All language subtitles for Das Boot (2018) S03E01 [10Bit] [1080p.WEB-DL.H265.EAC3-AS76-FT] [GER-Lektor PL] [Alusia][pol]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,240 --> 00:01:37,880 Przeciek! 2 00:01:38,640 --> 00:01:40,200 Przeciek! 3 00:01:40,280 --> 00:01:41,840 艁贸d藕 opada na 140 metr贸w. 4 00:01:41,920 --> 00:01:43,560 艁贸d藕 opada. 5 00:01:49,680 --> 00:01:51,320 Trzymajcie wszystko! 6 00:01:51,400 --> 00:01:52,840 Szybko! 7 00:01:55,920 --> 00:01:57,960 Gdzie posi艂ki? 8 00:02:08,720 --> 00:02:10,240 Szybciej! 9 00:02:10,880 --> 00:02:12,640 Kolejny wzorzec, sir? 10 00:02:13,320 --> 00:02:15,200 Mamy go. Wiem o tym. 11 00:02:16,520 --> 00:02:19,560 Dopilnuj, by McCoy sta艂 w pogotowiu z czterocal贸wkani. 12 00:02:21,520 --> 00:02:22,800 艁贸d藕 opada! 13 00:02:22,880 --> 00:02:24,840 190 metr贸w! 14 00:02:24,920 --> 00:02:26,520 Raport do in偶yniera! 15 00:02:26,600 --> 00:02:28,240 220 metr贸w! 16 00:02:30,720 --> 00:02:32,640 230 metr贸w! 17 00:02:36,200 --> 00:02:38,280 Niech pan wyda rozkaz, kapitanie! 18 00:02:41,280 --> 00:02:44,280 - Napompowa膰! - Napompowa膰! 19 00:02:45,240 --> 00:02:46,640 Powoli naprz贸d! 20 00:02:51,920 --> 00:02:52,920 Nadal trzyma? 21 00:02:54,720 --> 00:02:56,640 Nie pu艣ci艂 od pocz膮tku polowania. 22 00:03:03,000 --> 00:03:08,080 艁贸d藕 podwodna wroga si臋 wynurza. Czerwony 355. 23 00:03:08,160 --> 00:03:10,120 Dystans 3000 metr贸w. 24 00:03:11,240 --> 00:03:13,000 Ca艂kowicie si臋 zatrzyma膰! 25 00:03:13,520 --> 00:03:16,040 Mamy ich. Dajmy im w ko艣膰! 26 00:03:16,120 --> 00:03:18,200 Czerwony 355, ognia! 27 00:03:28,880 --> 00:03:29,680 Sir? 28 00:03:32,280 --> 00:03:33,520 Bia艂a flaga, sir. 29 00:03:39,400 --> 00:03:40,800 Sir, tak si臋 nie robi. 30 00:03:47,160 --> 00:03:49,360 Przejmijmy urz膮dzenia szyfruj膮ce. 31 00:03:50,600 --> 00:03:51,400 Wstrzyma膰 ogie艅! 32 00:03:51,480 --> 00:03:53,000 Przerwa膰 艂adowanie! 33 00:03:53,760 --> 00:03:56,400 Pop艂yniesz ze mn膮, 偶eby przyj膮膰 kapitulacj臋. 34 00:03:57,240 --> 00:03:58,400 To wbrew rozkazom. 35 00:03:59,520 --> 00:04:01,520 Zajrzymy do wn臋trza bestii. 36 00:04:03,080 --> 00:04:05,360 Porucznik Walsh przypilnuje interesu. 37 00:04:28,800 --> 00:04:29,680 Prosz臋! 38 00:04:30,720 --> 00:04:31,560 Lito艣ci! 39 00:04:34,040 --> 00:04:35,920 Lito艣ci, prosz臋! 40 00:04:38,520 --> 00:04:39,440 Zlitujcie si臋! 41 00:05:23,240 --> 00:05:26,440 - Dobra rozgrywka. - Maszyna szyfruj膮ca? 42 00:05:26,520 --> 00:05:30,680 M贸j cz艂owiek jest za burt膮. 43 00:05:32,200 --> 00:05:34,640 Wygra艂 pan, ale nie do ko艅ca. 44 00:05:37,720 --> 00:05:38,560 Sir! 45 00:05:44,640 --> 00:05:47,840 Oddaj臋 si臋 wraz ze swoimi lud藕mi pod pa艅sk膮 opiek臋. 46 00:05:54,440 --> 00:05:56,320 Tak to robi臋, pierwszy. 47 00:06:05,440 --> 00:06:06,240 Dobrze. 48 00:06:07,200 --> 00:06:09,680 Wracajmy i wysad藕my ten z艂om w powietrze. 49 00:06:09,760 --> 00:06:10,760 A ocalali? 50 00:07:32,440 --> 00:07:34,600 NA PODSTAWIE POWIE艢CI OKR臉T I TWIERDZA 51 00:07:38,040 --> 00:07:43,240 OKR臉T 52 00:08:44,880 --> 00:08:46,440 Dzie艅 dobry. 53 00:08:46,520 --> 00:08:48,080 Kim ty jeste艣? 54 00:08:48,160 --> 00:08:49,520 To pa艅ska 艂贸d藕? 55 00:08:50,400 --> 00:08:51,680 Tak. 56 00:08:51,760 --> 00:08:53,400 Troch臋 stara. 57 00:08:53,880 --> 00:08:55,680 Mo偶na ni膮 jeszcze p艂ywa膰? 58 00:08:56,240 --> 00:08:59,320 - Powiedzmy, 偶e pracuj臋 nad tym. - Fanny! 59 00:09:00,320 --> 00:09:02,080 Fanny Nussmeier! 60 00:09:03,160 --> 00:09:04,920 S艂yszysz? Matka ci臋 wo艂a. 61 00:09:06,320 --> 00:09:09,160 Mog臋 wej艣膰 na pok艂ad, gdy pan sko艅czy? 