All language subtitles for Das Boot (2018) S02E06 [10Bit] [1080p.WEB-DL.H265.EAC3-AS76-FT] [GER-Lektor PL] [Alusia][pol]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,320 --> 00:00:09,000 - Naprawd臋 j膮 kocham. - Czemu jej nie przedstawisz ojcu... 2 00:00:09,120 --> 00:00:12,280 Zamierzam kandydowa膰 do Senatu. 3 00:00:12,360 --> 00:00:14,120 ...jako przysz艂ej pani Greenwood? 4 00:00:14,200 --> 00:00:16,400 Czy ty by艣 si臋 o偶eni艂 z 呕yd贸wk膮? 5 00:00:16,520 --> 00:00:19,040 - Niech pan mnie przerzuci do Niemiec! - Chce pan tego? 6 00:00:19,120 --> 00:00:21,040 - Tak. - Pomo偶e mi pan. 7 00:00:21,120 --> 00:00:22,600 Hoffmann pracuje dla Greenwooda. 8 00:00:22,720 --> 00:00:24,000 Co on knuje? 9 00:00:24,120 --> 00:00:25,280 Thomas O鈥橪eary. 10 00:00:25,400 --> 00:00:28,720 W tej wojnie walczymy po niew艂a艣ciwej stronie. 11 00:00:29,280 --> 00:00:30,760 Nadal ich pani chroni? 12 00:00:30,840 --> 00:00:32,840 Niech szybko opuszcz膮 Francj臋. 13 00:00:33,400 --> 00:00:36,040 - By艂 pani bliski? - To m贸j brat. 14 00:00:36,480 --> 00:00:38,520 A co z von Reinhardtzem? 15 00:00:38,960 --> 00:00:41,840 To nadu偶ycie pozycji i zaufania. 16 00:00:41,960 --> 00:00:43,480 Ile U-Boot贸w pan straci, 17 00:00:43,560 --> 00:00:45,800 je艣li von Reinhardtz przeka偶e okr臋t wrogowi? 18 00:00:45,880 --> 00:00:48,320 To jedyny moralny wyb贸r, kt贸ry mamy. 19 00:00:48,400 --> 00:00:51,040 Kapitanie, uciekamy przed swoimi towarzyszami? 20 00:00:52,040 --> 00:00:53,800 Rozkaz, by zatopi膰 okr臋t. 21 00:00:54,120 --> 00:00:56,800 Zostaje pan pozbawiony dow贸dztwa, kapitanie. 22 00:00:57,920 --> 00:01:01,240 Je艣li wyjd臋 z tego ca艂o, znajd臋 ci臋, von Reinhardtz. 23 00:01:01,720 --> 00:01:03,720 Musz臋 si臋 st膮d wydosta膰. 24 00:01:04,080 --> 00:01:05,920 Nawet je艣li to ostatnie, co zrobi臋. 25 00:01:36,200 --> 00:01:37,360 Panie kapitanie! 26 00:01:37,480 --> 00:01:39,760 Kapitanie, Soko艂y Von Reinhardtza! 27 00:01:40,440 --> 00:01:42,480 - Kapitanie. - Kapitanie. 28 00:01:42,560 --> 00:01:43,520 Kapitanie. 29 00:01:45,160 --> 00:01:46,200 Soko艂y Von Reinhardtza. 30 00:01:47,760 --> 00:01:50,600 - Kapitanie. - Soko艂y Von Reinhardtza. 31 00:01:52,480 --> 00:01:53,920 Soko艂y Von Reinhardtza. 32 00:02:06,000 --> 00:02:06,880 Dobrze. 33 00:02:12,600 --> 00:02:13,680 Strasser, Grund, 34 00:02:14,720 --> 00:02:17,560 zaprowad藕cie oficer贸w i reszt臋 za艂ogi do przedzia艂u torpedowego. 35 00:02:17,640 --> 00:02:18,680 Kapitanie, 36 00:02:19,920 --> 00:02:21,880 niekt贸rzy z nas s膮 po pa艅skiej stronie. 37 00:02:21,960 --> 00:02:25,360 Wiem. Ale mog臋 polega膰 tylko na tych, z kt贸rymi rozmawia艂em. 38 00:02:26,200 --> 00:02:28,400 Strasser, niech pan postawi dw贸ch stra偶nik贸w. 39 00:02:30,120 --> 00:02:32,760 - Za mn膮. - Pflug i Heitmann, za mn膮! 40 00:02:34,200 --> 00:02:37,120 - Precz z 艂apami. - Nie mo偶ecie nam tego zrobi膰. 41 00:02:57,120 --> 00:02:59,240 Przeciek w centrali! 42 00:03:00,800 --> 00:03:04,080 Szybko! 43 00:03:04,160 --> 00:03:05,120 Cisza. 44 00:03:07,320 --> 00:03:08,280 Nas艂uch. 45 00:03:09,680 --> 00:03:12,200 Radiotelegrafisto, raport. 46 00:03:13,360 --> 00:03:15,880 Ju偶 nie strzelaj膮, kapitanie. 47 00:03:16,000 --> 00:03:17,360 Nie maj膮 bomb. 48 00:03:19,280 --> 00:03:21,160 呕adna korweta na 艣wiecie 49 00:03:21,240 --> 00:03:25,040 nie ma tylu bomb g艂臋binowych, 偶eby mnie zatopi膰. 50 00:03:26,960 --> 00:03:29,000 Grothe, co z silnikami elektrycznymi? 51 00:03:30,080 --> 00:03:31,080 Kapitanie. 52 00:03:31,920 --> 00:03:33,280 Silniki elektryczne dzia艂aj膮. 53 00:03:34,520 --> 00:03:37,200 Uruchomi膰 je. G艂贸wny sterniku. 54 00:03:37,280 --> 00:03:38,080 Tak jest. 55 00:03:39,200 --> 00:03:42,320 Obra膰 poprzedni kurs, na g艂臋boko艣ci persykopowej. 56 00:03:42,400 --> 00:03:43,440 Tak jest. 57 00:03:45,160 --> 00:03:46,000 Kapitanie? 58 00:03:49,880 --> 00:03:51,040 Prosz臋 p贸j艣膰 ze mn膮. 59 00:03:58,440 --> 00:03:59,240 L眉ders? 60 00:04:06,000 --> 00:04:06,880 G艂贸wny maszynisto? 61 00:04:11,400 --> 00:04:14,720 - Nie daje mi spokoju. - Kto nie daje panu spokoju? 62 00:04:15,600 --> 00:04:18,240 Lutz. Nie daje mu spokoju Lutz. 63 00:04:19,120 --> 00:04:20,520 Patrzy na mnie. 64 00:04:20,640 --> 00:04:21,920 Lutz nie 偶yje. 65 00:04:22,400 --> 00:04:24,560 Zgin膮艂 podczas ostatniego patrolu. 66 00:04:27,560 --> 00:04:28,640 Dlatego tu jest. 67 00:04:29,800 --> 00:04:31,080 Niech pan na mnie spojrzy. 