All language subtitles for Das Boot (2018) S03E02 [10Bit] [1080p.WEB-DL.H265.EAC3-AS76-FT] [GER-Lektor PL] [Alusia][pol]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,200 --> 00:00:10,040 Kradzie偶, stawianie oporu i brak dokument贸w. 2 00:00:10,120 --> 00:00:10,920 Uciekaj! 3 00:00:11,000 --> 00:00:13,800 Wykastruj膮 was, by wasze przest臋pcze geny wymar艂y. 4 00:00:13,880 --> 00:00:16,200 Porucznik Buchner, m贸j nowy dow贸dca. 5 00:00:16,280 --> 00:00:20,440 Zosta艂 dow贸dc膮 tylko dlatego, 偶e jego rodzina by艂a lojalna wobec partii. 6 00:00:20,520 --> 00:00:22,600 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 7 00:00:22,680 --> 00:00:24,000 Kim jest ten pingwin? 8 00:00:24,080 --> 00:00:26,520 To komandor Schulz. Zast臋pca Albrechta. 9 00:00:26,600 --> 00:00:29,000 Doktryna wojny totalnej ministra Goebbelsa. 10 00:00:29,080 --> 00:00:30,560 U-Booty. Potrzeba ludzi. 11 00:00:30,640 --> 00:00:31,600 Dadz膮 nam je艣膰? 12 00:00:31,680 --> 00:00:33,880 - Oraz 艂贸偶ko i pensj臋. - Przed 艣mierci膮. 13 00:00:33,960 --> 00:00:35,320 Bia艂a flaga, sir. 14 00:00:36,240 --> 00:00:37,520 Tak si臋 nie robi. 15 00:00:39,280 --> 00:00:40,840 Tak to robi臋, pierwszy. 16 00:00:42,040 --> 00:00:44,080 Rozmawia艂am z ojcem Maddenem o mszy. 17 00:00:44,160 --> 00:00:47,960 Ko艣ci贸艂 zbombardowano. M贸wi, 偶e mo偶emy zorganizowa膰 j膮 tutaj. 18 00:00:48,040 --> 00:00:50,040 Przysz艂a paczka z Lorient. 19 00:00:51,000 --> 00:00:52,200 DZIENNIK POK艁ADOWY 20 00:00:54,440 --> 00:00:55,520 Klaus. 21 00:00:55,600 --> 00:00:58,320 - Fanny Nussmeier! - Matka ci臋 wo艂a. 22 00:00:58,400 --> 00:01:01,680 Pan jest kapitanem statku, kt贸ry rozmawia艂 z moj膮 c贸rk膮. 23 00:01:02,840 --> 00:01:05,200 Witamy w Portugalii, panie Giese. 24 00:01:10,840 --> 00:01:12,320 Do hotelu? 25 00:01:12,920 --> 00:01:15,440 Nie, najpierw do przedstawicielstwa Niemiec. 26 00:01:45,840 --> 00:01:47,840 - Niech pan tu zaczeka. - Dobrze. 27 00:02:08,040 --> 00:02:10,480 Dzie艅 dobry. Pan Forster? 28 00:02:12,480 --> 00:02:14,480 Weiss. S艂u偶ba konsularna. 29 00:02:15,880 --> 00:02:17,240 Prosz臋 za mn膮. 30 00:02:23,360 --> 00:02:24,920 Pa艅ski kamufla偶? 31 00:02:25,800 --> 00:02:27,320 Nazywam si臋 Werner Giese. 32 00:02:27,400 --> 00:02:31,640 Jestem z Kapp Holdings i przyby艂em do Lizbony zast膮pi膰 pracownika, 33 00:02:32,520 --> 00:02:33,760 pana Dorfmanna. 34 00:02:33,840 --> 00:02:34,840 Zapraszam. 35 00:02:36,360 --> 00:02:38,000 Dorfmanna, zgadza si臋. 36 00:02:39,800 --> 00:02:40,960 Co pan wie? 37 00:02:41,600 --> 00:02:43,080 By艂 w Gestapo, nie 偶yje. 38 00:02:43,160 --> 00:02:46,960 Pi臋膰 dni temu pchni臋to go no偶em. By艂 pan jego kontaktem? 39 00:02:48,600 --> 00:02:51,960 Przypuszczamy, 偶e zosta艂 zabity przez agent贸w alianckich. 40 00:02:52,040 --> 00:02:55,080 Odkry艂 to偶samo艣膰 niemieckiego zdrajcy w Lizbonie. 41 00:02:55,160 --> 00:02:59,160 Zdrajcy, kt贸ry przekaza艂 Brytyjczykom informacje techniczne. 42 00:02:59,480 --> 00:03:00,400 Kim on jest? 43 00:03:01,120 --> 00:03:03,200 Tego chcia艂em si臋 dowiedzie膰. 44 00:03:03,280 --> 00:03:07,000 Um贸wili艣my si臋 na spotkanie. Niestety, tu偶 przed nim zgin膮艂. 45 00:03:07,080 --> 00:03:08,640 Co za szkoda. 46 00:03:09,960 --> 00:03:13,440 Przynajmniej teraz wiemy, 偶e mamy luk臋 w zabezpieczeniach. 47 00:03:17,840 --> 00:03:21,600 Dlatego konsul Gruber zwr贸ci艂 si臋 o pomoc do Gestapo. 48 00:03:26,720 --> 00:03:29,560 Najwyra藕niej by艂 pan jedyn膮 dost臋pn膮 osob膮. 49 00:03:29,920 --> 00:03:32,000 Sko艅czy艂em ostatni膮 misj臋 wcze艣niej. 50 00:03:32,080 --> 00:03:33,520 Na szcz臋艣cie dla nas. 51 00:03:34,920 --> 00:03:37,400 Ale macie tu te偶 swoich ludzi? 52 00:03:38,000 --> 00:03:40,200 Gdyby艣my wyznaczyli kogo艣 z ambasady, 53 00:03:40,280 --> 00:03:42,720 wzbudzi艂oby to podejrzenia Portugalczyk贸w. 54 00:03:42,800 --> 00:03:44,400 A nie mo偶emy sobie na to pozwoli膰. 55 00:03:45,840 --> 00:03:51,000 Neutralno艣膰 naszych gospodarzy wcale nie u艂atwia sprawy. 56 00:03:51,080 --> 00:03:53,920 Dla w艂asnego dobra wykorzystaj膮 nas przeciwko aliantom. 57 00:03:54,280 --> 00:03:57,280 Dlatego wa偶ne, by艣my ich przekonali, 58 00:03:57,360 --> 00:04:01,120 偶e Dorfmann pad艂 ofiar膮 pospolitej zbrodni na ulicy. 