All language subtitles for Das Boot (2018) S02E05 [10Bit] [1080p.WEB-DL.H265.EAC3-AS76-FT] [GER-Lektor PL] [Alusia][pol]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,680 --> 00:00:09,240
Dieter jest po naszej stronie.
Ale Strelitz nie.
2
00:00:09,320 --> 00:00:11,520
Nie lubi tych z SS,
3
00:00:11,600 --> 00:00:13,040
ale pana jeszcze bardziej.
4
00:00:13,120 --> 00:00:14,040
Lekarz?
5
00:00:14,640 --> 00:00:17,280
Prosz臋 i艣膰 do bistro Camille
i zapyta膰 o doktora Bizeta.
6
00:00:17,400 --> 00:00:18,280
Dzie艅 dobry.
7
00:00:20,120 --> 00:00:21,000
Zapalenie p艂uc?
8
00:00:22,080 --> 00:00:24,520
Do diab艂a, jak d艂ugo mo偶na
szykowa膰 torpedy?
9
00:00:24,840 --> 00:00:27,080
- Cofnij!
- S膮 coraz szybsi.
10
00:00:27,160 --> 00:00:28,120
Ale i tak zginiemy.
11
00:00:28,600 --> 00:00:29,520
Pomaga pani 呕ydom.
12
00:00:29,960 --> 00:00:31,800
Chce pani zawisn膮膰 na drzewie?
13
00:00:33,680 --> 00:00:36,760
Nie powinno mnie tu by膰.
14
00:00:36,880 --> 00:00:38,480
Co ty wygadujesz?
15
00:00:42,360 --> 00:00:44,440
Ilu ludzi stracili艣my? Pi臋ciu?
16
00:00:45,680 --> 00:00:46,480
Sze艣ciu.
17
00:00:46,600 --> 00:00:49,160
Ten cz艂owiek to 艂ajdak,
a ja jestem szefem policji!
18
00:00:49,840 --> 00:00:51,320
Zadowolony, Duval?
19
00:00:51,440 --> 00:00:54,080
Przedstawiam pa艅skiego nowego asystenta.
20
00:00:54,200 --> 00:00:56,240
- Raport szk贸d.
- Mamy problem z akumulatorami.
21
00:00:56,320 --> 00:00:59,560
W kwadracie Cezar Bruno 95
powinien by膰 statek zaopatrzeniowy.
22
00:00:59,680 --> 00:01:01,640
Prosz臋 im powiedzie膰 przez UKF,
23
00:01:01,760 --> 00:01:04,000
偶e nasz kod to "Skorpion".
24
00:01:04,120 --> 00:01:05,960
To kod U-612.
25
00:01:22,200 --> 00:01:27,160
Duval, wie pan o rolniku, kt贸ry zawisn膮艂
w gospodarstwie w okolicach St. R茅my?
26
00:01:29,800 --> 00:01:31,560
Powinien pan zapyta膰 o to Desjesquiera.
27
00:01:32,920 --> 00:01:35,880
Prosz臋 go do mnie przys艂a膰,
kiedy przyjdzie.
28
00:01:48,360 --> 00:01:50,360
- Inspektor kryminalny Forster?
- Tak.
29
00:01:51,800 --> 00:01:52,800
Po cywilnemu?
30
00:01:54,880 --> 00:01:57,120
Standartenf眉hrer Gustav Eckermann.
31
00:01:58,760 --> 00:01:59,920
Co mog臋 dla pana zrobi膰?
32
00:02:01,400 --> 00:02:04,240
Prosz臋 wybaczy膰 wtargni臋cie.
33
00:02:04,320 --> 00:02:05,120
Oczywi艣cie.
34
00:02:05,200 --> 00:02:08,720
Reichsf眉hrer Himmler
zarz膮dzi艂 generaln膮 inspekcj臋.
35
00:02:08,800 --> 00:02:11,880
Rz膮dzimy w ca艂ym kraju,
36
00:02:11,960 --> 00:02:16,320
wi臋c je偶d偶臋 po Francji i przygl膮dam si臋,
37
00:02:17,200 --> 00:02:20,920
jak wprowadzi膰 racjonalizacj臋
i restrukturyzacj臋.
38
00:02:21,480 --> 00:02:22,280
Rozumiem.
39
00:02:23,400 --> 00:02:26,280
Oraz to, jak mo偶na najlepiej
wykorzysta膰 jednostki.
40
00:02:29,400 --> 00:02:31,040
Porozmawiajmy o tym przy obiedzie.
41
00:02:31,480 --> 00:02:34,640
Pozwoli艂em sobie poprosi膰 sekretark臋,
by zarezerwowa艂a stolik.
42
00:02:39,320 --> 00:02:40,480
Mo偶emy?
43
00:02:41,960 --> 00:02:42,840
Z przyjemno艣ci膮.
44
00:02:51,240 --> 00:02:52,040
Tak?
45
00:02:53,440 --> 00:02:55,400
Panie kapitanie, wiadomo艣膰 z Lorient.
46
00:02:57,040 --> 00:02:59,640
Z zaopatrzeniowca
w kwadracie Cezar Bruno 95.
47
00:02:59,720 --> 00:03:01,720
TAJNA OPERACJA
48
00:03:01,800 --> 00:03:05,680
Skorpion?
S膮 w sta艂ym kontakcie z Lorient.
49
00:03:06,840 --> 00:03:08,360
To nie mo偶e by膰 Wrangel.
50
00:03:18,720 --> 00:03:19,960
36 stopni na p贸艂noc,
51
00:03:22,320 --> 00:03:23,840
50 stopni na zach贸d.
52
00:03:30,560 --> 00:03:32,160
Zaraz...
53
00:03:33,960 --> 00:03:35,360
55 na zach贸d.
54
00:03:43,480 --> 00:03:45,320
To pewnie von Reinhardtz.
55
00:03:47,400 --> 00:03:49,640
Wrangel mo偶e tam dotrze膰 przed nim..
56
00:03:53,640 --> 00:03:55,080
Meldunek do Lorient:
57
00:03:58,320 --> 00:04:01,160
"Wrangel ma zaczeka膰
przy zaopatrzeniowcu na von Reinhardtza
58
00:04:01,240 --> 00:04:02,720
i przej膮膰 go".
59
00:04:14,840 --> 00:04:17,920
Przy obecnej pr臋dko艣ci -
co najmniej godzina
60
00:04:18,000 --> 00:04:20,960
na wyznaczone przez Lorient
miejsce przechwycenia.
61
00:04:21,840 --> 00:04:24,720
Przekonamy si臋, z jakiej gliny
ulepiona jest nasza m艂oda za艂oga.
62
00:04:26,480 --> 00:04:28,440
Silniki, ca艂a naprz贸d, mechaniku.
63
00:04:29,400 --> 00:04:32,280
- Ju偶 pracuj膮 z pe艂n膮 moc膮!
- Wytrzymaj膮.
64
00:04:33,960 --> 00:04:34,880
A pan?
65
00:05:48,840 --> 00:05:53,920
OKR臉T
66
00:05:55,040 --> 00:05:55,880
Mog臋?
67
00:06:02,920 --> 00:06:06,760
No c贸偶, na zdrowie! A raczej,sant茅!
68
00:06:09,000 --> 00:06:10,040
Ma艂o ludzi.
69
00:06:11,240 --> 00:06:14,800
- Dla Francuz贸w jest tu za drogo.
- Tym wi臋cej pyszno艣ci dla nas.