62 00:09:10,200 --> 00:09:11,400 Oczywi艣cie. 63 00:09:11,480 --> 00:09:15,560 Niech pan potem nie powie, 偶e nie, bo jest wojna. 64 00:09:15,880 --> 00:09:17,680 Musi pan mi obieca膰. 65 00:09:20,520 --> 00:09:22,360 Zmykaj do niej. 66 00:09:22,960 --> 00:09:24,880 Jest pan taki, jak wszyscy! 67 00:09:32,840 --> 00:09:37,720 D眉sseldorfer Zeitung z przem贸wieniem ministra Goebbelsa. 68 00:09:38,880 --> 00:09:42,280 Kupujcie Zeitung z przem贸wieniem ministra Goebbelsa. 69 00:09:43,320 --> 00:09:46,560 D眉sseldorfer Zeitung z przem贸wieniem ministra Goebbelsa. 70 00:09:46,640 --> 00:09:48,080 Sp贸藕ni艂em si臋. Wybacz. 71 00:09:49,040 --> 00:09:50,120 To jak? 72 00:09:50,880 --> 00:09:52,640 - Chcesz dzi艣 co艣 zje艣膰? - Jasne. 73 00:09:53,400 --> 00:09:55,920 Ten w br膮zowym garniturze. Ko艂o kiosku. 74 00:09:56,520 --> 00:09:57,880 Jeste艣 pewien? 75 00:09:59,600 --> 00:10:00,640 Id藕. 76 00:10:03,320 --> 00:10:07,440 D眉sseldorfer Zeitung dzi艣 z przem贸wieniem... 77 00:10:07,520 --> 00:10:08,840 Id藕. 78 00:10:09,320 --> 00:10:11,080 ...ministra Goebbelsa. 79 00:10:17,600 --> 00:10:20,120 - Ma pan dla mnie mark臋? - Niestety, nie. 80 00:10:20,200 --> 00:10:22,200 - Prosz臋 pana. - Zejd藕 mi z drogi. 81 00:10:22,280 --> 00:10:23,360 Jestem g艂odny. 82 00:10:29,480 --> 00:10:30,440 To tylko ch艂opiec! 83 00:10:32,520 --> 00:10:34,240 Wsta艅 i zmykaj. 84 00:10:34,760 --> 00:10:37,400 Popchn膮艂 go pan. Widzia艂am. Policja! 85 00:10:37,480 --> 00:10:39,040 Nie popchn膮艂em go, sam upad艂. 86 00:10:40,840 --> 00:10:41,960 No chod藕, ch艂opcze. 87 00:10:43,880 --> 00:10:44,880 Chod藕. 88 00:10:49,720 --> 00:10:51,240 - Policja! - Sta膰! 89 00:10:53,000 --> 00:10:54,160 Pieprzony glina! 90 00:10:55,040 --> 00:10:55,960 Co? 91 00:10:58,280 --> 00:10:59,640 Co my tu mamy? 92 00:11:00,240 --> 00:11:01,640 Ojciec? 93 00:11:04,360 --> 00:11:05,480 Matka? 94 00:11:08,760 --> 00:11:11,120 Od czasu bombardowania 偶yjesz na ulicy? 95 00:11:11,200 --> 00:11:12,160 Tak. 96 00:11:12,960 --> 00:11:15,520 A wi臋c cztery miesi膮ce na ulicy. Ca艂a zima. 97 00:11:16,640 --> 00:11:17,560 A ty? 98 00:11:19,440 --> 00:11:21,520 Ja nie mia艂em domu do stracenia. 99 00:11:22,360 --> 00:11:24,440 Szcz臋艣ciarz ze mnie, prawda? 100 00:11:27,920 --> 00:11:30,920 Kradzie偶, stawianie oporu policji i brak dokument贸w. 101 00:11:31,000 --> 00:11:35,680 Kiedy艣 wys艂ano by was do S艂u偶by Pracy, a teraz do obozu pracy dla m艂odzie偶y. 102 00:11:36,320 --> 00:11:37,320 I co? 103 00:11:38,080 --> 00:11:39,600 I tak stamt膮d wyjd臋. 104 00:11:39,680 --> 00:11:41,400 Nikt nie wychodzi z Moringen. 105 00:11:42,120 --> 00:11:46,320 Gdy sko艅czycie 18 lat, wykastruj膮 was. 呕eby wasze przest臋pcze geny wymar艂y. 106 00:12:00,200 --> 00:12:01,360 A potem... 107 00:12:03,600 --> 00:12:05,200 przenios膮 was do prawdziwego obozu. 108 00:12:06,000 --> 00:12:07,080 Dla doros艂ych. 109 00:12:09,920 --> 00:12:13,000 Ale mam rozkaz przymyka膰 oko na drobne wykroczenia, 110 00:12:13,080 --> 00:12:16,160 o ile przest臋pca zg艂osi si臋 na ochotnika do wojska. 111 00:12:16,520 --> 00:12:19,240 Albo nam obetn膮 jaja, albo mamy jecha膰 do Rosji? 112 00:12:19,320 --> 00:12:21,960 - Tam jest piek艂o! - Gdzie tak s艂ysza艂e艣? 113 00:12:22,040 --> 00:12:24,000 Na ulicy s艂yszy si臋 r贸偶no艣ci. 114 00:12:24,720 --> 00:12:26,200 Nie powiniene艣 plotkowa膰. 115 00:12:28,960 --> 00:12:30,960 S膮 te偶 inne rodzaje si艂 zbrojnych. 116 00:12:32,200 --> 00:12:33,280 Marynarka. 117 00:12:35,520 --> 00:12:36,320 U-Booty. 118 00:12:38,640 --> 00:12:41,000 - Tam potrzeba ludzi. - Na okr臋tach? 