59 00:04:01,520 --> 00:04:04,000 Je艣li znajd膮 dowody na to, 偶e by艂 szpiegiem, 60 00:04:04,080 --> 00:04:07,000 wykorzystaj膮 je przeciwko nam w negocjacjach. 61 00:04:07,080 --> 00:04:11,000 Zdziwi艂by si臋 pan, jak potrzebujemy tego, co sprzedaj膮 Portugalczycy. 62 00:04:11,080 --> 00:04:13,520 - Sardynek, korka... - Wolframu. 63 00:04:13,600 --> 00:04:16,800 Dla przemys艂u wojennego. Amunicja, czo艂gi, okr臋ty... 64 00:04:16,880 --> 00:04:19,560 - Zna si臋 pan. - Interesuje mnie tylko wojna. 65 00:04:19,640 --> 00:04:24,320 Wi臋c wie pan, jaka jest stawka. Musimy wytropi膰 zdrajc臋. 66 00:04:26,320 --> 00:04:27,440 Co pan dla mnie ma? 67 00:04:28,320 --> 00:04:29,160 Niewiele. 68 00:04:30,440 --> 00:04:33,240 Dowiedzieli艣my si臋 o 艣mierci Dorfmanna w por臋, 69 00:04:33,320 --> 00:04:35,200 by zabra膰 z hotelu kilka rzeczy, 70 00:04:35,280 --> 00:04:37,400 kt贸rych policja nie powinna znale藕膰. 71 00:04:39,120 --> 00:04:42,520 To klucz do skrytki na nabrze偶u pasa偶erskim. 72 00:04:42,600 --> 00:04:46,640 Skrzynka na listy, u偶ywana przez Dorfmanna do kontaktowania si臋. 73 00:04:46,720 --> 00:04:48,320 B臋dziemy robi膰 tak samo. 74 00:04:48,400 --> 00:04:52,880 Od tej pory nie b臋dziemy si臋 ze sob膮 kontaktowa膰, poza sprawami s艂u偶bowymi. 75 00:04:53,880 --> 00:04:55,280 I to. 76 00:04:56,560 --> 00:04:58,640 Kilka dat, troch臋 pieni臋dzy. 77 00:04:59,240 --> 00:05:02,320 Mo偶e pan zdo艂a to zrozumie膰, bo ja na pewno nie. 78 00:05:08,520 --> 00:05:10,240 Gdzie mia艂 pan ostatni膮 misj臋? 79 00:05:10,320 --> 00:05:11,960 艁atwo to sprawdzi膰. 80 00:05:12,960 --> 00:05:14,440 Ale pytam pana. 81 00:05:19,400 --> 00:05:21,440 W zupe艂nie innym miejscu ni偶 to. 82 00:05:32,360 --> 00:05:35,480 Dobry wiecz贸r panu. Witamy w Hotelu Europa. 83 00:08:10,560 --> 00:08:12,880 NA PODSTAWIE POWIE艢CI OKR臉T I TWIERDZA 84 00:08:16,280 --> 00:08:21,520 OKR臉T 85 00:08:22,440 --> 00:08:27,360 Wyp艂ywaj膮 w morze na statkach, kt贸re p艂ywaj膮 po wielkich wodach. 86 00:08:27,840 --> 00:08:32,040 Widz膮 dzie艂a Pana i Jego cuda w g艂臋binach. 87 00:08:33,040 --> 00:08:36,360 Bowiem On rozkazuje gwa艂townemu wiatrowi, 88 00:08:37,080 --> 00:08:39,280 kt贸ry podnosi fale... 89 00:08:40,280 --> 00:08:44,920 Wznosz膮 si臋 pod niebiosa i opadaj膮 z powrotem w g艂臋biny. 90 00:08:46,200 --> 00:08:47,480 Usi膮d藕cie, prosz臋. 91 00:08:51,600 --> 00:08:55,360 Wspominamy naszego syna, Daniela Jamesa Swinburne'a, 92 00:08:56,320 --> 00:09:01,680 kt贸ry 12 lutego zagin膮艂 na morzu podczas konwoju PQ19. 93 00:09:06,600 --> 00:09:09,120 Dziewczyny z ta艣my was pozdrawiaj膮. 94 00:09:09,840 --> 00:09:11,600 Dzi臋ki, 偶e wpad艂a艣, Helen. 95 00:09:24,280 --> 00:09:26,360 Od wszystkich z Western Approaches. 96 00:09:27,440 --> 00:09:29,560 Szczere wyrazy wsp贸艂czucia. 97 00:09:30,120 --> 00:09:31,880 Dzi臋kuj臋, komodorze Francombe. 98 00:09:37,640 --> 00:09:40,080 Prosz臋 pana, pani Swinburne... 99 00:09:40,680 --> 00:09:42,320 Mi艂o, 偶e przyszed艂e艣. 100 00:09:43,200 --> 00:09:44,120 Sir. 101 00:10:05,600 --> 00:10:06,600 Jack. 102 00:10:10,000 --> 00:10:11,200 Ju偶 po wszystkim. 103 00:10:41,880 --> 00:10:43,800 Jeste艣my w Kilonii. 104 00:10:53,720 --> 00:10:55,960 Chod藕my zobaczy膰, gdzie nas zakwateruj膮. 105 00:10:57,080 --> 00:10:58,640 A potem go zwiedzimy. 106 00:10:59,560 --> 00:11:00,640 Co? 107 00:11:01,160 --> 00:11:04,040 U-949. Nasz okr臋t! 108 00:11:04,120 --> 00:11:05,400 Niech b臋dzie. 109 00:11:20,800 --> 00:11:23,720 Hej, zawr贸膰. Musimy przej艣膰. 110 00:11:24,160 --> 00:11:25,160 Ja te偶 musz臋. 111 00:11:25,880 --> 00:11:27,000 Jak si臋 nazywasz, karle? 112 00:11:27,080 --> 00:11:29,960 Willi Niedermeier. Kuk. 113 00:11:31,480 --> 00:11:35,480 A zatem, Niedermeier, Willi, nas jest trzech, a ty jeste艣 sam. 114 00:11:35,560 --> 00:11:38,040 Lepiej spieprzaj z tymi ziemniakami. 115 00:11:40,440 --> 00:11:42,040 Pasuje ci "Willi Kurdupel". 116 00:11:43,400 --> 00:11:44,320 Hej! 117 00:11:46,520 --> 00:11:47,360 Co tu robicie? 118 00:11:47,440 --> 00:11:51,720 - Willi Kurdupel nas przepu艣ci艂. - Nie ma mowy, Willi. 119 00:11:52,480 --> 00:11:55,560 - Ci kretyni przepuszcz膮 ciebie. - Wszystko gra. Serio. 120 00:11:55,640 --> 00:11:58,000 Ch艂opcy, s艂yszeli艣cie. Zje偶d偶a膰. 121 00:11:59,320 --> 00:12:01,240 To jego dziewczyna czy co艣? 122 00:12:06,440 --> 00:12:08,040 Chyba to prawdziwa mi艂o艣膰! 