All language subtitles for Das Boot (2018) S02E05 [10Bit] [1080p.WEB-DL.H265.EAC3-AS76-FT] [GER-Lektor PL] [Alusia][pol]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,680 --> 00:00:09,240 Dieter jest po naszej stronie. Ale Strelitz nie. 2 00:00:09,320 --> 00:00:11,520 Nie lubi tych z SS, 3 00:00:11,600 --> 00:00:13,040 ale pana jeszcze bardziej. 4 00:00:13,120 --> 00:00:14,040 Lekarz? 5 00:00:14,640 --> 00:00:17,280 Prosz臋 i艣膰 do bistro Camille i zapyta膰 o doktora Bizeta. 6 00:00:17,400 --> 00:00:18,280 Dzie艅 dobry. 7 00:00:20,120 --> 00:00:21,000 Zapalenie p艂uc? 8 00:00:22,080 --> 00:00:24,520 Do diab艂a, jak d艂ugo mo偶na szykowa膰 torpedy? 9 00:00:24,840 --> 00:00:27,080 - Cofnij! - S膮 coraz szybsi. 10 00:00:27,160 --> 00:00:28,120 Ale i tak zginiemy. 11 00:00:28,600 --> 00:00:29,520 Pomaga pani 呕ydom. 12 00:00:29,960 --> 00:00:31,800 Chce pani zawisn膮膰 na drzewie? 13 00:00:33,680 --> 00:00:36,760 Nie powinno mnie tu by膰. 14 00:00:36,880 --> 00:00:38,480 Co ty wygadujesz? 15 00:00:42,360 --> 00:00:44,440 Ilu ludzi stracili艣my? Pi臋ciu? 16 00:00:45,680 --> 00:00:46,480 Sze艣ciu. 17 00:00:46,600 --> 00:00:49,160 Ten cz艂owiek to 艂ajdak, a ja jestem szefem policji! 18 00:00:49,840 --> 00:00:51,320 Zadowolony, Duval? 19 00:00:51,440 --> 00:00:54,080 Przedstawiam pa艅skiego nowego asystenta. 20 00:00:54,200 --> 00:00:56,240 - Raport szk贸d. - Mamy problem z akumulatorami. 21 00:00:56,320 --> 00:00:59,560 W kwadracie Cezar Bruno 95 powinien by膰 statek zaopatrzeniowy. 22 00:00:59,680 --> 00:01:01,640 Prosz臋 im powiedzie膰 przez UKF, 23 00:01:01,760 --> 00:01:04,000 偶e nasz kod to "Skorpion". 24 00:01:04,120 --> 00:01:05,960 To kod U-612. 25 00:01:22,200 --> 00:01:27,160 Duval, wie pan o rolniku, kt贸ry zawisn膮艂 w gospodarstwie w okolicach St. R茅my? 26 00:01:29,800 --> 00:01:31,560 Powinien pan zapyta膰 o to Desjesquiera. 27 00:01:32,920 --> 00:01:35,880 Prosz臋 go do mnie przys艂a膰, kiedy przyjdzie. 28 00:01:48,360 --> 00:01:50,360 - Inspektor kryminalny Forster? - Tak. 29 00:01:51,800 --> 00:01:52,800 Po cywilnemu? 30 00:01:54,880 --> 00:01:57,120 Standartenf眉hrer Gustav Eckermann. 31 00:01:58,760 --> 00:01:59,920 Co mog臋 dla pana zrobi膰? 32 00:02:01,400 --> 00:02:04,240 Prosz臋 wybaczy膰 wtargni臋cie. 33 00:02:04,320 --> 00:02:05,120 Oczywi艣cie. 34 00:02:05,200 --> 00:02:08,720 Reichsf眉hrer Himmler zarz膮dzi艂 generaln膮 inspekcj臋. 35 00:02:08,800 --> 00:02:11,880 Rz膮dzimy w ca艂ym kraju, 36 00:02:11,960 --> 00:02:16,320 wi臋c je偶d偶臋 po Francji i przygl膮dam si臋, 37 00:02:17,200 --> 00:02:20,920 jak wprowadzi膰 racjonalizacj臋 i restrukturyzacj臋. 38 00:02:21,480 --> 00:02:22,280 Rozumiem. 39 00:02:23,400 --> 00:02:26,280 Oraz to, jak mo偶na najlepiej wykorzysta膰 jednostki. 40 00:02:29,400 --> 00:02:31,040 Porozmawiajmy o tym przy obiedzie. 41 00:02:31,480 --> 00:02:34,640 Pozwoli艂em sobie poprosi膰 sekretark臋, by zarezerwowa艂a stolik. 42 00:02:39,320 --> 00:02:40,480 Mo偶emy? 43 00:02:41,960 --> 00:02:42,840 Z przyjemno艣ci膮. 44 00:02:51,240 --> 00:02:52,040 Tak? 45 00:02:53,440 --> 00:02:55,400 Panie kapitanie, wiadomo艣膰 z Lorient. 46 00:02:57,040 --> 00:02:59,640 Z zaopatrzeniowca w kwadracie Cezar Bruno 95. 47 00:02:59,720 --> 00:03:01,720 TAJNA OPERACJA 48 00:03:01,800 --> 00:03:05,680 Skorpion? S膮 w sta艂ym kontakcie z Lorient. 49 00:03:06,840 --> 00:03:08,360 To nie mo偶e by膰 Wrangel. 50 00:03:18,720 --> 00:03:19,960 36 stopni na p贸艂noc, 51 00:03:22,320 --> 00:03:23,840 50 stopni na zach贸d. 52 00:03:30,560 --> 00:03:32,160 Zaraz... 53 00:03:33,960 --> 00:03:35,360 55 na zach贸d. 54 00:03:43,480 --> 00:03:45,320 To pewnie von Reinhardtz. 55 00:03:47,400 --> 00:03:49,640 Wrangel mo偶e tam dotrze膰 przed nim.. 56 00:03:53,640 --> 00:03:55,080 Meldunek do Lorient: 57 00:03:58,320 --> 00:04:01,160 "Wrangel ma zaczeka膰 przy zaopatrzeniowcu na von Reinhardtza 58 00:04:01,240 --> 00:04:02,720 i przej膮膰 go". 59 00:04:14,840 --> 00:04:17,920 Przy obecnej pr臋dko艣ci - co najmniej godzina 60 00:04:18,000 --> 00:04:20,960 na wyznaczone przez Lorient miejsce przechwycenia. 61 00:04:21,840 --> 00:04:24,720 Przekonamy si臋, z jakiej gliny ulepiona jest nasza m艂oda za艂oga. 62 00:04:26,480 --> 00:04:28,440 Silniki, ca艂a naprz贸d, mechaniku. 63 00:04:29,400 --> 00:04:32,280 - Ju偶 pracuj膮 z pe艂n膮 moc膮! - Wytrzymaj膮. 64 00:04:33,960 --> 00:04:34,880 A pan? 65 00:05:48,840 --> 00:05:53,920 OKR臉T 66 00:05:55,040 --> 00:05:55,880 Mog臋? 67 00:06:02,920 --> 00:06:06,760 No c贸偶, na zdrowie! A raczej,sant茅! 68 00:06:09,000 --> 00:06:10,040 Ma艂o ludzi. 