All language subtitles for Das Boot (2018) S02E08 [10Bit] [1080p.WEB-DL.H265.EAC3-AS76-FT] [GER-Lektor PL] [Alusia][pol]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,320 --> 00:00:08,920 Odk膮d znalaz艂em si臋 w Ameryce, pragn膮艂em wr贸ci膰 do domu. 2 00:00:09,000 --> 00:00:10,840 Ale teraz nie wiem ju偶, kim jestem. 3 00:00:10,920 --> 00:00:13,080 Dwunastego dotrze tu trzech towarzyszy. 4 00:00:13,160 --> 00:00:14,920 Wr贸ci pan do domu tym samym okr臋tem. 5 00:00:15,240 --> 00:00:17,480 Chcia艂em oczy艣ci膰 swoje imi臋 z k艂amstw, 6 00:00:17,600 --> 00:00:19,320 kt贸re o mnie m贸wiono. 7 00:00:19,400 --> 00:00:21,440 - K艂ama艂e艣. - Nie. 8 00:00:21,680 --> 00:00:24,200 B臋d膮 transportowa膰 aresztowanych 呕yd贸w. 9 00:00:24,320 --> 00:00:26,520 - Musimy ich powstrzyma膰. - Nie jest pani sama. 10 00:00:26,640 --> 00:00:28,160 Potrzebuj臋 pomocy. 11 00:00:30,520 --> 00:00:32,080 Gdzie David i Ruth? 12 00:00:33,360 --> 00:00:35,760 - A 艣wiadectwa chrztu? - Wiedzieli, 偶e s膮 fa艂szywe. 13 00:00:37,640 --> 00:00:39,840 O czym pan rozmawia艂 z pann膮 Bostal? 14 00:00:40,440 --> 00:00:42,800 Panu wszystko jedno, czy pan prze偶yje, czy zginie... 15 00:00:42,880 --> 00:00:45,840 Pan jest ekspertem autodestrukcji. 16 00:00:51,480 --> 00:00:54,600 Chodzi o to, czy zabijemy czy zostaniemy zabici. 17 00:00:55,440 --> 00:00:58,120 Zaraz pan zrozumie, 偶e to ja pana aresztuj臋. 18 00:00:58,760 --> 00:00:59,560 Sieg heil. 19 00:01:01,960 --> 00:01:03,080 Wracam do domu. 20 00:01:04,640 --> 00:01:05,520 Ty te偶 powiniene艣. 21 00:01:09,520 --> 00:01:11,040 Panowie, szykujcie si臋. 22 00:01:35,400 --> 00:01:36,400 Ostatnie 偶yczenie? 23 00:01:39,320 --> 00:01:44,000 Straci艂e艣 j臋zyk? Nie, to nie to, co straci艂e艣. 24 00:01:54,480 --> 00:01:55,400 Zostaw go w spokoju. 25 00:02:06,520 --> 00:02:07,600 Cel! 26 00:02:23,160 --> 00:02:23,960 Pal! 27 00:03:52,440 --> 00:03:57,480 OKR臉T 28 00:04:26,760 --> 00:04:30,680 Kiedy w 1920 zosta艂em 偶o艂nierzem, przysi臋ga艂em broni膰 Rzeszy. 29 00:04:34,320 --> 00:04:36,320 Ale jej nie broni艂em. 30 00:04:36,880 --> 00:04:37,960 Wr臋cz przeciwnie. 31 00:04:39,520 --> 00:04:42,360 Nie walczymy o co艣, my niszczymy. 32 00:04:42,440 --> 00:04:44,600 S艂uchanie rozkaz贸w F眉hrera oznacza niszczenie. 33 00:04:47,720 --> 00:04:51,200 Zrozumia艂em to za p贸藕no. Zrobi艂em jedyn膮 honorow膮 rzecz, 34 00:04:51,280 --> 00:04:52,840 jak膮 mog艂em. 35 00:04:54,400 --> 00:04:58,000 Z ca艂ym szacunkiem, kapitanie, na wojnie nie ma miejsca na honor. 36 00:04:59,080 --> 00:05:01,080 A je艣li tracimy swoje cz艂owiecze艅stwo? 37 00:05:02,680 --> 00:05:04,640 Przynajmniej jeste艣my 偶ywi. 38 00:05:08,520 --> 00:05:11,400 Pozwoli艂em Schillerowi umrze膰, a pan o tym wiedzia艂. 39 00:05:14,800 --> 00:05:16,720 Pan zastrzeli艂 tego esesmana. 40 00:05:21,200 --> 00:05:22,560 Zna艂em kiedy艣 40 facet贸w. 41 00:05:23,680 --> 00:05:24,800 Z U-612. 42 00:05:25,920 --> 00:05:29,040 Ralfie, Pips, Thorsten... 43 00:05:31,880 --> 00:05:33,120 Wszyscy ju偶 nie 偶yj膮. 44 00:05:37,480 --> 00:05:40,000 Sumienie nale偶y do 艣wiata, kt贸ry ju偶 nie istnieje. 45 00:05:40,600 --> 00:05:41,520 On to wie. 46 00:05:43,200 --> 00:05:44,360 Wrangel rozumie. 47 00:05:58,880 --> 00:06:00,560 Co z silnikami diesla? 48 00:06:01,280 --> 00:06:02,520 Lewy dzia艂a, 49 00:06:03,520 --> 00:06:05,680 prawy nie jest w pe艂ni sprawny. 50 00:06:06,120 --> 00:06:08,560 艢ruba jest naprawiona prowizorycznie. 