000 --> 00:41:22,240 Zapada zmrok. 374 00:41:22,760 --> 00:41:28,560 Powiadom statki konwoju, że do nich dołączamy i zajmiemy pozycję 375 00:41:28,640 --> 00:41:31,120 45 mil na wschód od miejsca spotkania. 376 00:41:31,640 --> 00:41:36,280 Ster – lewa burta, 15. Nowy kurs, 210. 377 00:41:36,880 --> 00:41:40,240 - Tak jest! - Zostawimy konwój bez obrony? 378 00:41:40,320 --> 00:41:41,800 Nowy kurs, 210. 379 00:41:41,880 --> 00:41:46,600 Tydzień temu zniszczyli 14 statków, eskortowanych przez niszczyciel! 380 00:41:46,680 --> 00:41:50,840 Nie ja straciłem te statki. To wina tego, że niszczyciel ich bronił. 381 00:41:50,920 --> 00:41:52,280 My zaatakujemy. 382 00:41:57,360 --> 00:41:59,880 U-Booty będą próbowały dostać się między nas. 383 00:41:59,960 --> 00:42:03,520 Nie będziemy do nich strzelać, by nie trafić naszych. 384 00:42:04,960 --> 00:42:06,760 Dopadniemy ich wcześniej. 385 00:42:06,840 --> 00:42:09,160 Podsuniemy im przynętę i się zakradniemy. 386 00:42:10,480 --> 00:42:14,880 - Dowództwo wydałoby nam taki rozkaz. - Wcześniej nie widzieliśmy ich w mroku! 387 00:42:14,960 --> 00:42:16,280 Widzieli nas pierwsi! 388 00:42:17,240 --> 00:42:18,600 Teraz ich zauważymy. 389 00:42:20,120 --> 00:42:21,240 Mostek! 390 00:42:57,040 --> 00:43:01,160 Melduję, że namierzyliśmy U-947 i U-948. 391 00:43:02,120 --> 00:43:05,480 Dajcie znać dowódcom Brandtowi i Karpfowi, że jesteśmy na pozycji 392 00:43:05,560 --> 00:43:07,560 i spodziewamy się obfitych łupów. 393 00:43:07,640 --> 00:43:10,400 Tauscher, zgłoś pozycję do BdU. 394 00:43:11,800 --> 00:43:15,480 Załogo, ćwiczenia zakończone. 395 00:43:17,520 --> 00:43:19,480 Pora wziąć się do roboty. 396 00:43:22,200 --> 00:43:24,360 - Müller. - Tak, panie poruczniku? 397 00:43:26,080 --> 00:43:28,160 Zajmij stanowisko obserwacyjne. 398 00:43:28,240 --> 00:43:31,360 Wyjdź na powietrze, potrzebuję cię świeżego do walki. 399 00:43:32,000 --> 00:43:34,880 - Byłbym świeższy bez ćwiczeń. - To rozkaz, nie prośba! 400 00:43:36,600 --> 00:43:38,200 Wychodzę! 401 00:43:49,040 --> 00:43:54,280 Co się dzieje w centrali? Ehrenberg jest nowym dowódcą? 402 00:43:57,560 --> 00:44:00,040 Nikt tego nie mówi, ale tak to wygląda. 403 00:44:00,120 --> 00:44:04,000 Możemy już skreślić z listy utonięcie przez tego burżuja. 404 00:44:05,000 --> 00:44:05,960 Müller, Cremer! 405 00:44:06,600 --> 00:44:10,120 Uważajcie na swoje sektory, bo każę wam szorować kible 406 00:44:10,200 --> 00:44:11,880 szczoteczkami do zębów! 407 00:44:14,160 --> 00:44:15,800 I nic się nie zmieniło. 408 00:44:17,280 --> 00:44:19,400 Wykonujemy polecenia przełożonych. 409 00:44:29,600 --> 00:44:31,120 Coś na radarze? 410 00:44:31,200 --> 00:44:35,080 Nie, sir. Ale HMS Lily zgłosiło przelot samolotu nad konwojem. 411 00:44:35,160 --> 00:44:36,840 Junkers, Ju 88. 412 00:44:36,920 --> 00:44:38,760 Rekonesans. Dobrze. 