123 00:12:08,680 --> 00:12:10,520 Ty ma艂y zasra艅cu! 124 00:12:24,240 --> 00:12:25,680 - Sta膰! - Wartownicy. 125 00:12:25,760 --> 00:12:27,600 - Wyno艣cie si臋! - St贸jcie! 126 00:12:27,680 --> 00:12:30,680 - Rozdzielcie si臋! - Nie ruszajcie si臋 stamt膮d! 127 00:12:32,400 --> 00:12:33,840 Co tu si臋 dzia艂o? 128 00:12:34,560 --> 00:12:35,600 Zupe艂nie nic. 129 00:12:38,960 --> 00:12:40,240 Dzie艅 dobry! 130 00:12:42,560 --> 00:12:44,680 Prosz臋 o zgod臋 na wej艣cie na pok艂ad! 131 00:12:44,760 --> 00:12:46,360 Zgoda udzielona. 132 00:12:46,440 --> 00:12:48,400 Mog臋 wej艣膰 do kajuty? 133 00:12:48,480 --> 00:12:49,960 - Id藕. - S艂uchaj si臋, Fanny. 134 00:12:50,040 --> 00:12:51,440 Dobrze! 135 00:12:54,520 --> 00:12:55,840 Jest pan pewien? 136 00:12:56,600 --> 00:12:58,240 Mi艂ego p艂ywania. 137 00:13:27,680 --> 00:13:29,640 Klucz siedemnastka. 138 00:13:31,520 --> 00:13:33,240 Brakuje sz贸stki. 139 00:13:35,200 --> 00:13:37,240 Mo偶esz wzi膮膰 ten mojego ojca. 140 00:13:37,880 --> 00:13:39,480 Tak? 141 00:13:40,320 --> 00:13:42,160 On ju偶 go nie potrzebuje. 142 00:14:31,120 --> 00:14:33,120 - Cze艣膰, mamo. - Cze艣膰, Fanny. 143 00:14:36,640 --> 00:14:39,000 I co nabroi艂a? 144 00:14:39,760 --> 00:14:42,240 Nic. 艢wietnie si臋 spisa艂a. 145 00:14:43,360 --> 00:14:44,880 Panienko, chod藕my do domu. 146 00:14:46,640 --> 00:14:49,240 Mo偶e fili偶ank臋 kawy? Pewnie pani zimno. 147 00:14:49,320 --> 00:14:51,040 To prawdziwa mielona kawa. 148 00:14:52,600 --> 00:14:54,200 Przydzia艂 z marynarki. 149 00:14:56,600 --> 00:14:58,120 Tylko si臋 przebior臋. 150 00:15:10,920 --> 00:15:12,320 Albrechcie. 151 00:15:13,600 --> 00:15:15,400 Chc臋 ci podzi臋kowa膰. 152 00:15:17,080 --> 00:15:18,760 Za dziennik pok艂adowy. 153 00:15:19,680 --> 00:15:22,200 To, 偶e mog艂em go przeczyta膰, mi pomog艂o. 154 00:15:22,280 --> 00:15:23,960 Cieszy mnie to. 155 00:15:24,040 --> 00:15:27,000 P贸jd臋 ju偶. 156 00:15:27,880 --> 00:15:30,480 Przepro艣 ode mnie panie ze Wsp贸lnoty Kobiet. 157 00:15:31,120 --> 00:15:32,920 Schulz mnie godnie zast膮pi. 158 00:15:33,000 --> 00:15:34,280 To si臋 oka偶e. 159 00:15:36,400 --> 00:15:38,160 Do widzenia. 160 00:15:39,200 --> 00:15:40,840 No to ja... 161 00:15:41,240 --> 00:15:45,880 W dzienniku pok艂adowym jest mowa o g艂贸wnym in偶ynierze, Ehrenbergu. 162 00:15:47,400 --> 00:15:51,160 By艂oby cudownie, gdybym m贸g艂 z nim chwil臋 porozmawia膰. 163 00:15:52,200 --> 00:15:55,600 Taki dziennik zawsze jest formalny i bezosobowy. 164 00:15:55,680 --> 00:15:59,680 Ta rozmowa pomog艂aby mi w ko艅cu zapomnie膰 o Klausie. 165 00:16:03,800 --> 00:16:05,680 - Rozumiesz mnie? - Oczywi艣cie. 166 00:16:06,480 --> 00:16:08,280 - Zajm臋 si臋 tym. - Dzi臋kuj臋. 167 00:16:25,880 --> 00:16:28,160 - Mieszka pan tutaj? - Tak. 168 00:16:29,480 --> 00:16:33,080 M贸g艂bym mieszka膰 w bazie. Ale tu jest ciszej. 169 00:16:34,040 --> 00:16:36,440 Pan te偶 jest marynarzem? 170 00:16:37,440 --> 00:16:38,600 In偶ynierem. 171 00:16:39,440 --> 00:16:42,160 Odpowiadam za nowo budowane okr臋ty podwodne. 172 00:16:42,520 --> 00:16:45,240 Za przekazanie ich do s艂u偶by, za pr贸by morskie... 173 00:16:46,360 --> 00:16:48,640 Wiele z nich jest w艂a艣nie wodowanych. 174 00:16:49,000 --> 00:16:50,320 W celu nowej ofensywy? 175 00:16:51,840 --> 00:16:54,080 I po to, by zast膮pi艂y te stracone. 176 00:16:57,920 --> 00:16:59,560 Niedaleko st膮d 177 00:17:00,120 --> 00:17:03,080 stacjonuje okr臋t VIIC z pani peryskopem. 178 00:17:03,960 --> 00:17:05,360 Chcia艂bym go zobaczy膰. 179 00:17:06,800 --> 00:17:09,800 Ale wiem, co si臋 m贸wi o kobietach na U-Bootach. 180 00:17:09,880 --> 00:17:12,120 Pan te偶 wierzy, 偶e przynosimy pecha? 181 00:17:12,880 --> 00:17:14,560 Nie wi臋kszego ni偶 inni. 182 00:17:16,640 --> 00:17:20,400 Wyp艂ynie pan jeszcze kiedy艣? Mam na my艣li 艂贸d藕 podwodn膮. 183 00:17:24,080 --> 00:17:25,080 Nie. 184 00:17:27,400 --> 00:17:28,880 Wi臋cej nie pop艂yn臋. 185 00:17:45,280 --> 00:17:46,440 Co z tob膮? 186 00:17:47,440 --> 00:17:49,680 膯wiczy艂e艣 to z tysi膮c razy. 187 00:17:54,840 --> 00:17:57,040 Nie jestem pewien, czy dam rad臋. 188 00:18:01,920 --> 00:18:05,320 Tw贸j ojciec i ja wychowali艣my si臋 w tym mie艣cie. 189 00:18:05,400 --> 00:18:07,040 Wiesz, co to znaczy? 