All language subtitles for Das Boot (2018) S02E08 [10Bit] [1080p.WEB-DL.H265.EAC3-AS76-FT] [GER-Lektor PL] [Alusia][pol]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,320 --> 00:00:08,920
Odk膮d znalaz艂em si臋 w Ameryce,
pragn膮艂em wr贸ci膰 do domu.
2
00:00:09,000 --> 00:00:10,840
Ale teraz nie wiem ju偶, kim jestem.
3
00:00:10,920 --> 00:00:13,080
Dwunastego dotrze tu trzech towarzyszy.
4
00:00:13,160 --> 00:00:14,920
Wr贸ci pan do domu tym samym okr臋tem.
5
00:00:15,240 --> 00:00:17,480
Chcia艂em oczy艣ci膰
swoje imi臋 z k艂amstw,
6
00:00:17,600 --> 00:00:19,320
kt贸re o mnie m贸wiono.
7
00:00:19,400 --> 00:00:21,440
- K艂ama艂e艣.
- Nie.
8
00:00:21,680 --> 00:00:24,200
B臋d膮 transportowa膰 aresztowanych 呕yd贸w.
9
00:00:24,320 --> 00:00:26,520
- Musimy ich powstrzyma膰.
- Nie jest pani sama.
10
00:00:26,640 --> 00:00:28,160
Potrzebuj臋 pomocy.
11
00:00:30,520 --> 00:00:32,080
Gdzie David i Ruth?
12
00:00:33,360 --> 00:00:35,760
- A 艣wiadectwa chrztu?
- Wiedzieli, 偶e s膮 fa艂szywe.
13
00:00:37,640 --> 00:00:39,840
O czym pan rozmawia艂 z pann膮 Bostal?
14
00:00:40,440 --> 00:00:42,800
Panu wszystko jedno,
czy pan prze偶yje, czy zginie...
15
00:00:42,880 --> 00:00:45,840
Pan jest ekspertem autodestrukcji.
16
00:00:51,480 --> 00:00:54,600
Chodzi o to, czy zabijemy
czy zostaniemy zabici.
17
00:00:55,440 --> 00:00:58,120
Zaraz pan zrozumie,
偶e to ja pana aresztuj臋.
18
00:00:58,760 --> 00:00:59,560
Sieg heil.
19
00:01:01,960 --> 00:01:03,080
Wracam do domu.
20
00:01:04,640 --> 00:01:05,520
Ty te偶 powiniene艣.
21
00:01:09,520 --> 00:01:11,040
Panowie, szykujcie si臋.
22
00:01:35,400 --> 00:01:36,400
Ostatnie 偶yczenie?
23
00:01:39,320 --> 00:01:44,000
Straci艂e艣 j臋zyk?
Nie, to nie to, co straci艂e艣.
24
00:01:54,480 --> 00:01:55,400
Zostaw go w spokoju.
25
00:02:06,520 --> 00:02:07,600
Cel!
26
00:02:23,160 --> 00:02:23,960
Pal!
27
00:03:52,440 --> 00:03:57,480
OKR臉T
28
00:04:26,760 --> 00:04:30,680
Kiedy w 1920 zosta艂em 偶o艂nierzem,
przysi臋ga艂em broni膰 Rzeszy.
29
00:04:34,320 --> 00:04:36,320
Ale jej nie broni艂em.
30
00:04:36,880 --> 00:04:37,960
Wr臋cz przeciwnie.
31
00:04:39,520 --> 00:04:42,360
Nie walczymy o co艣, my niszczymy.
32
00:04:42,440 --> 00:04:44,600
S艂uchanie rozkaz贸w F眉hrera
oznacza niszczenie.
33
00:04:47,720 --> 00:04:51,200
Zrozumia艂em to za p贸藕no.
Zrobi艂em jedyn膮 honorow膮 rzecz,
34
00:04:51,280 --> 00:04:52,840
jak膮 mog艂em.
35
00:04:54,400 --> 00:04:58,000
Z ca艂ym szacunkiem, kapitanie,
na wojnie nie ma miejsca na honor.
36
00:04:59,080 --> 00:05:01,080
A je艣li tracimy swoje cz艂owiecze艅stwo?
37
00:05:02,680 --> 00:05:04,640
Przynajmniej jeste艣my 偶ywi.
38
00:05:08,520 --> 00:05:11,400
Pozwoli艂em Schillerowi umrze膰,
a pan o tym wiedzia艂.
39
00:05:14,800 --> 00:05:16,720
Pan zastrzeli艂 tego esesmana.
40
00:05:21,200 --> 00:05:22,560
Zna艂em kiedy艣 40 facet贸w.
41
00:05:23,680 --> 00:05:24,800
Z U-612.
42
00:05:25,920 --> 00:05:29,040
Ralfie, Pips, Thorsten...
43
00:05:31,880 --> 00:05:33,120
Wszyscy ju偶 nie 偶yj膮.
44
00:05:37,480 --> 00:05:40,000
Sumienie nale偶y do 艣wiata,
kt贸ry ju偶 nie istnieje.
45
00:05:40,600 --> 00:05:41,520
On to wie.
46
00:05:43,200 --> 00:05:44,360
Wrangel rozumie.
47
00:05:58,880 --> 00:06:00,560
Co z silnikami diesla?
48
00:06:01,280 --> 00:06:02,520
Lewy dzia艂a,
49
00:06:03,520 --> 00:06:05,680
prawy nie jest w pe艂ni sprawny.
50
00:06:06,120 --> 00:06:08,560
艢ruba jest naprawiona prowizorycznie.