70
00:06:14,880 --> 00:06:15,680
Prosz臋.
71
00:06:16,160 --> 00:06:19,200
Foie de veau. W膮tr贸bka ciel臋ca.
Prosta, ale wy艣mienita.
72
00:06:20,800 --> 00:06:22,120
Smacznego.
73
00:06:23,800 --> 00:06:26,720
To jedna z zalet tego przydzia艂u,
jak przypuszczam.
74
00:06:28,600 --> 00:06:32,520
Chocia偶 wyj膮tkowa kuchnia to nie wszystko.
75
00:06:33,240 --> 00:06:35,320
Porwanie kapitana Glucka?
76
00:06:37,920 --> 00:06:38,800
Pycha.
77
00:06:41,520 --> 00:06:43,600
Bardzo dobre.
78
00:06:45,000 --> 00:06:47,600
Mam nadziej臋, 偶e Berlin
nie jest rozczarowany moj膮 prac膮.
79
00:06:50,040 --> 00:06:54,040
Nie. Wr臋cz przeciwnie.
Rozwa偶amy pa艅ski awans.
80
00:06:55,600 --> 00:06:58,520
Pa艅skie nazwisko jest wymieniane
w wysokich kr臋gach w Berlinie.
81
00:06:58,640 --> 00:07:00,840
Udowodni艂 pan, 偶e jest twardy,
82
00:07:00,920 --> 00:07:03,640
pomys艂owy, a przede wszystkim - skuteczny.
83
00:07:04,200 --> 00:07:06,280
To by by艂o tragiczne,
84
00:07:06,360 --> 00:07:11,440
gdyby pa艅skie zalety marnowa艂y si臋
na ekscesy pijanych marynarzy.
85
00:07:20,680 --> 00:07:25,720
Nasze sukcesy na Wschodzie wi膮偶膮 si臋
z nowymi zadaniami administracyjnymi.
86
00:07:27,160 --> 00:07:29,000
I nadal mamy du偶y problem -
87
00:07:29,920 --> 00:07:33,920
jest zbyt wielu 呕yd贸w,
aby ich wszystkich pomie艣ci膰.
88
00:07:34,920 --> 00:07:38,080
To administracyjny koszmar, jak pan wie.
89
00:07:39,400 --> 00:07:43,160
Po wnikliwej analizie problemu
opracowali艣my...
90
00:07:44,760 --> 00:07:47,640
nowy, ambitny plan
91
00:07:48,120 --> 00:07:53,480
reorganizacji spo艂ecznej.
92
00:07:53,880 --> 00:07:56,800
Kiedy sko艅czy pan porz膮dki tutaj,
93
00:07:56,880 --> 00:07:59,360
mo偶emy powierzy膰 to zadanie panu.
94
00:08:00,840 --> 00:08:03,320
Brzmi interesuj膮co.
95
00:08:05,040 --> 00:08:09,400
To ogromne wyzwanie,
je艣li we藕miemy pod uwag臋 same liczby.
96
00:08:11,040 --> 00:08:13,040
Jestem got贸w na nowe wyzwania.
97
00:08:14,320 --> 00:08:15,120
Doskonale.
98
00:08:21,200 --> 00:08:23,760
Tam jest ten parowiec. Jak ustalone.
99
00:08:23,840 --> 00:08:25,240
Zaopatrzeniowiec przed nami!
100
00:08:25,320 --> 00:08:26,520
Zaopatrzeniowiec!
101
00:08:28,520 --> 00:08:30,280
Oba silniki, po艂owa pr臋dko艣ci.
102
00:08:32,080 --> 00:08:33,280
Wchodz臋 na mostek.
103
00:08:34,560 --> 00:08:36,960
Oba silniki naprz贸d, po艂owa pr臋dko艣ci.
104
00:08:37,040 --> 00:08:38,840
Oba silniki naprz贸d, po艂owa pr臋dko艣ci.
105
00:08:48,680 --> 00:08:50,680
Nie mog臋 si臋 doczeka膰, a偶 zejd臋 z okr臋tu.
106
00:08:53,280 --> 00:08:55,160
Jak d艂ugo potrwa dotarcie na miejsce?
107
00:08:56,680 --> 00:08:57,880
Zostanie pan na pok艂adzie.
108
00:09:00,680 --> 00:09:03,800
Musz臋 skontaktowa膰 si臋 z dow贸dztwem SS.
109
00:09:06,320 --> 00:09:08,160
Powiedzia艂em, 偶e pan zostanie.
110
00:09:09,160 --> 00:09:11,600
Je艣li nie wykona pan rozkazu,
zostanie pan aresztowany.
111
00:09:12,480 --> 00:09:14,040
Strasser, Laudrup, wy ze mn膮.
112
00:09:14,160 --> 00:09:16,560
Fischer, dopilnuje pan,
偶eby nikt nie opu艣ci艂 pok艂adu.
113
00:09:16,960 --> 00:09:17,920
Tak jest.
114
00:09:27,080 --> 00:09:30,440
No chod藕.
115
00:09:37,640 --> 00:09:38,920
Nareszcie!
116
00:09:40,760 --> 00:09:43,680
Von Reinhardtz, Gluck mia艂 racj臋.
117
00:09:47,280 --> 00:09:50,680
Co by艂o z tym wie艣niakiem w St. R茅my?
118
00:09:50,760 --> 00:09:52,120
Nic. Nieporozumienie.
119
00:09:55,160 --> 00:09:58,480
A co z von Reinhardtzem?
120
00:10:01,440 --> 00:10:04,760
To by艂o nadu偶ycie jego pozycji
i zaufania w nim pok艂adanego.
121
00:10:05,680 --> 00:10:07,480
Sprawa jego 偶ony to tragedia.
122
00:10:08,760 --> 00:10:10,880
Post膮pi艂a s艂usznie,
odbieraj膮c sobie 偶ycie.
123
00:10:12,360 --> 00:10:14,640
Inaczej dowiedzieliby艣my si臋
124
00:10:15,320 --> 00:10:17,880
o podst臋pnych zamiarach
jej m臋偶a zbyt p贸藕no.
125
00:10:18,640 --> 00:10:19,480
A Gluck?
126
00:10:20,880 --> 00:10:24,560
Nie mia艂em serca powiedzie膰 mu
o 偶onie von Reinhardtza.
127
00:10:24,960 --> 00:10:27,280
Blisko si臋 znali.
To b臋dzie dla niego trudne.
128
00:10:28,080 --> 00:10:30,040
Oczywi艣cie. A pan?
129
00:10:31,760 --> 00:10:33,520
呕adnej 偶ony ani przyjaci贸艂ki?
130
00:10:37,800 --> 00:10:39,320
Nie.
131
00:10:40,760 --> 00:10:43,520
To chyba lepiej. Nic pana nie wi膮偶e.
132
00:10:45,880 --> 00:10:46,760
Jeszcze jedno -
133
00:10:47,600 --> 00:10:51,400
wygl膮d zewn臋trzny jest bardzo wa偶ny,
sturmbannf眉hrerze,
134
00:10:52,280 --> 00:10:57,440
a by膰 mo偶e wkr贸tce
komisarzu Gestapo Forster.
135
00:10:59,480 --> 00:11:00,680
Panie inspektorze...
136
00:11:01,360 --> 00:11:02,200
Tak?
137
00:11:14,840 --> 00:11:15,880
Co si臋 sta艂o?
138
00:11:17,280 --> 00:11:18,680
Co艣 jest nie tak.
139
00:11:31,240 --> 00:11:32,120
Niech to szlag.