190 00:18:07,800 --> 00:18:11,600 Oficerowie Kriegsmarine i ich 偶ony kiedy艣 dumnie paradowali 191 00:18:12,040 --> 00:18:15,520 i patrzyli z g贸ry na ci臋偶ko pracuj膮ce rodziny, takie jak nasza. 192 00:18:16,160 --> 00:18:19,080 Musieli艣my wiedzie膰, gdzie jest nasze miejsce. 193 00:18:20,360 --> 00:18:23,720 Ale teraz to si臋 zmieni艂o, dzi臋ki F眉hrerowi. 194 00:18:25,560 --> 00:18:30,840 Dlatego, ch艂opcze, id藕 tam i uczy艅 swoj膮 matk臋 dumn膮. 195 00:19:26,320 --> 00:19:29,440 Chyl臋 czo艂o 196 00:19:29,880 --> 00:19:33,480 przed bezinteresown膮 prac膮 Wsp贸lnoty Kobiet, 197 00:19:35,760 --> 00:19:41,760 organizacji, kt贸rej dzia艂alno艣膰 dobroczynna nape艂nia dum膮 ca艂e Niemcy. 198 00:19:43,120 --> 00:19:45,160 Przepraszam. 199 00:19:45,240 --> 00:19:50,000 To, 偶e otrzyma艂em zaszczyt dokonania inauguracji o艣rodka 200 00:19:50,080 --> 00:19:54,640 dla rodzin ofiar bombardowa艅 Kilonii przypomina mi po raz kolejny, 201 00:19:54,720 --> 00:19:57,520 jak to jest by膰 dow贸dc膮 okr臋tu podwodnego. 202 00:19:59,640 --> 00:20:04,880 Stoj膮c tu przed wami, do艣wiadczam tego samego poczucia wsp贸lnoty, 203 00:20:05,560 --> 00:20:09,760 kole偶e艅stwa i przynale偶no艣ci, 204 00:20:10,280 --> 00:20:16,040 jakie mam po 10 tygodniach na pe艂nym morzu z moj膮 za艂og膮. 205 00:20:20,400 --> 00:20:21,520 Ale... 206 00:20:23,040 --> 00:20:24,960 wy, moje drogie panie, 207 00:20:26,520 --> 00:20:27,840 pachniecie znacznie lepiej. 208 00:20:30,000 --> 00:20:33,280 - Sieg Heil, drogie panie! Tak trzyma膰. - Sieg Heil! 209 00:20:34,360 --> 00:20:35,720 Mi艂ego dnia. 210 00:20:36,280 --> 00:20:39,680 Panie Schulz, bardzo dzi臋kuj臋, 偶e zast膮pi艂 pan mojego m臋偶a. 211 00:20:40,120 --> 00:20:42,560 Ma du偶o pracy, zw艂aszcza teraz. 212 00:20:43,160 --> 00:20:45,600 Wie pani, jak bardzo jest z pani dumny? 213 00:20:47,560 --> 00:20:52,160 Nie tylko pan go zast膮pi艂, ale te偶 w kompetentny spos贸b. 214 00:20:52,240 --> 00:20:53,160 Bardzo dzi臋kuj臋. 215 00:20:54,240 --> 00:20:57,640 Pani Lessing, jeszcze raz przepraszam za sp贸藕nienie. 216 00:20:57,720 --> 00:21:00,880 Mi艂o, 偶e uda艂o si臋 pani dotrze膰, pani Buchner. 217 00:21:00,960 --> 00:21:04,560 Czy偶 偶ona pana dow贸dcy nie jest urocza? 218 00:21:04,640 --> 00:21:07,480 No, przywitaj si臋 z 偶on膮 pana dow贸dcy. 219 00:21:08,320 --> 00:21:09,600 Cze艣膰... 220 00:21:10,200 --> 00:21:12,840 - Nasze sz贸ste. - Urocza. 221 00:21:12,920 --> 00:21:17,120 Dzi臋ki niej otrzyma艂am to od samego F眉hrera... 222 00:21:17,760 --> 00:21:18,880 Gratuluj臋. 223 00:21:18,960 --> 00:21:21,560 - Dzi臋kuj臋. - Ma pani cudown膮 rodzin臋. 224 00:21:22,280 --> 00:21:24,400 Ka偶dy z nas s艂u偶y na sw贸j spos贸b. 225 00:21:24,920 --> 00:21:28,720 Przypuszczam, 偶e praca pani m臋偶a jako kierownika dzia艂u szkole艅 226 00:21:28,800 --> 00:21:31,760 nie sprzyja 偶yciu rodzinnemu. 227 00:21:34,080 --> 00:21:35,120 Przepraszam. 228 00:21:35,440 --> 00:21:37,880 - Claro, zabierz j膮. - Ju偶, pani Buchner. 229 00:21:41,400 --> 00:21:45,720 Kapitanie, bardzo podoba艂o mi si臋 pa艅skie przem贸wienie. 230 00:21:46,600 --> 00:21:49,400 M贸j najstarszy syn pana podziwia. 231 00:21:50,000 --> 00:21:53,160 Nazywa si臋 Franz Buchner i w艂a艣nie zosta艂 dow贸dc膮 U-Boota. 232 00:21:53,240 --> 00:21:54,480 Tak? 233 00:21:55,160 --> 00:21:57,880 Mam nadziej臋, 偶e sobie radzi. 234 00:21:57,960 --> 00:21:59,560 Nie s艂ysza艂em zastrze偶e艅. 235 00:22:00,560 --> 00:22:01,400 Przepraszam. 236 00:22:02,160 --> 00:22:07,520 Cz艂owiek zawsze martwi si臋 o swoje dzieci, nawet te doros艂e. 237 00:22:08,920 --> 00:22:10,200 Nie mog膮 tego zrobi膰. 238 00:22:12,560 --> 00:22:16,240 Powiniene艣 siedzie膰 z Paulim w centrali, przy sterze. 239 00:22:16,320 --> 00:22:19,440 Wiedz膮, 偶e si臋 przyja藕nimy. Dlatego nas rozdzielaj膮. 240 00:22:19,520 --> 00:22:22,400 - 艢winie. - I ten maminsynek, bur偶uj... 241 00:22:22,480 --> 00:22:25,080 Nauczyciele, gliny, oficerowie. Same 艣winie. 242 00:22:25,720 --> 00:22:27,320 Na dodatek Willi Kurdupel, kuk. 243 00:22:28,240 --> 00:22:31,280 Jego kuchnia pewnie smakuje jak jebane g贸wno idioty. 244 00:22:50,760 --> 00:22:53,880 To wina waszej m艂odzie艅czej lekkomy艣lno艣ci, panowie. 245 00:22:54,480 --> 00:22:57,800 Nigdy wi臋cej nie wchod藕cie na pok艂ad w takim stanie, jasne? 246 00:23:00,400 --> 00:23:05,000 A przynajmniej wasz rywal musi wygl膮da膰 gorzej od was. 247 00:23:06,800 --> 00:23:07,920 Meierjohann! 