69 00:06:11,240 --> 00:06:14,800 - Dla Francuz贸w jest tu za drogo. - Tym wi臋cej pyszno艣ci dla nas. 70 00:06:14,880 --> 00:06:15,680 Prosz臋. 71 00:06:16,160 --> 00:06:19,200 Foie de veau. W膮tr贸bka ciel臋ca. Prosta, ale wy艣mienita. 72 00:06:20,800 --> 00:06:22,120 Smacznego. 73 00:06:23,800 --> 00:06:26,720 To jedna z zalet tego przydzia艂u, jak przypuszczam. 74 00:06:28,600 --> 00:06:32,520 Chocia偶 wyj膮tkowa kuchnia to nie wszystko. 75 00:06:33,240 --> 00:06:35,320 Porwanie kapitana Glucka? 76 00:06:37,920 --> 00:06:38,800 Pycha. 77 00:06:41,520 --> 00:06:43,600 Bardzo dobre. 78 00:06:45,000 --> 00:06:47,600 Mam nadziej臋, 偶e Berlin nie jest rozczarowany moj膮 prac膮. 79 00:06:50,040 --> 00:06:54,040 Nie. Wr臋cz przeciwnie. Rozwa偶amy pa艅ski awans. 80 00:06:55,600 --> 00:06:58,520 Pa艅skie nazwisko jest wymieniane w wysokich kr臋gach w Berlinie. 81 00:06:58,640 --> 00:07:00,840 Udowodni艂 pan, 偶e jest twardy, 82 00:07:00,920 --> 00:07:03,640 pomys艂owy, a przede wszystkim - skuteczny. 83 00:07:04,200 --> 00:07:06,280 To by by艂o tragiczne, 84 00:07:06,360 --> 00:07:11,440 gdyby pa艅skie zalety marnowa艂y si臋 na ekscesy pijanych marynarzy. 85 00:07:20,680 --> 00:07:25,720 Nasze sukcesy na Wschodzie wi膮偶膮 si臋 z nowymi zadaniami administracyjnymi. 86 00:07:27,160 --> 00:07:29,000 I nadal mamy du偶y problem - 87 00:07:29,920 --> 00:07:33,920 jest zbyt wielu 呕yd贸w, aby ich wszystkich pomie艣ci膰. 88 00:07:34,920 --> 00:07:38,080 To administracyjny koszmar, jak pan wie. 89 00:07:39,400 --> 00:07:43,160 Po wnikliwej analizie problemu opracowali艣my... 90 00:07:44,760 --> 00:07:47,640 nowy, ambitny plan 91 00:07:48,120 --> 00:07:53,480 reorganizacji spo艂ecznej. 92 00:07:53,880 --> 00:07:56,800 Kiedy sko艅czy pan porz膮dki tutaj, 93 00:07:56,880 --> 00:07:59,360 mo偶emy powierzy膰 to zadanie panu. 94 00:08:00,840 --> 00:08:03,320 Brzmi interesuj膮co. 95 00:08:05,040 --> 00:08:09,400 To ogromne wyzwanie, je艣li we藕miemy pod uwag臋 same liczby. 96 00:08:11,040 --> 00:08:13,040 Jestem got贸w na nowe wyzwania. 97 00:08:14,320 --> 00:08:15,120 Doskonale. 98 00:08:21,200 --> 00:08:23,760 Tam jest ten parowiec. Jak ustalone. 99 00:08:23,840 --> 00:08:25,240 Zaopatrzeniowiec przed nami! 100 00:08:25,320 --> 00:08:26,520 Zaopatrzeniowiec! 101 00:08:28,520 --> 00:08:30,280 Oba silniki, po艂owa pr臋dko艣ci. 102 00:08:32,080 --> 00:08:33,280 Wchodz臋 na mostek. 103 00:08:34,560 --> 00:08:36,960 Oba silniki naprz贸d, po艂owa pr臋dko艣ci. 104 00:08:37,040 --> 00:08:38,840 Oba silniki naprz贸d, po艂owa pr臋dko艣ci. 105 00:08:48,680 --> 00:08:50,680 Nie mog臋 si臋 doczeka膰, a偶 zejd臋 z okr臋tu. 106 00:08:53,280 --> 00:08:55,160 Jak d艂ugo potrwa dotarcie na miejsce? 107 00:08:56,680 --> 00:08:57,880 Zostanie pan na pok艂adzie. 108 00:09:00,680 --> 00:09:03,800 Musz臋 skontaktowa膰 si臋 z dow贸dztwem SS. 109 00:09:06,320 --> 00:09:08,160 Powiedzia艂em, 偶e pan zostanie. 110 00:09:09,160 --> 00:09:11,600 Je艣li nie wykona pan rozkazu, zostanie pan aresztowany. 111 00:09:12,480 --> 00:09:14,040 Strasser, Laudrup, wy ze mn膮. 112 00:09:14,160 --> 00:09:16,560 Fischer, dopilnuje pan, 偶eby nikt nie opu艣ci艂 pok艂adu. 113 00:09:16,960 --> 00:09:17,920 Tak jest. 114 00:09:27,080 --> 00:09:30,440 No chod藕. 115 00:09:37,640 --> 00:09:38,920 Nareszcie! 116 00:09:40,760 --> 00:09:43,680 Von Reinhardtz, Gluck mia艂 racj臋. 117 00:09:47,280 --> 00:09:50,680 Co by艂o z tym wie艣niakiem w St. R茅my? 118 00:09:50,760 --> 00:09:52,120 Nic. Nieporozumienie. 119 00:09:55,160 --> 00:09:58,480 A co z von Reinhardtzem? 120 00:10:01,440 --> 00:10:04,760 To by艂o nadu偶ycie jego pozycji i zaufania w nim pok艂adanego. 121 00:10:05,680 --> 00:10:07,480 Sprawa jego 偶ony to tragedia. 122 00:10:08,760 --> 00:10:10,880 Post膮pi艂a s艂usznie, odbieraj膮c sobie 偶ycie. 123 00:10:12,360 --> 00:10:14,640 Inaczej dowiedzieliby艣my si臋 124 00:10:15,320 --> 00:10:17,880 o podst臋pnych zamiarach jej m臋偶a zbyt p贸藕no. 125 00:10:18,640 --> 00:10:19,480 A Gluck? 126 00:10:20,880 --> 00:10:24,560 Nie mia艂em serca powiedzie膰 mu o 偶onie von Reinhardtza. 127 00:10:24,960 --> 00:10:27,280 Blisko si臋 znali. To b臋dzie dla niego trudne. 128 00:10:28,080 --> 00:10:30,040 Oczywi艣cie. A pan? 129 00:10:31,760 --> 00:10:33,520 呕adnej 偶ony ani przyjaci贸艂ki? 130 00:10:37,800 --> 00:10:39,320 Nie. 131 00:10:40,760 --> 00:10:43,520 To chyba lepiej. Nic pana nie wi膮偶e. 132 00:10:45,880 --> 00:10:46,760 Jeszcze jedno - 133 00:10:47,600 --> 00:10:51,400 wygl膮d zewn臋trzny jest bardzo wa偶ny, sturmbannf眉hrerze, 134 00:10:52,280 --> 00:10:57,440 a by膰 mo偶e wkr贸tce komisarzu Gestapo Forster. 135 00:10:59,480 --> 00:11:00,680 Panie inspektorze... 136 00:11:01,360 --> 00:11:02,200 Tak? 137 00:11:14,840 --> 00:11:15,880 Co si臋 sta艂o? 