51 00:06:08,640 --> 00:06:10,840 Co z uszkodzeniami g贸rnego pok艂adu? 52 00:06:10,920 --> 00:06:13,120 Wyciek ze zbiornika naprawiono. 53 00:06:13,200 --> 00:06:15,680 Reszta to powierzchowne szkody. 54 00:06:16,920 --> 00:06:18,560 - Fischer... - Tak jest. 55 00:06:18,920 --> 00:06:21,160 - Zbierz grup臋. - Z przyjemno艣ci膮. 56 00:06:22,520 --> 00:06:23,360 Za mn膮. 57 00:06:26,120 --> 00:06:28,920 - Ile paliwa nam zosta艂o? - Prawie nic. 58 00:06:30,400 --> 00:06:34,520 Ale wystarczy na sto mil morskich, prawda? 59 00:06:35,920 --> 00:06:37,960 Przy po艂owie pr臋dko艣ci. 60 00:06:38,400 --> 00:06:39,200 Dobrze. 61 00:06:40,960 --> 00:06:42,880 Nie pop艂yniemy jeszcze do domu. 62 00:06:47,480 --> 00:06:48,880 Mamy von Reinhardtza. 63 00:06:49,000 --> 00:06:51,480 Wype艂nimy misj臋 i dostarczymy to, co zosta艂o z 艂adunku, 64 00:06:51,600 --> 00:06:54,240 na miejsce dzi艣 wieczorem. 65 00:06:54,760 --> 00:06:56,480 Za dziewi臋膰 godzin. 66 00:06:57,920 --> 00:06:59,480 Sturmbannf眉hrer... 67 00:07:00,160 --> 00:07:02,240 Friedel, panie kapitanie. 68 00:07:04,440 --> 00:07:10,600 Friedel zapewni艂 mnie, 偶e ta misja jest istotna dla dzia艂a艅 wojennych. 69 00:07:11,000 --> 00:07:14,280 Pa艅skie czyny bardzo uciesz膮 ojczyzn臋, kapitanie. 70 00:07:14,360 --> 00:07:15,960 Z ca艂ym szacunkiem, 71 00:07:16,080 --> 00:07:18,400 ale jak znajdziemy dojn膮 krow臋? 72 00:07:18,520 --> 00:07:19,600 Radiotelegrafisto! 73 00:07:20,560 --> 00:07:21,640 Panie kapitanie? 74 00:07:23,360 --> 00:07:24,520 Raport uszkodze艅. 75 00:07:36,720 --> 00:07:37,880 Kto艣 idzie. 76 00:07:57,240 --> 00:07:58,240 Strasser. 77 00:08:02,080 --> 00:08:04,000 S艂ysza艂em, 偶e uszkodzi艂 pan radio. 78 00:08:07,040 --> 00:08:08,920 Bez nadajnika b臋dzie po nas. 79 00:08:12,680 --> 00:08:14,640 Powinienem pana zastrzeli膰 na miejscu. 80 00:08:18,400 --> 00:08:20,080 Albo naprawi pan radio. 81 00:08:20,600 --> 00:08:24,160 A wtedy szepn臋 o panu dobre s艂owo na s膮dzie wojskowym. 82 00:08:26,240 --> 00:08:28,880 No, Strasser. P艂ywali艣my ju偶 razem. 83 00:08:29,680 --> 00:08:31,680 Wiem, 偶e jest pan realist膮. 84 00:08:32,400 --> 00:08:33,520 Niech pan mu nie pomaga. 85 00:08:34,920 --> 00:08:37,960 Je艣li utkniemy, zgarnie nas marynarka ameryka艅ska. 86 00:08:41,080 --> 00:08:43,000 Zapomnia艂 pan, kapitanie von Reinhardtz, 87 00:08:44,560 --> 00:08:46,160 偶e robi臋 to, by prze偶y膰 dla c贸rki, 88 00:08:47,400 --> 00:08:48,680 nie dla 艣wiata. 89 00:08:49,520 --> 00:08:52,040 - Zaryzykuj臋. - Niech pan mu nie ufa. 90 00:08:56,600 --> 00:08:57,440 Dlaczego? 91 00:08:58,600 --> 00:09:00,280 Bo nie jestem tak dobry, jak pan? 92 00:09:03,320 --> 00:09:04,800 Nie taki m膮dry? 93 00:09:06,680 --> 00:09:09,600 Bo nie urodzi艂em si臋 w czepku? 94 00:09:09,680 --> 00:09:12,160 Bo nie jestem cz艂owiekiem honoru? Dlaczego? 95 00:09:14,160 --> 00:09:15,040 Honor... 96 00:09:16,360 --> 00:09:19,160 Co da艂 honor pani von Reinhardtz? 97 00:09:22,600 --> 00:09:24,200 Odebra艂a sobie 偶ycie, 98 00:09:25,720 --> 00:09:28,400 bo przyni贸s艂 pan jej wstyd. 99 00:09:51,520 --> 00:09:52,920 Strasser, za mn膮. 100 00:10:37,120 --> 00:10:38,000 Neumann. 101 00:10:39,160 --> 00:10:40,840 Prosz臋 mie膰 oko na Strassera 102 00:10:41,360 --> 00:10:43,680 i dopilnowa膰, by wykona艂 rozkaz. 103 00:10:44,200 --> 00:10:45,000 Bro艅. 104 00:10:53,480 --> 00:10:55,960 Jestem pa艅skim pierwszym oficerem, kapitanie. 