All language subtitles for Das Boot (2018) S02E06 [10Bit] [1080p.WEB-DL.H265.EAC3-AS76-FT] [GER-Lektor PL] [Alusia][pol]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,320 --> 00:00:09,000
- Naprawd臋 j膮 kocham.
- Czemu jej nie przedstawisz ojcu...
2
00:00:09,120 --> 00:00:12,280
Zamierzam kandydowa膰 do Senatu.
3
00:00:12,360 --> 00:00:14,120
...jako przysz艂ej pani Greenwood?
4
00:00:14,200 --> 00:00:16,400
Czy ty by艣 si臋 o偶eni艂 z 呕yd贸wk膮?
5
00:00:16,520 --> 00:00:19,040
- Niech pan mnie przerzuci do Niemiec!
- Chce pan tego?
6
00:00:19,120 --> 00:00:21,040
- Tak.
- Pomo偶e mi pan.
7
00:00:21,120 --> 00:00:22,600
Hoffmann pracuje dla Greenwooda.
8
00:00:22,720 --> 00:00:24,000
Co on knuje?
9
00:00:24,120 --> 00:00:25,280
Thomas O鈥橪eary.
10
00:00:25,400 --> 00:00:28,720
W tej wojnie walczymy
po niew艂a艣ciwej stronie.
11
00:00:29,280 --> 00:00:30,760
Nadal ich pani chroni?
12
00:00:30,840 --> 00:00:32,840
Niech szybko opuszcz膮 Francj臋.
13
00:00:33,400 --> 00:00:36,040
- By艂 pani bliski?
- To m贸j brat.
14
00:00:36,480 --> 00:00:38,520
A co z von Reinhardtzem?
15
00:00:38,960 --> 00:00:41,840
To nadu偶ycie pozycji i zaufania.
16
00:00:41,960 --> 00:00:43,480
Ile U-Boot贸w pan straci,
17
00:00:43,560 --> 00:00:45,800
je艣li von Reinhardtz
przeka偶e okr臋t wrogowi?
18
00:00:45,880 --> 00:00:48,320
To jedyny moralny wyb贸r, kt贸ry mamy.
19
00:00:48,400 --> 00:00:51,040
Kapitanie, uciekamy
przed swoimi towarzyszami?
20
00:00:52,040 --> 00:00:53,800
Rozkaz, by zatopi膰 okr臋t.
21
00:00:54,120 --> 00:00:56,800
Zostaje pan pozbawiony
dow贸dztwa, kapitanie.
22
00:00:57,920 --> 00:01:01,240
Je艣li wyjd臋 z tego ca艂o,
znajd臋 ci臋, von Reinhardtz.
23
00:01:01,720 --> 00:01:03,720
Musz臋 si臋 st膮d wydosta膰.
24
00:01:04,080 --> 00:01:05,920
Nawet je艣li to ostatnie, co zrobi臋.
25
00:01:36,200 --> 00:01:37,360
Panie kapitanie!
26
00:01:37,480 --> 00:01:39,760
Kapitanie, Soko艂y Von Reinhardtza!
27
00:01:40,440 --> 00:01:42,480
- Kapitanie.
- Kapitanie.
28
00:01:42,560 --> 00:01:43,520
Kapitanie.
29
00:01:45,160 --> 00:01:46,200
Soko艂y Von Reinhardtza.
30
00:01:47,760 --> 00:01:50,600
- Kapitanie.
- Soko艂y Von Reinhardtza.
31
00:01:52,480 --> 00:01:53,920
Soko艂y Von Reinhardtza.
32
00:02:06,000 --> 00:02:06,880
Dobrze.
33
00:02:12,600 --> 00:02:13,680
Strasser, Grund,
34
00:02:14,720 --> 00:02:17,560
zaprowad藕cie oficer贸w
i reszt臋 za艂ogi do przedzia艂u torpedowego.
35
00:02:17,640 --> 00:02:18,680
Kapitanie,
36
00:02:19,920 --> 00:02:21,880
niekt贸rzy z nas s膮 po pa艅skiej stronie.
37
00:02:21,960 --> 00:02:25,360
Wiem. Ale mog臋 polega膰 tylko
na tych, z kt贸rymi rozmawia艂em.
38
00:02:26,200 --> 00:02:28,400
Strasser, niech pan postawi
dw贸ch stra偶nik贸w.
39
00:02:30,120 --> 00:02:32,760
- Za mn膮.
- Pflug i Heitmann, za mn膮!
40
00:02:34,200 --> 00:02:37,120
- Precz z 艂apami.
- Nie mo偶ecie nam tego zrobi膰.
41
00:02:57,120 --> 00:02:59,240
Przeciek w centrali!
42
00:03:00,800 --> 00:03:04,080
Szybko!
43
00:03:04,160 --> 00:03:05,120
Cisza.
44
00:03:07,320 --> 00:03:08,280
Nas艂uch.
45
00:03:09,680 --> 00:03:12,200
Radiotelegrafisto, raport.
46
00:03:13,360 --> 00:03:15,880
Ju偶 nie strzelaj膮, kapitanie.
47
00:03:16,000 --> 00:03:17,360
Nie maj膮 bomb.
48
00:03:19,280 --> 00:03:21,160
呕adna korweta na 艣wiecie
49
00:03:21,240 --> 00:03:25,040
nie ma tylu bomb g艂臋binowych,
偶eby mnie zatopi膰.
50
00:03:26,960 --> 00:03:29,000
Grothe, co z silnikami elektrycznymi?
51
00:03:30,080 --> 00:03:31,080
Kapitanie.
52
00:03:31,920 --> 00:03:33,280
Silniki elektryczne dzia艂aj膮.
53
00:03:34,520 --> 00:03:37,200
Uruchomi膰 je. G艂贸wny sterniku.
54
00:03:37,280 --> 00:03:38,080
Tak jest.
55
00:03:39,200 --> 00:03:42,320
Obra膰 poprzedni kurs,
na g艂臋boko艣ci persykopowej.
56
00:03:42,400 --> 00:03:43,440
Tak jest.
57
00:03:45,160 --> 00:03:46,000
Kapitanie?
58
00:03:49,880 --> 00:03:51,040
Prosz臋 p贸j艣膰 ze mn膮.
59
00:03:58,440 --> 00:03:59,240
L眉ders?
60
00:04:06,000 --> 00:04:06,880
G艂贸wny maszynisto?
61
00:04:11,400 --> 00:04:14,720
- Nie daje mi spokoju.
- Kto nie daje panu spokoju?
62
00:04:15,600 --> 00:04:18,240
Lutz. Nie daje mu spokoju Lutz.
63
00:04:19,120 --> 00:04:20,520
Patrzy na mnie.
64
00:04:20,640 --> 00:04:21,920
Lutz nie 偶yje.
65
00:04:22,400 --> 00:04:24,560
Zgin膮艂 podczas ostatniego patrolu.
66
00:04:27,560 --> 00:04:28,640
Dlatego tu jest.
67
00:04:29,800 --> 00:04:31,080
Niech pan na mnie spojrzy.
68
00:04:33,600 --> 00:04:34,680
Dlatego tu jest.