68 00:04:33,600 --> 00:04:34,680 Dlatego tu jest. 69 00:04:36,920 --> 00:04:38,320 Prosz臋 na mnie spojrze膰. 70 00:04:39,720 --> 00:04:41,000 Teraz na nas kolej. 71 00:04:44,840 --> 00:04:46,440 Lutz nie 偶yje. 72 00:04:47,480 --> 00:04:49,800 A my schwytamy parszywego zdrajc臋 von Reinhardtza 73 00:04:49,880 --> 00:04:52,560 i poka偶emy mu, 偶e 偶yjemy i mamy si臋 dobrze. 74 00:04:52,640 --> 00:04:54,600 Zrozumia艂 pan, maszynisto? 75 00:04:55,640 --> 00:04:56,640 Kapitanie? 76 00:04:59,120 --> 00:04:59,920 Co? 77 00:05:14,800 --> 00:05:17,280 Niech pan go ogarnie, Grothe. 78 00:05:23,840 --> 00:05:25,080 Chod藕 tu. 79 00:05:26,240 --> 00:05:27,360 Raport uszkodze艅. 80 00:05:27,440 --> 00:05:30,200 Lewy diesel to nie problem, pad艂a g艂owica cylindra. 81 00:05:30,280 --> 00:05:33,400 Ale korbow贸d prawego jest zupe艂nie zniszczony. 82 00:05:33,520 --> 00:05:34,600 Wymie艅cie go. 83 00:05:34,680 --> 00:05:36,800 Nie mamy zapasowego. 84 00:05:36,880 --> 00:05:39,040 Nie poddam si臋 z powodu korbowodu. 85 00:05:39,120 --> 00:05:40,880 Niech pan wyka偶e si臋 pomys艂owo艣ci膮. 86 00:05:53,840 --> 00:05:55,480 Troch臋 porz膮dniej, Grothe. 87 00:05:57,040 --> 00:05:58,080 I wi臋cej warstw. 88 00:06:01,040 --> 00:06:02,400 My艣li pan, 偶e wytrzymaj膮? 89 00:06:04,360 --> 00:06:05,400 To si臋 oka偶e. 90 00:06:12,360 --> 00:06:13,760 Co to za n贸偶? 91 00:06:14,960 --> 00:06:16,080 Nale偶a艂 do Hoffmanna. 92 00:06:18,280 --> 00:06:19,480 Pami臋ta go pan jeszcze? 93 00:06:26,320 --> 00:06:27,320 Gdzie L眉ders? 94 00:06:28,920 --> 00:06:32,120 Powiedzia艂, 偶e w skrzyni z amunicj膮 jest wi臋cej sreberka. 95 00:06:54,640 --> 00:06:56,400 Pips, nie! 96 00:08:58,880 --> 00:09:04,040 OKR臉T 97 00:09:16,960 --> 00:09:18,440 PISMO 艢WI臉TE 98 00:09:20,000 --> 00:09:22,440 PACZKA WOLNO艢CIOWA JACKA GREENWOODA 99 00:09:24,760 --> 00:09:25,840 Dzi臋kuj臋. 100 00:09:28,920 --> 00:09:32,520 Gdybym by艂 w drodze do Afryki P贸艂nocnej, by walczy膰 z nazistami, 101 00:09:33,240 --> 00:09:35,640 ta paczka wolno艣ciowa, pe艂na ameryka艅skich towar贸w, 102 00:09:35,720 --> 00:09:38,800 sprawi艂aby, 偶e poczu艂bym si臋 bli偶ej domu 103 00:09:39,760 --> 00:09:41,840 i naszych kobiet. 104 00:09:42,680 --> 00:09:44,240 Jest pan zwolennikiem wojny? 105 00:09:44,320 --> 00:09:47,280 W stu procentach. Uwa偶am j膮 za wielk膮 szans臋. 106 00:09:47,360 --> 00:09:48,720 Na zarobek? 107 00:09:50,400 --> 00:09:51,800 Na napraw臋 tego 艣wiata. 108 00:09:53,560 --> 00:09:55,920 Dzi臋ki wsp贸lnym interesom z nazistami? 109 00:09:56,960 --> 00:10:00,400 W moim interesie le偶y pozbycie si臋 z艂a, jakim jest faszyzm. 110 00:10:01,360 --> 00:10:02,600 Chce pan dowodu? 111 00:10:03,320 --> 00:10:06,520 Greenwood Commercial Ventures opracowuje w艂a艣nie przeno艣ny radar, 112 00:10:06,600 --> 00:10:08,560 tak dok艂adny, 113 00:10:08,640 --> 00:10:13,400 偶e mo偶e namierzy膰 samolot lub peryskop U-Boota z odleg艂o艣ci trzech kilometr贸w. 114 00:10:13,520 --> 00:10:16,760 Opublikujcie to. Jak si臋 panie miewaj膮? 115 00:10:16,880 --> 00:10:18,240 Dobra robota. 116 00:10:18,360 --> 00:10:21,000 Wykre艣lcie tego m膮dral臋 z listy. 117 00:10:21,440 --> 00:10:23,840 Co robimy dla naszych ludzi za granic膮? 118 00:10:24,400 --> 00:10:25,640 Jak nastroje? 119 00:10:26,480 --> 00:10:28,600 Robicie 艣wietn膮 robot臋, doceniam to. 120 00:10:41,720 --> 00:10:44,920 KUPUJCIE OBLIGACJE OBRONNE 121 00:11:01,560 --> 00:11:03,880 Przyszed艂 pan wesprze膰 naszych dzielnych ch艂opc贸w? 122 00:11:05,280 --> 00:11:07,120 Pa艅scy koledzy b臋d膮 pada膰 jak muchy, 123 00:11:07,200 --> 00:11:10,360 je偶eli rzeczywi艣cie uda mu si臋 opracowa膰 ten radar. 124 00:11:12,720 --> 00:11:14,560 Chce pan, by Niemcy wygrali t臋 wojn臋? 125 00:11:16,640 --> 00:11:21,120 Roosvelt i 偶ydokomuna wiedzieli o Pearl Harbor z wyprzedzeniem. 126 00:11:21,840 --> 00:11:23,560 A i tak na to pozwolili. 127 00:11:23,680 --> 00:11:28,040 W ten spos贸b mogli przekona膰 Ameryk臋 do sojuszu z Brytyjczykami i Sowietami. 128 00:11:28,120 --> 00:11:29,280 To prawda. 129 00:11:30,360 --> 00:11:32,800 Wiedzia艂 pan, 偶e zbroimy obecnie Zwi膮zek Radziecki? 130 00:11:32,920 --> 00:11:36,440 Kiedy sko艅cz膮 z wami, obr贸c膮 si臋 przeciw nam. 131 00:11:37,120 --> 00:11:38,400 Niech pan to zapami臋ta. 132 00:11:39,480 --> 00:11:42,120 Dlatego w Bia艂ym Domu potrzebny nam nowy przyw贸dca. 133 00:11:46,240 --> 00:11:48,800 Jeste艣my sp贸藕nieni. S膮 ju偶 dziennikarze. 134 00:11:53,120 --> 00:11:53,920 Wspaniale, prawda? 