105 00:10:57,200 --> 00:10:59,520 Mo偶e na U-612. 106 00:11:00,880 --> 00:11:02,840 Na tym okr臋cie si臋 pan tylko szkoli. 107 00:11:18,560 --> 00:11:21,080 Niech pan sobie golnie, Ehrenberg. 108 00:11:21,600 --> 00:11:25,440 Nie jest pan sob膮, odk膮d U-612 zaton膮艂. 109 00:11:54,160 --> 00:11:56,600 - Co masz dzi艣 do roboty? - Jeszcze nie wiem. 110 00:11:56,720 --> 00:11:58,320 Nie dzisiaj, drogie panie. 111 00:11:58,760 --> 00:12:00,760 - Co si臋 dzieje? - Wracajcie do siebie! 112 00:12:07,200 --> 00:12:09,360 Boj臋 si臋. 113 00:12:10,680 --> 00:12:12,200 Rusza膰 si臋. 114 00:12:14,280 --> 00:12:15,400 Prosz臋, nie. 115 00:12:16,840 --> 00:12:18,960 Wszystko b臋dzie dobrze. 116 00:12:20,760 --> 00:12:22,600 - Uwaga. - Naprz贸d. 117 00:12:23,560 --> 00:12:24,800 Z drogi! 118 00:12:24,920 --> 00:12:26,080 Stan膮膰 w rz臋dzie. 119 00:12:29,200 --> 00:12:30,160 Tato, boj臋 si臋. 120 00:12:33,440 --> 00:12:35,560 Poci膮g mia艂 wyruszy膰 dzi艣 wieczorem. 121 00:12:38,120 --> 00:12:41,200 Chcia艂em pokaza膰 Berlinowi, jak膮 prac臋 pan tu wykonuje. 122 00:12:41,280 --> 00:12:43,920 W zwyczaju le偶y nocne transportowanie wi臋藕ni贸w. 123 00:12:44,000 --> 00:12:45,520 Za艂adujemy wagon teraz. 124 00:12:46,160 --> 00:12:48,240 Transport wyruszy o zmroku. 125 00:12:50,240 --> 00:12:53,480 Hagen. My艣li pan o swoim awansie? 126 00:12:58,600 --> 00:13:00,000 Prosz臋 tu podej艣膰. 127 00:13:04,040 --> 00:13:06,760 Chc臋 uwieczni膰 dla przysz艂ych pokole艅 chwil臋, 128 00:13:06,840 --> 00:13:10,440 w kt贸rej region Charentes Maritime zostaje oczyszczony z wrog贸w. 129 00:13:12,680 --> 00:13:15,520 Oznacza to, 偶e potrzebuj臋 zdj臋cia ca艂ej scenerii - 130 00:13:15,600 --> 00:13:20,520 ja i pan Forster na pierwszym planie, a za nami wi臋藕niowie. 131 00:13:21,520 --> 00:13:23,840 Czy kto艣 mo偶e uciszy膰 te dzieci? 132 00:13:23,920 --> 00:13:25,640 Cisza! 133 00:13:26,840 --> 00:13:28,400 Nie s艂ysz臋 w艂asnych my艣li. 134 00:13:31,520 --> 00:13:32,640 Sta膰! 135 00:13:34,400 --> 00:13:35,920 Jest fotografem 艣lubnym. 136 00:13:36,360 --> 00:13:37,440 No c贸偶. 137 00:13:38,480 --> 00:13:40,280 Nie rozumiesz ani s艂owa, prawda? 138 00:13:41,680 --> 00:13:42,800 M贸g艂by pan...? 139 00:13:44,360 --> 00:13:45,920 Chce, 偶eby艣my stali z przodu. 140 00:13:50,640 --> 00:13:52,440 Reszta ludzi, wi臋藕niowie, z ty艂u. 141 00:13:55,440 --> 00:13:56,240 Na Boga! 142 00:14:19,840 --> 00:14:22,520 Czy mo偶emy prosi膰 o cisz臋? 143 00:14:30,840 --> 00:14:31,840 Prosz臋 pana. 144 00:14:34,600 --> 00:14:36,000 Tylko Niemcy na zdj臋ciu. 145 00:14:41,880 --> 00:14:43,000 Hagen, prosz臋 bli偶ej. 146 00:15:03,280 --> 00:15:05,520 12 STYCZNIA O 20.45 147 00:16:08,640 --> 00:16:10,360 Tym razem sam? 148 00:16:10,440 --> 00:16:12,200 Ten sam stolik, przy oknie? 149 00:16:34,440 --> 00:16:36,400 MAPA NEW HAMPSHIRE 150 00:16:42,320 --> 00:16:44,000 Chyba przyda si臋 panu kawa. 151 00:16:45,560 --> 00:16:48,400 Dzisiejsze danie dnia to zn贸w klops i szarlotka. 152 00:16:50,640 --> 00:16:52,360 Mog臋 si臋 przysi膮艣膰? 153 00:16:54,040 --> 00:16:55,360 Dla niego danie dnia. 154 00:16:55,880 --> 00:16:59,000 Prosz臋 nie s艂ucha膰, je艣li powie, 偶e nie jest g艂odny. 155 00:16:59,120 --> 00:17:00,360 Przynios臋 danie dnia. 156 00:17:00,440 --> 00:17:02,520 Zawsze by艂 delikatny. 157 00:17:06,800 --> 00:17:08,400 Jaki pi臋kny dzie艅! 158 00:17:11,400 --> 00:17:12,880 Cudowny do 偶eglowania. 159 00:17:22,160 --> 00:17:23,240 Dobrze si臋 pan czuje? 