69
00:04:36,920 --> 00:04:38,320
Prosz臋 na mnie spojrze膰.
70
00:04:39,720 --> 00:04:41,000
Teraz na nas kolej.
71
00:04:44,840 --> 00:04:46,440
Lutz nie 偶yje.
72
00:04:47,480 --> 00:04:49,800
A my schwytamy parszywego
zdrajc臋 von Reinhardtza
73
00:04:49,880 --> 00:04:52,560
i poka偶emy mu,
偶e 偶yjemy i mamy si臋 dobrze.
74
00:04:52,640 --> 00:04:54,600
Zrozumia艂 pan, maszynisto?
75
00:04:55,640 --> 00:04:56,640
Kapitanie?
76
00:04:59,120 --> 00:04:59,920
Co?
77
00:05:14,800 --> 00:05:17,280
Niech pan go ogarnie, Grothe.
78
00:05:23,840 --> 00:05:25,080
Chod藕 tu.
79
00:05:26,240 --> 00:05:27,360
Raport uszkodze艅.
80
00:05:27,440 --> 00:05:30,200
Lewy diesel to nie problem,
pad艂a g艂owica cylindra.
81
00:05:30,280 --> 00:05:33,400
Ale korbow贸d prawego
jest zupe艂nie zniszczony.
82
00:05:33,520 --> 00:05:34,600
Wymie艅cie go.
83
00:05:34,680 --> 00:05:36,800
Nie mamy zapasowego.
84
00:05:36,880 --> 00:05:39,040
Nie poddam si臋 z powodu korbowodu.
85
00:05:39,120 --> 00:05:40,880
Niech pan wyka偶e si臋 pomys艂owo艣ci膮.
86
00:05:53,840 --> 00:05:55,480
Troch臋 porz膮dniej, Grothe.
87
00:05:57,040 --> 00:05:58,080
I wi臋cej warstw.
88
00:06:01,040 --> 00:06:02,400
My艣li pan, 偶e wytrzymaj膮?
89
00:06:04,360 --> 00:06:05,400
To si臋 oka偶e.
90
00:06:12,360 --> 00:06:13,760
Co to za n贸偶?
91
00:06:14,960 --> 00:06:16,080
Nale偶a艂 do Hoffmanna.
92
00:06:18,280 --> 00:06:19,480
Pami臋ta go pan jeszcze?
93
00:06:26,320 --> 00:06:27,320
Gdzie L眉ders?
94
00:06:28,920 --> 00:06:32,120
Powiedzia艂, 偶e w skrzyni
z amunicj膮 jest wi臋cej sreberka.
95
00:06:54,640 --> 00:06:56,400
Pips, nie!
96
00:08:58,880 --> 00:09:04,040
OKR臉T
97
00:09:16,960 --> 00:09:18,440
PISMO 艢WI臉TE
98
00:09:20,000 --> 00:09:22,440
PACZKA WOLNO艢CIOWA JACKA GREENWOODA
99
00:09:24,760 --> 00:09:25,840
Dzi臋kuj臋.
100
00:09:28,920 --> 00:09:32,520
Gdybym by艂 w drodze do Afryki P贸艂nocnej,
by walczy膰 z nazistami,
101
00:09:33,240 --> 00:09:35,640
ta paczka wolno艣ciowa,
pe艂na ameryka艅skich towar贸w,
102
00:09:35,720 --> 00:09:38,800
sprawi艂aby, 偶e poczu艂bym si臋 bli偶ej domu
103
00:09:39,760 --> 00:09:41,840
i naszych kobiet.
104
00:09:42,680 --> 00:09:44,240
Jest pan zwolennikiem wojny?
105
00:09:44,320 --> 00:09:47,280
W stu procentach.
Uwa偶am j膮 za wielk膮 szans臋.
106
00:09:47,360 --> 00:09:48,720
Na zarobek?
107
00:09:50,400 --> 00:09:51,800
Na napraw臋 tego 艣wiata.
108
00:09:53,560 --> 00:09:55,920
Dzi臋ki wsp贸lnym interesom z nazistami?
109
00:09:56,960 --> 00:10:00,400
W moim interesie le偶y pozbycie si臋 z艂a,
jakim jest faszyzm.
110
00:10:01,360 --> 00:10:02,600
Chce pan dowodu?
111
00:10:03,320 --> 00:10:06,520
Greenwood Commercial Ventures
opracowuje w艂a艣nie przeno艣ny radar,
112
00:10:06,600 --> 00:10:08,560
tak dok艂adny,
113
00:10:08,640 --> 00:10:13,400
偶e mo偶e namierzy膰 samolot lub peryskop
U-Boota z odleg艂o艣ci trzech kilometr贸w.
114
00:10:13,520 --> 00:10:16,760
Opublikujcie to.
Jak si臋 panie miewaj膮?
115
00:10:16,880 --> 00:10:18,240
Dobra robota.
116
00:10:18,360 --> 00:10:21,000
Wykre艣lcie tego m膮dral臋 z listy.
117
00:10:21,440 --> 00:10:23,840
Co robimy dla naszych ludzi za granic膮?
118
00:10:24,400 --> 00:10:25,640
Jak nastroje?
119
00:10:26,480 --> 00:10:28,600
Robicie 艣wietn膮 robot臋, doceniam to.
120
00:10:41,720 --> 00:10:44,920
KUPUJCIE OBLIGACJE OBRONNE
121
00:11:01,560 --> 00:11:03,880
Przyszed艂 pan wesprze膰
naszych dzielnych ch艂opc贸w?
122
00:11:05,280 --> 00:11:07,120
Pa艅scy koledzy b臋d膮 pada膰 jak muchy,
123
00:11:07,200 --> 00:11:10,360
je偶eli rzeczywi艣cie uda mu si臋
opracowa膰 ten radar.
124
00:11:12,720 --> 00:11:14,560
Chce pan, by Niemcy wygrali t臋 wojn臋?
125
00:11:16,640 --> 00:11:21,120
Roosvelt i 偶ydokomuna
wiedzieli o Pearl Harbor z wyprzedzeniem.
126
00:11:21,840 --> 00:11:23,560
A i tak na to pozwolili.
127
00:11:23,680 --> 00:11:28,040
W ten spos贸b mogli przekona膰 Ameryk臋
do sojuszu z Brytyjczykami i Sowietami.
128
00:11:28,120 --> 00:11:29,280
To prawda.
129
00:11:30,360 --> 00:11:32,800
Wiedzia艂 pan, 偶e zbroimy
obecnie Zwi膮zek Radziecki?
130
00:11:32,920 --> 00:11:36,440
Kiedy sko艅cz膮 z wami,
obr贸c膮 si臋 przeciw nam.
131
00:11:37,120 --> 00:11:38,400
Niech pan to zapami臋ta.
132
00:11:39,480 --> 00:11:42,120
Dlatego w Bia艂ym Domu
potrzebny nam nowy przyw贸dca.
133
00:11:46,240 --> 00:11:48,800
Jeste艣my sp贸藕nieni.
S膮 ju偶 dziennikarze.
134
00:11:53,120 --> 00:11:53,920
Wspaniale, prawda?