140
00:11:32,920 --> 00:11:36,760
Przerwa膰 manewr. Ca艂a na praw膮.
Oba silniki ca艂a naprz贸d.
141
00:11:37,600 --> 00:11:40,800
- Kapitanie?
- Chce pan zobaczy膰 swoj膮 ciotk臋?
142
00:11:44,600 --> 00:11:47,120
Ca艂a na praw膮!
Oba silniki ca艂a naprz贸d!
143
00:11:50,480 --> 00:11:52,680
Skr臋caj膮. Wynurzamy si臋!
144
00:11:53,560 --> 00:11:55,040
Oba silniki ca艂a naprz贸d!
145
00:12:03,200 --> 00:12:05,640
Panie kapitanie? To jeden z naszych!
146
00:12:19,080 --> 00:12:20,120
Szybciej, mechaniku!
147
00:12:21,400 --> 00:12:22,400
Szybciej, mechaniku!
148
00:12:22,520 --> 00:12:24,200
Szybciej!
149
00:12:24,640 --> 00:12:29,080
Jeszcze 膰wier膰 obrotu, ale nie wi臋cej,
bo inaczej szlag trafi silnik.
150
00:12:29,680 --> 00:12:31,280
Ju偶 jest na czerwonym.
151
00:12:32,040 --> 00:12:34,280
Niech pan sprawdzi ci艣nienie oleju.
152
00:12:34,360 --> 00:12:35,560
Przeci膮偶y si臋.
153
00:12:35,680 --> 00:12:37,200
Ci艣nienie ponad 50 bar贸w.
154
00:12:37,320 --> 00:12:38,360
Niech to szlag.
155
00:12:39,000 --> 00:12:40,360
Przygotowa膰 karabiny.
156
00:12:40,880 --> 00:12:42,240
Przygotowa膰 karabiny.
157
00:12:43,720 --> 00:12:45,920
- To wszystko, mechaniku?
- Cholera!
158
00:12:46,040 --> 00:12:47,480
Jeszcze nie przerywa膰!
159
00:12:48,240 --> 00:12:50,720
Niech pan wraca na pozycj臋, maszynisto!
160
00:12:57,200 --> 00:12:58,560
Niech pan idzie za nim.
161
00:13:04,400 --> 00:13:08,560
Kapitanie, uciekamy
przed swoimi towarzyszami?
162
00:13:12,480 --> 00:13:16,080
Szybciej, szybciej!
163
00:13:20,400 --> 00:13:21,560
Ogie艅!
164
00:13:23,120 --> 00:13:23,920
Ogie艅!
165
00:13:26,560 --> 00:13:27,800
Silnik!
166
00:13:29,960 --> 00:13:32,600
Z drogi. Podnie艣 go!
167
00:13:33,600 --> 00:13:35,000
Zabierz go st膮d!
168
00:13:44,760 --> 00:13:45,840
Zwalniaj膮.
169
00:13:47,960 --> 00:13:49,920
Nowy kurs: 1-8-0.
170
00:14:00,360 --> 00:14:01,800
To rozkaz, Fischer.
171
00:14:04,040 --> 00:14:06,320
Tak jest.
172
00:14:08,040 --> 00:14:10,320
Nowy kurs: 1-8-0.
173
00:14:22,000 --> 00:14:24,600
Przyprowad藕 kuka, do cholery!
174
00:14:48,000 --> 00:14:50,240
Musz臋 to zdezynfekowa膰.
175
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
Sprawd藕 regulator napi臋cia.
176
00:15:21,720 --> 00:15:25,600
Nie martw si臋, zwalimy to na m艂odzik贸w.
177
00:15:27,000 --> 00:15:29,120
Tak jak kiedy艣 maszyni艣ci
robili to ze mn膮.
178
00:15:30,400 --> 00:15:31,280
Nie.
179
00:15:33,920 --> 00:15:36,360
Nie o to chodzi.
180
00:15:37,240 --> 00:15:38,760
A o co?
181
00:15:43,320 --> 00:15:46,360
Czasem... go widz臋.
182
00:15:46,480 --> 00:15:49,200
Pips, Lutz nie 偶yje.
183
00:16:10,880 --> 00:16:11,760
Dopadli go?
184
00:16:15,680 --> 00:16:16,880
Uciek艂.
185
00:16:29,600 --> 00:16:32,760
Wiem, 偶e to bolesne,
zosta膰 zdradzonym przez przyjaciela.
186
00:16:38,800 --> 00:16:40,560
Ale musimy od艂o偶y膰 sprawy prywatne
187
00:16:41,840 --> 00:16:43,800
na bok i robi膰, co konieczne.
188
00:16:43,880 --> 00:16:46,680
Ma pan tylko jedn膮 mo偶liwo艣膰, kapitanie.
189
00:16:48,920 --> 00:16:49,800
Forster,
190
00:16:52,000 --> 00:16:54,800
na pok艂adzie jest 40 dobrych ludzi.
191
00:17:01,440 --> 00:17:03,440
Przynajmniej tacy byli,
kiedy wyp艂ywali.
192
00:17:16,360 --> 00:17:18,320
A co z 艂adunkiem?
193
00:17:19,600 --> 00:17:22,480
Berlin nie b臋dzie zadowolony,
je艣li go stracimy.
194
00:17:24,080 --> 00:17:26,960
Obu nam to zaszkodzi.
195
00:17:27,640 --> 00:17:31,320
Moment. To pa艅ski dow贸dca
dokona艂 sabota偶u operacji!
196
00:17:31,440 --> 00:17:34,640
W jakim to stawia pana 艣wietle?
197
00:17:34,720 --> 00:17:37,280
Niech pan b臋dzie twardy i skuteczny.
198
00:17:39,720 --> 00:17:43,680
Ile U-Boot贸w pan straci, je艣li on
przeka偶e okr臋t i kody wrogowi?
199
00:17:45,120 --> 00:17:48,680
Prosz臋 przekona膰 D枚nitza,
by wyda艂 rozkaz zatopienia.
200
00:18:16,000 --> 00:18:18,680
L眉ders, da pan rad臋 naprawi膰 silniki?
201
00:18:20,960 --> 00:18:24,840
Nie jestem pewien,
czy Pips jest w stanie...
202
00:18:24,920 --> 00:18:27,360
O co panu znowu chodzi?
203
00:18:29,320 --> 00:18:31,120
Udajmy si臋 do statku zaopatrzeniowego.
204
00:18:31,520 --> 00:18:33,320
Maj膮 wszystko, czego potrzebujemy.
205
00:18:34,160 --> 00:18:37,640
Nie zatrzymamy si臋 pod 偶adnym pozorem.
Zrozumiano?
206
00:18:39,480 --> 00:18:40,360
L眉ders?
207
00:18:40,800 --> 00:18:42,480
Zast臋puje pan mechanika.
208
00:18:44,000 --> 00:18:44,920
Tak jest.
209
00:18:49,120 --> 00:18:50,200
- Kapitanie.
- Co?
210
00:18:50,600 --> 00:18:53,040
- Z ca艂ym szacunkiem...
- Co?!
211
00:18:56,040 --> 00:18:58,360
Niech pan zajmie si臋
silnikami elektrycznymi, Grothe.
212
00:18:59,240 --> 00:19:02,800
Musz膮 dzia艂a膰 pe艂n膮 par膮,
dop贸ki diesle nie zostan膮 naprawione.
213
00:19:03,360 --> 00:19:05,520
Wiadomo艣膰 z Lorient, kapitanie!