51
00:06:08,640 --> 00:06:10,840
Co z uszkodzeniami g贸rnego pok艂adu?
52
00:06:10,920 --> 00:06:13,120
Wyciek ze zbiornika naprawiono.
53
00:06:13,200 --> 00:06:15,680
Reszta to powierzchowne szkody.
54
00:06:16,920 --> 00:06:18,560
- Fischer...
- Tak jest.
55
00:06:18,920 --> 00:06:21,160
- Zbierz grup臋.
- Z przyjemno艣ci膮.
56
00:06:22,520 --> 00:06:23,360
Za mn膮.
57
00:06:26,120 --> 00:06:28,920
- Ile paliwa nam zosta艂o?
- Prawie nic.
58
00:06:30,400 --> 00:06:34,520
Ale wystarczy
na sto mil morskich, prawda?
59
00:06:35,920 --> 00:06:37,960
Przy po艂owie pr臋dko艣ci.
60
00:06:38,400 --> 00:06:39,200
Dobrze.
61
00:06:40,960 --> 00:06:42,880
Nie pop艂yniemy jeszcze do domu.
62
00:06:47,480 --> 00:06:48,880
Mamy von Reinhardtza.
63
00:06:49,000 --> 00:06:51,480
Wype艂nimy misj臋 i dostarczymy to,
co zosta艂o z 艂adunku,
64
00:06:51,600 --> 00:06:54,240
na miejsce dzi艣 wieczorem.
65
00:06:54,760 --> 00:06:56,480
Za dziewi臋膰 godzin.
66
00:06:57,920 --> 00:06:59,480
Sturmbannf眉hrer...
67
00:07:00,160 --> 00:07:02,240
Friedel, panie kapitanie.
68
00:07:04,440 --> 00:07:10,600
Friedel zapewni艂 mnie, 偶e ta misja
jest istotna dla dzia艂a艅 wojennych.
69
00:07:11,000 --> 00:07:14,280
Pa艅skie czyny
bardzo uciesz膮 ojczyzn臋, kapitanie.
70
00:07:14,360 --> 00:07:15,960
Z ca艂ym szacunkiem,
71
00:07:16,080 --> 00:07:18,400
ale jak znajdziemy dojn膮 krow臋?
72
00:07:18,520 --> 00:07:19,600
Radiotelegrafisto!
73
00:07:20,560 --> 00:07:21,640
Panie kapitanie?
74
00:07:23,360 --> 00:07:24,520
Raport uszkodze艅.
75
00:07:36,720 --> 00:07:37,880
Kto艣 idzie.
76
00:07:57,240 --> 00:07:58,240
Strasser.
77
00:08:02,080 --> 00:08:04,000
S艂ysza艂em, 偶e uszkodzi艂 pan radio.
78
00:08:07,040 --> 00:08:08,920
Bez nadajnika b臋dzie po nas.
79
00:08:12,680 --> 00:08:14,640
Powinienem pana zastrzeli膰 na miejscu.
80
00:08:18,400 --> 00:08:20,080
Albo naprawi pan radio.
81
00:08:20,600 --> 00:08:24,160
A wtedy szepn臋 o panu dobre s艂owo
na s膮dzie wojskowym.
82
00:08:26,240 --> 00:08:28,880
No, Strasser. P艂ywali艣my ju偶 razem.
83
00:08:29,680 --> 00:08:31,680
Wiem, 偶e jest pan realist膮.
84
00:08:32,400 --> 00:08:33,520
Niech pan mu nie pomaga.
85
00:08:34,920 --> 00:08:37,960
Je艣li utkniemy,
zgarnie nas marynarka ameryka艅ska.
86
00:08:41,080 --> 00:08:43,000
Zapomnia艂 pan,
kapitanie von Reinhardtz,
87
00:08:44,560 --> 00:08:46,160
偶e robi臋 to, by prze偶y膰 dla c贸rki,
88
00:08:47,400 --> 00:08:48,680
nie dla 艣wiata.
89
00:08:49,520 --> 00:08:52,040
- Zaryzykuj臋.
- Niech pan mu nie ufa.
90
00:08:56,600 --> 00:08:57,440
Dlaczego?
91
00:08:58,600 --> 00:09:00,280
Bo nie jestem tak dobry, jak pan?
92
00:09:03,320 --> 00:09:04,800
Nie taki m膮dry?
93
00:09:06,680 --> 00:09:09,600
Bo nie urodzi艂em si臋 w czepku?
94
00:09:09,680 --> 00:09:12,160
Bo nie jestem cz艂owiekiem honoru?
Dlaczego?
95
00:09:14,160 --> 00:09:15,040
Honor...
96
00:09:16,360 --> 00:09:19,160
Co da艂 honor pani von Reinhardtz?
97
00:09:22,600 --> 00:09:24,200
Odebra艂a sobie 偶ycie,
98
00:09:25,720 --> 00:09:28,400
bo przyni贸s艂 pan jej wstyd.
99
00:09:51,520 --> 00:09:52,920
Strasser, za mn膮.
100
00:10:37,120 --> 00:10:38,000
Neumann.
101
00:10:39,160 --> 00:10:40,840
Prosz臋 mie膰 oko na Strassera
102
00:10:41,360 --> 00:10:43,680
i dopilnowa膰, by wykona艂 rozkaz.
103
00:10:44,200 --> 00:10:45,000
Bro艅.
104
00:10:53,480 --> 00:10:55,960
Jestem pa艅skim pierwszym oficerem,
kapitanie.
105
00:10:57,200 --> 00:10:59,520
Mo偶e na U-612.