138 00:11:17,280 --> 00:11:18,680 Co艣 jest nie tak. 139 00:11:31,240 --> 00:11:32,120 Niech to szlag. 140 00:11:32,920 --> 00:11:36,760 Przerwa膰 manewr. Ca艂a na praw膮. Oba silniki ca艂a naprz贸d. 141 00:11:37,600 --> 00:11:40,800 - Kapitanie? - Chce pan zobaczy膰 swoj膮 ciotk臋? 142 00:11:44,600 --> 00:11:47,120 Ca艂a na praw膮! Oba silniki ca艂a naprz贸d! 143 00:11:50,480 --> 00:11:52,680 Skr臋caj膮. Wynurzamy si臋! 144 00:11:53,560 --> 00:11:55,040 Oba silniki ca艂a naprz贸d! 145 00:12:03,200 --> 00:12:05,640 Panie kapitanie? To jeden z naszych! 146 00:12:19,080 --> 00:12:20,120 Szybciej, mechaniku! 147 00:12:21,400 --> 00:12:22,400 Szybciej, mechaniku! 148 00:12:22,520 --> 00:12:24,200 Szybciej! 149 00:12:24,640 --> 00:12:29,080 Jeszcze 膰wier膰 obrotu, ale nie wi臋cej, bo inaczej szlag trafi silnik. 150 00:12:29,680 --> 00:12:31,280 Ju偶 jest na czerwonym. 151 00:12:32,040 --> 00:12:34,280 Niech pan sprawdzi ci艣nienie oleju. 152 00:12:34,360 --> 00:12:35,560 Przeci膮偶y si臋. 153 00:12:35,680 --> 00:12:37,200 Ci艣nienie ponad 50 bar贸w. 154 00:12:37,320 --> 00:12:38,360 Niech to szlag. 155 00:12:39,000 --> 00:12:40,360 Przygotowa膰 karabiny. 156 00:12:40,880 --> 00:12:42,240 Przygotowa膰 karabiny. 157 00:12:43,720 --> 00:12:45,920 - To wszystko, mechaniku? - Cholera! 158 00:12:46,040 --> 00:12:47,480 Jeszcze nie przerywa膰! 159 00:12:48,240 --> 00:12:50,720 Niech pan wraca na pozycj臋, maszynisto! 160 00:12:57,200 --> 00:12:58,560 Niech pan idzie za nim. 161 00:13:04,400 --> 00:13:08,560 Kapitanie, uciekamy przed swoimi towarzyszami? 162 00:13:12,480 --> 00:13:16,080 Szybciej, szybciej! 163 00:13:20,400 --> 00:13:21,560 Ogie艅! 164 00:13:23,120 --> 00:13:23,920 Ogie艅! 165 00:13:26,560 --> 00:13:27,800 Silnik! 166 00:13:29,960 --> 00:13:32,600 Z drogi. Podnie艣 go! 167 00:13:33,600 --> 00:13:35,000 Zabierz go st膮d! 168 00:13:44,760 --> 00:13:45,840 Zwalniaj膮. 169 00:13:47,960 --> 00:13:49,920 Nowy kurs: 1-8-0. 170 00:14:00,360 --> 00:14:01,800 To rozkaz, Fischer. 171 00:14:04,040 --> 00:14:06,320 Tak jest. 172 00:14:08,040 --> 00:14:10,320 Nowy kurs: 1-8-0. 173 00:14:22,000 --> 00:14:24,600 Przyprowad藕 kuka, do cholery! 174 00:14:48,000 --> 00:14:50,240 Musz臋 to zdezynfekowa膰. 175 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 Sprawd藕 regulator napi臋cia. 176 00:15:21,720 --> 00:15:25,600 Nie martw si臋, zwalimy to na m艂odzik贸w. 177 00:15:27,000 --> 00:15:29,120 Tak jak kiedy艣 maszyni艣ci robili to ze mn膮. 178 00:15:30,400 --> 00:15:31,280 Nie. 179 00:15:33,920 --> 00:15:36,360 Nie o to chodzi. 180 00:15:37,240 --> 00:15:38,760 A o co? 181 00:15:43,320 --> 00:15:46,360 Czasem... go widz臋. 182 00:15:46,480 --> 00:15:49,200 Pips, Lutz nie 偶yje. 183 00:16:10,880 --> 00:16:11,760 Dopadli go? 184 00:16:15,680 --> 00:16:16,880 Uciek艂. 185 00:16:29,600 --> 00:16:32,760 Wiem, 偶e to bolesne, zosta膰 zdradzonym przez przyjaciela. 186 00:16:38,800 --> 00:16:40,560 Ale musimy od艂o偶y膰 sprawy prywatne 187 00:16:41,840 --> 00:16:43,800 na bok i robi膰, co konieczne. 188 00:16:43,880 --> 00:16:46,680 Ma pan tylko jedn膮 mo偶liwo艣膰, kapitanie. 189 00:16:48,920 --> 00:16:49,800 Forster, 190 00:16:52,000 --> 00:16:54,800 na pok艂adzie jest 40 dobrych ludzi. 191 00:17:01,440 --> 00:17:03,440 Przynajmniej tacy byli, kiedy wyp艂ywali. 192 00:17:16,360 --> 00:17:18,320 A co z 艂adunkiem? 193 00:17:19,600 --> 00:17:22,480 Berlin nie b臋dzie zadowolony, je艣li go stracimy. 194 00:17:24,080 --> 00:17:26,960 Obu nam to zaszkodzi. 195 00:17:27,640 --> 00:17:31,320 Moment. To pa艅ski dow贸dca dokona艂 sabota偶u operacji! 196 00:17:31,440 --> 00:17:34,640 W jakim to stawia pana 艣wietle? 197 00:17:34,720 --> 00:17:37,280 Niech pan b臋dzie twardy i skuteczny. 198 00:17:39,720 --> 00:17:43,680 Ile U-Boot贸w pan straci, je艣li on przeka偶e okr臋t i kody wrogowi? 199 00:17:45,120 --> 00:17:48,680 Prosz臋 przekona膰 D枚nitza, by wyda艂 rozkaz zatopienia. 200 00:18:16,000 --> 00:18:18,680 L眉ders, da pan rad臋 naprawi膰 silniki? 201 00:18:20,960 --> 00:18:24,840 Nie jestem pewien, czy Pips jest w stanie... 202 00:18:24,920 --> 00:18:27,360 O co panu znowu chodzi? 203 00:18:29,320 --> 00:18:31,120 Udajmy si臋 do statku zaopatrzeniowego. 204 00:18:31,520 --> 00:18:33,320 Maj膮 wszystko, czego potrzebujemy. 205 00:18:34,160 --> 00:18:37,640 Nie zatrzymamy si臋 pod 偶adnym pozorem. Zrozumiano? 206 00:18:39,480 --> 00:18:40,360 L眉ders? 207 00:18:40,800 --> 00:18:42,480 Zast臋puje pan mechanika. 