135 00:11:55,720 --> 00:11:57,080 No prosz臋, 136 00:11:58,760 --> 00:12:02,160 Greenwoodowi nie wystarcz膮 g艂osy 呕yd贸w, chce te偶 czarnuch贸w. 137 00:12:04,840 --> 00:12:05,760 Przepraszam. 138 00:12:11,240 --> 00:12:12,960 To b臋dzie dla ciebie 艣wietna reklama. 139 00:12:13,080 --> 00:12:16,920 Pojawisz si臋 w bia艂ej gazecie z przysz艂ym senatorem tego stanu. 140 00:12:18,560 --> 00:12:20,240 Cze艣膰. 141 00:12:23,320 --> 00:12:24,440 Gotowa? 142 00:12:24,520 --> 00:12:26,080 Mog臋 zaczeka膰 z Robinsonem. 143 00:12:28,920 --> 00:12:31,360 W porz膮dku. Zaopiekuj si臋 ni膮, dobrze? 144 00:12:35,360 --> 00:12:36,640 Przytrzymam ci to. 145 00:12:38,640 --> 00:12:40,080 Cze艣膰, ch艂opcy. Jak leci? 146 00:12:40,160 --> 00:12:43,680 M贸j syn, Samuel Greenwood, przyw贸dca walki z wrogiem. 147 00:12:44,080 --> 00:12:46,440 Jakbym by艂a dzieckiem, kt贸re mo偶e uciec. 148 00:12:49,960 --> 00:12:51,480 A nie chcesz? 149 00:12:54,080 --> 00:12:54,880 Przepraszam. 150 00:12:56,840 --> 00:12:57,880 Jak Nowy Orlean? 151 00:12:58,800 --> 00:13:00,840 - Jak raj. - A nagranie? 152 00:13:01,200 --> 00:13:05,400 Mam w domu kopi臋. Wpadnij, je艣li chcesz pos艂ucha膰. 153 00:13:06,760 --> 00:13:07,560 Dobrze. 154 00:13:09,880 --> 00:13:12,560 P贸jdziesz po ni膮, Ari? 155 00:13:14,160 --> 00:13:19,720 Przeciwko mnie jest Tammany Hall. Potrzebuj臋 wsparcia 呕yd贸w i czarnych. 156 00:13:21,280 --> 00:13:23,160 Tak. Dzi臋kuj臋. 157 00:13:33,200 --> 00:13:35,800 Tato, mo偶e pami臋tasz z imprezy Cassandr臋 Lloyd. 158 00:13:35,880 --> 00:13:37,080 - Jasne. - Dzie艅 dobry. 159 00:13:37,160 --> 00:13:39,680 - Gdzie mam stan膮膰, Ari? - Tutaj, Jack. 160 00:13:40,200 --> 00:13:42,640 Panowie, prosz臋 zrobi膰 zdj臋cie. 161 00:13:44,320 --> 00:13:45,120 Tak. 162 00:13:48,760 --> 00:13:51,680 - Czy mog艂aby pani...? - Co mam z tym zrobi膰? 163 00:13:52,320 --> 00:13:53,560 Niech si臋 pani u艣miechnie. 164 00:14:05,760 --> 00:14:07,560 - Cassie. - Ognista panienka. 165 00:14:07,680 --> 00:14:08,880 Cassie. 166 00:14:10,760 --> 00:14:11,640 M贸j p艂aszcz. 167 00:14:11,760 --> 00:14:13,520 Odpowiem na kilka pyta艅. 168 00:14:13,600 --> 00:14:15,600 - Jeszcze jedno. - Z panem nie gadam. 169 00:14:17,120 --> 00:14:19,960 Cassie, zaczekaj. 170 00:14:20,080 --> 00:14:23,080 My艣la艂am, 偶e cho膰 raz biali potraktuj膮 mnie na r贸wni, 171 00:14:23,160 --> 00:14:26,080 偶e bia艂y facet poprosi mnie o g艂os. 172 00:14:26,160 --> 00:14:29,920 A wy wetkn臋li艣cie mi do r臋ki flag臋, jakby on by艂 panem, 173 00:14:30,000 --> 00:14:32,640 a ja us艂u偶n膮 niewolnic膮. 174 00:14:32,720 --> 00:14:35,120 Nie, to tylko nasza flaga... 175 00:14:35,240 --> 00:14:38,000 - Niech on ni膮 macha. - Cassandro. 176 00:14:39,680 --> 00:14:42,040 - Co? - Jak my艣lisz, dlaczego to robi臋? 177 00:14:42,680 --> 00:14:43,480 Co? 178 00:14:44,560 --> 00:14:48,360 Dlaczego za艂atwi艂em wam busik i studio w Nowym Orleanie? 179 00:14:48,440 --> 00:14:50,560 Dlaczego przychodz臋 co wiecz贸r ci臋 ogl膮da膰? 180 00:14:52,480 --> 00:14:54,000 Zrobi艂bym dla ciebie wszystko. 181 00:14:55,080 --> 00:14:56,480 - Cassandra... - Sam. 182 00:14:57,640 --> 00:14:59,160 - Tak. - Przesta艅 udawa膰. 183 00:15:00,960 --> 00:15:02,000 Nie kocham ci臋. 184 00:15:03,360 --> 00:15:05,280 I my艣l臋, 偶e ty mnie te偶 nie, 185 00:15:05,960 --> 00:15:07,960 inaczej ju偶 by艣 poprosi艂 mnie o r臋k臋. 186 00:15:16,160 --> 00:15:17,280 Przepraszam. 187 00:15:38,520 --> 00:15:42,360 Inne kontakty musia艂y by膰 w wioskach na p贸艂nocy i na po艂udniu. 188 00:15:45,440 --> 00:15:46,920 Jean-Luc pewnie wyda艂 nazwiska. 189 00:15:49,560 --> 00:15:51,080 Nie ma nadziei. 190 00:15:54,880 --> 00:15:57,280 Mnie da艂o nadziej臋 to, 偶e pani do mnie przysz艂a. 191 00:16:13,400 --> 00:16:17,080 To jest Sylvie, moja s膮siadka, piekarka z wioski. 192 00:16:17,480 --> 00:16:19,040 - Mo偶na na niej polega膰. - Margot. 193 00:16:21,480 --> 00:16:23,840 - Zna pani Bizeta. - Dobry wiecz贸r, David. 194 00:16:26,120 --> 00:16:27,040 Usi膮d藕cie. 195 00:16:32,600 --> 00:16:33,400 Mamy komplet. 196 00:16:36,440 --> 00:16:38,520 Niewielu, jak na niemieck膮 armi臋. 197 00:16:38,640 --> 00:16:40,440 Mniej nas zginie. 198 00:16:41,240 --> 00:16:43,680 Musimy zast膮pi膰 tych, kt贸rych zniszczy艂 Forster. 199 00:16:43,760 --> 00:16:45,840 I nawi膮za膰 kontakt 200 00:16:45,960 --> 00:16:47,960 z ich poprzednikami. 201 00:16:48,040 --> 00:16:50,040 Mo偶emy pos艂a膰 ludzi, kt贸rych znamy. 