106
00:11:00,880 --> 00:11:02,840
Na tym okr臋cie si臋 pan tylko szkoli.
107
00:11:18,560 --> 00:11:21,080
Niech pan sobie golnie, Ehrenberg.
108
00:11:21,600 --> 00:11:25,440
Nie jest pan sob膮,
odk膮d U-612 zaton膮艂.
109
00:11:54,160 --> 00:11:56,600
- Co masz dzi艣 do roboty?
- Jeszcze nie wiem.
110
00:11:56,720 --> 00:11:58,320
Nie dzisiaj, drogie panie.
111
00:11:58,760 --> 00:12:00,760
- Co si臋 dzieje?
- Wracajcie do siebie!
112
00:12:07,200 --> 00:12:09,360
Boj臋 si臋.
113
00:12:10,680 --> 00:12:12,200
Rusza膰 si臋.
114
00:12:14,280 --> 00:12:15,400
Prosz臋, nie.
115
00:12:16,840 --> 00:12:18,960
Wszystko b臋dzie dobrze.
116
00:12:20,760 --> 00:12:22,600
- Uwaga.
- Naprz贸d.
117
00:12:23,560 --> 00:12:24,800
Z drogi!
118
00:12:24,920 --> 00:12:26,080
Stan膮膰 w rz臋dzie.
119
00:12:29,200 --> 00:12:30,160
Tato, boj臋 si臋.
120
00:12:33,440 --> 00:12:35,560
Poci膮g mia艂 wyruszy膰 dzi艣 wieczorem.
121
00:12:38,120 --> 00:12:41,200
Chcia艂em pokaza膰 Berlinowi,
jak膮 prac臋 pan tu wykonuje.
122
00:12:41,280 --> 00:12:43,920
W zwyczaju le偶y
nocne transportowanie wi臋藕ni贸w.
123
00:12:44,000 --> 00:12:45,520
Za艂adujemy wagon teraz.
124
00:12:46,160 --> 00:12:48,240
Transport wyruszy o zmroku.
125
00:12:50,240 --> 00:12:53,480
Hagen. My艣li pan o swoim awansie?
126
00:12:58,600 --> 00:13:00,000
Prosz臋 tu podej艣膰.
127
00:13:04,040 --> 00:13:06,760
Chc臋 uwieczni膰
dla przysz艂ych pokole艅 chwil臋,
128
00:13:06,840 --> 00:13:10,440
w kt贸rej region Charentes Maritime
zostaje oczyszczony z wrog贸w.
129
00:13:12,680 --> 00:13:15,520
Oznacza to, 偶e potrzebuj臋
zdj臋cia ca艂ej scenerii -
130
00:13:15,600 --> 00:13:20,520
ja i pan Forster na pierwszym planie,
a za nami wi臋藕niowie.
131
00:13:21,520 --> 00:13:23,840
Czy kto艣 mo偶e uciszy膰 te dzieci?
132
00:13:23,920 --> 00:13:25,640
Cisza!
133
00:13:26,840 --> 00:13:28,400
Nie s艂ysz臋 w艂asnych my艣li.
134
00:13:31,520 --> 00:13:32,640
Sta膰!
135
00:13:34,400 --> 00:13:35,920
Jest fotografem 艣lubnym.
136
00:13:36,360 --> 00:13:37,440
No c贸偶.
137
00:13:38,480 --> 00:13:40,280
Nie rozumiesz ani s艂owa, prawda?
138
00:13:41,680 --> 00:13:42,800
M贸g艂by pan...?
139
00:13:44,360 --> 00:13:45,920
Chce, 偶eby艣my stali z przodu.
140
00:13:50,640 --> 00:13:52,440
Reszta ludzi, wi臋藕niowie, z ty艂u.
141
00:13:55,440 --> 00:13:56,240
Na Boga!
142
00:14:19,840 --> 00:14:22,520
Czy mo偶emy prosi膰 o cisz臋?
143
00:14:30,840 --> 00:14:31,840
Prosz臋 pana.
144
00:14:34,600 --> 00:14:36,000
Tylko Niemcy na zdj臋ciu.
145
00:14:41,880 --> 00:14:43,000
Hagen, prosz臋 bli偶ej.
146
00:15:03,280 --> 00:15:05,520
12 STYCZNIA O 20.45
147
00:16:08,640 --> 00:16:10,360
Tym razem sam?
148
00:16:10,440 --> 00:16:12,200
Ten sam stolik, przy oknie?
149
00:16:34,440 --> 00:16:36,400
MAPA NEW HAMPSHIRE
150
00:16:42,320 --> 00:16:44,000
Chyba przyda si臋 panu kawa.
151
00:16:45,560 --> 00:16:48,400
Dzisiejsze danie dnia
to zn贸w klops i szarlotka.
152
00:16:50,640 --> 00:16:52,360
Mog臋 si臋 przysi膮艣膰?
153
00:16:54,040 --> 00:16:55,360
Dla niego danie dnia.
154
00:16:55,880 --> 00:16:59,000
Prosz臋 nie s艂ucha膰,
je艣li powie, 偶e nie jest g艂odny.
155
00:16:59,120 --> 00:17:00,360
Przynios臋 danie dnia.
156
00:17:00,440 --> 00:17:02,520
Zawsze by艂 delikatny.
157
00:17:06,800 --> 00:17:08,400
Jaki pi臋kny dzie艅!
158
00:17:11,400 --> 00:17:12,880
Cudowny do 偶eglowania.
159
00:17:22,160 --> 00:17:23,240
Dobrze si臋 pan czuje?