135
00:11:55,720 --> 00:11:57,080
No prosz臋,
136
00:11:58,760 --> 00:12:02,160
Greenwoodowi nie wystarcz膮 g艂osy 呕yd贸w,
chce te偶 czarnuch贸w.
137
00:12:04,840 --> 00:12:05,760
Przepraszam.
138
00:12:11,240 --> 00:12:12,960
To b臋dzie dla ciebie 艣wietna reklama.
139
00:12:13,080 --> 00:12:16,920
Pojawisz si臋 w bia艂ej gazecie
z przysz艂ym senatorem tego stanu.
140
00:12:18,560 --> 00:12:20,240
Cze艣膰.
141
00:12:23,320 --> 00:12:24,440
Gotowa?
142
00:12:24,520 --> 00:12:26,080
Mog臋 zaczeka膰 z Robinsonem.
143
00:12:28,920 --> 00:12:31,360
W porz膮dku.
Zaopiekuj si臋 ni膮, dobrze?
144
00:12:35,360 --> 00:12:36,640
Przytrzymam ci to.
145
00:12:38,640 --> 00:12:40,080
Cze艣膰, ch艂opcy. Jak leci?
146
00:12:40,160 --> 00:12:43,680
M贸j syn, Samuel Greenwood,
przyw贸dca walki z wrogiem.
147
00:12:44,080 --> 00:12:46,440
Jakbym by艂a dzieckiem,
kt贸re mo偶e uciec.
148
00:12:49,960 --> 00:12:51,480
A nie chcesz?
149
00:12:54,080 --> 00:12:54,880
Przepraszam.
150
00:12:56,840 --> 00:12:57,880
Jak Nowy Orlean?
151
00:12:58,800 --> 00:13:00,840
- Jak raj.
- A nagranie?
152
00:13:01,200 --> 00:13:05,400
Mam w domu kopi臋. Wpadnij,
je艣li chcesz pos艂ucha膰.
153
00:13:06,760 --> 00:13:07,560
Dobrze.
154
00:13:09,880 --> 00:13:12,560
P贸jdziesz po ni膮, Ari?
155
00:13:14,160 --> 00:13:19,720
Przeciwko mnie jest Tammany Hall.
Potrzebuj臋 wsparcia 呕yd贸w i czarnych.
156
00:13:21,280 --> 00:13:23,160
Tak. Dzi臋kuj臋.
157
00:13:33,200 --> 00:13:35,800
Tato, mo偶e pami臋tasz
z imprezy Cassandr臋 Lloyd.
158
00:13:35,880 --> 00:13:37,080
- Jasne.
- Dzie艅 dobry.
159
00:13:37,160 --> 00:13:39,680
- Gdzie mam stan膮膰, Ari?
- Tutaj, Jack.
160
00:13:40,200 --> 00:13:42,640
Panowie, prosz臋 zrobi膰 zdj臋cie.
161
00:13:44,320 --> 00:13:45,120
Tak.
162
00:13:48,760 --> 00:13:51,680
- Czy mog艂aby pani...?
- Co mam z tym zrobi膰?
163
00:13:52,320 --> 00:13:53,560
Niech si臋 pani u艣miechnie.
164
00:14:05,760 --> 00:14:07,560
- Cassie.
- Ognista panienka.
165
00:14:07,680 --> 00:14:08,880
Cassie.
166
00:14:10,760 --> 00:14:11,640
M贸j p艂aszcz.
167
00:14:11,760 --> 00:14:13,520
Odpowiem na kilka pyta艅.
168
00:14:13,600 --> 00:14:15,600
- Jeszcze jedno.
- Z panem nie gadam.
169
00:14:17,120 --> 00:14:19,960
Cassie, zaczekaj.
170
00:14:20,080 --> 00:14:23,080
My艣la艂am, 偶e cho膰 raz biali
potraktuj膮 mnie na r贸wni,
171
00:14:23,160 --> 00:14:26,080
偶e bia艂y facet poprosi mnie o g艂os.
172
00:14:26,160 --> 00:14:29,920
A wy wetkn臋li艣cie mi do r臋ki flag臋,
jakby on by艂 panem,
173
00:14:30,000 --> 00:14:32,640
a ja us艂u偶n膮 niewolnic膮.
174
00:14:32,720 --> 00:14:35,120
Nie, to tylko nasza flaga...
175
00:14:35,240 --> 00:14:38,000
- Niech on ni膮 macha.
- Cassandro.
176
00:14:39,680 --> 00:14:42,040
- Co?
- Jak my艣lisz, dlaczego to robi臋?
177
00:14:42,680 --> 00:14:43,480
Co?
178
00:14:44,560 --> 00:14:48,360
Dlaczego za艂atwi艂em wam busik
i studio w Nowym Orleanie?
179
00:14:48,440 --> 00:14:50,560
Dlaczego przychodz臋
co wiecz贸r ci臋 ogl膮da膰?
180
00:14:52,480 --> 00:14:54,000
Zrobi艂bym dla ciebie wszystko.
181
00:14:55,080 --> 00:14:56,480
- Cassandra...
- Sam.
182
00:14:57,640 --> 00:14:59,160
- Tak.
- Przesta艅 udawa膰.
183
00:15:00,960 --> 00:15:02,000
Nie kocham ci臋.
184
00:15:03,360 --> 00:15:05,280
I my艣l臋, 偶e ty mnie te偶 nie,
185
00:15:05,960 --> 00:15:07,960
inaczej ju偶 by艣 poprosi艂 mnie o r臋k臋.
186
00:15:16,160 --> 00:15:17,280
Przepraszam.
187
00:15:38,520 --> 00:15:42,360
Inne kontakty musia艂y by膰
w wioskach na p贸艂nocy i na po艂udniu.
188
00:15:45,440 --> 00:15:46,920
Jean-Luc pewnie wyda艂 nazwiska.
189
00:15:49,560 --> 00:15:51,080
Nie ma nadziei.
190
00:15:54,880 --> 00:15:57,280
Mnie da艂o nadziej臋 to,
偶e pani do mnie przysz艂a.
191
00:16:13,400 --> 00:16:17,080
To jest Sylvie, moja s膮siadka,
piekarka z wioski.
192
00:16:17,480 --> 00:16:19,040
- Mo偶na na niej polega膰.
- Margot.
193
00:16:21,480 --> 00:16:23,840
- Zna pani Bizeta.
- Dobry wiecz贸r, David.
194
00:16:26,120 --> 00:16:27,040
Usi膮d藕cie.
195
00:16:32,600 --> 00:16:33,400
Mamy komplet.
196
00:16:36,440 --> 00:16:38,520
Niewielu, jak na niemieck膮 armi臋.
197
00:16:38,640 --> 00:16:40,440
Mniej nas zginie.
198
00:16:41,240 --> 00:16:43,680
Musimy zast膮pi膰 tych,
kt贸rych zniszczy艂 Forster.
199
00:16:43,760 --> 00:16:45,840
I nawi膮za膰 kontakt
200
00:16:45,960 --> 00:16:47,960
z ich poprzednikami.
201
00:16:48,040 --> 00:16:50,040
Mo偶emy pos艂a膰 ludzi, kt贸rych znamy.