119 00:12:41,080 --> 00:12:42,400 Dadz膮 nam tam je艣膰? 120 00:12:42,480 --> 00:12:45,880 - Oraz 艂贸偶ko i pensj臋. - Tu偶 przed 艣mierci膮. 121 00:12:47,760 --> 00:12:49,200 Jest jeden problem. 122 00:12:51,120 --> 00:12:53,280 Trzeba mie膰 uko艅czone 17 lat. 123 00:12:53,360 --> 00:12:55,760 Po co nam pan o tym m贸wi? 124 00:12:55,840 --> 00:12:59,480 Nie macie papier贸w, wi臋c kto艣 musi potwierdzi膰 dat臋 urodzenia. 125 00:13:00,000 --> 00:13:01,400 Na przyk艂ad ja. 126 00:13:04,880 --> 00:13:08,080 Co pan chce w zamian? Wy zawsze czego艣 chcecie. 127 00:13:10,400 --> 00:13:11,560 Chc臋 wam pom贸c. 128 00:13:14,000 --> 00:13:16,360 Daj臋 wam szans臋, by艣cie co艣 osi膮gn臋li. 129 00:13:18,200 --> 00:13:19,320 A zatem... 130 00:13:20,680 --> 00:13:22,160 ile macie lat? 131 00:13:25,720 --> 00:13:26,880 Siedemna艣cie. 132 00:13:31,760 --> 00:13:33,640 Twoje o艣wiadczenie. 133 00:13:35,040 --> 00:13:36,680 Musisz podpisa膰. 134 00:13:49,960 --> 00:13:51,040 Pauli? 135 00:13:56,680 --> 00:14:00,040 Jeste艣cie szumowinami, ha艅b膮 dla ojczyzny. 136 00:14:00,400 --> 00:14:03,480 Nie macie czego szuka膰 w Wehrmachcie. 137 00:14:04,200 --> 00:14:09,280 Ale nasz wspania艂omy艣lny F眉hrer daje wam jeszcze jedn膮 szans臋. 138 00:14:09,880 --> 00:14:12,880 Tylko najlepsi do艂膮cz膮 do U-Bootwaffe. 139 00:14:13,200 --> 00:14:16,880 Tylko silni, sprytni, pos艂uszni. 140 00:14:17,520 --> 00:14:19,280 Pozostali pojad膮 do Rosji. 141 00:14:19,360 --> 00:14:23,280 - Cholera, stary. - Co powiedzia艂e艣, gnoju? 142 00:14:23,920 --> 00:14:27,080 - Zapyta艂em, czy jeszcze daleko. - A偶 padniesz ze zm臋czenia. 143 00:14:27,160 --> 00:14:29,000 Plus pi臋膰 kilometr贸w. 144 00:14:31,160 --> 00:14:33,440 To si臋 niczym nie r贸偶ni od obozu pracy. 145 00:14:33,520 --> 00:14:37,360 Drut kolczasty, stra偶nicy, banda dupk贸w i bieganie do upad艂ego. 146 00:14:37,440 --> 00:14:38,760 Tu jest lepiej. 147 00:14:39,200 --> 00:14:41,920 Wci膮偶 mamy szans臋. I jaja. 148 00:14:42,000 --> 00:14:43,280 Nie mo偶na im ufa膰. 149 00:14:43,640 --> 00:14:45,920 Ani temu pedogliniarzowi, ani jemu. 150 00:14:46,000 --> 00:14:47,120 Wszyscy k艂ami膮. 151 00:14:47,200 --> 00:14:48,800 Desperacko potrzebuj膮 ludzi. 152 00:14:49,280 --> 00:14:50,520 Co z tego? 153 00:14:51,080 --> 00:14:52,960 Nigdy niczego nie pragn膮艂e艣? 154 00:14:53,840 --> 00:14:55,320 Czego艣 innego? Lepszego? 155 00:14:55,400 --> 00:14:57,760 Po co? I tak tego nie dostan臋! 156 00:14:58,160 --> 00:14:59,680 Ty te偶 nie, z t膮 astm膮. 157 00:15:00,000 --> 00:15:02,880 - Wsadz膮 ci臋 do poci膮gu do Rosji. - Nie. 158 00:15:03,800 --> 00:15:05,240 Zostan臋 marynarzem. 159 00:15:07,840 --> 00:15:09,920 Mieli艣my nie zostawia膰 nikogo w tyle. 160 00:15:10,960 --> 00:15:14,000 Je艣li ty nim zostaniesz, to ja te偶. Czy to jasne? 161 00:15:14,080 --> 00:15:15,640 Chrzani膰 to wszystko. 162 00:15:15,720 --> 00:15:19,920 Dam wam tak mocno w dup臋, 偶e na ka偶dym okr膮偶eniu si臋 zesracie. 163 00:15:20,000 --> 00:15:21,760 Hop, hop, hop! 164 00:15:43,360 --> 00:15:45,560 Robert Ehrenberg. 165 00:15:46,400 --> 00:15:47,400 Rudi. 166 00:15:48,240 --> 00:15:50,240 Wreszcie jaka艣 znajoma twarz. 167 00:15:51,160 --> 00:15:53,240 Dla odmiany od tych mi臋czak贸w. 168 00:15:53,840 --> 00:15:55,320 Witaj w domu. 169 00:15:55,760 --> 00:15:57,720 Chod藕, musz臋 ci kogo艣 przedstawi膰. 170 00:16:00,480 --> 00:16:03,080 Patrz, tam s膮 nasze miejsca. 171 00:16:06,080 --> 00:16:08,600 Panowie, przedstawmy si臋. 172 00:16:08,680 --> 00:16:12,040 Porucznik Buchner, m贸j nowy dow贸dca. 173 00:16:12,720 --> 00:16:14,720 Porucznik Ehrenberg. 