202 00:16:50,840 --> 00:16:52,800 Pani skontaktuje si臋 z Marsyli膮. 203 00:16:53,360 --> 00:16:56,160 Ruth i ja nie mo偶emy czeka膰, a偶 zorganizujecie lini臋. 204 00:16:57,520 --> 00:16:59,240 Wy艂apuj膮 uchod藕c贸w w ca艂ym regionie. 205 00:17:00,200 --> 00:17:01,800 Wiedz膮, 偶e uciekli艣my. 206 00:17:03,800 --> 00:17:04,720 Jak to zrobimy? 207 00:17:05,360 --> 00:17:07,200 Je艣li uda si臋 pani zabra膰 nas najdalej, 208 00:17:08,000 --> 00:17:09,320 jak to mo偶liwe, 209 00:17:09,960 --> 00:17:11,400 na po艂udnie, spr贸bujemy sami. 210 00:17:11,480 --> 00:17:13,880 Nie mo偶emy porusza膰 si臋 po omacku. 211 00:17:18,600 --> 00:17:21,200 Raz w tygodniu je偶d偶臋 po m膮k臋 do Angoul锚me. 212 00:17:21,280 --> 00:17:22,240 Pojad臋 jutro. 213 00:17:22,800 --> 00:17:25,080 Mam pozwolenie na poruszanie si臋 po godzinach. 214 00:17:27,200 --> 00:17:29,120 Schowam was w furgonetce. 215 00:17:29,720 --> 00:17:32,360 A potem co? Potrzebujemy papier贸w. 216 00:17:33,040 --> 00:17:36,120 - Je艣li b臋dziecie z ty艂u... - Po to, by przekroczy膰 granic臋. 217 00:17:36,720 --> 00:17:39,360 Hiszpanie zacz臋li odmawia膰 wst臋pu 呕ydom. 218 00:17:39,480 --> 00:17:42,800 Franco robi to, czego 偶膮da jego kolega Adolf. 219 00:17:42,880 --> 00:17:45,600 Znam kogo艣, kto mo偶e nam pom贸c. 220 00:17:46,040 --> 00:17:46,840 Dobrze. 221 00:17:51,120 --> 00:17:52,240 Mam nadziej臋, 222 00:17:53,080 --> 00:17:55,520 偶e kiedy przyjd膮 po nas ci dranie, 223 00:17:56,360 --> 00:18:00,240 b臋dziemy walczy膰 troch臋 d艂u偶ej ni偶 biedny Jean-Luc. 224 00:18:03,360 --> 00:18:06,520 Prosz臋. Prezenty od by艂ych pacjent贸w. 225 00:18:35,600 --> 00:18:36,600 Ojcze? 226 00:18:38,440 --> 00:18:40,040 - Tak? - Przepraszam, 227 00:18:40,680 --> 00:18:42,480 ale czy mog艂abym si臋 wyspowiada膰? 228 00:18:48,640 --> 00:18:49,560 Prosz臋 za mn膮. 229 00:18:53,640 --> 00:18:54,880 Dzie艅 dobry. 230 00:18:56,760 --> 00:18:57,720 Dzie艅 dobry. 231 00:19:10,120 --> 00:19:11,080 Dzie艅 dobry. 232 00:19:11,840 --> 00:19:14,440 Prosz臋 powiedzie膰 Duvalowi, 偶e musimy porozmawia膰. 233 00:19:15,480 --> 00:19:17,160 Oczywi艣cie. 234 00:19:23,680 --> 00:19:25,360 To niezgodne z prawem. 235 00:19:25,440 --> 00:19:27,440 Je艣li tu zostan膮, zgin膮. 236 00:19:27,520 --> 00:19:29,360 Musimy ich wywie藕膰 jutro. 237 00:19:29,440 --> 00:19:31,360 Moim zadaniem jest czuwanie nad duszami. 238 00:19:42,200 --> 00:19:45,920 Nie mog臋 tu wypisa膰 艣wiadectwa chrztu. Prosz臋 zaczeka膰 w zakrystii. 239 00:19:56,400 --> 00:19:57,920 Nie pojecha艂 pan do Clermont? 240 00:20:00,400 --> 00:20:03,640 Nie, chcia艂em si臋 przyjrze膰 ostatniemu transportowi 呕yd贸w. 241 00:20:04,040 --> 00:20:06,560 Prosz臋 spojrze膰. 242 00:20:13,360 --> 00:20:14,160 Imponuj膮ce. 243 00:20:15,400 --> 00:20:16,200 Co to jest? 244 00:20:16,640 --> 00:20:19,760 To nasze nowe obozy pracy na Wschodzie. 245 00:20:19,840 --> 00:20:22,840 Mia艂em okazj臋 zobaczy膰 je na w艂asne oczy. 246 00:20:22,920 --> 00:20:25,200 To s膮 baraki sypialne, 247 00:20:26,680 --> 00:20:27,840 to - fabryki, 248 00:20:28,600 --> 00:20:30,680 a to o艣rodek badawczy. 249 00:20:31,840 --> 00:20:33,880 - Rozleg艂e. - To tylko jeden, 250 00:20:33,960 --> 00:20:35,720 organizujemy jeszcze trzy. 251 00:20:35,800 --> 00:20:39,880 W Polsce mo偶emy dzia艂a膰 w niezb臋dnym zakresie bez zak艂贸ce艅. 252 00:20:40,680 --> 00:20:41,920 To prysznice. 253 00:20:42,720 --> 00:20:44,840 Stamt膮d przechodzi si臋 do piec贸w. 254 00:20:44,960 --> 00:20:47,040 A wie pan, co jest najlepsze? 255 00:20:47,840 --> 00:20:50,920 Dzi臋ki nim ogrzewane s膮 fabryki i baraki sypialne. 256 00:20:51,040 --> 00:20:54,280 To bardzo efektywne i logiczne. 257 00:20:56,360 --> 00:20:58,480 Cud planowania. 258 00:20:58,920 --> 00:21:02,920 Wykonane w par臋 miesi臋cy, po kosztach, w ramach akcji "Reinhardt". 259 00:21:07,400 --> 00:21:08,200 Hagen. 260 00:21:11,760 --> 00:21:13,520 Jest pan teraz na najlepszej drodze. 261 00:21:25,240 --> 00:21:27,920 Wie pan, 偶e nie mo偶e odm贸wi膰 tego awansu? 262 00:21:30,840 --> 00:21:31,720 Oczywi艣cie. 263 00:21:32,600 --> 00:21:36,040 Je艣li pan i w Berlinie uwa偶acie, 偶e jestem w艂a艣ciwym cz艂owiekiem. 264 00:21:38,360 --> 00:21:39,240 Doskonale. 265 00:21:43,480 --> 00:21:45,600 Ojciec i c贸rka. 266 00:21:48,400 --> 00:21:51,200 IMI臉 I NAZWISKO 267 00:21:51,280 --> 00:21:52,880 Dubois Didier, Dubois Rosa. 268 00:21:53,720 --> 00:21:54,760 艢wietnie. 269 00:22:03,680 --> 00:22:05,880 Podrzuc臋 je p贸藕niej do bistro. 