214
00:19:07,920 --> 00:19:12,080
Grothe, daj mechanikowi jego lekarstwo.
215
00:19:15,840 --> 00:19:17,960
Sieg heil,panie kapitanie!
216
00:19:18,920 --> 00:19:20,240
Sieg heil,Grothe.
217
00:19:21,080 --> 00:19:22,880
Od dow贸dcy flotylli, kapitanie.
218
00:19:25,000 --> 00:19:26,240
Szyfr oficerski.
219
00:19:46,800 --> 00:19:49,480
艢mierdzi mi to st膮d do nieba.
Schiller...
220
00:19:49,560 --> 00:19:51,960
Te偶 tak my艣l臋. Idzie.
221
00:20:02,400 --> 00:20:04,520
Kapitanie, prosz臋 nam wszystko wyja艣ni膰.
222
00:20:17,320 --> 00:20:20,600
Czy musz臋 wam przypomina膰,
偶e to ja jestem dow贸dc膮 tego okr臋tu?
223
00:20:21,320 --> 00:20:22,120
Fischer?
224
00:20:25,040 --> 00:20:27,680
Je艣li jeszcze raz pan
zakwestionuje m贸j rozkaz,
225
00:20:28,000 --> 00:20:31,480
zdegraduj臋 pana. Jasne?
226
00:20:34,200 --> 00:20:35,400
Tak jest.
227
00:20:37,760 --> 00:20:38,800
Czy to jasne?
228
00:20:39,720 --> 00:20:41,960
Tak jest, panie kapitanie.
229
00:21:04,200 --> 00:21:05,600
Jeden w贸dz, jeden g艂os!
230
00:21:07,360 --> 00:21:09,560
Minimum hierarchii, tak?
231
00:21:15,880 --> 00:21:16,920
Panie kapitanie.
232
00:21:35,840 --> 00:21:38,000
Ten wie艣niak, w St. R茅my, Desjesquier.
233
00:21:40,320 --> 00:21:43,640
Pomaga艂 ucieka膰 uchod藕com.
Powiesi艂em go tam jako ostrze偶enie.
234
00:21:49,320 --> 00:21:50,280
Jeste艣my z policji.
235
00:21:51,800 --> 00:21:54,840
Post臋pujemy zgodnie z prawem.
Jeste艣my do tego zobowi膮zani.
236
00:21:54,920 --> 00:21:56,600
Czeka艂 go proces.
237
00:21:57,480 --> 00:22:00,200
Pozory sprawiedliwo艣ci s膮 najwa偶niejsze.
238
00:22:01,360 --> 00:22:02,280
Rozumie pan?
239
00:22:05,320 --> 00:22:06,120
Tak, prosz臋 pana.
240
00:22:10,760 --> 00:22:14,400
Dop贸ki tutaj dowodz臋,
b臋dziemy post臋powa膰 zgodnie z zasadami.
241
00:22:17,640 --> 00:22:20,160
Na rozkaz, prosz臋 pana. Przepraszam.
242
00:22:24,280 --> 00:22:26,680
- Mam go zdj膮膰?
- Zaj臋li艣my si臋 tym.
243
00:22:29,760 --> 00:22:33,240
Ale musi pan zadba膰 o sw贸j wygl膮d.
Jest pan niemieckim oficerem pomocniczym.
244
00:22:34,400 --> 00:22:37,000
Nie mo偶e pan dla mnie pracowa膰
w tym stroju.
245
00:22:40,360 --> 00:22:42,320
Na Rue de la Chapelle jest krawiec.
246
00:22:42,400 --> 00:22:45,880
Niech uszyje panu garnitur na m贸j koszt.
247
00:22:47,920 --> 00:22:48,920
Tak jest.
248
00:22:51,440 --> 00:22:52,280
Prosz臋 pana?
249
00:22:54,040 --> 00:22:55,520
Zawsze b臋d臋 panu pomaga艂.
250
00:23:35,880 --> 00:23:38,360
Ziemia
251
00:23:38,800 --> 00:23:41,680
艂agodnie
252
00:23:42,520 --> 00:23:46,440
zasypia wieczorem.
253
00:23:48,200 --> 00:23:52,800
Zamknij szybko oczy
254
00:23:53,760 --> 00:23:57,120
i 艣pij, moje dzieci膮tko.
255
00:23:57,760 --> 00:23:58,560
Margot?
256
00:24:00,800 --> 00:24:02,080
Spa艂 pan?
257
00:24:04,760 --> 00:24:05,760
Poprawi艂o mu si臋?
258
00:24:19,760 --> 00:24:22,320
Ja to zrobi臋. Sp臋dzi艂a z nim
pani prawie ca艂膮 noc.
259
00:24:34,440 --> 00:24:35,240
David.
260
00:24:44,400 --> 00:24:46,200
- Ostro偶nie z cia艂em zmar艂ego.
- Tak.
261
00:24:49,760 --> 00:24:50,680
W艂a艣nie.
262
00:24:52,080 --> 00:24:53,520
Po艂贸偶cie go tutaj.
263
00:24:54,520 --> 00:24:55,560
Ostro偶nie.
264
00:24:58,520 --> 00:25:00,280
Jeszcze jedna niepotrzebna ofiara.
265
00:25:02,800 --> 00:25:06,600
Chod藕my. Zabierzmy go do ko艣cio艂a.
266
00:25:19,800 --> 00:25:21,080
Nie mo偶e pi膰.
267
00:25:33,120 --> 00:25:34,840
- Gor膮czka si臋 nasili艂a?
- Tak.
268
00:25:38,320 --> 00:25:41,880
- Elias.
- To konwulsje od gor膮czki.
269
00:25:43,920 --> 00:25:45,480
- Elias?
- Co si臋 dzieje?
270
00:25:47,840 --> 00:25:51,600
Jeszcze oddycha.
Musimy zbi膰 temperatur臋.
271
00:25:51,960 --> 00:25:54,080
Nadzieje si臋 pani na nich.
272
00:25:54,160 --> 00:25:55,520
Nie mamy wyboru.
273
00:26:24,600 --> 00:26:29,120
POWSTRZYMA膯 U-822
ROZKAZ ZATOPIENIA OKR臉TU
274
00:26:29,200 --> 00:26:31,160
Rozkaz, by zatopi膰 okr臋t.
275
00:26:52,040 --> 00:26:54,240
Wrangel nie mo偶e oczekiwa膰
od ciebie cudu.
276
00:27:02,680 --> 00:27:05,560
Id藕 odpocz膮膰. Ja to zrobi臋.
277
00:27:13,680 --> 00:27:14,520
Brawo!
278
00:27:17,880 --> 00:27:20,640
Uda艂o ci si臋!
279
00:27:33,440 --> 00:27:34,520
Chrzani膰 to.
280
00:27:39,600 --> 00:27:42,520
Wymieni艂 pan zaciski t艂ok贸w i 艣ruby?
281
00:27:42,600 --> 00:27:44,960
Sprawdzi艂em te偶 艣ruby cylindr贸w,
tak jak pan kaza艂.
282
00:27:45,640 --> 00:27:47,400
Pozosta艂a jedna mo偶liwo艣膰.
283
00:27:49,440 --> 00:27:52,200
Nie mam poj臋cia. S膮 zalane?
284
00:27:52,280 --> 00:27:56,480
Co zrobimy?
Zmniejszymy ci艣nienie paliwa i...?
285
00:27:59,320 --> 00:28:00,280
Bez przepustnicy.