202
00:16:50,840 --> 00:16:52,800
Pani skontaktuje si臋 z Marsyli膮.
203
00:16:53,360 --> 00:16:56,160
Ruth i ja nie mo偶emy czeka膰,
a偶 zorganizujecie lini臋.
204
00:16:57,520 --> 00:16:59,240
Wy艂apuj膮 uchod藕c贸w w ca艂ym regionie.
205
00:17:00,200 --> 00:17:01,800
Wiedz膮, 偶e uciekli艣my.
206
00:17:03,800 --> 00:17:04,720
Jak to zrobimy?
207
00:17:05,360 --> 00:17:07,200
Je艣li uda si臋 pani
zabra膰 nas najdalej,
208
00:17:08,000 --> 00:17:09,320
jak to mo偶liwe,
209
00:17:09,960 --> 00:17:11,400
na po艂udnie, spr贸bujemy sami.
210
00:17:11,480 --> 00:17:13,880
Nie mo偶emy porusza膰 si臋 po omacku.
211
00:17:18,600 --> 00:17:21,200
Raz w tygodniu je偶d偶臋
po m膮k臋 do Angoul锚me.
212
00:17:21,280 --> 00:17:22,240
Pojad臋 jutro.
213
00:17:22,800 --> 00:17:25,080
Mam pozwolenie
na poruszanie si臋 po godzinach.
214
00:17:27,200 --> 00:17:29,120
Schowam was w furgonetce.
215
00:17:29,720 --> 00:17:32,360
A potem co? Potrzebujemy papier贸w.
216
00:17:33,040 --> 00:17:36,120
- Je艣li b臋dziecie z ty艂u...
- Po to, by przekroczy膰 granic臋.
217
00:17:36,720 --> 00:17:39,360
Hiszpanie zacz臋li odmawia膰
wst臋pu 呕ydom.
218
00:17:39,480 --> 00:17:42,800
Franco robi to,
czego 偶膮da jego kolega Adolf.
219
00:17:42,880 --> 00:17:45,600
Znam kogo艣, kto mo偶e nam pom贸c.
220
00:17:46,040 --> 00:17:46,840
Dobrze.
221
00:17:51,120 --> 00:17:52,240
Mam nadziej臋,
222
00:17:53,080 --> 00:17:55,520
偶e kiedy przyjd膮 po nas ci dranie,
223
00:17:56,360 --> 00:18:00,240
b臋dziemy walczy膰 troch臋 d艂u偶ej
ni偶 biedny Jean-Luc.
224
00:18:03,360 --> 00:18:06,520
Prosz臋. Prezenty od by艂ych pacjent贸w.
225
00:18:35,600 --> 00:18:36,600
Ojcze?
226
00:18:38,440 --> 00:18:40,040
- Tak?
- Przepraszam,
227
00:18:40,680 --> 00:18:42,480
ale czy mog艂abym si臋 wyspowiada膰?
228
00:18:48,640 --> 00:18:49,560
Prosz臋 za mn膮.
229
00:18:53,640 --> 00:18:54,880
Dzie艅 dobry.
230
00:18:56,760 --> 00:18:57,720
Dzie艅 dobry.
231
00:19:10,120 --> 00:19:11,080
Dzie艅 dobry.
232
00:19:11,840 --> 00:19:14,440
Prosz臋 powiedzie膰 Duvalowi,
偶e musimy porozmawia膰.
233
00:19:15,480 --> 00:19:17,160
Oczywi艣cie.
234
00:19:23,680 --> 00:19:25,360
To niezgodne z prawem.
235
00:19:25,440 --> 00:19:27,440
Je艣li tu zostan膮, zgin膮.
236
00:19:27,520 --> 00:19:29,360
Musimy ich wywie藕膰 jutro.
237
00:19:29,440 --> 00:19:31,360
Moim zadaniem jest czuwanie
nad duszami.
238
00:19:42,200 --> 00:19:45,920
Nie mog臋 tu wypisa膰 艣wiadectwa chrztu.
Prosz臋 zaczeka膰 w zakrystii.
239
00:19:56,400 --> 00:19:57,920
Nie pojecha艂 pan do Clermont?
240
00:20:00,400 --> 00:20:03,640
Nie, chcia艂em si臋 przyjrze膰
ostatniemu transportowi 呕yd贸w.
241
00:20:04,040 --> 00:20:06,560
Prosz臋 spojrze膰.
242
00:20:13,360 --> 00:20:14,160
Imponuj膮ce.
243
00:20:15,400 --> 00:20:16,200
Co to jest?
244
00:20:16,640 --> 00:20:19,760
To nasze nowe
obozy pracy na Wschodzie.
245
00:20:19,840 --> 00:20:22,840
Mia艂em okazj臋 zobaczy膰 je
na w艂asne oczy.
246
00:20:22,920 --> 00:20:25,200
To s膮 baraki sypialne,
247
00:20:26,680 --> 00:20:27,840
to - fabryki,
248
00:20:28,600 --> 00:20:30,680
a to o艣rodek badawczy.
249
00:20:31,840 --> 00:20:33,880
- Rozleg艂e.
- To tylko jeden,
250
00:20:33,960 --> 00:20:35,720
organizujemy jeszcze trzy.
251
00:20:35,800 --> 00:20:39,880
W Polsce mo偶emy dzia艂a膰
w niezb臋dnym zakresie bez zak艂贸ce艅.
252
00:20:40,680 --> 00:20:41,920
To prysznice.
253
00:20:42,720 --> 00:20:44,840
Stamt膮d przechodzi si臋 do piec贸w.
254
00:20:44,960 --> 00:20:47,040
A wie pan, co jest najlepsze?
255
00:20:47,840 --> 00:20:50,920
Dzi臋ki nim ogrzewane s膮
fabryki i baraki sypialne.
256
00:20:51,040 --> 00:20:54,280
To bardzo efektywne i logiczne.
257
00:20:56,360 --> 00:20:58,480
Cud planowania.
258
00:20:58,920 --> 00:21:02,920
Wykonane w par臋 miesi臋cy, po kosztach,
w ramach akcji "Reinhardt".
259
00:21:07,400 --> 00:21:08,200
Hagen.
260
00:21:11,760 --> 00:21:13,520
Jest pan teraz na najlepszej drodze.
261
00:21:25,240 --> 00:21:27,920
Wie pan, 偶e nie mo偶e
odm贸wi膰 tego awansu?
262
00:21:30,840 --> 00:21:31,720
Oczywi艣cie.
263
00:21:32,600 --> 00:21:36,040
Je艣li pan i w Berlinie uwa偶acie,
偶e jestem w艂a艣ciwym cz艂owiekiem.
264
00:21:38,360 --> 00:21:39,240
Doskonale.
265
00:21:43,480 --> 00:21:45,600
Ojciec i c贸rka.
266
00:21:48,400 --> 00:21:51,200
IMI臉 I NAZWISKO
267
00:21:51,280 --> 00:21:52,880
Dubois Didier, Dubois Rosa.
268
00:21:53,720 --> 00:21:54,760
艢wietnie.