270 00:22:06,480 --> 00:22:07,520 Dzi臋kuj臋, ojcze. 271 00:22:20,720 --> 00:22:22,240 - Tak? - Inspektorze? 272 00:22:23,520 --> 00:22:25,840 Zna pan kierownika zajezdni kolejowej? 273 00:22:25,920 --> 00:22:27,600 Zgadza si臋. 274 00:22:28,800 --> 00:22:30,200 Telefon do pana. 275 00:22:30,320 --> 00:22:33,320 Kto艣 z St. R茅my. M贸wi, 偶e ma poufne informacje. 276 00:22:33,400 --> 00:22:34,200 Dzi臋kuj臋. 277 00:22:36,160 --> 00:22:39,240 Kiedy zako艅cz臋 rozmow臋, udamy si臋 na dworzec. 278 00:22:39,360 --> 00:22:40,280 Tak jest. 279 00:22:41,200 --> 00:22:42,480 Z kim rozmawiam? 280 00:22:47,040 --> 00:22:50,680 No prosz臋. Kt贸偶 to nas odwiedzi艂? 281 00:23:04,280 --> 00:23:06,960 - Lepiej? - O wiele lepiej. 282 00:23:07,880 --> 00:23:11,160 Chcia艂bym panu podzi臋kowa膰. To mi艂e... 283 00:23:13,880 --> 00:23:15,880 Pan Baptiste, kierownik zajezdni. 284 00:23:15,960 --> 00:23:18,040 Teraz jestem te偶 dr贸偶nikiem, 285 00:23:18,120 --> 00:23:20,280 g艂贸wnym in偶ynierem i maszynist膮. 286 00:23:21,920 --> 00:23:24,320 Zorganizuje pan poci膮g do transportu wi臋藕ni贸w 287 00:23:24,400 --> 00:23:26,040 do Drancy. 288 00:23:26,120 --> 00:23:28,800 Poci膮gi pasa偶erskie zarekwirowa艂 Wehrmacht. 289 00:23:30,320 --> 00:23:34,400 Poci膮gi pasa偶erskie s膮 zarezerwowane dla oficer贸w i funkcjonariuszy Rzeszy. 290 00:23:35,200 --> 00:23:36,640 Wystarczy mi wagon towarowy. 291 00:23:37,400 --> 00:23:39,480 Te te偶 zarekwirowa艂 Wehrmacht. 292 00:23:42,240 --> 00:23:43,160 A ten? 293 00:23:43,560 --> 00:23:45,600 To wagon dla byd艂a. Nie nadaje si臋 dla ludzi. 294 00:23:45,720 --> 00:23:47,040 Tu chodzi o wi臋藕ni贸w. 295 00:23:49,040 --> 00:23:51,280 Doskonale. Wyruszy noc膮. 296 00:23:51,400 --> 00:23:52,520 Prosz臋 pana...? 297 00:23:53,960 --> 00:23:58,200 Ma pan zapewni膰 bezpiecze艅stwo i sprawno艣膰 tego transportu. 298 00:23:59,480 --> 00:24:00,800 Pan poprowadzi. 299 00:24:01,840 --> 00:24:04,360 B臋dzie panu towarzyszy艂 Desjesquier i kilku stra偶nik贸w. 300 00:24:13,680 --> 00:24:14,880 Dobrze. Inspektorze, 301 00:24:14,960 --> 00:24:18,680 prosz臋 wybaczy膰, ale musz臋 sprawdzi膰 w mie艣cie pewn膮 informacj臋. 302 00:24:20,120 --> 00:24:22,040 Nie we藕mie pan ze sob膮 pana Desjesquiera? 303 00:24:22,840 --> 00:24:23,920 To nie jest konieczne. 304 00:24:25,200 --> 00:24:28,640 Chc臋 si臋 upewni膰, czy warto w og贸le traci膰 na to czas. 305 00:24:32,520 --> 00:24:35,520 Mo偶e pan mie膰 oko na pana Duvala? 306 00:24:35,600 --> 00:24:39,480 Ostatnio wydaje mi si臋 jaki艣 dra偶liwy. 307 00:24:52,200 --> 00:24:54,320 Korbow贸d naszego mechanika chyba si臋 trzyma. 308 00:24:56,720 --> 00:24:58,080 Tak jest. 309 00:25:01,240 --> 00:25:04,200 A co z g艂owic膮 cylindra lewego diesla? 310 00:25:04,280 --> 00:25:06,560 M贸wi, 偶e b臋dzie gotowa w ci膮gu godziny. 311 00:25:07,520 --> 00:25:10,840 Daj mu w nagrod臋 dodatkow膮 porcj臋. 312 00:25:12,200 --> 00:25:13,480 Tak jest, kapitanie. 313 00:25:15,800 --> 00:25:16,880 Co艣 jeszcze? 314 00:25:23,120 --> 00:25:25,120 Powinni艣my porz膮dnie po偶egna膰 Pipsa. 315 00:25:25,240 --> 00:25:26,760 Nie zatrzymamy si臋. 316 00:25:28,760 --> 00:25:31,800 Je艣li to konieczne, niech pan rozka偶e strza艂 w powietrze. 317 00:25:35,120 --> 00:25:36,200 Tak jest. 318 00:25:50,120 --> 00:25:52,120 Niczym 艂ami膮ce si臋 fale, 319 00:25:52,960 --> 00:25:54,080 nieskr臋powany, 320 00:25:55,840 --> 00:25:56,760 odchodzisz od nas. 321 00:25:58,280 --> 00:25:59,920 Oddajemy ci臋 kaprysom morza. 322 00:26:28,040 --> 00:26:29,160 Torpedysto, 323 00:26:29,800 --> 00:26:31,600 jedynka do strza艂u w powietrze. 324 00:26:54,320 --> 00:26:55,720 Jedynka gotowa do strza艂u. 325 00:26:56,240 --> 00:26:57,280 Baczno艣膰! 326 00:27:01,040 --> 00:27:03,200 Jedynka! Strza艂 w powietrze! 327 00:27:08,360 --> 00:27:10,000 Mam nadziej臋, 偶e odnalaz艂e艣 spok贸j. 328 00:27:11,560 --> 00:27:12,800 呕egnaj, palaczu! 329 00:27:33,360 --> 00:27:34,560 250 mil. 330 00:27:36,160 --> 00:27:37,160 Dok膮d? 331 00:27:41,760 --> 00:27:42,640 Do rzeki Hudson. 332 00:27:43,960 --> 00:27:47,760 P艂yniemy prosto do Nowego Jorku, tam przeka偶emy okr臋t Amerykanom. 333 00:27:48,720 --> 00:27:50,160 To odwa偶ny plan. 334 00:27:50,920 --> 00:27:53,600 P艂yniemy tam w pi臋tnastu. 335 00:27:54,200 --> 00:27:55,400 Poradzimy sobie. 336 00:27:57,480 --> 00:27:59,360 Zrobi臋 wszystko, by zako艅czy膰 wojn臋. 337 00:28:01,200 --> 00:28:02,000 Laudrup? 