208 00:18:44,000 --> 00:18:44,920 Tak jest. 209 00:18:49,120 --> 00:18:50,200 - Kapitanie. - Co? 210 00:18:50,600 --> 00:18:53,040 - Z ca艂ym szacunkiem... - Co?! 211 00:18:56,040 --> 00:18:58,360 Niech pan zajmie si臋 silnikami elektrycznymi, Grothe. 212 00:18:59,240 --> 00:19:02,800 Musz膮 dzia艂a膰 pe艂n膮 par膮, dop贸ki diesle nie zostan膮 naprawione. 213 00:19:03,360 --> 00:19:05,520 Wiadomo艣膰 z Lorient, kapitanie! 214 00:19:07,920 --> 00:19:12,080 Grothe, daj mechanikowi jego lekarstwo. 215 00:19:15,840 --> 00:19:17,960 Sieg heil,panie kapitanie! 216 00:19:18,920 --> 00:19:20,240 Sieg heil,Grothe. 217 00:19:21,080 --> 00:19:22,880 Od dow贸dcy flotylli, kapitanie. 218 00:19:25,000 --> 00:19:26,240 Szyfr oficerski. 219 00:19:46,800 --> 00:19:49,480 艢mierdzi mi to st膮d do nieba. Schiller... 220 00:19:49,560 --> 00:19:51,960 Te偶 tak my艣l臋. Idzie. 221 00:20:02,400 --> 00:20:04,520 Kapitanie, prosz臋 nam wszystko wyja艣ni膰. 222 00:20:17,320 --> 00:20:20,600 Czy musz臋 wam przypomina膰, 偶e to ja jestem dow贸dc膮 tego okr臋tu? 223 00:20:21,320 --> 00:20:22,120 Fischer? 224 00:20:25,040 --> 00:20:27,680 Je艣li jeszcze raz pan zakwestionuje m贸j rozkaz, 225 00:20:28,000 --> 00:20:31,480 zdegraduj臋 pana. Jasne? 226 00:20:34,200 --> 00:20:35,400 Tak jest. 227 00:20:37,760 --> 00:20:38,800 Czy to jasne? 228 00:20:39,720 --> 00:20:41,960 Tak jest, panie kapitanie. 229 00:21:04,200 --> 00:21:05,600 Jeden w贸dz, jeden g艂os! 230 00:21:07,360 --> 00:21:09,560 Minimum hierarchii, tak? 231 00:21:15,880 --> 00:21:16,920 Panie kapitanie. 232 00:21:35,840 --> 00:21:38,000 Ten wie艣niak, w St. R茅my, Desjesquier. 233 00:21:40,320 --> 00:21:43,640 Pomaga艂 ucieka膰 uchod藕com. Powiesi艂em go tam jako ostrze偶enie. 234 00:21:49,320 --> 00:21:50,280 Jeste艣my z policji. 235 00:21:51,800 --> 00:21:54,840 Post臋pujemy zgodnie z prawem. Jeste艣my do tego zobowi膮zani. 236 00:21:54,920 --> 00:21:56,600 Czeka艂 go proces. 237 00:21:57,480 --> 00:22:00,200 Pozory sprawiedliwo艣ci s膮 najwa偶niejsze. 238 00:22:01,360 --> 00:22:02,280 Rozumie pan? 239 00:22:05,320 --> 00:22:06,120 Tak, prosz臋 pana. 240 00:22:10,760 --> 00:22:14,400 Dop贸ki tutaj dowodz臋, b臋dziemy post臋powa膰 zgodnie z zasadami. 241 00:22:17,640 --> 00:22:20,160 Na rozkaz, prosz臋 pana. Przepraszam. 242 00:22:24,280 --> 00:22:26,680 - Mam go zdj膮膰? - Zaj臋li艣my si臋 tym. 243 00:22:29,760 --> 00:22:33,240 Ale musi pan zadba膰 o sw贸j wygl膮d. Jest pan niemieckim oficerem pomocniczym. 244 00:22:34,400 --> 00:22:37,000 Nie mo偶e pan dla mnie pracowa膰 w tym stroju. 245 00:22:40,360 --> 00:22:42,320 Na Rue de la Chapelle jest krawiec. 246 00:22:42,400 --> 00:22:45,880 Niech uszyje panu garnitur na m贸j koszt. 247 00:22:47,920 --> 00:22:48,920 Tak jest. 248 00:22:51,440 --> 00:22:52,280 Prosz臋 pana? 249 00:22:54,040 --> 00:22:55,520 Zawsze b臋d臋 panu pomaga艂. 250 00:23:35,880 --> 00:23:38,360 Ziemia 251 00:23:38,800 --> 00:23:41,680 艂agodnie 252 00:23:42,520 --> 00:23:46,440 zasypia wieczorem. 253 00:23:48,200 --> 00:23:52,800 Zamknij szybko oczy 254 00:23:53,760 --> 00:23:57,120 i 艣pij, moje dzieci膮tko. 255 00:23:57,760 --> 00:23:58,560 Margot? 256 00:24:00,800 --> 00:24:02,080 Spa艂 pan? 257 00:24:04,760 --> 00:24:05,760 Poprawi艂o mu si臋? 258 00:24:19,760 --> 00:24:22,320 Ja to zrobi臋. Sp臋dzi艂a z nim pani prawie ca艂膮 noc. 259 00:24:34,440 --> 00:24:35,240 David. 260 00:24:44,400 --> 00:24:46,200 - Ostro偶nie z cia艂em zmar艂ego. - Tak. 261 00:24:49,760 --> 00:24:50,680 W艂a艣nie. 262 00:24:52,080 --> 00:24:53,520 Po艂贸偶cie go tutaj. 263 00:24:54,520 --> 00:24:55,560 Ostro偶nie. 264 00:24:58,520 --> 00:25:00,280 Jeszcze jedna niepotrzebna ofiara. 265 00:25:02,800 --> 00:25:06,600 Chod藕my. Zabierzmy go do ko艣cio艂a. 266 00:25:19,800 --> 00:25:21,080 Nie mo偶e pi膰. 267 00:25:33,120 --> 00:25:34,840 - Gor膮czka si臋 nasili艂a? - Tak. 268 00:25:38,320 --> 00:25:41,880 - Elias. - To konwulsje od gor膮czki. 269 00:25:43,920 --> 00:25:45,480 - Elias? - Co si臋 dzieje? 270 00:25:47,840 --> 00:25:51,600 Jeszcze oddycha. Musimy zbi膰 temperatur臋. 271 00:25:51,960 --> 00:25:54,080 Nadzieje si臋 pani na nich. 272 00:25:54,160 --> 00:25:55,520 Nie mamy wyboru. 273 00:26:24,600 --> 00:26:29,120 POWSTRZYMA膯 U-822 ROZKAZ ZATOPIENIA OKR臉TU 274 00:26:29,200 --> 00:26:31,160 Rozkaz, by zatopi膰 okr臋t. 275 00:26:52,040 --> 00:26:54,240 Wrangel nie mo偶e oczekiwa膰 od ciebie cudu. 276 00:27:02,680 --> 00:27:05,560 Id藕 odpocz膮膰. Ja to zrobi臋. 277 00:27:13,680 --> 00:27:14,520 Brawo! 278 00:27:17,880 --> 00:27:20,640 Uda艂o ci si臋! 279 00:27:33,440 --> 00:27:34,520 Chrzani膰 to. 280 00:27:39,600 --> 00:27:42,520 Wymieni艂 pan zaciski t艂ok贸w i 艣ruby? 281 00:27:42,600 --> 00:27:44,960 Sprawdzi艂em te偶 艣ruby cylindr贸w, tak jak pan kaza艂. 