269
00:22:03,680 --> 00:22:05,880
Podrzuc臋 je p贸藕niej do bistro.
270
00:22:06,480 --> 00:22:07,520
Dzi臋kuj臋, ojcze.
271
00:22:20,720 --> 00:22:22,240
- Tak?
- Inspektorze?
272
00:22:23,520 --> 00:22:25,840
Zna pan kierownika zajezdni kolejowej?
273
00:22:25,920 --> 00:22:27,600
Zgadza si臋.
274
00:22:28,800 --> 00:22:30,200
Telefon do pana.
275
00:22:30,320 --> 00:22:33,320
Kto艣 z St. R茅my.
M贸wi, 偶e ma poufne informacje.
276
00:22:33,400 --> 00:22:34,200
Dzi臋kuj臋.
277
00:22:36,160 --> 00:22:39,240
Kiedy zako艅cz臋 rozmow臋,
udamy si臋 na dworzec.
278
00:22:39,360 --> 00:22:40,280
Tak jest.
279
00:22:41,200 --> 00:22:42,480
Z kim rozmawiam?
280
00:22:47,040 --> 00:22:50,680
No prosz臋. Kt贸偶 to nas odwiedzi艂?
281
00:23:04,280 --> 00:23:06,960
- Lepiej?
- O wiele lepiej.
282
00:23:07,880 --> 00:23:11,160
Chcia艂bym panu podzi臋kowa膰.
To mi艂e...
283
00:23:13,880 --> 00:23:15,880
Pan Baptiste, kierownik zajezdni.
284
00:23:15,960 --> 00:23:18,040
Teraz jestem te偶 dr贸偶nikiem,
285
00:23:18,120 --> 00:23:20,280
g艂贸wnym in偶ynierem i maszynist膮.
286
00:23:21,920 --> 00:23:24,320
Zorganizuje pan poci膮g
do transportu wi臋藕ni贸w
287
00:23:24,400 --> 00:23:26,040
do Drancy.
288
00:23:26,120 --> 00:23:28,800
Poci膮gi pasa偶erskie
zarekwirowa艂 Wehrmacht.
289
00:23:30,320 --> 00:23:34,400
Poci膮gi pasa偶erskie s膮 zarezerwowane
dla oficer贸w i funkcjonariuszy Rzeszy.
290
00:23:35,200 --> 00:23:36,640
Wystarczy mi wagon towarowy.
291
00:23:37,400 --> 00:23:39,480
Te te偶 zarekwirowa艂 Wehrmacht.
292
00:23:42,240 --> 00:23:43,160
A ten?
293
00:23:43,560 --> 00:23:45,600
To wagon dla byd艂a.
Nie nadaje si臋 dla ludzi.
294
00:23:45,720 --> 00:23:47,040
Tu chodzi o wi臋藕ni贸w.
295
00:23:49,040 --> 00:23:51,280
Doskonale. Wyruszy noc膮.
296
00:23:51,400 --> 00:23:52,520
Prosz臋 pana...?
297
00:23:53,960 --> 00:23:58,200
Ma pan zapewni膰 bezpiecze艅stwo
i sprawno艣膰 tego transportu.
298
00:23:59,480 --> 00:24:00,800
Pan poprowadzi.
299
00:24:01,840 --> 00:24:04,360
B臋dzie panu towarzyszy艂 Desjesquier
i kilku stra偶nik贸w.
300
00:24:13,680 --> 00:24:14,880
Dobrze. Inspektorze,
301
00:24:14,960 --> 00:24:18,680
prosz臋 wybaczy膰, ale musz臋 sprawdzi膰
w mie艣cie pewn膮 informacj臋.
302
00:24:20,120 --> 00:24:22,040
Nie we藕mie pan ze sob膮
pana Desjesquiera?
303
00:24:22,840 --> 00:24:23,920
To nie jest konieczne.
304
00:24:25,200 --> 00:24:28,640
Chc臋 si臋 upewni膰,
czy warto w og贸le traci膰 na to czas.
305
00:24:32,520 --> 00:24:35,520
Mo偶e pan mie膰 oko na pana Duvala?
306
00:24:35,600 --> 00:24:39,480
Ostatnio wydaje mi si臋 jaki艣 dra偶liwy.
307
00:24:52,200 --> 00:24:54,320
Korbow贸d naszego mechanika
chyba si臋 trzyma.
308
00:24:56,720 --> 00:24:58,080
Tak jest.
309
00:25:01,240 --> 00:25:04,200
A co z g艂owic膮 cylindra lewego diesla?
310
00:25:04,280 --> 00:25:06,560
M贸wi, 偶e b臋dzie gotowa w ci膮gu godziny.
311
00:25:07,520 --> 00:25:10,840
Daj mu w nagrod臋 dodatkow膮 porcj臋.
312
00:25:12,200 --> 00:25:13,480
Tak jest, kapitanie.
313
00:25:15,800 --> 00:25:16,880
Co艣 jeszcze?
314
00:25:23,120 --> 00:25:25,120
Powinni艣my porz膮dnie po偶egna膰 Pipsa.
315
00:25:25,240 --> 00:25:26,760
Nie zatrzymamy si臋.
316
00:25:28,760 --> 00:25:31,800
Je艣li to konieczne,
niech pan rozka偶e strza艂 w powietrze.
317
00:25:35,120 --> 00:25:36,200
Tak jest.
318
00:25:50,120 --> 00:25:52,120
Niczym 艂ami膮ce si臋 fale,
319
00:25:52,960 --> 00:25:54,080
nieskr臋powany,
320
00:25:55,840 --> 00:25:56,760
odchodzisz od nas.
321
00:25:58,280 --> 00:25:59,920
Oddajemy ci臋 kaprysom morza.
322
00:26:28,040 --> 00:26:29,160
Torpedysto,
323
00:26:29,800 --> 00:26:31,600
jedynka do strza艂u w powietrze.
324
00:26:54,320 --> 00:26:55,720
Jedynka gotowa do strza艂u.
325
00:26:56,240 --> 00:26:57,280
Baczno艣膰!
326
00:27:01,040 --> 00:27:03,200
Jedynka! Strza艂 w powietrze!
327
00:27:08,360 --> 00:27:10,000
Mam nadziej臋, 偶e odnalaz艂e艣 spok贸j.
328
00:27:11,560 --> 00:27:12,800
呕egnaj, palaczu!
329
00:27:33,360 --> 00:27:34,560
250 mil.
330
00:27:36,160 --> 00:27:37,160
Dok膮d?
331
00:27:41,760 --> 00:27:42,640
Do rzeki Hudson.
332
00:27:43,960 --> 00:27:47,760
P艂yniemy prosto do Nowego Jorku,
tam przeka偶emy okr臋t Amerykanom.
333
00:27:48,720 --> 00:27:50,160
To odwa偶ny plan.
334
00:27:50,920 --> 00:27:53,600
P艂yniemy tam w pi臋tnastu.
335
00:27:54,200 --> 00:27:55,400
Poradzimy sobie.
336
00:27:57,480 --> 00:27:59,360
Zrobi臋 wszystko, by zako艅czy膰 wojn臋.
337
00:28:01,200 --> 00:28:02,000
Laudrup?