338 00:28:04,720 --> 00:28:06,560 - Zmieni艂e艣 zdanie? - Co? 339 00:28:07,000 --> 00:28:07,800 Nie. 340 00:28:08,280 --> 00:28:10,920 Cztery lata w metalowym pudle po艣rodku Atlantyku, 341 00:28:11,000 --> 00:28:13,400 ci膮g艂e s艂uchanie rozkaz贸w.... 342 00:28:13,520 --> 00:28:15,240 Oczywi艣cie, 偶e nie zmieni艂em zdania. 343 00:28:15,840 --> 00:28:18,120 Ale Nowy Jork? 344 00:28:20,000 --> 00:28:21,920 To dopiero co艣. 345 00:28:38,680 --> 00:28:40,320 - Friedrich. - Thomas. 346 00:28:40,440 --> 00:28:42,680 Masz mo偶e tego sznapsa z Alabamy? 347 00:28:53,000 --> 00:28:53,840 Maine... 348 00:28:55,600 --> 00:28:57,480 Wycieczka do Sosnowego Stanu? 349 00:29:04,160 --> 00:29:06,080 By艂em na imprezie Jacka Greenwooda. 350 00:29:07,360 --> 00:29:08,960 Popierasz go? 351 00:29:10,520 --> 00:29:12,760 Zwa偶ywszy na to, z kim si臋 pokazuje, raczej nie. 352 00:29:18,520 --> 00:29:20,520 Spotka艂em twojego kapitana U-Boota. 353 00:29:21,760 --> 00:29:24,400 Nadal zamierzasz polega膰 na jego ekspertyzie militarnej? 354 00:29:25,520 --> 00:29:26,680 Jest mi co艣 winien. 355 00:29:26,760 --> 00:29:29,360 Wyja艣ni艂em mu zasady ameryka艅skiej polityki. 356 00:29:29,440 --> 00:29:33,480 - Niech spe艂ni patriotyczny obowi膮zek. - Sam si臋 zajm臋 Hoffmannem. 357 00:29:54,960 --> 00:29:57,880 Skontaktowa艂em si臋 z lud藕mi z McSorley鈥檚. 358 00:29:59,240 --> 00:30:00,240 Telegram z Dublina. 359 00:30:01,520 --> 00:30:03,120 Mo偶e potwierdzi jego zamiary. 360 00:30:17,240 --> 00:30:18,240 Przepraszam. 361 00:30:24,920 --> 00:30:27,760 - O co chodzi? - Jeszcze nie wiem. 362 00:30:57,040 --> 00:30:58,760 - Berger. - Tu Klaus. 363 00:31:00,880 --> 00:31:01,960 Potrzebuj臋 pomocy. 364 00:31:03,280 --> 00:31:04,880 Musz臋 co艣 zrobi膰. 365 00:31:08,200 --> 00:31:09,000 Dla ojczyzny. 366 00:31:13,360 --> 00:31:16,520 Mo偶e pan naprawi膰 sw贸j b艂膮d. 367 00:31:18,600 --> 00:31:20,000 Jutro o p贸艂nocy. 368 00:31:21,080 --> 00:31:22,040 W porz膮dku. 369 00:31:43,720 --> 00:31:45,160 Mog臋 jeszcze sznapsa? 370 00:31:49,920 --> 00:31:55,360 WYELIMINUJCIE HOFFMANNA 371 00:32:03,040 --> 00:32:04,240 Nas jest wi臋cej. 372 00:32:04,360 --> 00:32:07,360 Nie wszyscy st膮d s膮 przeciwko niemu. 373 00:32:07,720 --> 00:32:10,400 Wystarczy po艂owa. 374 00:32:10,480 --> 00:32:13,200 - Tamci teraz steruj膮 okr臋tem. - W艂az jest otwarty. 375 00:32:13,280 --> 00:32:15,400 S膮 uzbrojeni. A my - nie. 376 00:32:22,960 --> 00:32:24,840 Jak tu 艂adujecie torpedy? 377 00:32:24,920 --> 00:32:27,280 Przez luk torpedowy nad grodzi膮. 378 00:32:29,880 --> 00:32:31,000 To jest to! 379 00:32:31,080 --> 00:32:33,360 Powodzenia. Jeste艣my po艣rodku Atlantyku. 380 00:32:36,680 --> 00:32:40,440 Staram si臋 znale藕膰 wyj艣cie. Nie ma zastrze偶e艅 co do mojej lojalno艣ci. 381 00:32:40,560 --> 00:32:44,400 - Mo偶e on ma racj臋. - Panowie, usi膮d藕cie! 382 00:32:53,040 --> 00:32:55,520 Von Reinhardtz i my zmierzamy w tym samym kierunku. 383 00:32:55,600 --> 00:32:59,320 Macie s艂ucha膰 moich rozkaz贸w. Zaczekamy na swoj膮 szans臋. 384 00:33:04,120 --> 00:33:05,120 Jedzenie. 385 00:33:08,160 --> 00:33:09,080 Zupa. 386 00:33:11,760 --> 00:33:12,560 Z drogi, Ma艂y. 387 00:33:15,840 --> 00:33:19,080 呕artujesz sobie? Nikt nie b臋dzie 偶ar艂 tego g贸wna. 388 00:33:19,160 --> 00:33:21,440 - Spr贸bujcie. - To ohydne. 389 00:33:21,560 --> 00:33:23,240 P贸jd臋 po co艣 normalnego. 390 00:33:34,720 --> 00:33:36,760 Darujcie sobie fantazje o kolejnym buncie. 391 00:33:37,600 --> 00:33:39,240 Moi ludzie maj膮 strzela膰 do ka偶dego, 392 00:33:39,320 --> 00:33:41,600 kto postawi stop臋 za drzwiami. 393 00:33:44,680 --> 00:33:47,400 Mi臋dzy wami s膮 towarzysze, kt贸rzy chc膮, by wojna si臋 sko艅czy艂a. 394 00:33:48,400 --> 00:33:51,880 Zrobi臋 wszystko, by potraktowano was sprawiedliwie. 395 00:33:54,160 --> 00:33:57,720 Niech pan nie my艣li, 偶e ujdzie to panu na sucho, von Reinhardtz. 396 00:33:58,960 --> 00:33:59,760 Nie my艣l臋 tak. 397 00:34:02,520 --> 00:34:03,320 Jedzcie. 398 00:34:42,720 --> 00:34:46,040 Przyprowadzi艂am j膮. W razie czego b臋d臋 na g贸rze. 399 00:34:50,360 --> 00:34:52,240 Po co pan ryzykowa艂? 400 00:34:52,360 --> 00:34:54,520 Kto艣 z St. R茅my donosi Forsterowi. 401 00:34:54,640 --> 00:34:56,440 Zawisn膮艂 na drzewie. 402 00:34:56,560 --> 00:34:58,000 Kto艣 zadzwoni艂 dzisiaj. 403 00:35:02,560 --> 00:35:03,560 Nie. 404 00:35:10,160 --> 00:35:12,600 Je艣li pani b臋dzie dalej ich ukrywa膰, znajdzie pani膮. 405 00:35:15,000 --> 00:35:16,000 Nie mam wyj艣cia. 