160 00:17:23,320 --> 00:17:26,240 Dobra, domowa kuchnia na pewno mu pomo偶e. 161 00:17:28,320 --> 00:17:29,360 Mog臋? 162 00:17:35,400 --> 00:17:38,920 Przypomina mi klopsiki babci. Pami臋tasz? 163 00:17:49,320 --> 00:17:50,600 Kocha艂em j膮, ojcze. 164 00:17:57,840 --> 00:17:58,800 Kocham j膮. 165 00:18:01,360 --> 00:18:02,720 Murzynk臋? 166 00:18:04,720 --> 00:18:05,560 Tak. 167 00:18:09,440 --> 00:18:11,120 Ona jest tym, czym ja nie jestem. 168 00:18:13,440 --> 00:18:15,520 Mimo tych ogranicze艅, 169 00:18:19,240 --> 00:18:20,200 jest wolna. 170 00:18:26,000 --> 00:18:27,120 I j膮 straci艂em. 171 00:18:39,560 --> 00:18:40,880 Czy ty kocha艂e艣 matk臋? 172 00:18:56,280 --> 00:18:57,760 Kocha艂e艣 mnie? 173 00:19:03,520 --> 00:19:05,760 Bardzo za wami obojgiem t臋skni艂em. 174 00:19:17,240 --> 00:19:20,360 Zastanawia艂e艣 si臋, dlaczego my, bohaterowie I wojny 艣wiatowej, 175 00:19:21,120 --> 00:19:22,920 tak nalegali艣my, 偶eby nasi synowie 176 00:19:23,000 --> 00:19:25,200 byli bohaterami kolejnej wojny? 177 00:19:28,120 --> 00:19:30,160 Czy dlatego, 偶e byli艣my z siebie dumni? 178 00:19:30,800 --> 00:19:31,600 Nie. 179 00:19:34,000 --> 00:19:36,760 Dlatego, 偶eby艣cie naprawili nasze b艂臋dy. 180 00:19:42,840 --> 00:19:44,800 Zrobili艣my co艣 strasznego. 181 00:19:47,560 --> 00:19:51,160 Z powodu w艂asnej ura偶onej dumy 182 00:19:53,720 --> 00:19:56,200 narazili艣my 偶ycie naszych syn贸w. 183 00:19:59,520 --> 00:20:01,120 Przykro mi. 184 00:20:02,520 --> 00:20:04,160 To mnie jest przykro, synu. 185 00:20:19,120 --> 00:20:21,160 Max? Max. 186 00:20:21,280 --> 00:20:22,840 Jest tylko dla jednego. 187 00:20:34,360 --> 00:20:35,160 Szybko. 188 00:20:37,320 --> 00:20:38,560 Zr贸b to dla mnie. 189 00:20:39,640 --> 00:20:40,960 Dawaj. 190 00:20:41,680 --> 00:20:42,840 Nie mo偶esz? 191 00:20:43,920 --> 00:20:46,240 - Nie przypominasz swojego ojca. - Zamknij si臋! 192 00:21:31,960 --> 00:21:35,440 To ob艂臋d. Nie ma pani od niego 偶adnych wie艣ci. 193 00:21:35,560 --> 00:21:38,920 Nie wiemy, czy przekona艂 maszynist臋 ani czy przygotowa艂 poci膮g. 194 00:21:39,440 --> 00:21:41,280 W膮tpi臋, 偶eby Duval si臋 do nas odezwa艂. 195 00:21:43,000 --> 00:21:45,400 Widziano nas razem w St. R茅my. 196 00:21:46,400 --> 00:21:48,000 Oby zrobi艂 to, co obieca艂. 197 00:21:48,080 --> 00:21:50,440 Nigdy nie zatrzymywa艂am poci膮gu. 198 00:21:51,280 --> 00:21:52,200 Niewa偶ne. 199 00:21:52,320 --> 00:21:54,320 I tak musimy spr贸bowa膰 ich uratowa膰. 200 00:21:55,120 --> 00:21:55,920 Oczywi艣cie. 201 00:21:58,440 --> 00:21:59,240 We czworo? 202 00:22:01,200 --> 00:22:03,480 Trzy kobiety i staruszek ze starymi pistoletami? 203 00:22:03,600 --> 00:22:05,200 To samob贸jstwo. 204 00:22:05,320 --> 00:22:06,560 Mo偶liwe. 205 00:22:06,680 --> 00:22:10,560 - Po艣wi臋cimy si臋 na pr贸偶no. - 呕adna ofiara nie jest na pr贸偶no. 206 00:22:11,800 --> 00:22:14,400 Owszem, je艣li nic nie daje. 207 00:22:14,920 --> 00:22:17,440 Je艣li da nadziej臋 innym, to warto j膮 ponie艣膰. 208 00:22:19,760 --> 00:22:20,840 Nie mamy wyboru. 209 00:22:22,160 --> 00:22:23,360 Szukaj膮 nas wsz臋dzie. 210 00:22:30,720 --> 00:22:31,920 Widziano kogo艣? 211 00:22:32,920 --> 00:22:33,720 Nie. 212 00:22:35,440 --> 00:22:38,400 Niech pan wr贸ci do La Rochelle. Musi pan znale藕膰 si臋 w poci膮gu. 213 00:22:38,800 --> 00:22:40,880 - Mog臋 wr贸ci膰 z panem. - Nie. 214 00:22:44,080 --> 00:22:46,160 Prosz臋 na mnie nie czeka膰. 