338
00:28:04,720 --> 00:28:06,560
- Zmieni艂e艣 zdanie?
- Co?
339
00:28:07,000 --> 00:28:07,800
Nie.
340
00:28:08,280 --> 00:28:10,920
Cztery lata w metalowym pudle
po艣rodku Atlantyku,
341
00:28:11,000 --> 00:28:13,400
ci膮g艂e s艂uchanie rozkaz贸w....
342
00:28:13,520 --> 00:28:15,240
Oczywi艣cie, 偶e nie zmieni艂em zdania.
343
00:28:15,840 --> 00:28:18,120
Ale Nowy Jork?
344
00:28:20,000 --> 00:28:21,920
To dopiero co艣.
345
00:28:38,680 --> 00:28:40,320
- Friedrich.
- Thomas.
346
00:28:40,440 --> 00:28:42,680
Masz mo偶e tego sznapsa z Alabamy?
347
00:28:53,000 --> 00:28:53,840
Maine...
348
00:28:55,600 --> 00:28:57,480
Wycieczka do Sosnowego Stanu?
349
00:29:04,160 --> 00:29:06,080
By艂em na imprezie Jacka Greenwooda.
350
00:29:07,360 --> 00:29:08,960
Popierasz go?
351
00:29:10,520 --> 00:29:12,760
Zwa偶ywszy na to,
z kim si臋 pokazuje, raczej nie.
352
00:29:18,520 --> 00:29:20,520
Spotka艂em twojego kapitana U-Boota.
353
00:29:21,760 --> 00:29:24,400
Nadal zamierzasz polega膰
na jego ekspertyzie militarnej?
354
00:29:25,520 --> 00:29:26,680
Jest mi co艣 winien.
355
00:29:26,760 --> 00:29:29,360
Wyja艣ni艂em mu zasady
ameryka艅skiej polityki.
356
00:29:29,440 --> 00:29:33,480
- Niech spe艂ni patriotyczny obowi膮zek.
- Sam si臋 zajm臋 Hoffmannem.
357
00:29:54,960 --> 00:29:57,880
Skontaktowa艂em si臋 z lud藕mi z McSorley鈥檚.
358
00:29:59,240 --> 00:30:00,240
Telegram z Dublina.
359
00:30:01,520 --> 00:30:03,120
Mo偶e potwierdzi jego zamiary.
360
00:30:17,240 --> 00:30:18,240
Przepraszam.
361
00:30:24,920 --> 00:30:27,760
- O co chodzi?
- Jeszcze nie wiem.
362
00:30:57,040 --> 00:30:58,760
- Berger.
- Tu Klaus.
363
00:31:00,880 --> 00:31:01,960
Potrzebuj臋 pomocy.
364
00:31:03,280 --> 00:31:04,880
Musz臋 co艣 zrobi膰.
365
00:31:08,200 --> 00:31:09,000
Dla ojczyzny.
366
00:31:13,360 --> 00:31:16,520
Mo偶e pan naprawi膰 sw贸j b艂膮d.
367
00:31:18,600 --> 00:31:20,000
Jutro o p贸艂nocy.
368
00:31:21,080 --> 00:31:22,040
W porz膮dku.
369
00:31:43,720 --> 00:31:45,160
Mog臋 jeszcze sznapsa?
370
00:31:49,920 --> 00:31:55,360
WYELIMINUJCIE HOFFMANNA
371
00:32:03,040 --> 00:32:04,240
Nas jest wi臋cej.
372
00:32:04,360 --> 00:32:07,360
Nie wszyscy st膮d s膮 przeciwko niemu.
373
00:32:07,720 --> 00:32:10,400
Wystarczy po艂owa.
374
00:32:10,480 --> 00:32:13,200
- Tamci teraz steruj膮 okr臋tem.
- W艂az jest otwarty.
375
00:32:13,280 --> 00:32:15,400
S膮 uzbrojeni. A my - nie.
376
00:32:22,960 --> 00:32:24,840
Jak tu 艂adujecie torpedy?
377
00:32:24,920 --> 00:32:27,280
Przez luk torpedowy nad grodzi膮.
378
00:32:29,880 --> 00:32:31,000
To jest to!
379
00:32:31,080 --> 00:32:33,360
Powodzenia.
Jeste艣my po艣rodku Atlantyku.
380
00:32:36,680 --> 00:32:40,440
Staram si臋 znale藕膰 wyj艣cie.
Nie ma zastrze偶e艅 co do mojej lojalno艣ci.
381
00:32:40,560 --> 00:32:44,400
- Mo偶e on ma racj臋.
- Panowie, usi膮d藕cie!
382
00:32:53,040 --> 00:32:55,520
Von Reinhardtz i my zmierzamy
w tym samym kierunku.
383
00:32:55,600 --> 00:32:59,320
Macie s艂ucha膰 moich rozkaz贸w.
Zaczekamy na swoj膮 szans臋.
384
00:33:04,120 --> 00:33:05,120
Jedzenie.
385
00:33:08,160 --> 00:33:09,080
Zupa.
386
00:33:11,760 --> 00:33:12,560
Z drogi, Ma艂y.
387
00:33:15,840 --> 00:33:19,080
呕artujesz sobie?
Nikt nie b臋dzie 偶ar艂 tego g贸wna.
388
00:33:19,160 --> 00:33:21,440
- Spr贸bujcie.
- To ohydne.
389
00:33:21,560 --> 00:33:23,240
P贸jd臋 po co艣 normalnego.
390
00:33:34,720 --> 00:33:36,760
Darujcie sobie fantazje
o kolejnym buncie.
391
00:33:37,600 --> 00:33:39,240
Moi ludzie maj膮 strzela膰 do ka偶dego,
392
00:33:39,320 --> 00:33:41,600
kto postawi stop臋 za drzwiami.
393
00:33:44,680 --> 00:33:47,400
Mi臋dzy wami s膮 towarzysze,
kt贸rzy chc膮, by wojna si臋 sko艅czy艂a.
394
00:33:48,400 --> 00:33:51,880
Zrobi臋 wszystko,
by potraktowano was sprawiedliwie.
395
00:33:54,160 --> 00:33:57,720
Niech pan nie my艣li, 偶e ujdzie to
panu na sucho, von Reinhardtz.
396
00:33:58,960 --> 00:33:59,760
Nie my艣l臋 tak.
397
00:34:02,520 --> 00:34:03,320
Jedzcie.
398
00:34:42,720 --> 00:34:46,040
Przyprowadzi艂am j膮.
W razie czego b臋d臋 na g贸rze.
399
00:34:50,360 --> 00:34:52,240
Po co pan ryzykowa艂?
400
00:34:52,360 --> 00:34:54,520
Kto艣 z St. R茅my donosi Forsterowi.
401
00:34:54,640 --> 00:34:56,440
Zawisn膮艂 na drzewie.
402
00:34:56,560 --> 00:34:58,000
Kto艣 zadzwoni艂 dzisiaj.
403
00:35:02,560 --> 00:35:03,560
Nie.
404
00:35:10,160 --> 00:35:12,600
Je艣li pani b臋dzie dalej ich ukrywa膰,
znajdzie pani膮.