174 00:16:14,800 --> 00:16:17,400 B臋dzie nadzorowa艂 wodowanie nowych okr臋t贸w. 175 00:16:17,480 --> 00:16:19,400 To zaszczyt z panem pracowa膰. 176 00:16:20,480 --> 00:16:22,760 Z pewno艣ci膮 wiele si臋 od pana naucz臋. 177 00:16:23,200 --> 00:16:26,840 To jest porucznik Erdmann, m贸j pierwszy oficer na U-949. 178 00:16:28,200 --> 00:16:31,720 Na pewno stworzymy jedn膮 wielk膮, szcz臋艣liw膮 rodzin臋. 179 00:16:31,800 --> 00:16:33,240 Te偶 tak my艣l臋. 180 00:17:00,920 --> 00:17:02,280 Jeste艣 got贸w, tato? 181 00:17:04,640 --> 00:17:07,520 Albrechtowi zale偶y na tym, 偶eby艣my byli punktualnie. 182 00:17:10,600 --> 00:17:11,760 Mam ci pom贸c? 183 00:17:13,480 --> 00:17:14,640 Poradz臋 sobie. 184 00:17:15,480 --> 00:17:16,480 No tak. 185 00:17:20,800 --> 00:17:23,440 Albrecht bardzo docenia to, 偶e przyszed艂e艣. 186 00:17:26,280 --> 00:17:29,480 Ale obiecaj, 偶e je艣li uznasz, 偶e to dla ciebie za du偶o... 187 00:17:29,560 --> 00:17:30,920 Nie b臋dzie za du偶o. 188 00:17:31,480 --> 00:17:33,800 Musz臋 nauczy膰 si臋 radzi膰 sobie sam, 189 00:17:33,880 --> 00:17:36,320 inaczej zawsze b臋dziesz si臋 mn膮 opiekowa艂a. 190 00:17:40,480 --> 00:17:41,440 Ju偶. 191 00:17:45,280 --> 00:17:46,520 No chod藕. 192 00:18:01,120 --> 00:18:03,000 Jak dawny kapitan, Wilhelmie. 193 00:18:06,400 --> 00:18:08,920 Wygl膮dasz cudownie, kochanie. 194 00:18:13,480 --> 00:18:14,680 Jak si臋 czuje? 195 00:18:15,320 --> 00:18:17,840 Przez kilka godzin nie wspomina艂 o Klausie. 196 00:18:17,920 --> 00:18:19,160 To dobrze. 197 00:18:24,400 --> 00:18:25,600 Wilhelmie. 198 00:18:26,680 --> 00:18:30,200 To dla mnie bardzo wa偶ny wiecz贸r pod wzgl臋dem politycznym. 199 00:18:31,760 --> 00:18:32,560 Dzi臋kuj臋 ci. 200 00:18:34,080 --> 00:18:35,400 Albrechcie. 201 00:18:36,000 --> 00:18:37,920 Nie zapominaj o naszym uk艂adzie. 202 00:18:38,640 --> 00:18:40,360 Nie zapomn臋. 203 00:18:48,760 --> 00:18:53,320 Podobno zosta艂 dow贸dc膮 tylko dlatego, 偶e jego rodzina by艂a lojalna wobec partii. 204 00:18:54,520 --> 00:18:56,280 Ale z tob膮 jest inaczej. 205 00:18:58,120 --> 00:19:01,240 Wci膮偶 masz sw贸j ma艂y, urokliwy posterunek na l膮dzie. 206 00:19:04,840 --> 00:19:07,440 Co si臋 zdarzy艂o podczas ostatniego patrolu? 207 00:19:10,720 --> 00:19:12,000 W ka偶dym razie, 208 00:19:12,960 --> 00:19:17,160 odda艂e艣 nam wielk膮 przys艂ug臋, pozbywaj膮c si臋 Ulricha Wrangla. 209 00:19:18,160 --> 00:19:21,720 Najgorszy dra艅, jaki kiedykolwiek wszed艂 na pok艂ad U-boota. 210 00:19:25,080 --> 00:19:26,520 Jak zgin膮艂? 211 00:19:27,720 --> 00:19:29,280 Od kul wroga? 212 00:19:32,080 --> 00:19:34,120 Mam nadziej臋, 偶e cierpia艂. 213 00:20:25,640 --> 00:20:28,160 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 214 00:20:30,880 --> 00:20:32,520 Kim jest ten pingwin? 215 00:20:33,200 --> 00:20:35,640 To komandor Schulz. Zast臋pca Albrechta. 216 00:20:35,720 --> 00:20:36,960 Bardzo prosz臋. 217 00:20:38,120 --> 00:20:42,160 Albrecht powiedzia艂, 偶e D枚nitz osobi艣cie przydzieli艂 go do sztabu. 218 00:20:42,240 --> 00:20:44,760 Albrecht raczej nie by艂 z tego zadowolony. 219 00:20:45,440 --> 00:20:47,840 Schulz ma na koncie najd艂u偶szy patrol. 220 00:20:47,920 --> 00:20:49,880 D艂ugo艣膰 podr贸偶y nic nie znaczy. 221 00:20:49,960 --> 00:20:51,320 Prawda. 222 00:20:54,840 --> 00:20:56,840 Oficerowie marynarki wojennej, 223 00:20:58,520 --> 00:21:00,200 moi dostojni go艣cie. 224 00:21:02,640 --> 00:21:04,560 To dla mnie wielki zaszczyt 225 00:21:05,200 --> 00:21:06,760 powita膰 w Kilonii, 226 00:21:07,240 --> 00:21:10,600 w naczelnym dow贸dztwie ba艂tyckiej Marynarki Wojennej, 227 00:21:10,680 --> 00:21:13,840 komandora Ido z Cesarskiej Marynarki Wojennej Japonii. 