286
00:28:02,880 --> 00:28:03,800
Na co pan czeka?
287
00:28:17,440 --> 00:28:18,920
Panie kapitanie, znowu dzia艂aj膮.
288
00:28:20,240 --> 00:28:21,240
Nie jestem g艂uchy.
289
00:28:24,320 --> 00:28:25,800
Oba silniki ca艂a naprz贸d.
290
00:28:25,880 --> 00:28:27,480
Oba silniki ca艂a naprz贸d.
291
00:28:28,640 --> 00:28:30,440
Wiedzia艂em, Pips!
292
00:28:49,280 --> 00:28:51,240
Tu s膮 same dzieci.
293
00:28:55,120 --> 00:28:56,840
Potrzebuj臋 po swojej stronie m臋偶czyzn.
294
00:29:09,800 --> 00:29:15,400
Kiedy pan dojdzie do siebie,
Ehrenberg, chc臋 pana widzie膰 w centrali.
295
00:29:35,280 --> 00:29:36,080
Z drogi, Ma艂y.
296
00:29:41,800 --> 00:29:45,800
Trzeba zdj膮膰 zabezpieczenie,
a potem nacisn膮膰 tutaj.
297
00:29:46,400 --> 00:29:48,320
W 艣rodku jest ampu艂ka
z chlorkiem kobaltu.
298
00:29:48,440 --> 00:29:49,920
Od tego drut zaczyna topnie膰,
299
00:29:50,000 --> 00:29:52,520
a kiedy ca艂kiem stopnieje,
to wybucha.
300
00:29:52,600 --> 00:29:55,400
Trzeba tu nacisn膮膰.
301
00:29:58,160 --> 00:29:59,400
B臋dzie uzbrojona.
302
00:30:00,200 --> 00:30:02,520
Wtedy mamy p贸艂 godziny,
偶eby si臋 wycofa膰.
303
00:30:06,880 --> 00:30:07,920
Czy to jasne?
304
00:30:10,400 --> 00:30:12,200
Rozmawia艂 ju偶 pan z Fischerem?
305
00:30:13,440 --> 00:30:15,600
Nie mia艂em jeszcze okazji.
Jest na wachcie.
306
00:30:28,160 --> 00:30:31,280
Niech to szlag. Na 20 stopniach.
Musimy si臋 zanurzy膰. Alarm!
307
00:30:31,400 --> 00:30:33,360
Alarm!
308
00:30:33,880 --> 00:30:36,360
- Z drogi!
- Mechaniku, alarm!
309
00:30:36,440 --> 00:30:39,400
Nie mo偶na nawet w spokoju si臋 wysra膰.
310
00:30:40,320 --> 00:30:42,160
Podnie艣膰 koje!
311
00:30:48,680 --> 00:30:50,640
- Zamkn膮膰 w艂az.
- Zamkni臋ty.
312
00:30:50,760 --> 00:30:53,240
Statki na 20 stopniach.
Dzi贸b na lewej, pozycja 30.
313
00:30:53,680 --> 00:30:54,800
- Ile?
- Co najmniej dwa.
314
00:30:54,920 --> 00:30:56,720
15 w臋z艂贸w, odleg艂o艣膰 5 mil morskich.
315
00:30:57,400 --> 00:31:00,000
- G艂臋boko艣膰 peryskopowa.
- Prz贸d poni偶ej 10, ty艂 poni偶ej 5.
316
00:31:06,680 --> 00:31:09,560
WSKA殴NIK G艁臉BOKO艢CI
317
00:31:10,680 --> 00:31:13,640
- Okr臋t na g艂臋boko艣ci peryskopowej.
- Nasza wydajno艣膰?
318
00:31:14,240 --> 00:31:15,080
Maksymalnie 10%.
319
00:31:42,360 --> 00:31:44,640
B臋dzie nam potrzebny ka偶dy amper.
320
00:31:46,320 --> 00:31:48,080
Grupa statk贸w poluje na U-Booty.
321
00:31:55,120 --> 00:31:56,320
Przygotowa膰 torpedy?
322
00:32:02,560 --> 00:32:03,720
Jest ich zbyt wiele.
323
00:32:05,360 --> 00:32:06,520
Widz臋 trzy korwety.
324
00:32:14,960 --> 00:32:16,840
Zwr贸cimy tylko na siebie uwag臋.
325
00:32:20,920 --> 00:32:24,000
- My艣li pan, 偶e nas nie widzieli?
- My艣l臋, 偶e nie.
326
00:32:25,120 --> 00:32:26,320
Schodzimy na 120 metr贸w.
327
00:32:27,520 --> 00:32:30,320
Akumulatory s膮 prawie roz艂adowane.
328
00:32:30,400 --> 00:32:33,160
Za destylat te偶 bym nie wk艂ada艂
r臋ki w ogie艅.
329
00:32:33,240 --> 00:32:34,800
Schodzimy na 120 metr贸w.
330
00:32:35,560 --> 00:32:36,880
Tak jest.
331
00:32:38,920 --> 00:32:41,480
Prz贸d poni偶ej 20, ty艂 poni偶ej 10.
332
00:32:53,080 --> 00:32:54,920
40 metr贸w. Okr臋t opada.
333
00:32:58,000 --> 00:32:59,720
50 metr贸w. Okr臋t opada.
334
00:33:08,640 --> 00:33:10,560
80 metr贸w. Okr臋t opada.
335
00:33:15,120 --> 00:33:18,480
- 艢ruba na 355 stopniach.
- 艢ruba na 355 stopniach.
336
00:33:18,560 --> 00:33:20,200
- Coraz g艂o艣niej.
- Coraz g艂o艣niej.
337
00:33:20,320 --> 00:33:21,480
Osi膮gn臋li艣my cel.
338
00:33:22,760 --> 00:33:25,520
- Okr臋t na 120 metrach.
- Po cichu.
339
00:33:25,640 --> 00:33:27,080
- Po cichu.
- Po cichu.
340
00:33:31,040 --> 00:33:32,760
O, Bo偶e!
341
00:33:32,840 --> 00:33:34,640
Stul pysk, Ma艂y. Cicho.
342
00:33:47,560 --> 00:33:49,400
Mo偶e naprawd臋 nas nie widzieli.
343
00:33:58,280 --> 00:33:59,080
ASDIC.
344
00:34:12,560 --> 00:34:14,360
- Bomby g艂臋binowe!
- Bomby g艂臋binowe!
345
00:34:16,080 --> 00:34:17,000
Niech to szlag.
346
00:34:27,200 --> 00:34:28,760
David, to ja, Margot.
347
00:34:29,360 --> 00:34:31,040
P贸藕niej id臋 do sieroci艅ca.
348
00:34:33,400 --> 00:34:35,080
Ruth? W porz膮dku?
349
00:34:55,160 --> 00:34:56,160
Przykro mi.
350
00:35:11,880 --> 00:35:15,600
Niechaj Imi臋 Jego b臋dzie b艂ogos艂awione
351
00:35:17,280 --> 00:35:19,720
po wszystkie czasy.
352
00:35:23,640 --> 00:35:24,720
Niechaj b臋dzie
353
00:35:26,160 --> 00:35:27,560
b艂ogos艂awione
354
00:35:28,680 --> 00:35:29,920
i pochwalone,
355
00:35:30,920 --> 00:35:31,880
opiewane i wywy偶szone
356
00:35:34,200 --> 00:35:37,760
wyniesione i u艣wietnione,
357
00:35:39,240 --> 00:35:40,560
uwielbiane
358
00:35:41,840 --> 00:35:43,040
i s艂awione
359
00:35:44,600 --> 00:35:46,400
艢wi臋te Imi臋 Jego.