160
00:17:23,320 --> 00:17:26,240
Dobra, domowa kuchnia
na pewno mu pomo偶e.
161
00:17:28,320 --> 00:17:29,360
Mog臋?
162
00:17:35,400 --> 00:17:38,920
Przypomina mi klopsiki babci.
Pami臋tasz?
163
00:17:49,320 --> 00:17:50,600
Kocha艂em j膮, ojcze.
164
00:17:57,840 --> 00:17:58,800
Kocham j膮.
165
00:18:01,360 --> 00:18:02,720
Murzynk臋?
166
00:18:04,720 --> 00:18:05,560
Tak.
167
00:18:09,440 --> 00:18:11,120
Ona jest tym, czym ja nie jestem.
168
00:18:13,440 --> 00:18:15,520
Mimo tych ogranicze艅,
169
00:18:19,240 --> 00:18:20,200
jest wolna.
170
00:18:26,000 --> 00:18:27,120
I j膮 straci艂em.
171
00:18:39,560 --> 00:18:40,880
Czy ty kocha艂e艣 matk臋?
172
00:18:56,280 --> 00:18:57,760
Kocha艂e艣 mnie?
173
00:19:03,520 --> 00:19:05,760
Bardzo za wami obojgiem t臋skni艂em.
174
00:19:17,240 --> 00:19:20,360
Zastanawia艂e艣 si臋, dlaczego my,
bohaterowie I wojny 艣wiatowej,
175
00:19:21,120 --> 00:19:22,920
tak nalegali艣my, 偶eby nasi synowie
176
00:19:23,000 --> 00:19:25,200
byli bohaterami kolejnej wojny?
177
00:19:28,120 --> 00:19:30,160
Czy dlatego,
偶e byli艣my z siebie dumni?
178
00:19:30,800 --> 00:19:31,600
Nie.
179
00:19:34,000 --> 00:19:36,760
Dlatego, 偶eby艣cie naprawili
nasze b艂臋dy.
180
00:19:42,840 --> 00:19:44,800
Zrobili艣my co艣 strasznego.
181
00:19:47,560 --> 00:19:51,160
Z powodu w艂asnej ura偶onej dumy
182
00:19:53,720 --> 00:19:56,200
narazili艣my 偶ycie naszych syn贸w.
183
00:19:59,520 --> 00:20:01,120
Przykro mi.
184
00:20:02,520 --> 00:20:04,160
To mnie jest przykro, synu.
185
00:20:19,120 --> 00:20:21,160
Max? Max.
186
00:20:21,280 --> 00:20:22,840
Jest tylko dla jednego.
187
00:20:34,360 --> 00:20:35,160
Szybko.
188
00:20:37,320 --> 00:20:38,560
Zr贸b to dla mnie.
189
00:20:39,640 --> 00:20:40,960
Dawaj.
190
00:20:41,680 --> 00:20:42,840
Nie mo偶esz?
191
00:20:43,920 --> 00:20:46,240
- Nie przypominasz swojego ojca.
- Zamknij si臋!
192
00:21:31,960 --> 00:21:35,440
To ob艂臋d. Nie ma pani
od niego 偶adnych wie艣ci.
193
00:21:35,560 --> 00:21:38,920
Nie wiemy, czy przekona艂 maszynist臋
ani czy przygotowa艂 poci膮g.
194
00:21:39,440 --> 00:21:41,280
W膮tpi臋, 偶eby Duval
si臋 do nas odezwa艂.
195
00:21:43,000 --> 00:21:45,400
Widziano nas razem w St. R茅my.
196
00:21:46,400 --> 00:21:48,000
Oby zrobi艂 to, co obieca艂.
197
00:21:48,080 --> 00:21:50,440
Nigdy nie zatrzymywa艂am poci膮gu.
198
00:21:51,280 --> 00:21:52,200
Niewa偶ne.
199
00:21:52,320 --> 00:21:54,320
I tak musimy
spr贸bowa膰 ich uratowa膰.
200
00:21:55,120 --> 00:21:55,920
Oczywi艣cie.
201
00:21:58,440 --> 00:21:59,240
We czworo?
202
00:22:01,200 --> 00:22:03,480
Trzy kobiety i staruszek
ze starymi pistoletami?
203
00:22:03,600 --> 00:22:05,200
To samob贸jstwo.
204
00:22:05,320 --> 00:22:06,560
Mo偶liwe.
205
00:22:06,680 --> 00:22:10,560
- Po艣wi臋cimy si臋 na pr贸偶no.
- 呕adna ofiara nie jest na pr贸偶no.
206
00:22:11,800 --> 00:22:14,400
Owszem, je艣li nic nie daje.
207
00:22:14,920 --> 00:22:17,440
Je艣li da nadziej臋 innym,
to warto j膮 ponie艣膰.
208
00:22:19,760 --> 00:22:20,840
Nie mamy wyboru.
209
00:22:22,160 --> 00:22:23,360
Szukaj膮 nas wsz臋dzie.
210
00:22:30,720 --> 00:22:31,920
Widziano kogo艣?
211
00:22:32,920 --> 00:22:33,720
Nie.
212
00:22:35,440 --> 00:22:38,400
Niech pan wr贸ci do La Rochelle.
Musi pan znale藕膰 si臋 w poci膮gu.
213
00:22:38,800 --> 00:22:40,880
- Mog臋 wr贸ci膰 z panem.
- Nie.
214
00:22:44,080 --> 00:22:46,160
Prosz臋 na mnie nie czeka膰.
215
00:22:46,480 --> 00:22:47,640
Jak pan chce.