406 00:35:19,560 --> 00:35:22,160 Jest pani bardzo odwa偶na, panno Bostal. 407 00:35:23,920 --> 00:35:25,280 Jestem 艣miertelnie przera偶ona. 408 00:35:34,480 --> 00:35:36,360 Prosz臋 zachowa膰 ostro偶no艣膰. 409 00:35:42,640 --> 00:35:44,800 Jest co艣, co mo偶e zainteresowa膰 pani przyjaci贸艂. 410 00:35:45,920 --> 00:35:49,080 Nied艂ugo b臋d膮 transportowa膰 aresztowanych 呕yd贸w do Drancy. 411 00:35:55,000 --> 00:35:56,240 Musimy ich powstrzyma膰. 412 00:36:01,560 --> 00:36:02,680 Nie jest pani sama. 413 00:36:05,200 --> 00:36:08,360 Znam maszynist臋 i porozmawiam z nim. 414 00:36:15,480 --> 00:36:16,480 Dobrze... 415 00:36:17,720 --> 00:36:20,760 - Moje panie... - By艂 pan przy 艣mierci mojego brata? 416 00:36:23,360 --> 00:36:24,160 Wisielca. 417 00:36:26,240 --> 00:36:29,640 To nie ja, tylko ten kundel Forstera. 418 00:37:28,600 --> 00:37:29,600 Dobry wiecz贸r. 419 00:37:37,440 --> 00:37:38,320 Kog贸偶 to widz臋! 420 00:37:44,040 --> 00:37:48,480 Wodzi艂a艣 nas za nos. A przez ten ca艂y czas by艂a艣 ukochan膮 inspektora. 421 00:37:49,760 --> 00:37:51,000 Jakie to urocze! 422 00:37:52,600 --> 00:37:54,520 Pieprzysz starego fiuta? 423 00:37:56,040 --> 00:37:58,040 Dlaczego? Za informacje? 424 00:37:58,680 --> 00:38:00,800 Czy po prostu lubisz stare fiuty? 425 00:38:13,320 --> 00:38:14,680 Wiedzia艂em. 426 00:38:39,960 --> 00:38:41,440 Dorw臋 ci臋, dziwko! 427 00:39:10,920 --> 00:39:12,320 Potrzebuj臋 twojej pomocy. 428 00:39:13,040 --> 00:39:15,360 Skoro pukasz o tej porze i jeste艣 sam, 429 00:39:15,440 --> 00:39:16,920 to nie chodzi o oficjaln膮 pomoc. 430 00:39:17,000 --> 00:39:17,800 Zgadza si臋. 431 00:39:17,920 --> 00:39:20,000 Moja 偶ona jest w ci膮偶y. 432 00:39:20,120 --> 00:39:22,120 To wa偶ne i pilne. 433 00:39:27,480 --> 00:39:30,280 Znasz przejazd kolejowy w pobli偶u St. Madeleine? 434 00:40:54,880 --> 00:40:57,360 Prosz臋 nam pokaza膰 wagon do transportu wi臋藕ni贸w. 435 00:40:57,440 --> 00:40:58,480 Szybko. 436 00:40:58,600 --> 00:40:59,640 Idziemy. 437 00:41:21,640 --> 00:41:23,400 To jest wagon, kt贸rego 偶膮da艂 Forster. 438 00:42:14,960 --> 00:42:17,400 Co tu robisz? Wstawaj! 439 00:42:22,440 --> 00:42:24,520 Co to ma znaczy膰, sukinsynu? 440 00:42:25,320 --> 00:42:27,880 Jest pan aresztowany, panie Duval. 441 00:42:29,120 --> 00:42:32,400 S艂ucham? To absurd. 442 00:42:32,520 --> 00:42:33,960 Za co? 443 00:42:34,040 --> 00:42:36,840 Za spiskowanie z wrogami kraju. 444 00:42:38,240 --> 00:42:39,320 To skandal. 445 00:42:39,400 --> 00:42:41,400 Prosz臋 go zabra膰 do celi. 446 00:42:41,480 --> 00:42:43,960 B臋dziemy tam kontynuowa膰 rozmow臋. 447 00:42:44,920 --> 00:42:46,760 To bzdura. 448 00:42:49,080 --> 00:42:51,120 I kto jest teraz sukinsynem? 449 00:43:39,320 --> 00:43:43,400 Po tym wszystkim, co dla ciebie zrobi艂em, ty mi odp艂acasz w ten spos贸b? 450 00:43:45,320 --> 00:43:48,400 Ok艂ama艂em policj臋, 偶eby艣 unikn膮艂 wi臋zienia. 451 00:43:48,520 --> 00:43:50,240 Co z ciebie za cz艂owiek? 452 00:43:50,320 --> 00:43:52,200 Kto odp艂aca tak膮 hojno艣膰, 453 00:43:52,320 --> 00:43:54,880 pr贸buj膮c odebra膰 przyjacielowi dziewczyn臋? 454 00:43:54,960 --> 00:43:57,200 To jej wyb贸r. Nie m贸j. Ani tw贸j. 455 00:43:57,280 --> 00:43:59,800 Tak. To jej wyb贸r. 456 00:43:59,880 --> 00:44:02,320 Gdyby by艂a w twoim kraju, 457 00:44:02,400 --> 00:44:05,440 ju偶 by艣cie j膮 aresztowali, wsadzili do poci膮gu i zabili. 458 00:44:06,240 --> 00:44:07,640 Prawda? 459 00:44:11,680 --> 00:44:14,920 Masz 24 godziny, zanim na艣l臋 na ciebie policj臋. 460 00:44:32,760 --> 00:44:33,680 Sam... 461 00:44:34,560 --> 00:44:35,480 Taxi! 462 00:45:22,680 --> 00:45:23,680 Max! 463 00:45:23,800 --> 00:45:27,200 Max! 464 00:45:46,560 --> 00:45:49,280 Powinien by艂 pan pozwoli膰 mi uton膮膰. 465 00:46:03,040 --> 00:46:05,000 - Przyjecha艂a. - Naprawd臋? 466 00:46:05,080 --> 00:46:06,320 S艂yszysz, Ruth? 467 00:46:06,400 --> 00:46:08,720 Sprawd藕, czy nic nie zostawili艣my. 468 00:46:14,760 --> 00:46:16,960 - Wszystko w porz膮dku, Margot? - Tak. 469 00:46:19,080 --> 00:46:20,280 艢wiadectwa chrztu. 470 00:46:20,880 --> 00:46:22,440 Ojciec Etienne dotrzyma艂 s艂owa. 471 00:46:25,400 --> 00:46:26,200 Dzi臋kuj臋. 472 00:46:28,520 --> 00:46:30,400 Za wszystko, co pani dla nas zrobi艂a. 473 00:46:31,560 --> 00:46:33,320 Mam nadziej臋, 偶e odnajdzie pan 偶on臋. 474 00:46:36,720 --> 00:46:37,880 S膮 gotowi. 