360
00:35:47,240 --> 00:35:48,040
Amen.
361
00:35:50,480 --> 00:35:51,280
B艂ogos艂awiony
362
00:35:52,680 --> 00:35:54,000
w b艂ogos艂awie艅stwach
363
00:35:55,280 --> 00:35:56,520
i pie艣niach pochwalnych,
364
00:35:57,600 --> 00:35:58,760
hymnach
365
00:35:59,720 --> 00:36:00,800
i dzi臋kczynieniach,
366
00:36:06,120 --> 00:36:07,960
zanoszonych na tym 艣wiecie.
367
00:36:10,160 --> 00:36:11,160
Amen.
368
00:36:40,360 --> 00:36:41,360
Jeden,
369
00:36:42,920 --> 00:36:43,800
dwa,
370
00:36:44,760 --> 00:36:45,640
trzy.
371
00:36:50,800 --> 00:36:54,040
Jak to dobrze, 偶e Amerykanie
znale藕li ich w naszym imieniu.
372
00:36:55,080 --> 00:36:56,440
Przygotowa膰 si臋 do zanurzenia.
373
00:36:57,760 --> 00:36:59,200
Przygotowa膰 si臋 do zanurzenia.
374
00:37:06,320 --> 00:37:08,880
Do cholery, Salz. We藕 si臋 w gar艣膰.
375
00:37:08,960 --> 00:37:10,240
Przynosisz ha艅b臋.
376
00:37:10,360 --> 00:37:13,160
Spokojnie.
377
00:37:13,280 --> 00:37:15,320
- Przep艂yn臋li nad nami.
- Przep艂yn臋li.
378
00:37:15,440 --> 00:37:18,640
- 艢ruba na 165 stopniach.
- 艢ruba na 165 stopniach.
379
00:37:18,760 --> 00:37:20,680
- Wycofuje si臋.
- Wycofuje si臋.
380
00:37:22,080 --> 00:37:25,520
Kad艂ub wytrzyma,
chyba 偶e b臋d膮 celowa膰 lepiej.
381
00:37:33,840 --> 00:37:38,040
- Druga 艣ruba na 30 stopniach.
- Druga 艣ruba na 30 stopniach.
382
00:37:50,760 --> 00:37:52,080
- Bomby g艂臋binowe!
- Bomby!
383
00:38:07,120 --> 00:38:09,760
Na stanowiska.
Przygotowa膰 jedynk臋 i dw贸jk臋.
384
00:38:09,840 --> 00:38:12,480
- Na stanowiska bojowe.
- Na stanowiska bojowe.
385
00:38:14,680 --> 00:38:17,080
Przygotowa膰 jedynk臋 i dw贸jk臋
do strza艂u pod wod膮!
386
00:38:17,160 --> 00:38:19,640
Kapitanie, co pan robi?
387
00:38:21,320 --> 00:38:22,920
Zwi臋kszam zaliczony tona偶.
388
00:38:23,040 --> 00:38:24,760
Korwety nie wiedz膮, 偶e tu jeste艣my.
389
00:38:24,880 --> 00:38:26,560
Celem jest ta w 艣rodku.
390
00:38:27,800 --> 00:38:30,000
Namiary: 3-0-0.
391
00:38:31,280 --> 00:38:32,920
Niech doko艅cz膮 t臋 misj臋 za nas.
392
00:38:33,040 --> 00:38:37,200
Chc臋 mie膰 tego zdrajc臋 偶ywego!
Dzi贸b na lewej, pozycja 30.
393
00:38:37,800 --> 00:38:40,720
15 w臋z艂贸w, odleg艂o艣膰 5000 metr贸w.
394
00:38:40,800 --> 00:38:44,400
Po co? 呕eby udowodni膰,
偶e jest pan lepszym dow贸dc膮?
395
00:38:53,480 --> 00:38:55,320
Jedynka i dw贸jka, ognia!
396
00:38:55,440 --> 00:38:57,320
Zatrzyma膰 przeciek.
397
00:38:57,400 --> 00:39:00,200
- Mechaniku, raport uszkodze艅!
- Raport uszkodze艅!
398
00:39:00,800 --> 00:39:02,520
Zatrzymajcie ten przeciek!
399
00:39:02,640 --> 00:39:03,920
W e-maszynowni czysto!
400
00:39:04,160 --> 00:39:06,040
Przeciek w mesie oficerskiej.
401
00:39:11,920 --> 00:39:15,880
- Korweta zosta艂a trafiona!
- Jedna z korwet zosta艂a trafiona.
402
00:39:18,160 --> 00:39:19,000
Trafienie.
403
00:39:19,800 --> 00:39:20,800
Tak!
404
00:39:20,920 --> 00:39:23,760
Przelali艣cie pierwsz膮 krew, prawiczki!
405
00:39:23,880 --> 00:39:26,720
To nasi towarzysze! Inny U-Boot!
406
00:39:26,840 --> 00:39:28,120
Towarzysze! Uratuj膮 nas!
407
00:39:31,320 --> 00:39:34,040
Niech to szlag. Korweta tonie nad nami.
408
00:39:35,800 --> 00:39:38,120
Oba silniki ca艂a naprz贸d, pe艂na pr臋dko艣膰.
409
00:39:38,240 --> 00:39:39,640
Akumulatory s膮 prawie puste.
410
00:39:39,760 --> 00:39:42,640
Albo to, albo 2 000 ton stali na nas.
411
00:39:43,720 --> 00:39:46,520
- Ca艂a naprz贸d.
- Silniki elektryczne, ca艂a naprz贸d!
412
00:39:46,640 --> 00:39:48,760
Szybciej!
413
00:39:48,880 --> 00:39:50,000
Ca艂a naprz贸d.
414
00:39:59,000 --> 00:40:01,720
Zdaje si臋, 偶e ich koledzy
te偶 chc膮 si臋 pobawi膰.
415
00:40:02,800 --> 00:40:05,400
Zostajemy na g艂臋boko艣ci peryskopowej.
Ca艂a na praw膮.
416
00:40:06,040 --> 00:40:07,040
Ca艂a na praw膮!
417
00:40:08,400 --> 00:40:10,000
Woda dalej si臋 leje.
418
00:40:11,760 --> 00:40:12,640
Kapitanie!
419
00:40:19,360 --> 00:40:22,680
Odg艂osy 艣ruby si臋 rozdwoi艂y.
Wycofuj膮 si臋 w r贸偶nych kierunkach.
420
00:40:23,480 --> 00:40:25,000
Szukaj膮 drugiego U-Boota.
421
00:40:25,080 --> 00:40:27,640
Jaki wariat atakuje trzy korwety?
422
00:40:28,680 --> 00:40:29,840
Wrangel.
423
00:40:32,920 --> 00:40:35,600
艢ruba coraz g艂o艣niejsza, zbli偶a si臋!
424
00:40:37,920 --> 00:40:40,640
Przygotowa膰 tr贸jk臋 i czw贸rk臋
do strza艂u pod wod膮.
425
00:40:40,720 --> 00:40:43,720
Przygotowa膰 tr贸jk臋 i czw贸rk臋
do strza艂u pod wod膮.
426
00:40:43,800 --> 00:40:45,760
Ludzie, szykowa膰 tr贸jk臋 i czw贸rk臋.