216
00:23:24,000 --> 00:23:26,560
Spotkamy si臋 na mo艣cie pod lasem.
217
00:23:27,040 --> 00:23:27,920
Idziemy.
218
00:23:42,320 --> 00:23:48,040
Matko Boska, Kr贸lowo Niebieska,
pom贸偶 upad艂ym znowu powsta膰.
219
00:23:51,160 --> 00:23:52,880
- Chod藕my.
- Amen.
220
00:24:12,400 --> 00:24:13,640
Jeszcze mamy czas.
221
00:24:20,560 --> 00:24:21,920
Dlaczego w og贸le tu jeste艣?
222
00:24:25,600 --> 00:24:27,600
Chc臋 ci pom贸c wr贸ci膰 do domu.
223
00:24:29,520 --> 00:24:30,600
Poradz臋 sobie sam.
224
00:24:32,840 --> 00:24:33,880
Oczywi艣cie.
225
00:24:49,840 --> 00:24:52,880
Naprawd臋 mieli艣cie zamiar
pop艂yn膮膰 w g贸r臋 rzeki Hudson
226
00:24:53,000 --> 00:24:54,800
i przekaza膰 wszystko wrogowi?
227
00:24:54,880 --> 00:24:56,200
Taki by艂 jego plan.
228
00:24:58,520 --> 00:24:59,320
A pa艅ski?
229
00:25:00,200 --> 00:25:01,600
Chc臋 zobaczy膰,
jak dorasta c贸rka.
230
00:25:04,240 --> 00:25:07,040
To zdrada.
Lepiej niech pan zamilknie.
231
00:25:07,920 --> 00:25:08,800
Zastrzelcie mnie.
232
00:25:12,880 --> 00:25:15,560
Je艣li chce pan pom贸c, Neumann,
233
00:25:17,800 --> 00:25:21,120
niech pan powie kapitanowi,
偶e naprawi臋 nadajnik kr贸tkofalowy,
234
00:25:21,240 --> 00:25:24,760
kiedy dostan臋 aktualne dane
prognozowanych fal radiowych.
235
00:25:26,000 --> 00:25:29,840
Dla pana jestem pierwszym oficerem,
radiotelegrafisto.
236
00:25:30,520 --> 00:25:32,640
Rozkazano mi pana pilnowa膰.
237
00:25:32,720 --> 00:25:33,840
Ja popilnuj臋.
238
00:25:37,800 --> 00:25:38,680
To wa偶ne.
239
00:25:39,280 --> 00:25:40,160
Ruchy.
240
00:25:50,240 --> 00:25:52,720
To, co pan powiedzia艂,
to absolutna bzdura.
241
00:26:04,680 --> 00:26:05,760
Mo偶e nam pan pom贸c?
242
00:26:20,560 --> 00:26:21,400
Wystarczy.
243
00:26:27,800 --> 00:26:29,200
Co za bzdury!
244
00:26:30,880 --> 00:26:33,240
- To tylko ma艂y 偶art.
- Bardzo zabawny.
245
00:27:00,160 --> 00:27:03,560
I kto teraz dosypuje w臋gla?
A kto trzyma bat?
246
00:27:38,440 --> 00:27:39,320
To tutaj.
247
00:27:40,720 --> 00:27:41,920
Schowajmy si臋 tam.
248
00:28:04,760 --> 00:28:05,920
Bizet jest na miejscu.
249
00:28:27,040 --> 00:28:27,880
Jedzie.
250
00:28:32,400 --> 00:28:33,200
Kryjcie si臋.
251
00:28:40,520 --> 00:28:42,400
- Co艣 nie tak?
- Jaki艣 problem z ko艂em.
252
00:28:42,480 --> 00:28:44,680
- Musia艂a odpa艣膰 nakr臋tka.
- Co teraz?
253
00:28:45,080 --> 00:28:48,440
Niczego si臋 nie nauczy艂e艣
o poci膮gach? Musz臋 sprawdzi膰.
254
00:29:35,440 --> 00:29:36,240
Jeste艣cie gotowe?
255
00:29:38,480 --> 00:29:39,480
Chod藕my.
256
00:29:52,400 --> 00:29:53,200
Pospiesz si臋.
257
00:30:11,440 --> 00:30:12,280
Jest tu kto艣?
258
00:30:15,160 --> 00:30:16,520
- Margot?
- David?
259
00:30:16,600 --> 00:30:17,640
Jeste艣my tutaj.
260
00:30:17,760 --> 00:30:18,840
- David.
- Tutaj.
261
00:30:20,480 --> 00:30:21,480
- Tutaj.
- David.
262
00:30:22,160 --> 00:30:25,000
Poszukajcie dziury w pod艂odze.
Wydostaniemy was.
263
00:30:29,520 --> 00:30:30,360
Tutaj.
264
00:30:55,240 --> 00:30:56,680
- Margot, to pani?
- Jest.
265
00:31:03,840 --> 00:31:04,640
Tak.
266
00:31:07,280 --> 00:31:08,400
Za w膮ska.
267
00:31:13,880 --> 00:31:14,680
Nie damy rady.
268
00:31:15,160 --> 00:31:17,360
Nie zmie艣cimy si臋.
269
00:31:19,480 --> 00:31:21,680
Dzieci mog膮 przej艣膰.
Podajcie mi dzieci.
270
00:31:23,040 --> 00:31:24,160
Dzieci.
271
00:31:33,320 --> 00:31:35,080
Powinni艣my zajrze膰 do wi臋藕ni贸w.
272
00:31:39,160 --> 00:31:40,480
- Chod藕.