248 00:23:09,000 --> 00:23:13,480 Zanim pan co艣 zrobi, niech pan si臋 upewni, 偶e to nie g艂贸wny in偶ynier. 249 00:23:15,400 --> 00:23:18,440 Czy to jest marynarz, kt贸rego chcia艂 pan w maszynowni? 250 00:23:20,320 --> 00:23:23,200 Zaopiekuj臋 si臋 nim, tak jak swoj膮 dziewczyn膮. 251 00:23:23,520 --> 00:23:24,720 No c贸偶... 252 00:23:29,000 --> 00:23:32,960 Niczym si臋 nie przejmowa膰. Byle nie okazywa膰 偶adnej s艂abo艣ci. 253 00:23:38,520 --> 00:23:42,240 - Poruczniku Erdmann. - Dow贸dco, za艂oga gotowa do musztry. 254 00:23:43,720 --> 00:23:45,800 Dzi臋kuj臋, pierwszy oficerze. Wej艣膰. 255 00:24:00,080 --> 00:24:03,760 Witamy na pok艂adzie U-949. 256 00:24:06,040 --> 00:24:09,360 W艣r贸d was jest 48 m臋偶czyzn o r贸偶nym pochodzeniu. 257 00:24:11,320 --> 00:24:16,400 Celem pr贸b jest nie tylko sprawdzenie 258 00:24:16,480 --> 00:24:19,720 zdolno艣ci okr臋tu do 偶eglugi, 259 00:24:20,800 --> 00:24:24,360 ale tak偶e tego, jak wykonujemy swoje obowi膮zki 260 00:24:24,440 --> 00:24:26,720 i funkcjonujemy jako jednostka. 261 00:24:28,520 --> 00:24:32,960 Porucznik Ehrenberg jest stoczniowcem i instruktorem. 262 00:24:34,320 --> 00:24:38,240 B臋dzie nas obserwowa艂, dop贸ki 艂贸d藕 nie wyruszy na s艂u偶b臋. 263 00:24:40,800 --> 00:24:44,400 Ludzie chcieliby ju偶 zobaczy膰 sw贸j nowy dom. 264 00:24:45,120 --> 00:24:47,000 A mamy du偶o do zrobienia. 265 00:24:51,320 --> 00:24:53,560 Pierwszy oficerze, zabra膰 ich na pok艂ad. 266 00:24:53,640 --> 00:24:54,520 Tak jest. 267 00:24:54,600 --> 00:24:57,720 Za艂oga, odsun膮膰 si臋. Najpierw technicy. 268 00:25:11,880 --> 00:25:13,000 Swinburne. 269 00:25:16,360 --> 00:25:18,200 Wejd藕, m贸j drogi. 270 00:25:20,640 --> 00:25:21,720 Prosz臋. 271 00:25:28,080 --> 00:25:29,920 Wzruszaj膮ca ceremonia, John. 272 00:25:39,640 --> 00:25:41,000 Za twojego syna. 273 00:25:41,760 --> 00:25:43,960 Za bezwarunkow膮 kapitulacj臋 wroga, sir. 274 00:25:45,240 --> 00:25:46,080 Oczywi艣cie. 275 00:25:48,920 --> 00:25:52,720 Chocia偶 wielu wierzy, 偶e to niew艂a艣ciwa strategia. 276 00:25:55,640 --> 00:25:57,640 Pod wzgl臋dem moralnym i finansowym. 277 00:25:57,720 --> 00:26:01,720 Ponie艣li kl臋sk臋, gdy U-Booty zacz臋艂y torpedowa膰 kupc贸w bez ostrze偶enia. 278 00:26:01,800 --> 00:26:05,640 - Jak podczas ostatniej wojny. - Nie mo偶emy by膰 tacy, jak oni. 279 00:26:06,200 --> 00:26:08,200 Cel u艣wi臋ca 艣rodki. 280 00:26:09,640 --> 00:26:11,280 Mo偶e to si臋 spe艂ni. 281 00:26:13,280 --> 00:26:14,760 Nowe wyposa偶enie. 282 00:26:15,200 --> 00:26:19,160 Jak wszystkie okr臋ty klasy O i P, Perseverance wymaga wymiany sprz臋tu. 283 00:26:20,040 --> 00:26:23,520 Nowej artylerii, 艂adunk贸w, radar贸w i hydrolokator贸w. 284 00:26:23,600 --> 00:26:28,760 Wszystkiego, co wed艂ug admiralicji, powinno nam da膰 przewag臋. 285 00:26:30,040 --> 00:26:31,920 Nowy mo藕dzierz wielokalibrowy. 286 00:26:32,000 --> 00:26:33,480 "Je偶"! 287 00:26:33,560 --> 00:26:37,080 Tak, zaprojektowany przez "sklep z zabawkami" Churchilla. 288 00:26:37,160 --> 00:26:39,040 Chyba tak na siebie m贸wi膮. 289 00:26:39,120 --> 00:26:43,200 Wi臋ksza szansa, by trafi膰 U-Boota, jak twierdz膮. 290 00:26:43,760 --> 00:26:47,240 Zasada rzucania si臋 naprz贸d redukuje czas pud艂owania. 291 00:26:47,320 --> 00:26:50,440 24 ma艂e bomby zwi臋kszaj膮 szans臋 na trafienie, 292 00:26:51,000 --> 00:26:54,400 a lont kontaktowy radzi sobie w g艂臋binach. 293 00:26:55,720 --> 00:26:59,880 Ma to wp艂yw na morale wroga. 294 00:27:00,880 --> 00:27:03,720 W przypadku pud艂a nie ma detonacji. 295 00:27:05,800 --> 00:27:08,440 Wola艂bym zabi膰 Niemca ni偶 go wystraszy膰. 296 00:27:13,960 --> 00:27:15,680 Jak d艂ugo to potrwa? 297 00:27:15,760 --> 00:27:17,040 Trudno powiedzie膰. 298 00:27:17,120 --> 00:27:20,760 To nowa technologia, stocznie obecnie pracuj膮 nad regu艂ami. 299 00:27:21,200 --> 00:27:24,040 Co to oznacza? Tygodnie? Miesi膮c? 300 00:27:24,120 --> 00:27:26,880 Ile by to nie by艂o, b臋dziesz nadzorowa艂 prace. 301 00:27:28,320 --> 00:27:31,720 A kiedy okr臋t b臋dzie w doku, sp臋dzisz troch臋 czasu z 偶on膮. 302 00:27:35,880 --> 00:27:38,360 Potraktuj to jako rozkaz, John. 303 00:27:41,200 --> 00:27:42,320 Oczywi艣cie. 