427
00:40:47,960 --> 00:40:49,280
- Kt贸ry zaw贸r?
- Prawy.
428
00:40:49,360 --> 00:40:50,160
Szybko!
429
00:40:51,000 --> 00:40:53,680
艢ruba na 60 stopniach,
szybko si臋 zbli偶a.
430
00:40:53,760 --> 00:40:56,080
艢ruba na 60 stopniach,
szybko si臋 zbli偶a.
431
00:40:56,880 --> 00:40:58,040
Ich te偶 dorwiemy.
432
00:40:59,080 --> 00:41:01,840
Ale najpierw korwet臋,
kt贸ra trzyma ich pod wod膮.
433
00:41:01,920 --> 00:41:05,040
- 艢ruba jest coraz g艂o艣niejsza.
- Zniszczcie korwet臋!
434
00:41:06,080 --> 00:41:08,720
Jeszcze 偶aden U-Boot nie zdj膮艂
trzech korwet naraz.
435
00:41:08,800 --> 00:41:09,880
A偶 do dzi艣.
436
00:41:09,960 --> 00:41:11,480
Nadal si臋 zbli偶a.
437
00:41:12,160 --> 00:41:15,120
- Torpedy gotowe?
- Tr贸jka gotowa do strza艂u.
438
00:41:16,000 --> 00:41:17,360
Pospieszcie si臋.
439
00:41:17,440 --> 00:41:19,200
Czw贸rka gotowa do strza艂u.
440
00:41:20,160 --> 00:41:22,240
Tr贸jka i czw贸rka gotowe do strza艂u.
441
00:41:22,320 --> 00:41:23,640
Tr贸jka i czw贸rka!
442
00:41:25,840 --> 00:41:28,600
"Wejd藕 do mojego salonu -
powiedzia艂 paj膮k do muchy".
443
00:41:30,000 --> 00:41:32,240
Tr贸jka, ognia! Czw贸rka, ognia!
444
00:41:32,320 --> 00:41:34,480
Tr贸jka, ognia! Czw贸rka, ognia!
445
00:41:41,160 --> 00:41:42,400
Musimy j膮 zatopi膰!
446
00:41:43,120 --> 00:41:46,680
- Cierpliwo艣ci. Ca艂a na lew膮.
- Ca艂a na lew膮!
447
00:41:46,800 --> 00:41:48,040
Ca艂a na lew膮.
448
00:41:49,000 --> 00:41:49,920
61.
449
00:42:05,000 --> 00:42:05,920
Trafiona.
450
00:42:08,000 --> 00:42:09,240
Zatopili艣my kolejn膮!
451
00:42:09,360 --> 00:42:11,000
Tak!
452
00:42:12,520 --> 00:42:13,680
Eksplozja!
453
00:42:15,120 --> 00:42:16,400
Nie s艂ycha膰 艣ruby.
454
00:42:17,680 --> 00:42:19,280
Drugi statek zosta艂 zatopiony!
455
00:42:20,320 --> 00:42:21,800
Ostatni p艂ynie w prawo.
456
00:42:22,280 --> 00:42:23,560
Teraz poluj膮 na Wrangela.
457
00:42:25,080 --> 00:42:27,240
Chyba bardzo mu zale偶y,
偶eby uratowa膰 nam 偶ycie.
458
00:42:28,560 --> 00:42:30,560
Powinni艣my by膰 mu wdzi臋czni, kapitanie.
459
00:42:30,640 --> 00:42:32,480
Przygotowa膰 statek do wynurzenia!
460
00:42:32,560 --> 00:42:35,040
Teraz dostan膮. Dorwiemy ich.
461
00:42:35,800 --> 00:42:38,080
Ten unik zu偶y艂 nasze zapasy.
462
00:42:39,040 --> 00:42:40,200
Nie mamy ju偶 mocy.
463
00:42:40,880 --> 00:42:42,920
Statyczne wynurzenie.
Napompowa膰 zbiorniki!
464
00:42:43,040 --> 00:42:45,320
Ujawnimy swoj膮 pozycj臋.
465
00:42:45,400 --> 00:42:47,280
Miejmy nadziej臋,
偶e szukaj膮 gdzie indziej.
466
00:42:47,720 --> 00:42:50,000
Dobrze. Napompowa膰!
467
00:42:50,120 --> 00:42:50,920
Napompowa膰.
468
00:42:58,880 --> 00:43:01,720
110. Okr臋t si臋 wznosi.
469
00:43:10,560 --> 00:43:12,800
80 metr贸w. Okr臋t si臋 wznosi.
470
00:43:16,880 --> 00:43:18,440
60 metr贸w. Okr臋t si臋 wznosi.
471
00:43:23,440 --> 00:43:24,560
30 metr贸w.
472
00:43:35,400 --> 00:43:38,000
Teraz sprawimy, 偶e niemo偶liwe
stanie si臋 mo偶liwe.
473
00:43:40,000 --> 00:43:42,600
Przygotowa膰 jedynk臋 i dw贸jk臋
do strza艂u nad wod膮.
474
00:43:43,800 --> 00:43:47,440
- Przygotowa膰 jedynk臋 i dw贸jk臋.
- Dlaczego jedynka i dw贸jka nie s膮 gotowe?
475
00:43:47,560 --> 00:43:50,600
Przygotowa膰 je! Szybko!
476
00:43:54,120 --> 00:43:56,960
艢ruba jest coraz g艂o艣niejsza.
477
00:43:57,040 --> 00:44:00,040
艢ruba jest coraz g艂o艣niejsza.
478
00:44:00,160 --> 00:44:01,560
Czy torpedy s膮 ju偶 gotowe?
479
00:44:08,200 --> 00:44:10,240
Ranny podczas prze艂adowania.
480
00:44:10,320 --> 00:44:12,560
Ranny podczas prze艂adowania
w przedziale.
481
00:44:15,040 --> 00:44:18,960
Oba silniki, ca艂a naprz贸d!
Ehrenberg, schodzimy na 130 metr贸w.
482
00:44:19,040 --> 00:44:20,720
- Wszyscy na dzi贸b.
- Na dzi贸b.
483
00:44:21,280 --> 00:44:24,040
Wszyscy na dzi贸b.
484
00:44:24,160 --> 00:44:26,320
Szybko, ludzie!
485
00:44:28,040 --> 00:44:29,400
Szybciej! Pips, chod藕 tu!
486
00:44:30,320 --> 00:44:33,560
Prz贸d poni偶ej 20,
ty艂 poni偶ej 10. Szybko!
487
00:44:33,680 --> 00:44:35,880
Idziemy!
488
00:44:46,600 --> 00:44:50,200
M艂odziki! Inaczej by nam si臋 uda艂o.
489
00:45:00,840 --> 00:45:02,280
60 metr贸w. Okr臋t opada.
490
00:45:03,560 --> 00:45:04,400
Po cichu.
491
00:45:06,120 --> 00:45:07,160
On tu jest.
492
00:45:09,560 --> 00:45:10,800
Przyszed艂 po nas.
493
00:45:11,520 --> 00:45:12,680
Uspok贸j si臋, Pips.
494
00:45:19,800 --> 00:45:21,720
艢ruba na 120 stopniach!
495
00:45:21,840 --> 00:45:24,120
Coraz g艂o艣niejsza. Wolne obroty.
496
00:45:27,640 --> 00:45:29,200
Okr臋t na 130 metrach.
497
00:45:35,920 --> 00:45:36,880
Id藕 sobie.