215 00:22:46,480 --> 00:22:47,640 Jak pan chce. 216 00:23:24,000 --> 00:23:26,560 Spotkamy si臋 na mo艣cie pod lasem. 217 00:23:27,040 --> 00:23:27,920 Idziemy. 218 00:23:42,320 --> 00:23:48,040 Matko Boska, Kr贸lowo Niebieska, pom贸偶 upad艂ym znowu powsta膰. 219 00:23:51,160 --> 00:23:52,880 - Chod藕my. - Amen. 220 00:24:12,400 --> 00:24:13,640 Jeszcze mamy czas. 221 00:24:20,560 --> 00:24:21,920 Dlaczego w og贸le tu jeste艣? 222 00:24:25,600 --> 00:24:27,600 Chc臋 ci pom贸c wr贸ci膰 do domu. 223 00:24:29,520 --> 00:24:30,600 Poradz臋 sobie sam. 224 00:24:32,840 --> 00:24:33,880 Oczywi艣cie. 225 00:24:49,840 --> 00:24:52,880 Naprawd臋 mieli艣cie zamiar pop艂yn膮膰 w g贸r臋 rzeki Hudson 226 00:24:53,000 --> 00:24:54,800 i przekaza膰 wszystko wrogowi? 227 00:24:54,880 --> 00:24:56,200 Taki by艂 jego plan. 228 00:24:58,520 --> 00:24:59,320 A pa艅ski? 229 00:25:00,200 --> 00:25:01,600 Chc臋 zobaczy膰, jak dorasta c贸rka. 230 00:25:04,240 --> 00:25:07,040 To zdrada. Lepiej niech pan zamilknie. 231 00:25:07,920 --> 00:25:08,800 Zastrzelcie mnie. 232 00:25:12,880 --> 00:25:15,560 Je艣li chce pan pom贸c, Neumann, 233 00:25:17,800 --> 00:25:21,120 niech pan powie kapitanowi, 偶e naprawi臋 nadajnik kr贸tkofalowy, 234 00:25:21,240 --> 00:25:24,760 kiedy dostan臋 aktualne dane prognozowanych fal radiowych. 235 00:25:26,000 --> 00:25:29,840 Dla pana jestem pierwszym oficerem, radiotelegrafisto. 236 00:25:30,520 --> 00:25:32,640 Rozkazano mi pana pilnowa膰. 237 00:25:32,720 --> 00:25:33,840 Ja popilnuj臋. 238 00:25:37,800 --> 00:25:38,680 To wa偶ne. 239 00:25:39,280 --> 00:25:40,160 Ruchy. 240 00:25:50,240 --> 00:25:52,720 To, co pan powiedzia艂, to absolutna bzdura. 241 00:26:04,680 --> 00:26:05,760 Mo偶e nam pan pom贸c? 242 00:26:20,560 --> 00:26:21,400 Wystarczy. 243 00:26:27,800 --> 00:26:29,200 Co za bzdury! 244 00:26:30,880 --> 00:26:33,240 - To tylko ma艂y 偶art. - Bardzo zabawny. 245 00:27:00,160 --> 00:27:03,560 I kto teraz dosypuje w臋gla? A kto trzyma bat? 246 00:27:38,440 --> 00:27:39,320 To tutaj. 247 00:27:40,720 --> 00:27:41,920 Schowajmy si臋 tam. 248 00:28:04,760 --> 00:28:05,920 Bizet jest na miejscu. 249 00:28:27,040 --> 00:28:27,880 Jedzie. 250 00:28:32,400 --> 00:28:33,200 Kryjcie si臋. 251 00:28:40,520 --> 00:28:42,400 - Co艣 nie tak? - Jaki艣 problem z ko艂em. 252 00:28:42,480 --> 00:28:44,680 - Musia艂a odpa艣膰 nakr臋tka. - Co teraz? 253 00:28:45,080 --> 00:28:48,440 Niczego si臋 nie nauczy艂e艣 o poci膮gach? Musz臋 sprawdzi膰. 254 00:29:35,440 --> 00:29:36,240 Jeste艣cie gotowe? 255 00:29:38,480 --> 00:29:39,480 Chod藕my. 256 00:29:52,400 --> 00:29:53,200 Pospiesz si臋. 257 00:30:11,440 --> 00:30:12,280 Jest tu kto艣? 258 00:30:15,160 --> 00:30:16,520 - Margot? - David? 259 00:30:16,600 --> 00:30:17,640 Jeste艣my tutaj. 260 00:30:17,760 --> 00:30:18,840 - David. - Tutaj. 261 00:30:20,480 --> 00:30:21,480 - Tutaj. - David. 262 00:30:22,160 --> 00:30:25,000 Poszukajcie dziury w pod艂odze. Wydostaniemy was. 263 00:30:29,520 --> 00:30:30,360 Tutaj. 264 00:30:55,240 --> 00:30:56,680 - Margot, to pani? - Jest. 265 00:31:03,840 --> 00:31:04,640 Tak. 266 00:31:07,280 --> 00:31:08,400 Za w膮ska. 267 00:31:13,880 --> 00:31:14,680 Nie damy rady. 268 00:31:15,160 --> 00:31:17,360 Nie zmie艣cimy si臋. 269 00:31:19,480 --> 00:31:21,680 Dzieci mog膮 przej艣膰. Podajcie mi dzieci. 270 00:31:23,040 --> 00:31:24,160 Dzieci. 271 00:31:33,320 --> 00:31:35,080 Powinni艣my zajrze膰 do wi臋藕ni贸w. 