304 00:27:43,040 --> 00:27:44,080 Sir. 305 00:27:49,280 --> 00:27:50,760 I mam na imi臋 Jack. 306 00:28:01,080 --> 00:28:04,080 Do maszynowni, Cremer. Id藕. 307 00:28:05,080 --> 00:28:06,640 Nie zgub si臋. 308 00:28:06,720 --> 00:28:08,320 Szybko, tam. 309 00:28:09,800 --> 00:28:13,320 Jak b臋dzie w razie alarmu? Ruszajcie si臋. 310 00:28:15,680 --> 00:28:16,760 No dalej. 311 00:28:22,040 --> 00:28:25,880 Nie dotykaj niczego, M眉ller, dop贸ki in偶ynier Vogts nie wyda rozkazu. 312 00:28:25,960 --> 00:28:28,520 W centrali jest twoim prze艂o偶onym. 313 00:28:28,600 --> 00:28:29,560 Tak jest. 314 00:28:33,880 --> 00:28:35,480 Wszyscy na miejscach? 315 00:28:49,360 --> 00:28:51,160 Psy, kt贸re szczekaj膮, nie gryz膮. 316 00:28:58,520 --> 00:29:00,200 Witaj w piekle, ma艂y. 317 00:29:02,720 --> 00:29:03,880 No, spadaj. 318 00:29:28,080 --> 00:29:31,480 Nie sta膰 nas na marnowanie racji, Jack. Powiniene艣 wiedzie膰. 319 00:29:35,160 --> 00:29:36,840 Dok膮d idziesz? 320 00:29:37,560 --> 00:29:41,480 M贸wi艂am ci, 偶e mam podw贸jn膮 zmian臋 w fabryce, wi臋c wr贸c臋 p贸藕no. 321 00:29:43,040 --> 00:29:44,440 To dobra za艂oga. 322 00:29:44,800 --> 00:29:46,680 Na mszy pozna艂e艣 Helen. 323 00:29:47,600 --> 00:29:50,520 Ludzie s膮 zewsz膮d. Nawet z Indii Zachodnich. 324 00:29:51,640 --> 00:29:55,920 Maj膮 w艂asny ch贸r, podczas przerwy 艣piewaj膮 nam kilka numer贸w. 325 00:29:59,520 --> 00:30:01,880 Wola艂abym, 偶eby艣 tak na mnie nie patrzy艂. 326 00:30:02,840 --> 00:30:04,320 Tak, czyli jak? 327 00:30:05,240 --> 00:30:07,480 Jakbym nie powinna 偶y膰 dalej. 328 00:30:07,840 --> 00:30:09,040 Nie mog臋 tak 偶y膰. 329 00:30:10,440 --> 00:30:11,960 Ty te偶 nie powiniene艣. 330 00:30:14,480 --> 00:30:17,160 Niekt贸rym nie jest tak 艂atwo zapomnie膰. 331 00:30:19,400 --> 00:30:21,760 Ten komentarz jest ciebie niegodzien. 332 00:30:22,320 --> 00:30:23,680 Ja tam by艂em. 333 00:30:23,760 --> 00:30:27,480 Na szcz臋艣cie nie wiesz, jak to jest walczy膰 i umiera膰 na morzu. 334 00:30:27,560 --> 00:30:30,760 A ty masz szcz臋艣cie, 偶e nigdy nie urodzi艂e艣 dziecka 335 00:30:30,840 --> 00:30:35,160 i nie zapuka艂 do twoich drzwi kto艣 obcy, by powiedzie膰, 偶e ju偶 go nie zobaczysz! 336 00:30:38,440 --> 00:30:42,760 Robi臋 w tej fabryce 艂uski, 偶eby wygra膰 t臋 wojn臋, 337 00:30:43,160 --> 00:30:46,400 pokona膰 wroga, tak jak ty i wszyscy inni. 338 00:30:47,920 --> 00:30:51,160 Co z tego, 偶e podoba mi si臋 czyj艣 艣piew? 339 00:31:07,000 --> 00:31:09,120 Dow贸dca proszony na mostek. 340 00:31:09,640 --> 00:31:11,000 Gdzie on jest? 341 00:31:41,800 --> 00:31:43,040 Przepraszam, dow贸dco. 342 00:31:43,120 --> 00:31:45,200 Nast臋pnym razem uwa偶aj. 343 00:31:51,520 --> 00:31:52,800 Zaczynajmy. 344 00:31:53,640 --> 00:31:56,400 Panowie, b臋dziemy w centrali. 345 00:31:56,720 --> 00:31:59,600 Zaczekajcie chwil臋, a potem zaczniemy 膰wiczenia. 346 00:32:00,760 --> 00:32:01,840 Schodz臋. 347 00:32:01,920 --> 00:32:04,560 Pierwszy manewr zanurzenia si臋. To ekscytuj膮ce! 348 00:32:05,400 --> 00:32:06,560 Pa艅ski ko艂nierz. 349 00:32:07,760 --> 00:32:08,800 Dzi臋kuj臋. 350 00:32:10,080 --> 00:32:11,120 Schodz臋. 351 00:32:37,080 --> 00:32:38,160 Schodz臋. 352 00:32:42,600 --> 00:32:44,360 Alarm! 353 00:32:45,120 --> 00:32:46,800 Alarm! 354 00:32:46,880 --> 00:32:48,600 Ruchy! Szybciej! 355 00:32:49,400 --> 00:32:50,320 Schodz臋! 356 00:32:55,680 --> 00:32:58,200 - W艂az wie偶y zamkni臋ty. - Szyby czyste. 357 00:33:08,280 --> 00:33:11,040 Musi pan kontrolowa膰 g艂臋boko艣膰 zanurzenia. 358 00:33:13,760 --> 00:33:17,360 Zaraz to powt贸rzymy. Dow贸dca nie s艂ysza艂 alarmu. 359 00:33:18,120 --> 00:33:20,160 - Za pozwoleniem... - Na mostek. 360 00:33:22,400 --> 00:33:25,440 M贸j zeszyt. Nie mog臋 znale藕膰 notatnika. 361 00:33:26,160 --> 00:33:28,440 Nie pami臋tam wszystkiego. Bez niego... 362 00:33:28,520 --> 00:33:31,880 Prosz臋 zachowa膰 spok贸j. Musimy znale藕膰 ten zeszyt. 363 00:33:31,960 --> 00:33:34,160 - Ale ani s艂owa za艂odze. - Oczywi艣cie. 364 00:33:36,240 --> 00:33:37,680 Wchodz臋! 365 00:33:45,760 --> 00:33:47,320 Przechodz臋. 366 00:33:48,000 --> 00:33:49,680 Id臋 do kibla. 367 00:33:58,040 --> 00:34:00,400 Twoja kolej, Weidner. 368 00:34:08,760 --> 00:34:10,120 Czyje to jest? 369 00:34:13,360 --> 00:34:15,160 Le偶a艂 na kiblu. 370 00:34:16,040 --> 00:34:18,720 Omal nie podtar艂em sobie nim ty艂ka. 371 00:34:22,080 --> 00:34:23,640 Id藕cie. 372 00:34:24,280 --> 00:34:26,840 Wracajcie na pozycje. Ruchy! 