405
00:35:15,000 --> 00:35:16,000
Nie mam wyj艣cia.
406
00:35:19,560 --> 00:35:22,160
Jest pani bardzo odwa偶na, panno Bostal.
407
00:35:23,920 --> 00:35:25,280
Jestem 艣miertelnie przera偶ona.
408
00:35:34,480 --> 00:35:36,360
Prosz臋 zachowa膰 ostro偶no艣膰.
409
00:35:42,640 --> 00:35:44,800
Jest co艣, co mo偶e zainteresowa膰
pani przyjaci贸艂.
410
00:35:45,920 --> 00:35:49,080
Nied艂ugo b臋d膮 transportowa膰
aresztowanych 呕yd贸w do Drancy.
411
00:35:55,000 --> 00:35:56,240
Musimy ich powstrzyma膰.
412
00:36:01,560 --> 00:36:02,680
Nie jest pani sama.
413
00:36:05,200 --> 00:36:08,360
Znam maszynist臋 i porozmawiam z nim.
414
00:36:15,480 --> 00:36:16,480
Dobrze...
415
00:36:17,720 --> 00:36:20,760
- Moje panie...
- By艂 pan przy 艣mierci mojego brata?
416
00:36:23,360 --> 00:36:24,160
Wisielca.
417
00:36:26,240 --> 00:36:29,640
To nie ja, tylko ten kundel Forstera.
418
00:37:28,600 --> 00:37:29,600
Dobry wiecz贸r.
419
00:37:37,440 --> 00:37:38,320
Kog贸偶 to widz臋!
420
00:37:44,040 --> 00:37:48,480
Wodzi艂a艣 nas za nos. A przez ten ca艂y czas
by艂a艣 ukochan膮 inspektora.
421
00:37:49,760 --> 00:37:51,000
Jakie to urocze!
422
00:37:52,600 --> 00:37:54,520
Pieprzysz starego fiuta?
423
00:37:56,040 --> 00:37:58,040
Dlaczego? Za informacje?
424
00:37:58,680 --> 00:38:00,800
Czy po prostu lubisz stare fiuty?
425
00:38:13,320 --> 00:38:14,680
Wiedzia艂em.
426
00:38:39,960 --> 00:38:41,440
Dorw臋 ci臋, dziwko!
427
00:39:10,920 --> 00:39:12,320
Potrzebuj臋 twojej pomocy.
428
00:39:13,040 --> 00:39:15,360
Skoro pukasz o tej porze i jeste艣 sam,
429
00:39:15,440 --> 00:39:16,920
to nie chodzi o oficjaln膮 pomoc.
430
00:39:17,000 --> 00:39:17,800
Zgadza si臋.
431
00:39:17,920 --> 00:39:20,000
Moja 偶ona jest w ci膮偶y.
432
00:39:20,120 --> 00:39:22,120
To wa偶ne i pilne.
433
00:39:27,480 --> 00:39:30,280
Znasz przejazd kolejowy
w pobli偶u St. Madeleine?
434
00:40:54,880 --> 00:40:57,360
Prosz臋 nam pokaza膰 wagon
do transportu wi臋藕ni贸w.
435
00:40:57,440 --> 00:40:58,480
Szybko.
436
00:40:58,600 --> 00:40:59,640
Idziemy.
437
00:41:21,640 --> 00:41:23,400
To jest wagon, kt贸rego 偶膮da艂 Forster.
438
00:42:14,960 --> 00:42:17,400
Co tu robisz? Wstawaj!
439
00:42:22,440 --> 00:42:24,520
Co to ma znaczy膰, sukinsynu?
440
00:42:25,320 --> 00:42:27,880
Jest pan aresztowany, panie Duval.
441
00:42:29,120 --> 00:42:32,400
S艂ucham? To absurd.
442
00:42:32,520 --> 00:42:33,960
Za co?
443
00:42:34,040 --> 00:42:36,840
Za spiskowanie z wrogami kraju.
444
00:42:38,240 --> 00:42:39,320
To skandal.
445
00:42:39,400 --> 00:42:41,400
Prosz臋 go zabra膰 do celi.
446
00:42:41,480 --> 00:42:43,960
B臋dziemy tam kontynuowa膰 rozmow臋.
447
00:42:44,920 --> 00:42:46,760
To bzdura.
448
00:42:49,080 --> 00:42:51,120
I kto jest teraz sukinsynem?
449
00:43:39,320 --> 00:43:43,400
Po tym wszystkim, co dla ciebie zrobi艂em,
ty mi odp艂acasz w ten spos贸b?
450
00:43:45,320 --> 00:43:48,400
Ok艂ama艂em policj臋,
偶eby艣 unikn膮艂 wi臋zienia.
451
00:43:48,520 --> 00:43:50,240
Co z ciebie za cz艂owiek?
452
00:43:50,320 --> 00:43:52,200
Kto odp艂aca tak膮 hojno艣膰,
453
00:43:52,320 --> 00:43:54,880
pr贸buj膮c odebra膰
przyjacielowi dziewczyn臋?
454
00:43:54,960 --> 00:43:57,200
To jej wyb贸r. Nie m贸j. Ani tw贸j.
455
00:43:57,280 --> 00:43:59,800
Tak. To jej wyb贸r.
456
00:43:59,880 --> 00:44:02,320
Gdyby by艂a w twoim kraju,
457
00:44:02,400 --> 00:44:05,440
ju偶 by艣cie j膮 aresztowali,
wsadzili do poci膮gu i zabili.
458
00:44:06,240 --> 00:44:07,640
Prawda?
459
00:44:11,680 --> 00:44:14,920
Masz 24 godziny,
zanim na艣l臋 na ciebie policj臋.
460
00:44:32,760 --> 00:44:33,680
Sam...
461
00:44:34,560 --> 00:44:35,480
Taxi!
462
00:45:22,680 --> 00:45:23,680
Max!
463
00:45:23,800 --> 00:45:27,200
Max!
464
00:45:46,560 --> 00:45:49,280
Powinien by艂 pan pozwoli膰 mi uton膮膰.
465
00:46:03,040 --> 00:46:05,000
- Przyjecha艂a.
- Naprawd臋?
466
00:46:05,080 --> 00:46:06,320
S艂yszysz, Ruth?
467
00:46:06,400 --> 00:46:08,720
Sprawd藕, czy nic nie zostawili艣my.
468
00:46:14,760 --> 00:46:16,960
- Wszystko w porz膮dku, Margot?
- Tak.
469
00:46:19,080 --> 00:46:20,280
艢wiadectwa chrztu.
470
00:46:20,880 --> 00:46:22,440
Ojciec Etienne dotrzyma艂 s艂owa.
471
00:46:25,400 --> 00:46:26,200
Dzi臋kuj臋.
472
00:46:28,520 --> 00:46:30,400
Za wszystko, co pani dla nas zrobi艂a.
473
00:46:31,560 --> 00:46:33,320
Mam nadziej臋, 偶e odnajdzie pan 偶on臋.
474
00:46:36,720 --> 00:46:37,880
S膮 gotowi.