413 00:44:40,560 --> 00:44:43,160 To oznacza, że wkrótce pojawi się wataha. 414 00:44:47,480 --> 00:44:51,320 Przygotować działa pokładowe i ładunki głębinowe, McCoy. 415 00:44:52,880 --> 00:44:54,320 Będę z Walshem. 416 00:45:01,280 --> 00:45:03,480 Nowy raport z rozpoznania z BdU. 417 00:45:03,560 --> 00:45:06,400 Duży konwój w kwadracie Anton Ludwig 87. 418 00:45:06,480 --> 00:45:09,400 Porusza się na północny wschód, prędkość 10 węzłów. 419 00:45:09,480 --> 00:45:13,360 - Mamy zająć optymalną pozycję do ataku. - Głębokość peryskopowa? 420 00:45:15,320 --> 00:45:18,000 Płynęlibyśmy z prędkością 7 węzłów. 421 00:45:18,080 --> 00:45:20,960 Najwolniejszy statek byłby szybszy od nas. 422 00:45:24,240 --> 00:45:26,960 Jest ciemno, skorzystamy z okazji. 423 00:45:27,040 --> 00:45:29,960 Podchodzimy, strzelamy, a potem schodzimy 424 00:45:30,040 --> 00:45:33,520 na głębokość peryskopową i przebijamy się prosto w środek. 425 00:45:35,280 --> 00:45:36,400 Ruszajmy. 426 00:45:39,440 --> 00:45:41,720 Nowy kurs, 300. 427 00:45:42,440 --> 00:45:44,040 Na stanowiska bojowe. 428 00:45:44,120 --> 00:45:46,640 Na stanowiska bojowe! 429 00:45:46,720 --> 00:45:47,720 Ruchy! 430 00:45:47,800 --> 00:45:50,120 Pierwszy, do centrali. Ja będę na mostku. 431 00:45:52,360 --> 00:45:53,440 Wychodzę. 432 00:46:15,120 --> 00:46:16,880 - Trzy sztuki. - Jak daleko? 433 00:46:16,960 --> 00:46:21,320 Alfa, najbliższy cel, 10 tysięcy metrów. Dystans między Alfą i Bravo, 9000. 434 00:46:21,400 --> 00:46:23,000 Między Bravo i Charliem też. 435 00:46:23,080 --> 00:46:25,720 Mamy cztery minuty, zanim będą w zasięgu. 436 00:46:25,800 --> 00:46:27,160 - Mostek! - Sir. 437 00:46:27,240 --> 00:46:30,520 Mamy ich, Mercer. Nowy kurs, lewa burta, 120. 438 00:46:30,600 --> 00:46:33,320 - Cała naprzód. Stanowiska bojowe. - Tak jest. 439 00:46:33,400 --> 00:46:35,600 Cała naprzód! Stanowiska bojowe! 440 00:46:35,680 --> 00:46:38,120 Niech pan na to spojrzy. 441 00:46:38,200 --> 00:46:41,360 To ciekawe. Ten ma dziwny kurs. 442 00:46:41,440 --> 00:46:42,440 Płynie zygzakiem? 443 00:46:42,520 --> 00:46:44,880 - To coś nowego. - Może jest uszkodzony. 444 00:47:01,400 --> 00:47:03,120 Oto on, inżynierze. 445 00:47:03,200 --> 00:47:06,080 Przygotować torpedy 1 i 2 do strzału nad wodą. 446 00:47:06,160 --> 00:47:09,320 Przygotować torpedy 1 i 2 do strzału nad wodą! 447 00:47:10,040 --> 00:47:11,640 No dalej, szybciej. 448 00:47:20,760 --> 00:47:22,760 Torpedy 1 i 2 gotowe do strzału. 449 00:47:22,840 --> 00:47:26,080 Torpedy 1 i 2 gotowe do strzału nad wodą! 450 00:47:47,200 --> 00:47:52,400 Frachtowiec na kursie 290, dziób w prawo, pozycja 50. 451 00:47:52,480 --> 00:47:57,000 Frachtowiec na kursie 290, dziób w prawo, pozycja 50. 452 00:47:57,080 --> 00:47:58,560 Dziób w prawo, pozycja 50. 453 00:47:58,640 --> 00:48:01,200 10 węzłów, dystans 6000. 