373 00:34:34,680 --> 00:34:36,360 Sterniku, jakim kursem p艂yniemy? 374 00:34:37,480 --> 00:34:39,320 2-7-0 na zach贸d. 375 00:34:41,400 --> 00:34:45,920 - Dzi臋ki Bogu. Gdzie by艂? - Pod sto艂em w mesie oficerskiej. Gotowi? 376 00:34:47,320 --> 00:34:48,600 Alarm, jeszcze raz! 377 00:34:49,440 --> 00:34:50,760 Alarm, jeszcze raz! 378 00:34:50,840 --> 00:34:51,720 Alarm! 379 00:35:05,720 --> 00:35:06,960 Gotowi! 380 00:35:08,240 --> 00:35:09,680 Alarm! 381 00:35:16,040 --> 00:35:17,640 W艂az wie偶y zamkni臋ty. 382 00:35:17,720 --> 00:35:19,320 Szybko zej艣膰 na 20 metr贸w! 383 00:35:20,680 --> 00:35:22,000 Teraz. 384 00:35:23,160 --> 00:35:25,040 Zamkn膮膰 zawory dolotowe! 385 00:35:27,240 --> 00:35:29,040 Zaw贸r g艂贸wny zamkni臋ty! 386 00:35:29,760 --> 00:35:33,600 Nie przejmuj si臋 tym. Zamkn膮膰 zawory wydechowe. 387 00:35:35,080 --> 00:35:38,680 Prze艂膮czy膰 wa艂 korbowy na silnik elektryczny! 388 00:35:57,760 --> 00:35:59,400 10 metr贸w, okr臋t opada. 389 00:36:02,960 --> 00:36:05,160 20 metr贸w, okr臋t opada. 390 00:36:06,720 --> 00:36:09,280 Wyr贸wna膰. Oba silniki na p贸艂 pr臋dko艣ci. 391 00:36:09,360 --> 00:36:12,480 Oba silniki na p贸艂 pr臋dko艣ci. 392 00:36:12,560 --> 00:36:15,080 M眉ller. Niech pan si臋 skoncentruje. 393 00:37:07,920 --> 00:37:09,520 Przykry koniec. 394 00:37:13,040 --> 00:37:14,520 Dzie艅 dobry. 395 00:37:14,600 --> 00:37:19,520 Inspektor Da Costa ze S艂u偶b Policji i Ochrony Pa艅stwa. 396 00:37:21,120 --> 00:37:24,480 Wiem, 偶e to dumny tytu艂 dla zwyk艂ego policjanta. 397 00:37:26,800 --> 00:37:28,000 A pan? 398 00:37:29,960 --> 00:37:33,560 Nazywam si臋 Giese. Reprezentuj臋 Kapp Holdings. 399 00:37:33,960 --> 00:37:36,080 Dorfmann by艂 naszym pracownikiem. 400 00:37:37,880 --> 00:37:39,480 Wyrazy wsp贸艂czucia. 401 00:37:41,280 --> 00:37:43,120 Zna艂 go pan za 偶ycia? 402 00:37:43,800 --> 00:37:44,880 Nie. 403 00:37:46,400 --> 00:37:50,080 Nasze 艣cie偶ki si臋 nie skrzy偶owa艂y, a偶 do tej pory. 404 00:37:53,760 --> 00:37:57,360 Czym si臋 zajmuje pa艅ska firma? 405 00:37:57,440 --> 00:37:58,800 Importem i eksportem. 406 00:37:59,400 --> 00:38:01,520 Przyjecha艂 pan na jego miejsce? 407 00:38:02,760 --> 00:38:07,840 Nie, mam za艂atwi膰 sprawy administracyjne i pom贸c w transporcie zw艂ok. 408 00:38:07,920 --> 00:38:10,720 Je艣li p贸jdzie g艂adko, wkr贸tce wyjad臋. 409 00:38:12,320 --> 00:38:13,520 Rozumiem. 410 00:38:15,760 --> 00:38:20,240 Rzeczy osobiste pa艅skiego kolegi. Obawiam si臋, 偶e jest ich niewiele. 411 00:38:20,720 --> 00:38:21,720 Dzi臋kuj臋. 412 00:38:22,760 --> 00:38:25,880 Wydamy cia艂o po zako艅czeniu 艣ledztwa. 413 00:38:26,440 --> 00:38:30,720 Zdaje si臋, 偶e to prosta sprawa. Pewnie jest wiele innych... 414 00:38:31,480 --> 00:38:34,000 Tamte 艂atwo wyt艂umaczy膰. 415 00:38:35,080 --> 00:38:39,240 Ludzie przyjechali do nas z innych miejsc w Europie, 416 00:38:40,160 --> 00:38:41,560 by uciec. 417 00:38:41,960 --> 00:38:44,920 Ale trudno zdoby膰 bilety i wizy. 418 00:38:46,320 --> 00:38:50,040 A gdy ko艅cz膮 si臋 pieni膮dze i nadzieja, oni trafiaj膮 tutaj. 419 00:38:52,720 --> 00:38:53,880 Niestety. 420 00:38:55,400 --> 00:39:00,280 Tragiczn膮 艣mier膰 obcokrajowca traktujemy bardzo powa偶nie. 421 00:39:01,000 --> 00:39:02,640 Zw艂aszcza je艣li to Niemiec. 422 00:39:03,400 --> 00:39:06,640 Nie chcemy was prowokowa膰 do inwazji, prawda? 423 00:39:10,640 --> 00:39:12,480 Z pewno艣ci膮 do tego nie dojdzie. 424 00:39:16,280 --> 00:39:17,920 Zbli偶a si臋 pora lunchu. 425 00:39:19,760 --> 00:39:24,200 Zbyt wiele czasu ze zmar艂ymi 藕le wp艂ywa na trawienie. 426 00:39:27,800 --> 00:39:32,520 Mam nadziej臋, 偶e ta kr贸tka wizyta b臋dzie przyjemna. 427 00:39:34,320 --> 00:39:38,280 Powinien pan troch臋 odpocz膮膰, poopala膰 si臋... 428 00:39:39,280 --> 00:39:42,200 Wygl膮da pan na przepracowanego. 429 00:41:18,880 --> 00:41:22,360 Jedna pr贸ba zanurzenia i my艣li, 偶e jest Waltherem Forstmannem. 430 00:41:24,080 --> 00:41:25,920 Wiesz, 偶e si臋 do tego nie nadaje. 431 00:41:28,800 --> 00:41:30,640 Potrzeba mu wi臋cej czasu. 432 00:41:37,200 --> 00:41:38,560 Tu nie chodzi o czas. 433 00:41:40,000 --> 00:41:43,920 Mo偶e udawa膰 dow贸dc臋 przez sto lat. To i tak niczego nie zmieni! 434 00:41:44,480 --> 00:41:46,720 Po prostu brakuje mu jaj. 435 00:41:50,320 --> 00:41:53,200 Ale, jasne, Robercie. Co ci臋 to obchodzi? 