- Szybko.
273
00:31:49,840 --> 00:31:50,680
Trzymam.
274
00:31:58,720 --> 00:32:00,760
Ju偶 dobrze. Mam go.
275
00:32:20,200 --> 00:32:22,760
- Prosz臋 da膰 mi dziecko.
- Nie mog臋.
276
00:32:29,080 --> 00:32:30,080
Przykro mi.
277
00:32:40,280 --> 00:32:41,760
Id藕cie.
278
00:32:49,600 --> 00:32:51,000
Camille. We藕 go.
279
00:33:02,040 --> 00:33:04,560
Chod藕.
280
00:33:09,280 --> 00:33:12,400
Nie chc臋 i艣膰, tato. Prosz臋 ci臋.
281
00:33:12,480 --> 00:33:15,560
Sp贸jrz na mnie.
Musimy by膰 silni dla Eliasa.
282
00:33:16,840 --> 00:33:19,880
Zgoda? Naszej mi艂o艣ci
nikt nie zniszczy. Rozumiesz?
283
00:33:22,080 --> 00:33:23,080
David.
284
00:33:24,520 --> 00:33:25,320
Ruth.
285
00:33:31,800 --> 00:33:33,680
Nie, tato.
286
00:33:36,080 --> 00:33:40,520
Ju偶 dobrze. Trzymam ci臋, Ruth.
287
00:33:44,080 --> 00:33:47,640
- Musisz 偶y膰, Ruth.
- Tato, prosz臋 ci臋.
288
00:33:51,320 --> 00:33:54,480
Przykro mi.
289
00:34:11,400 --> 00:34:14,640
Biegnijcie, b臋d臋 was kry膰. Szybko!
290
00:34:17,960 --> 00:34:19,120
Naprz贸d.
291
00:34:21,400 --> 00:34:23,400
Musimy biec. Gotowa?
292
00:34:24,720 --> 00:34:25,520
Chod藕.
293
00:34:30,040 --> 00:34:31,200
Biegnij.
294
00:34:50,640 --> 00:34:51,680
Niespodzianka!
295
00:35:06,440 --> 00:35:07,240
Naprz贸d!
296
00:35:09,520 --> 00:35:10,760
Bizet?
297
00:35:11,480 --> 00:35:12,280
Bizet!
298
00:35:18,920 --> 00:35:19,840
Bizet.
299
00:35:20,720 --> 00:35:22,000
Panno Bostal.
300
00:35:29,600 --> 00:35:30,560
Taka ma艂a grupa,
301
00:35:33,240 --> 00:35:36,400
niewarta tak skomplikowanej operacji!
302
00:35:38,960 --> 00:35:40,840
Pan Duval nie zna艂 dok艂adnej liczby.
303
00:35:40,920 --> 00:35:43,680
Ale to, co powiedzia艂, nam wystarczy艂o.
304
00:35:48,480 --> 00:35:51,520
Mo偶e pan jeszcze je pu艣ci膰.
To tylko dzieci.
305
00:35:52,760 --> 00:35:54,680
Prawo jest prawem, panno Bostal.
306
00:36:11,120 --> 00:36:14,000
B艂agam pana jako cz艂owieka.
307
00:36:21,640 --> 00:36:22,440
Lito艣ci.
308
00:36:25,640 --> 00:36:27,080
Lito艣ci dla dzieci.
309
00:36:35,360 --> 00:36:36,600
Zabra膰 ich do poci膮gu.
310
00:36:38,120 --> 00:36:38,920
Wszystkich.
311
00:36:40,280 --> 00:36:41,360
Szybko.
312
00:36:43,360 --> 00:36:45,360
Mo偶e pan skrywa膰 si臋 za prawem,
313
00:36:46,440 --> 00:36:48,520
ale jes pan odpowiedzialny za swoje czyny.
314
00:37:08,760 --> 00:37:09,880
Ameryka.
315
00:37:16,120 --> 00:37:16,920
Cholernie jasno.
316
00:37:19,360 --> 00:37:21,520
Nasz kontakt jeszcze
nie wys艂a艂 sygna艂u.
317
00:37:22,720 --> 00:37:24,080
Dosy膰 daleko.
318
00:37:25,560 --> 00:37:28,960
- Nie mo偶emy zbli偶y膰 si臋 do brzegu?
- Mielizna. Utkn臋liby艣my.
319
00:37:29,920 --> 00:37:32,480
- B臋dziemy musieli wios艂owa膰.
- D艂uga droga.
320
00:37:34,840 --> 00:37:36,960
Kapitanie, chcemy zej艣膰 z pok艂adu.
321
00:37:37,480 --> 00:37:40,360
B臋dziemy wypatrywa膰 sygna艂u,
wios艂uj膮c.
322
00:37:41,320 --> 00:37:43,160
Jak sobie panowie chc膮.
323
00:37:43,720 --> 00:37:45,280
Przygotowa膰 wodowanie pontonu.
324
00:37:45,360 --> 00:37:48,480
Tak jest. Przygotowa膰 ponton.
325
00:37:57,600 --> 00:38:00,960
...w tej chwili w drodze do Afryki,
by umili膰 czas 偶o艂nierzom.
326
00:38:01,040 --> 00:38:03,800
WCSH, Portland, Maine.
327
00:38:03,880 --> 00:38:04,680
Gotowe.
328
00:38:06,040 --> 00:38:07,680
Powinien pan powiedzie膰 Wrangelowi.
329
00:38:09,800 --> 00:38:12,520
Co? My艣li pan, 偶e znowu uszkodz臋?