228 00:21:17,800 --> 00:21:20,200 To pocz膮tek nowej, 229 00:21:20,720 --> 00:21:23,560 bli偶szej wsp贸艂pracy z naszymi sojusznikami. 230 00:21:24,680 --> 00:21:28,440 By przyspieszy膰 ostateczne zwyci臋stwo nad wsp贸lnym wrogiem, 231 00:21:28,520 --> 00:21:33,880 podpisali艣my uk艂ad o dzieleniu si臋 istotnymi zasobami i technologiami. 232 00:21:40,040 --> 00:21:41,400 Komandorze Ido. 233 00:22:19,560 --> 00:22:21,360 Kapitanie Lessing, 234 00:22:22,360 --> 00:22:24,480 to wielki zaszczyt 235 00:22:24,560 --> 00:22:28,120 by膰 tutaj, w kwaterze g艂贸wnej niemieckiej marynarki wojennej. 236 00:22:29,040 --> 00:22:31,080 Ale najwi臋kszym zaszczytem 237 00:22:31,600 --> 00:22:35,920 jest spotka膰 osobi艣cie kapitana Wilhelma Hoffmanna. 238 00:22:36,440 --> 00:22:40,960 Ka偶dy japo艅ski marynarz musi przeczyta膰 jego ksi膮偶k臋 Nie ba膰 si臋 g艂臋boko艣ci. 239 00:22:42,400 --> 00:22:46,560 Podobno stary Hoffmann nie jest sob膮, odk膮d straci艂 syna. 240 00:22:48,080 --> 00:22:51,240 Powiedz co艣, Robercie, przecie偶 by艂e艣 na tamtej misji. 241 00:22:52,520 --> 00:22:55,600 Chyba masz talent do tracenia swoich dow贸dc贸w. 242 00:23:00,960 --> 00:23:03,040 I tak dostaniesz to stanowisko. 243 00:23:03,680 --> 00:23:04,800 Kelner! 244 00:23:12,240 --> 00:23:14,520 Trzysta nowych okr臋t贸w. 245 00:23:15,280 --> 00:23:17,760 I 40 tysi臋cy 艣wie偶o upieczonych marynarzy. 246 00:23:20,000 --> 00:23:22,080 M贸j zast臋pca chce powiedzie膰, 247 00:23:22,160 --> 00:23:23,840 偶e odk膮d D枚nitz obj膮艂 dow贸dztwo, 248 00:23:25,600 --> 00:23:29,240 Berlin chyba wreszcie zrozumia艂 znaczenie marynarki podwodnej. 249 00:23:29,320 --> 00:23:30,920 Na pewno kapitan Lessing 250 00:23:31,000 --> 00:23:34,200 jest 艣wiadom tego, 偶e nasz F眉hrer zawsze to rozumia艂. 251 00:23:34,680 --> 00:23:36,360 Ale dodatkowe okr臋ty 252 00:23:36,440 --> 00:23:39,800 przerw膮 ameryka艅skie i brytyjskie linie zaopatrzeniowe. 253 00:23:39,880 --> 00:23:41,240 No tak. 254 00:23:41,840 --> 00:23:44,400 A sk膮d zamierzacie wzi膮膰 materia艂y i za艂og臋? 255 00:23:46,360 --> 00:23:52,280 Ministerstwo zbroje艅 obieca艂o nam surowce do budowy nowych okr臋t贸w. 256 00:23:52,920 --> 00:23:54,520 Rud臋 偶elaza, wolfram... 257 00:23:56,720 --> 00:23:59,320 Oraz ludzi. Ich zawsze mo偶na znale藕膰. 258 00:23:59,880 --> 00:24:03,800 A nasz uk艂ad u艂atwi nam pozyskanie niezb臋dnych surowc贸w. 259 00:24:06,720 --> 00:24:08,640 Mam nadziej臋, 偶e Kriegsmarine 260 00:24:08,960 --> 00:24:11,640 nie sprzeda艂a za to naszego ostatniego trofeum. 261 00:24:16,400 --> 00:24:18,240 Pora odwie藕膰 Wilhema do domu. 262 00:24:18,680 --> 00:24:21,360 Doktryna wojny totalnej ministra Goebbelsa 263 00:24:21,440 --> 00:24:25,720 jest s艂uszn膮 odpowiedzi膮 na aroganckie 偶膮danie aliant贸w 264 00:24:25,800 --> 00:24:28,720 bezwarunkowej kapitulacji Niemiec. 265 00:24:32,800 --> 00:24:34,920 Komandor Ido uwa偶a, 266 00:24:35,400 --> 00:24:38,800 偶e ta doktryna jest korzystna dla Niemiec. 267 00:24:39,600 --> 00:24:41,160 Prawda? 268 00:24:42,680 --> 00:24:43,800 To znaczy? 269 00:24:44,280 --> 00:24:48,720 Z tch贸rzami nie negocjuje si臋 kapitulacji. 270 00:24:50,720 --> 00:24:53,080 Walka z honorem a偶 do 艣mierci! 271 00:24:57,520 --> 00:24:59,280 - Kampai. - Kampai. 272 00:24:59,880 --> 00:25:01,400 Kampai. 273 00:26:21,640 --> 00:26:22,920 Tak, pierwszy? 274 00:26:25,600 --> 00:26:26,720 Mick. 275 00:26:27,520 --> 00:26:30,280 Ju偶 tu jest, prosz臋 pana. Mercer si臋 nim zajmuje. 276 00:26:30,360 --> 00:26:34,200 Niech kotynuuje. Lubi to robi膰. 