498
00:45:39,920 --> 00:45:42,640
Odczep si臋. Musz臋 si臋 st膮d wydosta膰.
499
00:45:46,680 --> 00:45:49,360
Musz臋 si臋 st膮d wydosta膰.
500
00:45:50,360 --> 00:45:54,120
Zostaw mnie. Musz臋 si臋 st膮d wydosta膰.
501
00:45:54,760 --> 00:45:55,800
Co teraz zrobimy?
502
00:46:01,520 --> 00:46:04,280
Miejmy nadziej臋,
偶e von Reinhardtz si臋 zrewan偶uje.
503
00:46:08,120 --> 00:46:10,680
Uratowali艣my mu sk贸r臋,
a teraz on powinien uratowa膰 nas.
504
00:46:14,560 --> 00:46:19,200
Je艣li co艣 o nim wiem,
to to, 偶e jest wierny zasadom.
505
00:46:29,320 --> 00:46:32,640
Kapitanie, z 艂atwo艣ci膮
dorwiemy ich w krzy偶owym ogniu.
506
00:46:33,880 --> 00:46:36,720
Pierwszy oficer ma racj臋,
jeste艣my im to winni.
507
00:46:38,360 --> 00:46:40,120
To nasi towarzysze.
508
00:46:45,320 --> 00:46:46,240
Kapitanie,
509
00:46:48,200 --> 00:46:52,400
je艣li pan tego nie zrobi, to ja...
510
00:46:54,480 --> 00:46:57,240
Oba silniki, ca艂a naprz贸d.
511
00:47:04,760 --> 00:47:07,000
Oba silniki, ca艂a naprz贸d!
512
00:47:09,920 --> 00:47:10,880
Nie ma go tutaj.
513
00:47:10,960 --> 00:47:14,040
Pos艂uchaj. Nie ma go. On nie 偶yje.
514
00:47:14,440 --> 00:47:17,160
Ale je艣li si臋 nie zamkniesz,
wszyscy zginiemy.
515
00:47:29,080 --> 00:47:31,520
Chyba pan przeceni艂
uczciwo艣膰 von Reinhardtza.
516
00:47:33,880 --> 00:47:35,240
Ale wszystko si臋 zgadza -
517
00:47:35,320 --> 00:47:37,720
zginie pan, bo pok艂ada艂 pan nadziej臋
518
00:47:37,800 --> 00:47:39,760
w zasadach innego cz艂owieka.
519
00:47:43,280 --> 00:47:44,320
Przysi臋gam,
520
00:47:46,040 --> 00:47:49,520
je艣li wyjd臋 z tego ca艂o,
znajd臋 ci臋, von Reinhardtz.
521
00:47:51,040 --> 00:47:52,400
Je艣li to ostatnie, co zrobi臋.
522
00:48:09,920 --> 00:48:10,800
Jest tu kto艣?
523
00:49:23,080 --> 00:49:23,920
Koniak.
524
00:49:38,040 --> 00:49:39,880
W艂a艣nie pochowa艂am dziecko.
525
00:49:42,600 --> 00:49:44,480
Chyba dzisiaj jest dzie艅 pogrzeb贸w.
526
00:49:45,760 --> 00:49:48,720
S艂ysza艂abym, gdyby kto艣
w okolicy straci艂 dziecko.
527
00:49:52,520 --> 00:49:54,160
Rodzina pragn臋艂a dyskrecji.
528
00:49:59,920 --> 00:50:01,560
Zna艂a pani Jean-Luca Pugeta?
529
00:50:02,560 --> 00:50:03,480
Tak.
530
00:50:07,680 --> 00:50:11,480
Widzia艂am pani膮 dzisiaj u niego.
531
00:50:19,080 --> 00:50:22,640
Podano mi jego nazwisko
i powiedziano, 偶e mo偶e mi pom贸c.
532
00:50:23,880 --> 00:50:24,800
Kto tak m贸wi艂?
533
00:50:30,840 --> 00:50:35,720
Zawsze chcia艂 pomaga膰,
widz膮c niesprawiedliwo艣膰.
534
00:50:38,000 --> 00:50:39,520
Na pewno dlatego zgin膮艂.
535
00:50:41,120 --> 00:50:42,520
Zna艂 ryzyko.
536
00:50:52,040 --> 00:50:53,240
By艂 pani bliski?
537
00:50:56,200 --> 00:50:57,320
Mo偶na tak powiedzie膰.
538
00:50:59,280 --> 00:51:00,400
To m贸j brat.
539
00:51:06,480 --> 00:51:07,760
Przykro mi.
540
00:51:58,080 --> 00:51:59,200
Jak pan 艣mie?!
541
00:52:03,480 --> 00:52:05,480
Niech us艂yszy to ca艂a za艂oga.
542
00:52:38,400 --> 00:52:40,960
Tamten U-Boot ma rozkaz nas zatopi膰.
543
00:52:41,080 --> 00:52:42,080
Dlaczego?
544
00:52:43,600 --> 00:52:45,160
Zmierza pan zdezerterowa膰?
545
00:52:48,760 --> 00:52:51,400
To jedyny moralny wyb贸r, kt贸ry mamy.
546
00:52:54,480 --> 00:52:57,160
Nie oczekuj臋, 偶e pan zrozumie,
sturmbannf眉hrerze.
547
00:52:58,760 --> 00:53:01,400
Rozumiem, 偶e jest pan zdrajc膮.
548
00:53:04,280 --> 00:53:08,320
Na ka偶dym ze statk贸w, kt贸re
zniszczyli艣my, s膮 tacy ludzie jak my.
549
00:53:09,160 --> 00:53:10,800
Kobiety, dzieci.
550
00:53:12,120 --> 00:53:16,080
Je艣li zabijemy wszystkich,
wi臋cej ni偶 nasz wr贸g,
551
00:53:17,560 --> 00:53:19,280
to co to b臋dzie za zwyci臋stwo?
552
00:53:21,600 --> 00:53:23,560
Chcia艂 pan przekaza膰
nasz okr臋t wrogowi?
553
00:53:24,720 --> 00:53:28,720
Da膰 im mo偶liwo艣膰
zabijania pa艅skich towarzyszy?
554
00:53:29,640 --> 00:53:33,080
Kiedy D枚nitz b臋dzie musia艂 negocjowa膰
warunki kapitulacji, wojna si臋 sko艅czy.
555
00:53:33,160 --> 00:53:34,680
Zabijanie te偶.
556
00:53:35,800 --> 00:53:36,600
Milcze膰.
557
00:53:38,920 --> 00:53:40,640
To s艂owa tch贸rza.
558
00:53:42,880 --> 00:53:45,240
Fischer, mo偶e pan dowodzi膰 tym okr臋tem?
559
00:53:45,320 --> 00:53:47,440
Tak jest.
560
00:53:47,520 --> 00:53:49,920
Pierwszy oficerze, ma pan moj膮 lojalno艣膰.
561
00:53:51,280 --> 00:53:53,040
Moj膮 te偶.
562
00:53:55,440 --> 00:53:58,480
Na pocz膮tek wr贸cimy
i pomo偶emy towarzyszom.
563
00:53:58,560 --> 00:54:00,520
A potem doprowadzimy misj臋 do ko艅ca.
564
00:54:01,800 --> 00:54:06,880
A pan zostaje pozbawiony
dow贸dztwa, kapitanie.
565
00:54:13,680 --> 00:54:14,840
Na zawsze.
566
00:54:35,640 --> 00:54:37,560
T艂umaczenie: Patrycja Miljevi膰
40141