330
00:38:15,200 --> 00:38:16,200
Murzy艅ska muzyka.
331
00:38:55,680 --> 00:39:00,720
D藕wi臋k luzu oparto
o rytm ludzkiego serca.
332
00:39:00,800 --> 00:39:04,320
Teraz ma pan szans臋 zrewan偶owa膰 si臋
swojemu przyjacielowi.
333
00:39:08,920 --> 00:39:10,400
Bardzo dzi臋kuj臋 za pomoc.
334
00:39:11,000 --> 00:39:16,000
呕ycz臋 panu spokojniejszego powrotu
do domu ni偶 droga tutaj.
335
00:39:16,840 --> 00:39:19,320
Mog臋 tylko 偶yczy膰 panu powodzenia.
336
00:39:19,800 --> 00:39:21,160
Sieg heil, kapitanie.
337
00:39:41,640 --> 00:39:43,960
Panie mechaniku.
Kiedy艣 ta wojna si臋 sko艅czy.
338
00:39:46,680 --> 00:39:47,680
Dzi臋kuj臋.
339
00:39:55,480 --> 00:39:58,280
- Rozkaza艂 pan uruchomi膰 silniki?
- Nie.
340
00:39:59,200 --> 00:40:02,520
Chcia艂em panu powiedzie膰,
偶e radio dzia艂a.
341
00:40:05,960 --> 00:40:09,120
P艂yniemy w kierunku brzegu,
prosto na mielizn臋.
342
00:40:10,680 --> 00:40:14,800
- Mogli nas podrzuci膰 bli偶ej.
- Odbi艂o im! Wszystkim!
343
00:40:14,920 --> 00:40:17,960
Powstrzymajcie tego pijaka!
Zatrzyma膰 oba silniki!
344
00:40:18,080 --> 00:40:21,400
- Ca艂a wstecz!
- Zatrzyma膰 oba silniki! Ca艂a wstecz!
345
00:40:21,760 --> 00:40:24,760
Co si臋 dzieje? My艣la艂em,
偶e jeste艣my blisko wybrze偶a.
346
00:40:24,840 --> 00:40:25,880
Jeste艣my.
347
00:40:26,680 --> 00:40:28,640
I zaraz uderzymy w brzeg.
348
00:40:28,760 --> 00:40:32,440
Mechanik jest pijany. Powstrzymajmy go,
zanim okr臋t utknie na mieli藕nie.
349
00:40:32,920 --> 00:40:34,360
- Co?
- Idziemy.
350
00:40:34,480 --> 00:40:35,640
Tak jest.
351
00:40:50,040 --> 00:40:52,360
Szybciej! Szybciej!
352
00:41:16,440 --> 00:41:17,720
M贸wi艂em, 偶e uderzymy.
353
00:41:20,520 --> 00:41:22,000
Jeste艣my przy samym brzegu.
354
00:41:24,280 --> 00:41:26,560
Ameryka! Szybko! Luk torpedowy.
355
00:41:26,680 --> 00:41:29,400
Rainer. 艁ap za klamk臋.
Nie mamy zbyt wiele czasu.
356
00:41:29,520 --> 00:41:30,680
Szybko.
357
00:41:35,560 --> 00:41:36,360
Kapitanie!
358
00:41:38,520 --> 00:41:39,520
Maszynownia.
359
00:41:45,320 --> 00:41:46,440
Kapitanie.
360
00:41:49,440 --> 00:41:51,280
Co si臋 sta艂o, Ehrenberg?
361
00:41:52,760 --> 00:41:53,680
Co pan robi?
362
00:41:53,800 --> 00:41:57,000
Walcz臋 ze swoimi demonami,
kapitanie!
363
00:42:05,400 --> 00:42:06,480
Drugi oficerze!
364
00:42:09,000 --> 00:42:10,560
Kapitanie, na mostek!
365
00:42:11,440 --> 00:42:12,640
Wi臋藕niowie uciekaj膮!
366
00:42:12,720 --> 00:42:14,280
Wi臋藕niowie.
367
00:42:14,360 --> 00:42:15,400
Przedzia艂 torpedowy.
368
00:42:16,360 --> 00:42:18,200
Niech pan wy艂膮czy silniki.
369
00:42:20,560 --> 00:42:21,360
Heil Hitler!
370
00:42:21,480 --> 00:42:23,280
Heil Hitler!
371
00:42:24,720 --> 00:42:25,680
Otwiera膰!
372
00:42:29,400 --> 00:42:31,920
Von Reinhardtz, nich pan otworzy!
373
00:42:32,040 --> 00:42:34,440
Szybko, na zewn膮trz!
374
00:42:39,080 --> 00:42:40,160
Sta膰!
375
00:42:47,960 --> 00:42:50,880
- Mam strzela膰?
- I obudzi膰 ca艂膮 zatok臋? Bro艅 w d贸艂.
376
00:42:55,920 --> 00:42:56,960
Pospieszcie si臋!
377
00:42:59,960 --> 00:43:01,080
Niech pan idzie!
378
00:43:02,440 --> 00:43:05,560
Musi pan i艣膰. S艂yszy pan?
Dla naszego dobra.
379
00:43:10,200 --> 00:43:11,200
Pod pok艂ad.
380
00:43:14,320 --> 00:43:16,600
- Zatrzymajcie ich.
- Dw贸ch ludzi pod pok艂ad!
381
00:43:24,320 --> 00:43:25,480
Precz z wami!
382
00:43:35,880 --> 00:43:37,640
Soko艂y von Reinhardtza na zawsze!
383
00:43:41,800 --> 00:43:43,040
Zatrzymajcie go!