277 00:26:35,840 --> 00:26:36,880 Sir? 278 00:26:37,560 --> 00:26:38,760 Ju偶 id臋. 279 00:26:39,920 --> 00:26:41,240 Id臋. 280 00:26:50,280 --> 00:26:52,280 Chor膮偶y McCoy, artylerzysta. 281 00:26:55,160 --> 00:26:57,120 Porucznik Walsh, radarowiec. 282 00:26:58,600 --> 00:27:00,000 Komodor Francombe. 283 00:27:02,120 --> 00:27:04,760 - A to... - Komandor Swinburne. 284 00:27:05,600 --> 00:27:07,800 Pa艅ska wizyta mnie zaskoczy艂a. 285 00:27:07,880 --> 00:27:10,920 Chcia艂em powita膰 powracaj膮cego bohatera osobi艣cie. 286 00:27:11,000 --> 00:27:14,840 - Nie s膮dz臋, by zatopienie U-Boota... - Godna podziwu skromno艣膰. 287 00:27:14,920 --> 00:27:17,920 Na tym etapie potrzebujemy wszystkiego, co si臋 da. 288 00:27:26,200 --> 00:27:30,280 Wygramy t臋 wojn臋, dzi臋ki wielu pojedynczym zwyci臋stwom, takim jak to. 289 00:27:33,560 --> 00:27:36,480 Dlatego poleci艂em pana do DSC. 290 00:27:40,120 --> 00:27:43,960 Wszyscy jeste艣cie zaproszeni na podwieczorek w Western Approaches. 291 00:27:44,440 --> 00:27:47,720 Podobno ma by膰 ciasto i muzyka. 292 00:27:49,000 --> 00:27:51,400 - Niestety, nie b臋d臋 m贸g艂... - Oczywi艣cie. 293 00:27:52,240 --> 00:27:54,680 By艂o nam przykro to s艂ysze膰. 294 00:28:03,000 --> 00:28:04,560 Ahoj, kapitanie! 295 00:28:22,640 --> 00:28:23,760 Jack. 296 00:28:27,440 --> 00:28:28,560 To ty. 297 00:28:30,520 --> 00:28:32,000 Czemu pukasz? 298 00:28:32,600 --> 00:28:35,640 Nie chcia艂em ci臋 zaskoczy膰. 299 00:28:38,040 --> 00:28:39,400 Mi艂o ci臋 widzie膰. 300 00:28:52,880 --> 00:28:55,800 Nie zaskoczy艂e艣 mnie. S艂ysza艂am o przybyciu konwoju. 301 00:28:55,880 --> 00:28:58,280 Nie posz艂am do pracy. Zrobi臋 ci herbat臋. 302 00:28:58,360 --> 00:29:00,160 Nie chc臋, dzi臋kuj臋. 303 00:29:18,880 --> 00:29:21,280 Rozmawia艂am z ojcem Maddenem o mszy. 304 00:29:21,720 --> 00:29:26,320 Ko艣ci贸艂 zbombardowano w zesz艂ym miesi膮cu. M贸wi, 偶e mo偶emy zorganizowa膰 j膮 tutaj. 305 00:29:29,680 --> 00:29:32,200 Dan, Jack. Tw贸j syn, na Boga! 306 00:29:32,280 --> 00:29:33,600 Oczywi艣cie. 307 00:29:34,560 --> 00:29:36,280 Chyba my艣la艂em... 308 00:29:37,160 --> 00:29:38,760 Min臋艂o sze艣膰 tygodni. 309 00:29:39,440 --> 00:29:41,240 Czeka艂am na ciebie. 310 00:29:41,320 --> 00:29:44,560 Chocia偶 wiem, 偶e dla ciebie to nieistotne. 311 00:29:44,640 --> 00:29:47,280 B贸g mi 艣wiadkiem, 偶e dla mnie te偶 nie. 312 00:29:47,360 --> 00:29:48,200 Nie bardzo. 313 00:29:49,320 --> 00:29:51,800 Ale uzna艂am, 偶e to da mi... 314 00:29:53,640 --> 00:29:56,280 nam... troch臋 ukojenia. 315 00:29:58,280 --> 00:30:00,320 艢wiat kr臋ci si臋 dalej, Jack. 316 00:30:00,400 --> 00:30:01,720 Oczywi艣cie. 317 00:30:02,040 --> 00:30:03,160 Przepraszam. 318 00:30:05,600 --> 00:30:06,680 Dzi臋kuj臋. 319 00:30:09,800 --> 00:30:11,240 Zaparz臋 t臋 herbat臋. 320 00:31:22,600 --> 00:31:25,440 Co si臋 z tym dzieje? Lepiej si臋 tym zajmijcie. 321 00:31:25,520 --> 00:31:27,560 Tak jest, poruczniku. Ju偶 si臋 robi. 322 00:31:43,400 --> 00:31:44,680 Mo偶e pan to naprawi膰? 323 00:31:45,680 --> 00:31:47,720 Jestem in偶ynierem, nie szlifierzem. 324 00:31:51,160 --> 00:31:53,000 Trzeba to odes艂a膰 do producenta. 325 00:31:53,080 --> 00:31:55,280 Ale to potrwa ponad miesi膮c. 326 00:31:55,360 --> 00:31:57,720 B臋dzie trzeba prze艂o偶y膰 pr贸by morskie. 327 00:31:57,800 --> 00:31:59,760 Za艂oga b臋dzie w przysz艂ym tygodniu. 328 00:31:59,840 --> 00:32:01,720 Wi臋c b臋d膮 obiera膰 ziemniaki. 329 00:32:01,800 --> 00:32:04,480 - Nie pop艂yniemy z zepsutym peryskopem. - Mog臋? 330 00:32:06,000 --> 00:32:07,080 Prosz臋. 331 00:32:16,360 --> 00:32:19,200 - Jest jeszcze jedna mo偶liwo艣膰. - Jaka? 332 00:32:23,440 --> 00:32:24,480 Improwizowa膰. 