282 00:27:45,640 --> 00:27:47,400 Pozosta艂a jedna mo偶liwo艣膰. 283 00:27:49,440 --> 00:27:52,200 Nie mam poj臋cia. S膮 zalane? 284 00:27:52,280 --> 00:27:56,480 Co zrobimy? Zmniejszymy ci艣nienie paliwa i...? 285 00:27:59,320 --> 00:28:00,280 Bez przepustnicy. 286 00:28:02,880 --> 00:28:03,800 Na co pan czeka? 287 00:28:17,440 --> 00:28:18,920 Panie kapitanie, znowu dzia艂aj膮. 288 00:28:20,240 --> 00:28:21,240 Nie jestem g艂uchy. 289 00:28:24,320 --> 00:28:25,800 Oba silniki ca艂a naprz贸d. 290 00:28:25,880 --> 00:28:27,480 Oba silniki ca艂a naprz贸d. 291 00:28:28,640 --> 00:28:30,440 Wiedzia艂em, Pips! 292 00:28:49,280 --> 00:28:51,240 Tu s膮 same dzieci. 293 00:28:55,120 --> 00:28:56,840 Potrzebuj臋 po swojej stronie m臋偶czyzn. 294 00:29:09,800 --> 00:29:15,400 Kiedy pan dojdzie do siebie, Ehrenberg, chc臋 pana widzie膰 w centrali. 295 00:29:35,280 --> 00:29:36,080 Z drogi, Ma艂y. 296 00:29:41,800 --> 00:29:45,800 Trzeba zdj膮膰 zabezpieczenie, a potem nacisn膮膰 tutaj. 297 00:29:46,400 --> 00:29:48,320 W 艣rodku jest ampu艂ka z chlorkiem kobaltu. 298 00:29:48,440 --> 00:29:49,920 Od tego drut zaczyna topnie膰, 299 00:29:50,000 --> 00:29:52,520 a kiedy ca艂kiem stopnieje, to wybucha. 300 00:29:52,600 --> 00:29:55,400 Trzeba tu nacisn膮膰. 301 00:29:58,160 --> 00:29:59,400 B臋dzie uzbrojona. 302 00:30:00,200 --> 00:30:02,520 Wtedy mamy p贸艂 godziny, 偶eby si臋 wycofa膰. 303 00:30:06,880 --> 00:30:07,920 Czy to jasne? 304 00:30:10,400 --> 00:30:12,200 Rozmawia艂 ju偶 pan z Fischerem? 305 00:30:13,440 --> 00:30:15,600 Nie mia艂em jeszcze okazji. Jest na wachcie. 306 00:30:28,160 --> 00:30:31,280 Niech to szlag. Na 20 stopniach. Musimy si臋 zanurzy膰. Alarm! 307 00:30:31,400 --> 00:30:33,360 Alarm! 308 00:30:33,880 --> 00:30:36,360 - Z drogi! - Mechaniku, alarm! 309 00:30:36,440 --> 00:30:39,400 Nie mo偶na nawet w spokoju si臋 wysra膰. 310 00:30:40,320 --> 00:30:42,160 Podnie艣膰 koje! 311 00:30:48,680 --> 00:30:50,640 - Zamkn膮膰 w艂az. - Zamkni臋ty. 312 00:30:50,760 --> 00:30:53,240 Statki na 20 stopniach. Dzi贸b na lewej, pozycja 30. 313 00:30:53,680 --> 00:30:54,800 - Ile? - Co najmniej dwa. 314 00:30:54,920 --> 00:30:56,720 15 w臋z艂贸w, odleg艂o艣膰 5 mil morskich. 315 00:30:57,400 --> 00:31:00,000 - G艂臋boko艣膰 peryskopowa. - Prz贸d poni偶ej 10, ty艂 poni偶ej 5. 316 00:31:06,680 --> 00:31:09,560 WSKA殴NIK G艁臉BOKO艢CI 317 00:31:10,680 --> 00:31:13,640 - Okr臋t na g艂臋boko艣ci peryskopowej. - Nasza wydajno艣膰? 318 00:31:14,240 --> 00:31:15,080 Maksymalnie 10%. 319 00:31:42,360 --> 00:31:44,640 B臋dzie nam potrzebny ka偶dy amper. 320 00:31:46,320 --> 00:31:48,080 Grupa statk贸w poluje na U-Booty. 321 00:31:55,120 --> 00:31:56,320 Przygotowa膰 torpedy? 322 00:32:02,560 --> 00:32:03,720 Jest ich zbyt wiele. 323 00:32:05,360 --> 00:32:06,520 Widz臋 trzy korwety. 324 00:32:14,960 --> 00:32:16,840 Zwr贸cimy tylko na siebie uwag臋. 325 00:32:20,920 --> 00:32:24,000 - My艣li pan, 偶e nas nie widzieli? - My艣l臋, 偶e nie. 326 00:32:25,120 --> 00:32:26,320 Schodzimy na 120 metr贸w. 327 00:32:27,520 --> 00:32:30,320 Akumulatory s膮 prawie roz艂adowane. 328 00:32:30,400 --> 00:32:33,160 Za destylat te偶 bym nie wk艂ada艂 r臋ki w ogie艅. 329 00:32:33,240 --> 00:32:34,800 Schodzimy na 120 metr贸w. 330 00:32:35,560 --> 00:32:36,880 Tak jest. 331 00:32:38,920 --> 00:32:41,480 Prz贸d poni偶ej 20, ty艂 poni偶ej 10. 332 00:32:53,080 --> 00:32:54,920 40 metr贸w. Okr臋t opada. 333 00:32:58,000 --> 00:32:59,720 50 metr贸w. Okr臋t opada. 334 00:33:08,640 --> 00:33:10,560 80 metr贸w. Okr臋t opada. 335 00:33:15,120 --> 00:33:18,480 - 艢ruba na 355 stopniach. - 艢ruba na 355 stopniach. 336 00:33:18,560 --> 00:33:20,200 - Coraz g艂o艣niej. - Coraz g艂o艣niej. 337 00:33:20,320 --> 00:33:21,480 Osi膮gn臋li艣my cel. 338 00:33:22,760 --> 00:33:25,520 - Okr臋t na 120 metrach. - Po cichu. 339 00:33:25,640 --> 00:33:27,080 - Po cichu. - Po cichu. 340 00:33:31,040 --> 00:33:32,760 O, Bo偶e! 341 00:33:32,840 --> 00:33:34,640 Stul pysk, Ma艂y. Cicho. 342 00:33:47,560 --> 00:33:49,400 Mo偶e naprawd臋 nas nie widzieli. 343 00:33:58,280 --> 00:33:59,080 ASDIC. 344 00:34:12,560 --> 00:34:14,360 - Bomby g艂臋binowe! - Bomby g艂臋binowe! 345 00:34:16,080 --> 00:34:17,000 Niech to szlag. 346 00:34:27,200 --> 00:34:28,760 David, to ja, Margot. 347 00:34:29,360 --> 00:34:31,040 P贸藕niej id臋 do sieroci艅ca. 348 00:34:33,400 --> 00:34:35,080 Ruth? W porz膮dku? 349 00:34:55,160 --> 00:34:56,160 Przykro mi. 350 00:35:11,880 --> 00:35:15,600 Niechaj Imi臋 Jego b臋dzie b艂ogos艂awione 351 00:35:17,280 --> 00:35:19,720 po wszystkie czasy. 