272 00:31:39,160 --> 00:31:40,480 - Chod藕. - Szybko. 273 00:31:49,840 --> 00:31:50,680 Trzymam. 274 00:31:58,720 --> 00:32:00,760 Ju偶 dobrze. Mam go. 275 00:32:20,200 --> 00:32:22,760 - Prosz臋 da膰 mi dziecko. - Nie mog臋. 276 00:32:29,080 --> 00:32:30,080 Przykro mi. 277 00:32:40,280 --> 00:32:41,760 Id藕cie. 278 00:32:49,600 --> 00:32:51,000 Camille. We藕 go. 279 00:33:02,040 --> 00:33:04,560 Chod藕. 280 00:33:09,280 --> 00:33:12,400 Nie chc臋 i艣膰, tato. Prosz臋 ci臋. 281 00:33:12,480 --> 00:33:15,560 Sp贸jrz na mnie. Musimy by膰 silni dla Eliasa. 282 00:33:16,840 --> 00:33:19,880 Zgoda? Naszej mi艂o艣ci nikt nie zniszczy. Rozumiesz? 283 00:33:22,080 --> 00:33:23,080 David. 284 00:33:24,520 --> 00:33:25,320 Ruth. 285 00:33:31,800 --> 00:33:33,680 Nie, tato. 286 00:33:36,080 --> 00:33:40,520 Ju偶 dobrze. Trzymam ci臋, Ruth. 287 00:33:44,080 --> 00:33:47,640 - Musisz 偶y膰, Ruth. - Tato, prosz臋 ci臋. 288 00:33:51,320 --> 00:33:54,480 Przykro mi. 289 00:34:11,400 --> 00:34:14,640 Biegnijcie, b臋d臋 was kry膰. Szybko! 290 00:34:17,960 --> 00:34:19,120 Naprz贸d. 291 00:34:21,400 --> 00:34:23,400 Musimy biec. Gotowa? 292 00:34:24,720 --> 00:34:25,520 Chod藕. 293 00:34:30,040 --> 00:34:31,200 Biegnij. 294 00:34:50,640 --> 00:34:51,680 Niespodzianka! 295 00:35:06,440 --> 00:35:07,240 Naprz贸d! 296 00:35:09,520 --> 00:35:10,760 Bizet? 297 00:35:11,480 --> 00:35:12,280 Bizet! 298 00:35:18,920 --> 00:35:19,840 Bizet. 299 00:35:20,720 --> 00:35:22,000 Panno Bostal. 300 00:35:29,600 --> 00:35:30,560 Taka ma艂a grupa, 301 00:35:33,240 --> 00:35:36,400 niewarta tak skomplikowanej operacji! 302 00:35:38,960 --> 00:35:40,840 Pan Duval nie zna艂 dok艂adnej liczby. 303 00:35:40,920 --> 00:35:43,680 Ale to, co powiedzia艂, nam wystarczy艂o. 304 00:35:48,480 --> 00:35:51,520 Mo偶e pan jeszcze je pu艣ci膰. To tylko dzieci. 305 00:35:52,760 --> 00:35:54,680 Prawo jest prawem, panno Bostal. 306 00:36:11,120 --> 00:36:14,000 B艂agam pana jako cz艂owieka. 307 00:36:21,640 --> 00:36:22,440 Lito艣ci. 308 00:36:25,640 --> 00:36:27,080 Lito艣ci dla dzieci. 309 00:36:35,360 --> 00:36:36,600 Zabra膰 ich do poci膮gu. 310 00:36:38,120 --> 00:36:38,920 Wszystkich. 311 00:36:40,280 --> 00:36:41,360 Szybko. 312 00:36:43,360 --> 00:36:45,360 Mo偶e pan skrywa膰 si臋 za prawem, 313 00:36:46,440 --> 00:36:48,520 ale jes pan odpowiedzialny za swoje czyny. 314 00:37:08,760 --> 00:37:09,880 Ameryka. 315 00:37:16,120 --> 00:37:16,920 Cholernie jasno. 316 00:37:19,360 --> 00:37:21,520 Nasz kontakt jeszcze nie wys艂a艂 sygna艂u. 317 00:37:22,720 --> 00:37:24,080 Dosy膰 daleko. 318 00:37:25,560 --> 00:37:28,960 - Nie mo偶emy zbli偶y膰 si臋 do brzegu? - Mielizna. Utkn臋liby艣my. 319 00:37:29,920 --> 00:37:32,480 - B臋dziemy musieli wios艂owa膰. - D艂uga droga. 320 00:37:34,840 --> 00:37:36,960 Kapitanie, chcemy zej艣膰 z pok艂adu. 321 00:37:37,480 --> 00:37:40,360 B臋dziemy wypatrywa膰 sygna艂u, wios艂uj膮c. 322 00:37:41,320 --> 00:37:43,160 Jak sobie panowie chc膮. 323 00:37:43,720 --> 00:37:45,280 Przygotowa膰 wodowanie pontonu. 324 00:37:45,360 --> 00:37:48,480 Tak jest. Przygotowa膰 ponton. 325 00:37:57,600 --> 00:38:00,960 ...w tej chwili w drodze do Afryki, by umili膰 czas 偶o艂nierzom. 326 00:38:01,040 --> 00:38:03,800 WCSH, Portland, Maine. 327 00:38:03,880 --> 00:38:04,680 Gotowe. 328 00:38:06,040 --> 00:38:07,680 Powinien pan powiedzie膰 Wrangelowi. 329 00:38:09,800 --> 00:38:12,520 Co? My艣li pan, 偶e znowu uszkodz臋? 