384
00:43:44,520 --> 00:43:45,640
Niech to szlag!
385
00:43:45,760 --> 00:43:47,040
Kapitanie!
386
00:43:58,880 --> 00:44:00,000
Rainer.
387
00:44:02,760 --> 00:44:03,560
Cofn膮膰 si臋!
388
00:44:04,600 --> 00:44:06,360
Macie si臋 cofn膮膰!
389
00:44:10,360 --> 00:44:11,560
Strzelajcie, je艣li trzeba.
390
00:45:10,200 --> 00:45:13,800
Chce pan si臋 po偶egna膰 z pann膮 Bostal,
zanim poci膮g wyruszy?
391
00:45:17,840 --> 00:45:18,680
Hej!
392
00:45:20,400 --> 00:45:22,120
- Ruszamy.
- Drabinka.
393
00:45:23,160 --> 00:45:24,280
Otworzy膰.
394
00:45:27,240 --> 00:45:28,320
Cofn膮膰 si臋.
395
00:45:32,080 --> 00:45:33,040
Zamkn膮膰.
396
00:45:34,960 --> 00:45:36,320
Rusza膰!
397
00:45:37,440 --> 00:45:38,360
Co pan robi?
398
00:45:38,440 --> 00:45:40,320
Prosz臋 mi otworzy膰!
399
00:45:40,400 --> 00:45:43,080
Forster! Forster!
400
00:46:36,280 --> 00:46:37,240
Ju偶 pora.
401
00:46:42,480 --> 00:46:43,840
Do widzenia, m贸j ch艂opcze.
402
00:46:47,160 --> 00:46:48,240
Do widzenia, tato.
403
00:46:52,160 --> 00:46:53,320
Ja si臋 tym zajm臋.
404
00:47:02,480 --> 00:47:03,680
Jestem z ciebie dumny.
405
00:47:06,680 --> 00:47:08,720
I zawsze b臋d臋.
406
00:48:17,720 --> 00:48:18,800
Uda艂o nam si臋!
407
00:48:28,040 --> 00:48:29,200
Jeste艣my wolni.
408
00:51:01,000 --> 00:51:02,800
Dobrze, 偶e pan wr贸ci艂.
409
00:51:40,440 --> 00:51:41,280
Hej...
410
00:51:43,960 --> 00:51:45,280
Jeste艣 jeszcze z nami?
411
00:52:00,040 --> 00:52:02,240
Podobno od paru godzin
rozmawiasz sam ze sob膮.
412
00:52:06,800 --> 00:52:08,800
- Umar艂em.
- Nie.
413
00:52:11,080 --> 00:52:13,400
Wci膮偶 jeste艣 na tej ziemi,
Robinsonie.
414
00:52:32,960 --> 00:52:34,080
Wr贸ci艂a艣.
415
00:52:46,640 --> 00:52:47,720
No dawaj!
416
00:52:57,760 --> 00:52:59,040
No dawaj!
417
00:52:59,160 --> 00:53:01,640
Tak jest!
418
00:53:18,360 --> 00:53:20,000
Poczu艂em ulg臋, Ehrenberg.
419
00:53:21,600 --> 00:53:22,840
Ma pan szcz臋艣cie.
420
00:53:27,680 --> 00:53:29,080
Na stanowiska manewrowe.
421
00:53:29,200 --> 00:53:31,720
Na stanowiska manewrowe.
422
00:53:31,800 --> 00:53:32,840
Nowy kurs.
423
00:53:32,960 --> 00:53:36,400
- Dok膮d, panie kapitanie?
- Na wsch贸d. Wyno艣my si臋 st膮d.
424
00:53:36,520 --> 00:53:39,000
Nowy kurs: 0-9-0, w prawo.
425
00:53:39,080 --> 00:53:41,360
Oba silniki ca艂a naprz贸d.
426
00:53:41,440 --> 00:53:43,080
- Radiotelegrafisto?
- Kapitanie?
427
00:53:43,160 --> 00:53:44,400
Zameldowa膰 do Lorient
428
00:53:44,840 --> 00:53:49,240
nasz膮 pozycj臋.
Zadania U-612 i U-822 wykonane.
429
00:53:49,320 --> 00:53:51,360
Potrzebne zaopatrzenie
na pe艂nym morzu.
430
00:53:51,440 --> 00:53:52,400
Wrangel.
431
00:53:53,720 --> 00:53:55,800
Czego艣 tu nie rozumiem, Ehrenberg.
432
00:53:55,920 --> 00:53:58,080
Skoro tak chcia艂e艣 im pom贸c,
433
00:53:58,400 --> 00:54:00,080
czemu z nimi nie pop艂yn膮艂e艣?
434
00:54:07,440 --> 00:54:09,000
Nie umiem p艂ywa膰.
435
00:54:50,360 --> 00:54:55,120
POLICJA STANOWA
436
00:55:09,240 --> 00:55:11,360
- Dzie艅 dobry, panowie.
- Dzie艅 dobry.
437
00:55:12,480 --> 00:55:15,000
- W czym mo偶emy pom贸c?
- Zapodziali panowie kapelusze?
438
00:55:16,360 --> 00:55:18,880
- S艂ucham?
- Zdaje si臋, 偶e te偶 p艂aszcze.
439
00:55:21,600 --> 00:55:22,520
Najwyra藕niej.
440
00:55:24,760 --> 00:55:27,000
Prosz臋 pokaza膰 walizki.
441
00:56:33,480 --> 00:56:35,040
T艂umaczenie: Patrycja Miljevi膰
29649