352 00:35:23,640 --> 00:35:24,720 Niechaj b臋dzie 353 00:35:26,160 --> 00:35:27,560 b艂ogos艂awione 354 00:35:28,680 --> 00:35:29,920 i pochwalone, 355 00:35:30,920 --> 00:35:31,880 opiewane i wywy偶szone 356 00:35:34,200 --> 00:35:37,760 wyniesione i u艣wietnione, 357 00:35:39,240 --> 00:35:40,560 uwielbiane 358 00:35:41,840 --> 00:35:43,040 i s艂awione 359 00:35:44,600 --> 00:35:46,400 艢wi臋te Imi臋 Jego. 360 00:35:47,240 --> 00:35:48,040 Amen. 361 00:35:50,480 --> 00:35:51,280 B艂ogos艂awiony 362 00:35:52,680 --> 00:35:54,000 w b艂ogos艂awie艅stwach 363 00:35:55,280 --> 00:35:56,520 i pie艣niach pochwalnych, 364 00:35:57,600 --> 00:35:58,760 hymnach 365 00:35:59,720 --> 00:36:00,800 i dzi臋kczynieniach, 366 00:36:06,120 --> 00:36:07,960 zanoszonych na tym 艣wiecie. 367 00:36:10,160 --> 00:36:11,160 Amen. 368 00:36:40,360 --> 00:36:41,360 Jeden, 369 00:36:42,920 --> 00:36:43,800 dwa, 370 00:36:44,760 --> 00:36:45,640 trzy. 371 00:36:50,800 --> 00:36:54,040 Jak to dobrze, 偶e Amerykanie znale藕li ich w naszym imieniu. 372 00:36:55,080 --> 00:36:56,440 Przygotowa膰 si臋 do zanurzenia. 373 00:36:57,760 --> 00:36:59,200 Przygotowa膰 si臋 do zanurzenia. 374 00:37:06,320 --> 00:37:08,880 Do cholery, Salz. We藕 si臋 w gar艣膰. 375 00:37:08,960 --> 00:37:10,240 Przynosisz ha艅b臋. 376 00:37:10,360 --> 00:37:13,160 Spokojnie. 377 00:37:13,280 --> 00:37:15,320 - Przep艂yn臋li nad nami. - Przep艂yn臋li. 378 00:37:15,440 --> 00:37:18,640 - 艢ruba na 165 stopniach. - 艢ruba na 165 stopniach. 379 00:37:18,760 --> 00:37:20,680 - Wycofuje si臋. - Wycofuje si臋. 380 00:37:22,080 --> 00:37:25,520 Kad艂ub wytrzyma, chyba 偶e b臋d膮 celowa膰 lepiej. 381 00:37:33,840 --> 00:37:38,040 - Druga 艣ruba na 30 stopniach. - Druga 艣ruba na 30 stopniach. 382 00:37:50,760 --> 00:37:52,080 - Bomby g艂臋binowe! - Bomby! 383 00:38:07,120 --> 00:38:09,760 Na stanowiska. Przygotowa膰 jedynk臋 i dw贸jk臋. 384 00:38:09,840 --> 00:38:12,480 - Na stanowiska bojowe. - Na stanowiska bojowe. 385 00:38:14,680 --> 00:38:17,080 Przygotowa膰 jedynk臋 i dw贸jk臋 do strza艂u pod wod膮! 386 00:38:17,160 --> 00:38:19,640 Kapitanie, co pan robi? 387 00:38:21,320 --> 00:38:22,920 Zwi臋kszam zaliczony tona偶. 388 00:38:23,040 --> 00:38:24,760 Korwety nie wiedz膮, 偶e tu jeste艣my. 389 00:38:24,880 --> 00:38:26,560 Celem jest ta w 艣rodku. 390 00:38:27,800 --> 00:38:30,000 Namiary: 3-0-0. 391 00:38:31,280 --> 00:38:32,920 Niech doko艅cz膮 t臋 misj臋 za nas. 392 00:38:33,040 --> 00:38:37,200 Chc臋 mie膰 tego zdrajc臋 偶ywego! Dzi贸b na lewej, pozycja 30. 393 00:38:37,800 --> 00:38:40,720 15 w臋z艂贸w, odleg艂o艣膰 5000 metr贸w. 394 00:38:40,800 --> 00:38:44,400 Po co? 呕eby udowodni膰, 偶e jest pan lepszym dow贸dc膮? 395 00:38:53,480 --> 00:38:55,320 Jedynka i dw贸jka, ognia! 396 00:38:55,440 --> 00:38:57,320 Zatrzyma膰 przeciek. 397 00:38:57,400 --> 00:39:00,200 - Mechaniku, raport uszkodze艅! - Raport uszkodze艅! 398 00:39:00,800 --> 00:39:02,520 Zatrzymajcie ten przeciek! 399 00:39:02,640 --> 00:39:03,920 W e-maszynowni czysto! 400 00:39:04,160 --> 00:39:06,040 Przeciek w mesie oficerskiej. 401 00:39:11,920 --> 00:39:15,880 - Korweta zosta艂a trafiona! - Jedna z korwet zosta艂a trafiona. 402 00:39:18,160 --> 00:39:19,000 Trafienie. 403 00:39:19,800 --> 00:39:20,800 Tak! 404 00:39:20,920 --> 00:39:23,760 Przelali艣cie pierwsz膮 krew, prawiczki! 405 00:39:23,880 --> 00:39:26,720 To nasi towarzysze! Inny U-Boot! 406 00:39:26,840 --> 00:39:28,120 Towarzysze! Uratuj膮 nas! 407 00:39:31,320 --> 00:39:34,040 Niech to szlag. Korweta tonie nad nami. 408 00:39:35,800 --> 00:39:38,120 Oba silniki ca艂a naprz贸d, pe艂na pr臋dko艣膰. 409 00:39:38,240 --> 00:39:39,640 Akumulatory s膮 prawie puste. 410 00:39:39,760 --> 00:39:42,640 Albo to, albo 2 000 ton stali na nas. 411 00:39:43,720 --> 00:39:46,520 - Ca艂a naprz贸d. - Silniki elektryczne, ca艂a naprz贸d! 412 00:39:46,640 --> 00:39:48,760 Szybciej! 413 00:39:48,880 --> 00:39:50,000 Ca艂a naprz贸d. 414 00:39:59,000 --> 00:40:01,720 Zdaje si臋, 偶e ich koledzy te偶 chc膮 si臋 pobawi膰. 415 00:40:02,800 --> 00:40:05,400 Zostajemy na g艂臋boko艣ci peryskopowej. Ca艂a na praw膮. 416 00:40:06,040 --> 00:40:07,040 Ca艂a na praw膮! 417 00:40:08,400 --> 00:40:10,000 Woda dalej si臋 leje. 418 00:40:11,760 --> 00:40:12,640 Kapitanie! 419 00:40:19,360 --> 00:40:22,680 Odg艂osy 艣ruby si臋 rozdwoi艂y. Wycofuj膮 si臋 w r贸偶nych kierunkach. 420 00:40:23,480 --> 00:40:25,000 Szukaj膮 drugiego U-Boota. 421 00:40:25,080 --> 00:40:27,640 Jaki wariat atakuje trzy korwety? 422 00:40:28,680 --> 00:40:29,840 Wrangel. 423 00:40:32,920 --> 00:40:35,600 艢ruba coraz g艂o艣niejsza, zbli偶a si臋! 424 00:40:37,920 --> 00:40:40,640 Przygotowa膰 tr贸jk臋 i czw贸rk臋 do strza艂u pod wod膮. 425 00:40:40,720 --> 00:40:43,720 Przygotowa膰 tr贸jk臋 i czw贸rk臋 do strza艂u pod wod膮. 426 00:40:43,800 --> 00:40:45,760 Ludzie, szykowa膰 tr贸jk臋 i czw贸rk臋. 