436 00:41:53,280 --> 00:41:55,240 Nie musisz z nim p艂ywa膰. 437 00:41:55,320 --> 00:41:59,360 Poruczniku Ehrenberg! Kapitan Lessing chce z panem rozmawia膰. 438 00:42:15,840 --> 00:42:17,160 Prosz臋 usi膮艣膰. 439 00:42:25,160 --> 00:42:26,760 Napije si臋 pan czego艣? 440 00:42:27,480 --> 00:42:28,360 Nie, dzi臋kuj臋. 441 00:42:38,200 --> 00:42:43,160 M贸j te艣膰 chcia艂by si臋 z panem spotka膰. 442 00:42:47,800 --> 00:42:52,080 Ma dziennik pok艂adowy pierwszego patrolu U-612. 443 00:42:53,280 --> 00:42:55,800 Chcia艂by co艣 wyja艣ni膰. 444 00:42:57,320 --> 00:43:01,960 - Z ca艂ym szacunkiem, kapitanie... - Zna pan odpowiedzi na jego pytania. 445 00:43:02,560 --> 00:43:06,720 Wola艂by pan, by dziennik pok艂adowy zosta艂 oficjalnie skorygowany? 446 00:43:10,760 --> 00:43:11,960 Odmaszerowa膰. 447 00:43:19,640 --> 00:43:21,880 Stoczniowcy ju偶 sobie poszli? 448 00:43:26,120 --> 00:43:28,000 Nic na to nie poradzimy. 449 00:43:29,840 --> 00:43:32,520 W tym tempie nigdy nie sko艅czymy remontu. 450 00:43:33,160 --> 00:43:34,560 Dupki... 451 00:43:35,680 --> 00:43:37,840 Wiesz, 偶e jestem za zwi膮zkami, Jack... 452 00:43:37,920 --> 00:43:41,560 To przynosi ruchowi robotniczemu z艂膮 s艂aw臋. Powinno by膰 inaczej. 453 00:43:45,560 --> 00:43:46,680 Jack... 454 00:43:48,720 --> 00:43:49,760 S艂ysza艂em plotk臋. 455 00:43:52,720 --> 00:43:54,680 - Tak? - W biurze... 456 00:43:56,000 --> 00:43:59,160 wpad艂em na ekip臋 ze statku kupieckiego, kt贸ra wr贸ci艂a. 457 00:44:00,040 --> 00:44:03,200 Podobno ich konw贸j by艂 jeszcze w strefie ryzyka, 458 00:44:03,280 --> 00:44:05,000 gdy podj臋to decyzj臋. 459 00:44:05,840 --> 00:44:09,320 Nie wiem, dlaczego, ale eskort臋 wycofano. 460 00:44:12,000 --> 00:44:13,880 Tak s艂ysza艂e艣? 461 00:44:14,600 --> 00:44:18,000 W jednej chwili tam by艂a. Fregaty, niszczyciele, wszystko. 462 00:44:18,800 --> 00:44:24,440 A chwil臋 p贸藕niej znikn臋艂a. Zostali na celowniku, bez ochrony. 463 00:44:29,600 --> 00:44:31,960 M贸wisz o konwoju mojego syna? 464 00:44:33,600 --> 00:44:36,680 Ci dranie z U-Boot贸w pomy艣leli, 偶e to ju偶 Gwiazdka. 465 00:46:18,760 --> 00:46:22,920 Kiedy Peters wyszed艂 z kibla z czarnym zeszytem... Bezcenne. 466 00:46:24,800 --> 00:46:26,960 Nie s膮dzi艂em, 偶e kto艣 go znajdzie. 467 00:46:32,800 --> 00:46:34,400 Ty go tam pod艂o偶y艂e艣? 468 00:46:35,800 --> 00:46:38,480 - Gdzie go znalaz艂e艣? - Ukrad艂em. 469 00:46:41,000 --> 00:46:42,600 Nadal mam smyka艂k臋. 470 00:46:45,680 --> 00:46:47,120 Czemu to zrobi艂e艣? 471 00:46:48,240 --> 00:46:52,880 Czemu? Bo to bur偶uj. Ca艂e 偶ycie 偶y艂 jak p膮czek w ma艣le. 472 00:46:52,960 --> 00:46:54,440 Dobrze mu tak. 473 00:46:54,520 --> 00:46:56,720 Ale po co robi膰 co艣 tak g艂upiego? 474 00:46:58,280 --> 00:47:00,800 Wszyscy mogli艣my wpa艣膰 w tarapaty. 475 00:47:06,800 --> 00:47:08,280 I co? Stul pysk. 476 00:47:11,560 --> 00:47:13,240 Nikt ci臋 nie lubi. 477 00:47:26,480 --> 00:47:28,400 W艂a艣nie. Spadaj. 478 00:47:42,520 --> 00:47:44,360 A ty co? 479 00:47:55,040 --> 00:47:57,760 Czasami jeste艣 dupkiem, Pauli, wiesz o tym? 480 00:48:00,240 --> 00:48:03,440 Chc臋 tu zosta膰 i to robi膰. 481 00:48:06,360 --> 00:48:08,800 Mo偶e to najlepsza rzecz, jaka nam si臋 przytrafi艂a. 482 00:48:10,200 --> 00:48:11,560 Mo偶e tobie. 483 00:48:14,760 --> 00:48:16,480 Boisz si臋 to przyzna膰. 484 00:48:17,680 --> 00:48:18,920 Stul pysk. 485 00:48:20,000 --> 00:48:21,480 Je艣li co艣 schrzanisz... 486 00:48:23,800 --> 00:48:25,960 mo偶esz udawa膰, 偶e masz to gdzie艣. 487 00:48:28,120 --> 00:48:29,560 W porz膮dku. 488 00:48:30,400 --> 00:48:32,120 Ale mnie w to nie mieszaj. 489 00:48:35,840 --> 00:48:37,040 To id藕 sobie. 490 00:48:37,760 --> 00:48:38,840 Spadaj! 491 00:48:43,040 --> 00:48:44,320 Nie potrzebuj臋 ci臋. 492 00:49:01,200 --> 00:49:03,080 Nie potrzebuj臋 偶adnego z was! 493 00:49:41,080 --> 00:49:42,640 Teraz. 494 00:50:14,480 --> 00:50:15,800 Poduszka. 495 00:50:37,000 --> 00:50:38,600 Nie chc臋 wi臋cej do piwnicy. 496 00:50:59,200 --> 00:51:00,320 Chod藕. 497 00:51:01,920 --> 00:51:03,480 Jeszcze trzy minuty. 498 00:52:04,640 --> 00:52:06,080 Chod藕cie. 499 00:52:07,880 --> 00:52:09,800 No, chod藕cie. 500 00:52:10,760 --> 00:52:12,720 T艂umaczenie: Patrycja Miljevi膰 37020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.