333 00:32:27,880 --> 00:32:30,360 Ale trzeba si臋 trzyma膰 z艂otej zasady. 334 00:32:31,000 --> 00:32:32,640 Nie m贸wi膰 o tym prze艂o偶onym. 335 00:32:35,640 --> 00:32:36,760 Dok膮d idziesz? 336 00:32:37,760 --> 00:32:40,880 Upewni膰 si臋, czy 艂贸d藕 nadaje si臋 do 偶eglugi i walki. 337 00:32:50,760 --> 00:32:52,560 B臋dzie si臋 nadawa艂a. 338 00:33:54,040 --> 00:33:55,800 Nie藕le, jak na przest臋pc臋. 339 00:33:56,680 --> 00:34:00,760 Zostaniesz przydzielony do chrap. To dobre stanowisko do nauki podstaw. 340 00:34:01,160 --> 00:34:02,680 Podstaw czego? 341 00:34:04,080 --> 00:34:08,040 Nast臋pny szczebel to maszynista albo nawet in偶ynier. 342 00:34:24,640 --> 00:34:28,120 OPTYK BACHMANN 343 00:34:35,000 --> 00:34:35,880 Panie Bachmann? 344 00:34:37,160 --> 00:34:38,360 Ju偶 id臋. 345 00:34:41,680 --> 00:34:43,160 Mog臋 w czym艣 pom贸c? 346 00:34:43,880 --> 00:34:46,000 Przepraszam, szukam pana Bachmanna. 347 00:34:46,920 --> 00:34:48,920 Przykro mi, zmar艂 w pa藕dzierniku. 348 00:34:52,560 --> 00:34:56,120 - Prosz臋 wybaczy膰 mi naj艣cie. - Chodzi o okulary? 349 00:34:58,440 --> 00:34:59,840 O peryskop. 350 00:34:59,920 --> 00:35:02,960 Zna艂 si臋 na tym. Rozmawia艂em z nim o tym kiedy艣. 351 00:35:03,040 --> 00:35:04,160 Jestem jego c贸rk膮. 352 00:35:04,240 --> 00:35:07,040 Mo偶e zdo艂am panu pom贸c. Zapraszam. 353 00:35:10,000 --> 00:35:11,880 Nie nosi pan okular贸w? 354 00:35:12,240 --> 00:35:15,240 - Sk膮d pan zna艂 mojego ojca? - M贸j syn je nosi艂. 355 00:35:15,320 --> 00:35:18,000 Pani ojciec opowiada艂, 偶e podczas Wielkiej Wojny 356 00:35:18,080 --> 00:35:19,760 pracowa艂 w fabryce Zeissa. 357 00:35:19,840 --> 00:35:23,600 Sk艂ada艂 narz臋dzia optyczne do dawnych okr臋t贸w podwodnych. 358 00:35:24,720 --> 00:35:26,720 Nauczy艂 pani膮 tego? 359 00:35:27,520 --> 00:35:30,960 Nauczy艂 mnie szlifowa膰 soczewki do okular贸w. 360 00:35:31,440 --> 00:35:33,920 呕ebym mu pomaga艂a, gdy mia艂 du偶o pracy. 361 00:35:34,000 --> 00:35:35,200 By艂am jeszcze ma艂a. 362 00:35:39,200 --> 00:35:41,560 Ale zasada jest taka sama. 363 00:35:42,520 --> 00:35:46,200 Jedna soczewka musi skupia膰 si臋 na ogniskowej kolejnej. 364 00:35:48,600 --> 00:35:52,080 A porysowan膮 soczewk臋 trzeba przeszlifowa膰. 365 00:35:52,160 --> 00:35:54,480 Inaczej obraz b臋dzie niewyra藕ny. 366 00:36:08,240 --> 00:36:09,760 To by艂a pani, prawda? 367 00:36:10,920 --> 00:36:12,280 P艂ywa艂a pani? 368 00:36:14,560 --> 00:36:16,120 To moja jedyna ucieczka. 369 00:36:21,040 --> 00:36:22,080 Pan jest... 370 00:36:22,160 --> 00:36:25,960 kapitanem statku, kt贸ry rozmawia艂 z moj膮 c贸rk膮. 371 00:36:37,880 --> 00:36:38,880 Ju偶 jest dobrze. 372 00:36:41,160 --> 00:36:42,320 A zatem... 373 00:36:46,960 --> 00:36:48,320 Naprawione. 374 00:36:56,800 --> 00:36:58,000 Jak nowy. 375 00:36:58,880 --> 00:37:00,520 Ile jestem winien? 376 00:37:01,320 --> 00:37:03,680 To m贸j wk艂ad w dobro ojczyzny. 377 00:37:05,000 --> 00:37:06,000 Dzi臋kuj臋. 378 00:37:06,080 --> 00:37:07,520 Nie ma za co. 379 00:37:10,000 --> 00:37:14,040 Kiedy jestem na 艂odzi, prosz臋 艣mia艂o przysy艂a膰 do mnie c贸rk臋. 380 00:37:14,120 --> 00:37:16,800 Mo偶e mi pomaga膰, kiedy pani p艂ywa. 381 00:37:18,280 --> 00:37:20,680 To bardzo mi艂e. A pa艅ski syn? 382 00:37:23,160 --> 00:37:25,800 Mo偶e on i Fanny mogliby si臋 bawi膰 razem. 383 00:37:25,880 --> 00:37:26,960 Nie 偶yje. 384 00:37:27,440 --> 00:37:28,800 Przepraszam, musz臋 ju偶... 385 00:37:41,760 --> 00:37:43,600 Mo偶ecie nadawa膰 si臋 do marynarki, 386 00:37:43,680 --> 00:37:47,720 ale nie zostaniecie marynarzami bez kursu ratownictwa podwodnego. 