427 00:40:47,960 --> 00:40:49,280 - Kt贸ry zaw贸r? - Prawy. 428 00:40:49,360 --> 00:40:50,160 Szybko! 429 00:40:51,000 --> 00:40:53,680 艢ruba na 60 stopniach, szybko si臋 zbli偶a. 430 00:40:53,760 --> 00:40:56,080 艢ruba na 60 stopniach, szybko si臋 zbli偶a. 431 00:40:56,880 --> 00:40:58,040 Ich te偶 dorwiemy. 432 00:40:59,080 --> 00:41:01,840 Ale najpierw korwet臋, kt贸ra trzyma ich pod wod膮. 433 00:41:01,920 --> 00:41:05,040 - 艢ruba jest coraz g艂o艣niejsza. - Zniszczcie korwet臋! 434 00:41:06,080 --> 00:41:08,720 Jeszcze 偶aden U-Boot nie zdj膮艂 trzech korwet naraz. 435 00:41:08,800 --> 00:41:09,880 A偶 do dzi艣. 436 00:41:09,960 --> 00:41:11,480 Nadal si臋 zbli偶a. 437 00:41:12,160 --> 00:41:15,120 - Torpedy gotowe? - Tr贸jka gotowa do strza艂u. 438 00:41:16,000 --> 00:41:17,360 Pospieszcie si臋. 439 00:41:17,440 --> 00:41:19,200 Czw贸rka gotowa do strza艂u. 440 00:41:20,160 --> 00:41:22,240 Tr贸jka i czw贸rka gotowe do strza艂u. 441 00:41:22,320 --> 00:41:23,640 Tr贸jka i czw贸rka! 442 00:41:25,840 --> 00:41:28,600 "Wejd藕 do mojego salonu - powiedzia艂 paj膮k do muchy". 443 00:41:30,000 --> 00:41:32,240 Tr贸jka, ognia! Czw贸rka, ognia! 444 00:41:32,320 --> 00:41:34,480 Tr贸jka, ognia! Czw贸rka, ognia! 445 00:41:41,160 --> 00:41:42,400 Musimy j膮 zatopi膰! 446 00:41:43,120 --> 00:41:46,680 - Cierpliwo艣ci. Ca艂a na lew膮. - Ca艂a na lew膮! 447 00:41:46,800 --> 00:41:48,040 Ca艂a na lew膮. 448 00:41:49,000 --> 00:41:49,920 61. 449 00:42:05,000 --> 00:42:05,920 Trafiona. 450 00:42:08,000 --> 00:42:09,240 Zatopili艣my kolejn膮! 451 00:42:09,360 --> 00:42:11,000 Tak! 452 00:42:12,520 --> 00:42:13,680 Eksplozja! 453 00:42:15,120 --> 00:42:16,400 Nie s艂ycha膰 艣ruby. 454 00:42:17,680 --> 00:42:19,280 Drugi statek zosta艂 zatopiony! 455 00:42:20,320 --> 00:42:21,800 Ostatni p艂ynie w prawo. 456 00:42:22,280 --> 00:42:23,560 Teraz poluj膮 na Wrangela. 457 00:42:25,080 --> 00:42:27,240 Chyba bardzo mu zale偶y, 偶eby uratowa膰 nam 偶ycie. 458 00:42:28,560 --> 00:42:30,560 Powinni艣my by膰 mu wdzi臋czni, kapitanie. 459 00:42:30,640 --> 00:42:32,480 Przygotowa膰 statek do wynurzenia! 460 00:42:32,560 --> 00:42:35,040 Teraz dostan膮. Dorwiemy ich. 461 00:42:35,800 --> 00:42:38,080 Ten unik zu偶y艂 nasze zapasy. 462 00:42:39,040 --> 00:42:40,200 Nie mamy ju偶 mocy. 463 00:42:40,880 --> 00:42:42,920 Statyczne wynurzenie. Napompowa膰 zbiorniki! 464 00:42:43,040 --> 00:42:45,320 Ujawnimy swoj膮 pozycj臋. 465 00:42:45,400 --> 00:42:47,280 Miejmy nadziej臋, 偶e szukaj膮 gdzie indziej. 466 00:42:47,720 --> 00:42:50,000 Dobrze. Napompowa膰! 467 00:42:50,120 --> 00:42:50,920 Napompowa膰. 468 00:42:58,880 --> 00:43:01,720 110. Okr臋t si臋 wznosi. 469 00:43:10,560 --> 00:43:12,800 80 metr贸w. Okr臋t si臋 wznosi. 470 00:43:16,880 --> 00:43:18,440 60 metr贸w. Okr臋t si臋 wznosi. 471 00:43:23,440 --> 00:43:24,560 30 metr贸w. 472 00:43:35,400 --> 00:43:38,000 Teraz sprawimy, 偶e niemo偶liwe stanie si臋 mo偶liwe. 473 00:43:40,000 --> 00:43:42,600 Przygotowa膰 jedynk臋 i dw贸jk臋 do strza艂u nad wod膮. 474 00:43:43,800 --> 00:43:47,440 - Przygotowa膰 jedynk臋 i dw贸jk臋. - Dlaczego jedynka i dw贸jka nie s膮 gotowe? 475 00:43:47,560 --> 00:43:50,600 Przygotowa膰 je! Szybko! 476 00:43:54,120 --> 00:43:56,960 艢ruba jest coraz g艂o艣niejsza. 477 00:43:57,040 --> 00:44:00,040 艢ruba jest coraz g艂o艣niejsza. 478 00:44:00,160 --> 00:44:01,560 Czy torpedy s膮 ju偶 gotowe? 479 00:44:08,200 --> 00:44:10,240 Ranny podczas prze艂adowania. 480 00:44:10,320 --> 00:44:12,560 Ranny podczas prze艂adowania w przedziale. 481 00:44:15,040 --> 00:44:18,960 Oba silniki, ca艂a naprz贸d! Ehrenberg, schodzimy na 130 metr贸w. 482 00:44:19,040 --> 00:44:20,720 - Wszyscy na dzi贸b. - Na dzi贸b. 483 00:44:21,280 --> 00:44:24,040 Wszyscy na dzi贸b. 484 00:44:24,160 --> 00:44:26,320 Szybko, ludzie! 485 00:44:28,040 --> 00:44:29,400 Szybciej! Pips, chod藕 tu! 486 00:44:30,320 --> 00:44:33,560 Prz贸d poni偶ej 20, ty艂 poni偶ej 10. Szybko! 487 00:44:33,680 --> 00:44:35,880 Idziemy! 488 00:44:46,600 --> 00:44:50,200 M艂odziki! Inaczej by nam si臋 uda艂o. 489 00:45:00,840 --> 00:45:02,280 60 metr贸w. Okr臋t opada. 490 00:45:03,560 --> 00:45:04,400 Po cichu. 491 00:45:06,120 --> 00:45:07,160 On tu jest. 492 00:45:09,560 --> 00:45:10,800 Przyszed艂 po nas. 493 00:45:11,520 --> 00:45:12,680 Uspok贸j si臋, Pips. 494 00:45:19,800 --> 00:45:21,720 艢ruba na 120 stopniach! 495 00:45:21,840 --> 00:45:24,120 Coraz g艂o艣niejsza. Wolne obroty. 496 00:45:27,640 --> 00:45:29,200 Okr臋t na 130 metrach. 497 00:45:35,920 --> 00:45:36,880 Id藕 sobie. 