475 00:46:39,360 --> 00:46:42,520 Musimy rusza膰. Schowajcie si臋 z ty艂u. 476 00:46:42,640 --> 00:46:45,200 Duval powiedzia艂, 偶e kto艣 donosi. B膮d藕cie ostro偶ni. 477 00:46:48,280 --> 00:46:49,720 Opiekuj si臋 tat膮. 478 00:46:52,800 --> 00:46:53,720 Margot. 479 00:46:54,440 --> 00:46:55,240 Ruszajcie. 480 00:46:59,840 --> 00:47:01,560 Niech pani na siebie uwa偶a. 481 00:47:04,760 --> 00:47:05,720 Dzi臋kuj臋. 482 00:47:06,200 --> 00:47:07,680 Przykro mi, ale musimy rusza膰. 483 00:47:08,040 --> 00:47:08,840 Szybko. 484 00:47:10,040 --> 00:47:10,920 Do widzenia. 485 00:47:11,440 --> 00:47:12,360 Do widzenia. 486 00:47:12,880 --> 00:47:13,920 Idziemy. 487 00:48:08,200 --> 00:48:09,920 Sp贸藕ni艂 si臋 pan. 488 00:48:10,040 --> 00:48:13,440 To by艂 pa艅ski pomys艂. Je艣li naprawd臋 pan tego chce, musimy rusza膰. 489 00:48:13,520 --> 00:48:17,640 Po tym nie b臋dzie dla mnie odwrotu. Musz臋 wiedzie膰, 偶e wr贸c臋 do domu. 490 00:48:19,480 --> 00:48:21,680 Sam zagrozi艂, 偶e wyda mnie w艂adzom, 491 00:48:22,240 --> 00:48:25,040 je艣li nie przeka偶臋 mu szczeg贸艂贸w systemu antyradarowego. 492 00:48:26,440 --> 00:48:29,480 Musz臋 st膮d ucieka膰, ale najpierw zdob臋d臋 te plany. 493 00:48:31,840 --> 00:48:33,960 Zamierza艂em pokaza膰 to panu p贸藕niej. 494 00:48:48,560 --> 00:48:50,760 Pojutrze dotrze tu trzech towarzyszy. 495 00:48:51,680 --> 00:48:54,560 Wr贸ci pan do domu tym samym okr臋tem. 496 00:48:56,080 --> 00:48:59,240 Berlin ucieszy si臋, je艣li pan si臋 zjawi z tymi planami. 497 00:49:01,720 --> 00:49:04,600 Ucieszyli si臋 ju偶, s艂ysz膮c, 偶e pan 偶yje. 498 00:49:10,280 --> 00:49:11,200 Naprawd臋? 499 00:49:16,800 --> 00:49:19,640 Wie pan, czy Berlin powiadomi艂 mojego ojca? 500 00:49:20,800 --> 00:49:23,840 Tak przypuszczam. Prosz臋 to w艂o偶y膰. 501 00:49:37,360 --> 00:49:38,720 To wszystko k艂amstwo. 502 00:49:39,400 --> 00:49:40,920 Przysi臋gam, Ari. 503 00:49:42,160 --> 00:49:44,000 Nie mam z nimi nic wsp贸lnego. 504 00:49:44,640 --> 00:49:46,080 Musisz mi uwierzy膰. 505 00:49:46,160 --> 00:49:49,880 Zadzwo艅 doEvening News i powiedz im, 偶e pozw臋 ich 506 00:49:49,960 --> 00:49:52,560 i tego tak zwanego dziennikarza! 507 00:49:54,440 --> 00:49:55,640 Gdzie by艂e艣? 508 00:49:56,680 --> 00:49:57,480 Pi艂em. 509 00:49:59,280 --> 00:50:02,480 Co robisz w moim mieszkaniu? I co tu robi Rosenmeyer? 510 00:50:02,560 --> 00:50:05,040 ZWI膭ZKI GREENWOODA Z NAZISTAMI 511 00:50:05,920 --> 00:50:08,080 - Chryste! - Ten przekl臋ty dziennikarz! 512 00:50:13,360 --> 00:50:15,480 Masz jecha膰 do biura. 513 00:50:16,360 --> 00:50:17,280 Jest p贸藕no, tato. 514 00:50:17,360 --> 00:50:20,840 To powa偶na sprawa. FBI, S膮d Najwy偶szy... 515 00:50:21,440 --> 00:50:23,120 Jest tam teczka z Bosque Verde, 516 00:50:23,960 --> 00:50:25,920 To nasz holding na Kubie. 517 00:50:26,000 --> 00:50:27,440 Zorientujesz si臋 po przelewie 518 00:50:27,560 --> 00:50:31,600 na milion dolar贸w do banku Rzeszy. 519 00:50:32,960 --> 00:50:35,200 Tak op艂aci艂em tw贸j powr贸t do domu. 520 00:50:40,120 --> 00:50:42,280 Hoffmannem zajmiesz si臋 p贸藕niej. 521 00:50:46,400 --> 00:50:47,360 Dobrze, tato. 522 00:50:53,040 --> 00:50:54,240 Nie wycofaj膮 tego. 523 00:50:55,440 --> 00:50:56,240 Wycofaj膮. 524 00:52:27,040 --> 00:52:28,160 Niech pan si臋 pospieszy. 525 00:52:40,280 --> 00:52:41,240 Ma pan je? 526 00:52:45,800 --> 00:52:46,760 Tak, mam. 527 00:53:14,920 --> 00:53:17,360 Do centrum, na przedmie艣cia, 528 00:53:18,200 --> 00:53:19,440 do Niemiec. 529 00:53:20,560 --> 00:53:21,920 Nie jed藕 do Szwajcarii. 530 00:53:23,400 --> 00:53:25,000 Wci膮偶 jestem ch艂opcem na posy艂ki. 531 00:53:29,480 --> 00:53:30,520 Berger. 532 00:53:33,840 --> 00:53:35,160 Sam? 533 00:53:36,920 --> 00:53:40,160 Sam... Trzymaj si臋! 534 00:53:40,280 --> 00:53:41,120 Sam. 535 00:53:43,640 --> 00:53:45,080 Co pan zrobi艂? 536 00:53:46,120 --> 00:53:47,760 Co tam si臋 dzieje? 537 00:53:47,880 --> 00:53:50,120 - Musimy ucieka膰. - Panie Greenwood? 538 00:53:52,520 --> 00:53:53,320 Przepraszam. 539 00:53:57,360 --> 00:53:58,560 Panie Greenwood? 540 00:54:00,440 --> 00:54:01,440 Panie Greenwood. 541 00:54:34,160 --> 00:54:36,040 Nie m贸wi艂 pan o broni! 542 00:54:37,920 --> 00:54:40,480 - Toczy si臋 wojna. - By艂 moim przyjacielem! 543 00:54:40,600 --> 00:54:41,680 By艂 wrogiem! 544 00:55:19,240 --> 00:55:20,160 Przykro mi. 545 00:55:21,640 --> 00:55:22,920 Rozkaz z Berlina. 546 00:56:38,600 --> 00:56:40,200 T艂umaczenie: Patrycja Miljevi膰 38345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.