454 00:48:01,280 --> 00:48:03,640 10 węzłów, dystans 6000. 455 00:48:04,640 --> 00:48:05,800 Dystans 6000. 456 00:48:16,880 --> 00:48:18,440 Wystrzelić jedynkę! 457 00:48:18,520 --> 00:48:19,960 Wystrzelić jedynkę! 458 00:48:23,680 --> 00:48:25,440 Wystrzelić dwójkę! 459 00:48:25,520 --> 00:48:26,960 Wystrzelić dwójkę! 460 00:48:27,040 --> 00:48:28,920 Wystrzelić dwójkę! 461 00:48:38,320 --> 00:48:39,440 Walsh, jak daleko? 462 00:48:39,520 --> 00:48:42,720 Zielony, 45. 200 metrów. Zbliża się, sir. 463 00:48:42,800 --> 00:48:44,760 Działa gotowe, McCoy. 464 00:48:44,840 --> 00:48:48,240 22, 23, 24... 465 00:48:48,720 --> 00:48:53,000 31, 32, 33... 466 00:48:59,200 --> 00:49:02,280 46, 47, 48... 467 00:49:02,360 --> 00:49:05,200 49, 50, 51... 468 00:49:08,360 --> 00:49:09,640 Tak jest! 469 00:49:18,960 --> 00:49:20,400 Dobry strzał, inżynierze. 470 00:49:25,760 --> 00:49:27,000 Gdzie druga? 471 00:49:31,000 --> 00:49:32,600 Drugi węgorz, Buchner! 472 00:49:34,000 --> 00:49:37,680 Torpedowiec? Gdzie drugi węgorz? 473 00:49:37,760 --> 00:49:39,640 Alarm, poruczniku! 474 00:49:40,480 --> 00:49:41,720 Alarm! 475 00:49:43,360 --> 00:49:44,480 Alarm! 476 00:49:46,880 --> 00:49:48,920 Szybko! Wszyscy na dół! 477 00:49:51,000 --> 00:49:52,040 Na dół! 478 00:49:56,400 --> 00:49:59,760 - Szlag, to ten mały parowiec. - Chwycili przynętę. 479 00:49:59,840 --> 00:50:02,400 Mogli dorwać tankowiec. Zajmę się nim. 480 00:50:04,440 --> 00:50:05,760 Jak daleko, Walsh? 481 00:50:05,840 --> 00:50:08,240 Zielony, 10. 1500, sir. 482 00:50:08,320 --> 00:50:10,040 Wszystkie trzy się zanurzają. 483 00:50:10,120 --> 00:50:12,280 Wstrzymać ogień! Stać! 484 00:50:12,360 --> 00:50:14,600 - Przerwać ładowanie! - Przygotować jeże. 485 00:50:14,680 --> 00:50:15,880 Przygotować jeże. 486 00:50:18,480 --> 00:50:20,000 Głębokość peryskopowa. 487 00:50:20,600 --> 00:50:22,080 Pierwszy, pan w centrali. 488 00:50:22,160 --> 00:50:24,080 - Poruczniku Buchner? - Dokąd popłyniemy? 489 00:50:24,160 --> 00:50:27,240 Niech pan sprawdzi, co z drugim węgorzem. 490 00:50:27,320 --> 00:50:29,560 Pięć w dół, przód, dziesięć w dół, tył. 491 00:50:29,640 --> 00:50:31,040 Szybciej... 492 00:50:31,120 --> 00:50:34,440 Jeże w gotowości. Cel, zielony, 10. 493 00:50:34,520 --> 00:50:38,160 Gotowi do strzału za pięć, cztery... 494 00:50:38,240 --> 00:50:40,800 Trzy, dwa... 495 00:50:40,880 --> 00:50:42,800 Jeden. Ognia! 496 00:50:42,880 --> 00:50:44,120 Ognia! 497 00:50:49,680 --> 00:50:52,000 - Utknęła, poruczniku. - Utknęła? 498 00:50:52,080 --> 00:50:55,160 - Jak to możliwe? - Nie wiem, ale jest gorąca. 499 00:50:55,960 --> 00:50:58,320 - Ile mamy czasu? - Pięć minut. 500 00:51:01,960 --> 00:51:03,320 Co zrobimy, inżynierze? 501 00:51:11,400 --> 00:51:13,360 Tłumaczenie: Patrycja Miljević 36419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.