330 00:38:15,200 --> 00:38:16,200 Murzy艅ska muzyka. 331 00:38:55,680 --> 00:39:00,720 D藕wi臋k luzu oparto o rytm ludzkiego serca. 332 00:39:00,800 --> 00:39:04,320 Teraz ma pan szans臋 zrewan偶owa膰 si臋 swojemu przyjacielowi. 333 00:39:08,920 --> 00:39:10,400 Bardzo dzi臋kuj臋 za pomoc. 334 00:39:11,000 --> 00:39:16,000 呕ycz臋 panu spokojniejszego powrotu do domu ni偶 droga tutaj. 335 00:39:16,840 --> 00:39:19,320 Mog臋 tylko 偶yczy膰 panu powodzenia. 336 00:39:19,800 --> 00:39:21,160 Sieg heil, kapitanie. 337 00:39:41,640 --> 00:39:43,960 Panie mechaniku. Kiedy艣 ta wojna si臋 sko艅czy. 338 00:39:46,680 --> 00:39:47,680 Dzi臋kuj臋. 339 00:39:55,480 --> 00:39:58,280 - Rozkaza艂 pan uruchomi膰 silniki? - Nie. 340 00:39:59,200 --> 00:40:02,520 Chcia艂em panu powiedzie膰, 偶e radio dzia艂a. 341 00:40:05,960 --> 00:40:09,120 P艂yniemy w kierunku brzegu, prosto na mielizn臋. 342 00:40:10,680 --> 00:40:14,800 - Mogli nas podrzuci膰 bli偶ej. - Odbi艂o im! Wszystkim! 343 00:40:14,920 --> 00:40:17,960 Powstrzymajcie tego pijaka! Zatrzyma膰 oba silniki! 344 00:40:18,080 --> 00:40:21,400 - Ca艂a wstecz! - Zatrzyma膰 oba silniki! Ca艂a wstecz! 345 00:40:21,760 --> 00:40:24,760 Co si臋 dzieje? My艣la艂em, 偶e jeste艣my blisko wybrze偶a. 346 00:40:24,840 --> 00:40:25,880 Jeste艣my. 347 00:40:26,680 --> 00:40:28,640 I zaraz uderzymy w brzeg. 348 00:40:28,760 --> 00:40:32,440 Mechanik jest pijany. Powstrzymajmy go, zanim okr臋t utknie na mieli藕nie. 349 00:40:32,920 --> 00:40:34,360 - Co? - Idziemy. 350 00:40:34,480 --> 00:40:35,640 Tak jest. 351 00:40:50,040 --> 00:40:52,360 Szybciej! Szybciej! 352 00:41:16,440 --> 00:41:17,720 M贸wi艂em, 偶e uderzymy. 353 00:41:20,520 --> 00:41:22,000 Jeste艣my przy samym brzegu. 354 00:41:24,280 --> 00:41:26,560 Ameryka! Szybko! Luk torpedowy. 355 00:41:26,680 --> 00:41:29,400 Rainer. 艁ap za klamk臋. Nie mamy zbyt wiele czasu. 356 00:41:29,520 --> 00:41:30,680 Szybko. 357 00:41:35,560 --> 00:41:36,360 Kapitanie! 358 00:41:38,520 --> 00:41:39,520 Maszynownia. 359 00:41:45,320 --> 00:41:46,440 Kapitanie. 360 00:41:49,440 --> 00:41:51,280 Co si臋 sta艂o, Ehrenberg? 361 00:41:52,760 --> 00:41:53,680 Co pan robi? 362 00:41:53,800 --> 00:41:57,000 Walcz臋 ze swoimi demonami, kapitanie! 363 00:42:05,400 --> 00:42:06,480 Drugi oficerze! 364 00:42:09,000 --> 00:42:10,560 Kapitanie, na mostek! 365 00:42:11,440 --> 00:42:12,640 Wi臋藕niowie uciekaj膮! 366 00:42:12,720 --> 00:42:14,280 Wi臋藕niowie. 367 00:42:14,360 --> 00:42:15,400 Przedzia艂 torpedowy. 368 00:42:16,360 --> 00:42:18,200 Niech pan wy艂膮czy silniki. 369 00:42:20,560 --> 00:42:21,360 Heil Hitler! 370 00:42:21,480 --> 00:42:23,280 Heil Hitler! 371 00:42:24,720 --> 00:42:25,680 Otwiera膰! 372 00:42:29,400 --> 00:42:31,920 Von Reinhardtz, nich pan otworzy! 373 00:42:32,040 --> 00:42:34,440 Szybko, na zewn膮trz! 374 00:42:39,080 --> 00:42:40,160 Sta膰! 375 00:42:47,960 --> 00:42:50,880 - Mam strzela膰? - I obudzi膰 ca艂膮 zatok臋? Bro艅 w d贸艂. 376 00:42:55,920 --> 00:42:56,960 Pospieszcie si臋! 377 00:42:59,960 --> 00:43:01,080 Niech pan idzie! 378 00:43:02,440 --> 00:43:05,560 Musi pan i艣膰. S艂yszy pan? Dla naszego dobra. 379 00:43:10,200 --> 00:43:11,200 Pod pok艂ad. 380 00:43:14,320 --> 00:43:16,600 - Zatrzymajcie ich. - Dw贸ch ludzi pod pok艂ad! 381 00:43:24,320 --> 00:43:25,480 Precz z wami! 382 00:43:35,880 --> 00:43:37,640 Soko艂y von Reinhardtza na zawsze! 