387 00:37:48,280 --> 00:37:50,560 Zanurkujecie ze sprz臋tem ratunkowym. 388 00:37:52,400 --> 00:37:54,360 Nabierzecie powietrza jeszcze raz, 389 00:37:54,840 --> 00:37:57,280 wyjmiecie sprz臋t, z艂o偶ycie go 390 00:37:57,360 --> 00:38:00,080 i zapakujecie do skrzynki na dnie. Uwaga! 391 00:38:01,920 --> 00:38:03,720 Tam jest ciemno. 392 00:38:04,680 --> 00:38:06,800 Potem pop艂yniecie na drug膮 stron臋. 393 00:38:07,400 --> 00:38:09,280 Le偶y tam stos monet. 394 00:38:11,280 --> 00:38:13,520 We藕miecie jedn膮, wr贸cicie do skrzynki, 395 00:38:13,600 --> 00:38:15,480 w艂o偶ycie sprz臋t i powoli si臋 wynurzycie. 396 00:38:15,560 --> 00:38:17,200 Czemu powoli? 397 00:38:18,360 --> 00:38:19,560 To tylko 12 metr贸w. 398 00:38:21,480 --> 00:38:23,280 Ale to te偶 oznacza dekompresj臋. 399 00:38:27,160 --> 00:38:28,320 Schodzicie w parach. 400 00:38:28,920 --> 00:38:32,800 Kapitan Weber chce zobaczy膰, jak ze sob膮 wsp贸艂pracujecie. 401 00:38:32,880 --> 00:38:35,480 Na okr臋cie b臋dziecie od siebie zale偶ni. 402 00:38:36,080 --> 00:38:40,680 Je艣li kt贸ry艣 z was nie wykona rozkaz贸w lub wynurzy si臋 bez monety, oblejecie. 403 00:39:14,680 --> 00:39:15,720 Monety? 404 00:39:17,040 --> 00:39:20,160 Przebierzcie si臋 i spakujcie. Zg艂o艣cie si臋 do sztabu. 405 00:39:20,240 --> 00:39:21,960 Udacie si臋 na du偶e statki. 406 00:39:23,240 --> 00:39:25,560 Nast臋pni. Wy dwaj. 407 00:39:27,360 --> 00:39:31,040 Zejd臋 na d贸艂 z kim艣 innym, prosz臋 pana. Harri musi z艂apa膰 oddech. 408 00:39:31,640 --> 00:39:33,600 Nie ma mowy o kr贸tkiej przerwie. 409 00:39:36,840 --> 00:39:37,880 Harri. 410 00:39:38,760 --> 00:39:42,000 Sprawd藕my, czy nasze szczury z kana艂贸w potrafi膮 nurkowa膰. 411 00:42:43,240 --> 00:42:45,320 Przebierzcie si臋 i spakujcie. 412 00:42:45,880 --> 00:42:46,880 Nast臋pni. 413 00:42:47,640 --> 00:42:49,520 Panie oficerze, mamy marki. 414 00:42:49,600 --> 00:42:51,160 Stracili艣cie sprz臋t. 415 00:42:51,760 --> 00:42:53,840 Nie m贸wi艂 pan, 偶e musimy z nim wr贸ci膰. 416 00:42:59,520 --> 00:43:02,080 - Panie bosmanie... - Kaza艂em wam si臋 pakowa膰. 417 00:43:02,800 --> 00:43:05,920 Pauli uratowa艂 mi 偶ycie. Straci艂em sw贸j sprz臋t. 418 00:43:06,000 --> 00:43:07,640 M贸g艂 umrze膰. 419 00:43:08,320 --> 00:43:11,160 Na okr臋cie podwodnym nie ma drugiej szansy. 420 00:43:11,240 --> 00:43:13,680 To koniec. Nast臋pni! 421 00:43:15,920 --> 00:43:17,000 Nie jeste艣my na okr臋cie. 422 00:43:21,120 --> 00:43:22,160 Jeszcze nie. 423 00:43:22,960 --> 00:43:25,160 Ma racj臋, panie bosmanie. 424 00:43:25,720 --> 00:43:27,120 Potrzebujecie ludzi. 425 00:43:28,520 --> 00:43:31,400 Czterdziestu tysi臋cy. Szczur贸w z kana艂贸w te偶. 426 00:43:36,680 --> 00:43:40,680 Wszyscy si臋 pakujcie. 427 00:43:41,280 --> 00:43:44,040 Panie bosmanie, prosz臋 na s艂owo. 428 00:43:53,960 --> 00:43:55,160 Twoje tabletki. 429 00:43:55,960 --> 00:43:58,400 Nie mo偶esz mi ci膮gle matkowa膰. 430 00:43:59,200 --> 00:44:00,560 Poradz臋 sobie. 431 00:44:01,560 --> 00:44:03,560 Przysz艂a paczka z Lorient. 432 00:44:05,000 --> 00:44:06,880 Mam spotkanie Wsp贸lnoty Kobiet. 433 00:44:22,520 --> 00:44:25,760 DZIENNIK POK艁ADOWY 434 00:44:36,200 --> 00:44:37,480 Klaus. 435 00:45:36,120 --> 00:45:37,400 Poprosz臋 paszport. 436 00:45:37,480 --> 00:45:38,520 Dzi臋kuj臋. 437 00:45:38,600 --> 00:45:39,600 Paszport. 438 00:45:42,720 --> 00:45:43,760 Dzi臋kuj臋. 439 00:45:49,720 --> 00:45:52,560 Witamy w Portugalii, panie Giese. 440 00:45:59,000 --> 00:46:00,960 T艂umaczenie: Patrycja Miljevi膰 30971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.