498 00:45:39,920 --> 00:45:42,640 Odczep si臋. Musz臋 si臋 st膮d wydosta膰. 499 00:45:46,680 --> 00:45:49,360 Musz臋 si臋 st膮d wydosta膰. 500 00:45:50,360 --> 00:45:54,120 Zostaw mnie. Musz臋 si臋 st膮d wydosta膰. 501 00:45:54,760 --> 00:45:55,800 Co teraz zrobimy? 502 00:46:01,520 --> 00:46:04,280 Miejmy nadziej臋, 偶e von Reinhardtz si臋 zrewan偶uje. 503 00:46:08,120 --> 00:46:10,680 Uratowali艣my mu sk贸r臋, a teraz on powinien uratowa膰 nas. 504 00:46:14,560 --> 00:46:19,200 Je艣li co艣 o nim wiem, to to, 偶e jest wierny zasadom. 505 00:46:29,320 --> 00:46:32,640 Kapitanie, z 艂atwo艣ci膮 dorwiemy ich w krzy偶owym ogniu. 506 00:46:33,880 --> 00:46:36,720 Pierwszy oficer ma racj臋, jeste艣my im to winni. 507 00:46:38,360 --> 00:46:40,120 To nasi towarzysze. 508 00:46:45,320 --> 00:46:46,240 Kapitanie, 509 00:46:48,200 --> 00:46:52,400 je艣li pan tego nie zrobi, to ja... 510 00:46:54,480 --> 00:46:57,240 Oba silniki, ca艂a naprz贸d. 511 00:47:04,760 --> 00:47:07,000 Oba silniki, ca艂a naprz贸d! 512 00:47:09,920 --> 00:47:10,880 Nie ma go tutaj. 513 00:47:10,960 --> 00:47:14,040 Pos艂uchaj. Nie ma go. On nie 偶yje. 514 00:47:14,440 --> 00:47:17,160 Ale je艣li si臋 nie zamkniesz, wszyscy zginiemy. 515 00:47:29,080 --> 00:47:31,520 Chyba pan przeceni艂 uczciwo艣膰 von Reinhardtza. 516 00:47:33,880 --> 00:47:35,240 Ale wszystko si臋 zgadza - 517 00:47:35,320 --> 00:47:37,720 zginie pan, bo pok艂ada艂 pan nadziej臋 518 00:47:37,800 --> 00:47:39,760 w zasadach innego cz艂owieka. 519 00:47:43,280 --> 00:47:44,320 Przysi臋gam, 520 00:47:46,040 --> 00:47:49,520 je艣li wyjd臋 z tego ca艂o, znajd臋 ci臋, von Reinhardtz. 521 00:47:51,040 --> 00:47:52,400 Je艣li to ostatnie, co zrobi臋. 522 00:48:09,920 --> 00:48:10,800 Jest tu kto艣? 523 00:49:23,080 --> 00:49:23,920 Koniak. 524 00:49:38,040 --> 00:49:39,880 W艂a艣nie pochowa艂am dziecko. 525 00:49:42,600 --> 00:49:44,480 Chyba dzisiaj jest dzie艅 pogrzeb贸w. 526 00:49:45,760 --> 00:49:48,720 S艂ysza艂abym, gdyby kto艣 w okolicy straci艂 dziecko. 527 00:49:52,520 --> 00:49:54,160 Rodzina pragn臋艂a dyskrecji. 528 00:49:59,920 --> 00:50:01,560 Zna艂a pani Jean-Luca Pugeta? 529 00:50:02,560 --> 00:50:03,480 Tak. 530 00:50:07,680 --> 00:50:11,480 Widzia艂am pani膮 dzisiaj u niego. 531 00:50:19,080 --> 00:50:22,640 Podano mi jego nazwisko i powiedziano, 偶e mo偶e mi pom贸c. 532 00:50:23,880 --> 00:50:24,800 Kto tak m贸wi艂? 533 00:50:30,840 --> 00:50:35,720 Zawsze chcia艂 pomaga膰, widz膮c niesprawiedliwo艣膰. 534 00:50:38,000 --> 00:50:39,520 Na pewno dlatego zgin膮艂. 535 00:50:41,120 --> 00:50:42,520 Zna艂 ryzyko. 536 00:50:52,040 --> 00:50:53,240 By艂 pani bliski? 537 00:50:56,200 --> 00:50:57,320 Mo偶na tak powiedzie膰. 538 00:50:59,280 --> 00:51:00,400 To m贸j brat. 539 00:51:06,480 --> 00:51:07,760 Przykro mi. 540 00:51:58,080 --> 00:51:59,200 Jak pan 艣mie?! 541 00:52:03,480 --> 00:52:05,480 Niech us艂yszy to ca艂a za艂oga. 542 00:52:38,400 --> 00:52:40,960 Tamten U-Boot ma rozkaz nas zatopi膰. 543 00:52:41,080 --> 00:52:42,080 Dlaczego? 544 00:52:43,600 --> 00:52:45,160 Zmierza pan zdezerterowa膰? 545 00:52:48,760 --> 00:52:51,400 To jedyny moralny wyb贸r, kt贸ry mamy. 546 00:52:54,480 --> 00:52:57,160 Nie oczekuj臋, 偶e pan zrozumie, sturmbannf眉hrerze. 547 00:52:58,760 --> 00:53:01,400 Rozumiem, 偶e jest pan zdrajc膮. 548 00:53:04,280 --> 00:53:08,320 Na ka偶dym ze statk贸w, kt贸re zniszczyli艣my, s膮 tacy ludzie jak my. 549 00:53:09,160 --> 00:53:10,800 Kobiety, dzieci. 550 00:53:12,120 --> 00:53:16,080 Je艣li zabijemy wszystkich, wi臋cej ni偶 nasz wr贸g, 551 00:53:17,560 --> 00:53:19,280 to co to b臋dzie za zwyci臋stwo? 552 00:53:21,600 --> 00:53:23,560 Chcia艂 pan przekaza膰 nasz okr臋t wrogowi? 553 00:53:24,720 --> 00:53:28,720 Da膰 im mo偶liwo艣膰 zabijania pa艅skich towarzyszy? 554 00:53:29,640 --> 00:53:33,080 Kiedy D枚nitz b臋dzie musia艂 negocjowa膰 warunki kapitulacji, wojna si臋 sko艅czy. 555 00:53:33,160 --> 00:53:34,680 Zabijanie te偶. 556 00:53:35,800 --> 00:53:36,600 Milcze膰. 557 00:53:38,920 --> 00:53:40,640 To s艂owa tch贸rza. 558 00:53:42,880 --> 00:53:45,240 Fischer, mo偶e pan dowodzi膰 tym okr臋tem? 559 00:53:45,320 --> 00:53:47,440 Tak jest. 560 00:53:47,520 --> 00:53:49,920 Pierwszy oficerze, ma pan moj膮 lojalno艣膰. 561 00:53:51,280 --> 00:53:53,040 Moj膮 te偶. 562 00:53:55,440 --> 00:53:58,480 Na pocz膮tek wr贸cimy i pomo偶emy towarzyszom. 563 00:53:58,560 --> 00:54:00,520 A potem doprowadzimy misj臋 do ko艅ca. 564 00:54:01,800 --> 00:54:06,880 A pan zostaje pozbawiony dow贸dztwa, kapitanie. 565 00:54:13,680 --> 00:54:14,840 Na zawsze. 566 00:54:35,640 --> 00:54:37,560 T艂umaczenie: Patrycja Miljevi膰 40141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.