383 00:43:41,800 --> 00:43:43,040 Zatrzymajcie go! 384 00:43:44,520 --> 00:43:45,640 Niech to szlag! 385 00:43:45,760 --> 00:43:47,040 Kapitanie! 386 00:43:58,880 --> 00:44:00,000 Rainer. 387 00:44:02,760 --> 00:44:03,560 Cofn膮膰 si臋! 388 00:44:04,600 --> 00:44:06,360 Macie si臋 cofn膮膰! 389 00:44:10,360 --> 00:44:11,560 Strzelajcie, je艣li trzeba. 390 00:45:10,200 --> 00:45:13,800 Chce pan si臋 po偶egna膰 z pann膮 Bostal, zanim poci膮g wyruszy? 391 00:45:17,840 --> 00:45:18,680 Hej! 392 00:45:20,400 --> 00:45:22,120 - Ruszamy. - Drabinka. 393 00:45:23,160 --> 00:45:24,280 Otworzy膰. 394 00:45:27,240 --> 00:45:28,320 Cofn膮膰 si臋. 395 00:45:32,080 --> 00:45:33,040 Zamkn膮膰. 396 00:45:34,960 --> 00:45:36,320 Rusza膰! 397 00:45:37,440 --> 00:45:38,360 Co pan robi? 398 00:45:38,440 --> 00:45:40,320 Prosz臋 mi otworzy膰! 399 00:45:40,400 --> 00:45:43,080 Forster! Forster! 400 00:46:36,280 --> 00:46:37,240 Ju偶 pora. 401 00:46:42,480 --> 00:46:43,840 Do widzenia, m贸j ch艂opcze. 402 00:46:47,160 --> 00:46:48,240 Do widzenia, tato. 403 00:46:52,160 --> 00:46:53,320 Ja si臋 tym zajm臋. 404 00:47:02,480 --> 00:47:03,680 Jestem z ciebie dumny. 405 00:47:06,680 --> 00:47:08,720 I zawsze b臋d臋. 406 00:48:17,720 --> 00:48:18,800 Uda艂o nam si臋! 407 00:48:28,040 --> 00:48:29,200 Jeste艣my wolni. 408 00:51:01,000 --> 00:51:02,800 Dobrze, 偶e pan wr贸ci艂. 409 00:51:40,440 --> 00:51:41,280 Hej... 410 00:51:43,960 --> 00:51:45,280 Jeste艣 jeszcze z nami? 411 00:52:00,040 --> 00:52:02,240 Podobno od paru godzin rozmawiasz sam ze sob膮. 412 00:52:06,800 --> 00:52:08,800 - Umar艂em. - Nie. 413 00:52:11,080 --> 00:52:13,400 Wci膮偶 jeste艣 na tej ziemi, Robinsonie. 414 00:52:32,960 --> 00:52:34,080 Wr贸ci艂a艣. 415 00:52:46,640 --> 00:52:47,720 No dawaj! 416 00:52:57,760 --> 00:52:59,040 No dawaj! 417 00:52:59,160 --> 00:53:01,640 Tak jest! 418 00:53:18,360 --> 00:53:20,000 Poczu艂em ulg臋, Ehrenberg. 419 00:53:21,600 --> 00:53:22,840 Ma pan szcz臋艣cie. 420 00:53:27,680 --> 00:53:29,080 Na stanowiska manewrowe. 421 00:53:29,200 --> 00:53:31,720 Na stanowiska manewrowe. 422 00:53:31,800 --> 00:53:32,840 Nowy kurs. 423 00:53:32,960 --> 00:53:36,400 - Dok膮d, panie kapitanie? - Na wsch贸d. Wyno艣my si臋 st膮d. 424 00:53:36,520 --> 00:53:39,000 Nowy kurs: 0-9-0, w prawo. 425 00:53:39,080 --> 00:53:41,360 Oba silniki ca艂a naprz贸d. 426 00:53:41,440 --> 00:53:43,080 - Radiotelegrafisto? - Kapitanie? 427 00:53:43,160 --> 00:53:44,400 Zameldowa膰 do Lorient 428 00:53:44,840 --> 00:53:49,240 nasz膮 pozycj臋. Zadania U-612 i U-822 wykonane. 429 00:53:49,320 --> 00:53:51,360 Potrzebne zaopatrzenie na pe艂nym morzu. 430 00:53:51,440 --> 00:53:52,400 Wrangel. 431 00:53:53,720 --> 00:53:55,800 Czego艣 tu nie rozumiem, Ehrenberg. 432 00:53:55,920 --> 00:53:58,080 Skoro tak chcia艂e艣 im pom贸c, 433 00:53:58,400 --> 00:54:00,080 czemu z nimi nie pop艂yn膮艂e艣? 434 00:54:07,440 --> 00:54:09,000 Nie umiem p艂ywa膰. 435 00:54:50,360 --> 00:54:55,120 POLICJA STANOWA 436 00:55:09,240 --> 00:55:11,360 - Dzie艅 dobry, panowie. - Dzie艅 dobry. 437 00:55:12,480 --> 00:55:15,000 - W czym mo偶emy pom贸c? - Zapodziali panowie kapelusze? 438 00:55:16,360 --> 00:55:18,880 - S艂ucham? - Zdaje si臋, 偶e te偶 p艂aszcze. 439 00:55:21,600 --> 00:55:22,520 Najwyra藕niej. 440 00:55:24,760 --> 00:55:27,000 Prosz臋 pokaza膰 walizki. 441 00:56:33,480 --> 00:56:35,040 T艂umaczenie: Patrycja Miljevi膰 29649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.