475
00:46:39,360 --> 00:46:42,520
Musimy rusza膰. Schowajcie si臋 z ty艂u.
476
00:46:42,640 --> 00:46:45,200
Duval powiedzia艂, 偶e kto艣 donosi.
B膮d藕cie ostro偶ni.
477
00:46:48,280 --> 00:46:49,720
Opiekuj si臋 tat膮.
478
00:46:52,800 --> 00:46:53,720
Margot.
479
00:46:54,440 --> 00:46:55,240
Ruszajcie.
480
00:46:59,840 --> 00:47:01,560
Niech pani na siebie uwa偶a.
481
00:47:04,760 --> 00:47:05,720
Dzi臋kuj臋.
482
00:47:06,200 --> 00:47:07,680
Przykro mi, ale musimy rusza膰.
483
00:47:08,040 --> 00:47:08,840
Szybko.
484
00:47:10,040 --> 00:47:10,920
Do widzenia.
485
00:47:11,440 --> 00:47:12,360
Do widzenia.
486
00:47:12,880 --> 00:47:13,920
Idziemy.
487
00:48:08,200 --> 00:48:09,920
Sp贸藕ni艂 si臋 pan.
488
00:48:10,040 --> 00:48:13,440
To by艂 pa艅ski pomys艂. Je艣li naprawd臋
pan tego chce, musimy rusza膰.
489
00:48:13,520 --> 00:48:17,640
Po tym nie b臋dzie dla mnie odwrotu.
Musz臋 wiedzie膰, 偶e wr贸c臋 do domu.
490
00:48:19,480 --> 00:48:21,680
Sam zagrozi艂, 偶e wyda mnie w艂adzom,
491
00:48:22,240 --> 00:48:25,040
je艣li nie przeka偶臋 mu szczeg贸艂贸w
systemu antyradarowego.
492
00:48:26,440 --> 00:48:29,480
Musz臋 st膮d ucieka膰,
ale najpierw zdob臋d臋 te plany.
493
00:48:31,840 --> 00:48:33,960
Zamierza艂em pokaza膰 to panu p贸藕niej.
494
00:48:48,560 --> 00:48:50,760
Pojutrze dotrze tu trzech towarzyszy.
495
00:48:51,680 --> 00:48:54,560
Wr贸ci pan do domu tym samym okr臋tem.
496
00:48:56,080 --> 00:48:59,240
Berlin ucieszy si臋,
je艣li pan si臋 zjawi z tymi planami.
497
00:49:01,720 --> 00:49:04,600
Ucieszyli si臋 ju偶,
s艂ysz膮c, 偶e pan 偶yje.
498
00:49:10,280 --> 00:49:11,200
Naprawd臋?
499
00:49:16,800 --> 00:49:19,640
Wie pan, czy Berlin
powiadomi艂 mojego ojca?
500
00:49:20,800 --> 00:49:23,840
Tak przypuszczam. Prosz臋 to w艂o偶y膰.
501
00:49:37,360 --> 00:49:38,720
To wszystko k艂amstwo.
502
00:49:39,400 --> 00:49:40,920
Przysi臋gam, Ari.
503
00:49:42,160 --> 00:49:44,000
Nie mam z nimi nic wsp贸lnego.
504
00:49:44,640 --> 00:49:46,080
Musisz mi uwierzy膰.
505
00:49:46,160 --> 00:49:49,880
Zadzwo艅 doEvening News
i powiedz im, 偶e pozw臋 ich
506
00:49:49,960 --> 00:49:52,560
i tego tak zwanego dziennikarza!
507
00:49:54,440 --> 00:49:55,640
Gdzie by艂e艣?
508
00:49:56,680 --> 00:49:57,480
Pi艂em.
509
00:49:59,280 --> 00:50:02,480
Co robisz w moim mieszkaniu?
I co tu robi Rosenmeyer?
510
00:50:02,560 --> 00:50:05,040
ZWI膭ZKI GREENWOODA Z NAZISTAMI
511
00:50:05,920 --> 00:50:08,080
- Chryste!
- Ten przekl臋ty dziennikarz!
512
00:50:13,360 --> 00:50:15,480
Masz jecha膰 do biura.
513
00:50:16,360 --> 00:50:17,280
Jest p贸藕no, tato.
514
00:50:17,360 --> 00:50:20,840
To powa偶na sprawa.
FBI, S膮d Najwy偶szy...
515
00:50:21,440 --> 00:50:23,120
Jest tam teczka z Bosque Verde,
516
00:50:23,960 --> 00:50:25,920
To nasz holding na Kubie.
517
00:50:26,000 --> 00:50:27,440
Zorientujesz si臋 po przelewie
518
00:50:27,560 --> 00:50:31,600
na milion dolar贸w do banku Rzeszy.
519
00:50:32,960 --> 00:50:35,200
Tak op艂aci艂em tw贸j powr贸t do domu.
520
00:50:40,120 --> 00:50:42,280
Hoffmannem zajmiesz si臋 p贸藕niej.
521
00:50:46,400 --> 00:50:47,360
Dobrze, tato.
522
00:50:53,040 --> 00:50:54,240
Nie wycofaj膮 tego.
523
00:50:55,440 --> 00:50:56,240
Wycofaj膮.
524
00:52:27,040 --> 00:52:28,160
Niech pan si臋 pospieszy.
525
00:52:40,280 --> 00:52:41,240
Ma pan je?
526
00:52:45,800 --> 00:52:46,760
Tak, mam.
527
00:53:14,920 --> 00:53:17,360
Do centrum, na przedmie艣cia,
528
00:53:18,200 --> 00:53:19,440
do Niemiec.
529
00:53:20,560 --> 00:53:21,920
Nie jed藕 do Szwajcarii.
530
00:53:23,400 --> 00:53:25,000
Wci膮偶 jestem ch艂opcem na posy艂ki.
531
00:53:29,480 --> 00:53:30,520
Berger.
532
00:53:33,840 --> 00:53:35,160
Sam?
533
00:53:36,920 --> 00:53:40,160
Sam... Trzymaj si臋!
534
00:53:40,280 --> 00:53:41,120
Sam.
535
00:53:43,640 --> 00:53:45,080
Co pan zrobi艂?
536
00:53:46,120 --> 00:53:47,760
Co tam si臋 dzieje?
537
00:53:47,880 --> 00:53:50,120
- Musimy ucieka膰.
- Panie Greenwood?
538
00:53:52,520 --> 00:53:53,320
Przepraszam.
539
00:53:57,360 --> 00:53:58,560
Panie Greenwood?
540
00:54:00,440 --> 00:54:01,440
Panie Greenwood.
541
00:54:34,160 --> 00:54:36,040
Nie m贸wi艂 pan o broni!
542
00:54:37,920 --> 00:54:40,480
- Toczy si臋 wojna.
- By艂 moim przyjacielem!
543
00:54:40,600 --> 00:54:41,680
By艂 wrogiem!
544
00:55:19,240 --> 00:55:20,160
Przykro mi.
545
00:55:21,640 --> 00:55:22,920
Rozkaz z Berlina.
546
00:56:38,600 --> 00:56:40,200
T艂umaczenie: Patrycja Miljevi膰
38345