All language subtitles for Das Boot (2018) S02E04 [10Bit] [1080p.WEB-DL.H265.EAC3-AS76-FT] [GER-Lektor PL] [Alusia][pol]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,040 --> 00:00:08,560
Jak pewnie zauwa偶yli艣cie,
mamy co艣 z艂owi膰.
2
00:00:08,640 --> 00:00:10,280
Jednego z nas.
3
00:00:10,360 --> 00:00:12,120
U-822.
4
00:00:12,240 --> 00:00:14,160
My艣l臋, 偶e dosz艂o do sabota偶u radia.
5
00:00:15,440 --> 00:00:19,000
- Tylko Frank wiedzia艂by, jak to zrobi膰.
- Pa艅skie wym贸wki nie przystoj膮 komu艣,
6
00:00:19,080 --> 00:00:21,200
kto chce by膰 podoficerem
niemieckiej marynarki!
7
00:00:21,960 --> 00:00:24,760
Wejd臋 tam i powiem im, kim jeste艣.
8
00:00:26,400 --> 00:00:28,000
Szukacie peryskopu.
9
00:00:28,120 --> 00:00:29,360
M贸g艂bym ci臋 uca艂owa膰.
10
00:00:30,640 --> 00:00:33,440
Je艣li nic nam pan nie powie,
poprosz臋 koleg臋,
11
00:00:33,560 --> 00:00:34,800
偶eby pana do tego zmusi艂.
12
00:00:35,360 --> 00:00:37,560
Policja przes艂uchuje, nie morduje ludzi!
13
00:00:37,640 --> 00:00:39,640
- Forster si臋 nie pogniewa.
- To Francja!
14
00:00:39,720 --> 00:00:41,440
- Ruth!
- Ruth, st贸j!
15
00:00:42,080 --> 00:00:44,840
Skoro on tu wisi,
to najbezpieczniejsze miejsce.
16
00:00:44,960 --> 00:00:46,760
Elias dojdzie do siebie.
17
00:00:46,880 --> 00:00:48,320
Prosz臋 mi zaufa膰.
18
00:00:49,360 --> 00:00:50,760
Tego pan szuka?
19
00:00:50,840 --> 00:00:52,640
Jedna dawka na koniec wachty.
20
00:00:53,200 --> 00:00:56,640
A podoficer Grothe b臋dzie pilnowa艂
wydzielania napoj贸w.
21
00:00:56,720 --> 00:00:58,360
Co jest naszym celem?
22
00:00:58,440 --> 00:00:59,240
Bia艂y Dom?
23
00:00:59,360 --> 00:01:00,760
Jest uroczy.
24
00:01:00,840 --> 00:01:03,040
Trudno go wini膰. Jest pani...
25
00:01:03,880 --> 00:01:05,600
Jaka?
26
00:01:14,360 --> 00:01:16,320
Gdzie艣 tam jest Ameryka.
27
00:01:17,440 --> 00:01:18,840
Ameryka.
28
00:01:20,760 --> 00:01:22,480
Mam ciotk臋 w Ameryce.
29
00:01:23,280 --> 00:01:25,240
Wyjecha艂a na kr贸tko przed wojn膮.
30
00:01:26,120 --> 00:01:28,440
Chcia艂a zrobi膰 karier臋, jak ta Dietrich...
31
00:01:28,520 --> 00:01:30,720
Dietrich, co za aktorka!
32
00:01:32,200 --> 00:01:33,560
B艂臋kitny anio艂.
33
00:01:34,560 --> 00:01:36,800
Moja 偶ona uwielbia艂a ten film.
34
00:01:37,920 --> 00:01:39,640
Ale偶 ta Dietrich mia艂a nogi!
35
00:01:41,960 --> 00:01:43,680
Moja ciotka te偶 by艂a niez艂a.
36
00:01:43,760 --> 00:01:46,920
Kiedy by艂em ma艂y,
bra艂a mnie na kolana,
37
00:01:47,000 --> 00:01:50,880
chocia偶 by艂em ju偶 na to za du偶y.
I g艂aska艂a mnie po kolanie.
38
00:01:51,600 --> 00:01:54,440
Musz臋 przyzna膰, 偶e czasem czu艂em
mi臋dzy nogami pragnienie...
39
00:01:57,240 --> 00:01:58,240
Kobiety...
40
00:01:59,480 --> 00:02:00,720
Co teraz robi ciotka?
41
00:02:02,200 --> 00:02:03,600
Nie mam poj臋cia.
42
00:02:03,680 --> 00:02:05,240
Od lat nie mam z ni膮 kontaktu.
43
00:02:06,400 --> 00:02:07,480
Rozumiem.
44
00:02:11,800 --> 00:02:13,440
C贸偶 poradzi膰?
45
00:02:14,160 --> 00:02:16,360
Wybra艂a niew艂a艣ciw膮 stron臋.
46
00:02:19,760 --> 00:02:21,760
Pewnego dnia staniemy
na ameryka艅skiej ziemi.
47
00:02:21,840 --> 00:02:23,680
A wtedy wszystko si臋 zmieni.
48
00:02:29,480 --> 00:02:31,000
Tak. To dopiero b臋dzie co艣.
49
00:02:50,360 --> 00:02:51,920
Ameryka?
50
00:02:53,200 --> 00:02:54,320
Tak my艣la艂em.
51
00:02:55,440 --> 00:02:56,440
Sk膮d pan wie?
52
00:02:58,560 --> 00:03:00,760
Z wiadomo艣ci do naszego "艂adunku" z SS.
53
00:03:00,840 --> 00:03:02,680
Kiedy jeszcze radio dzia艂a艂o.
54
00:03:04,080 --> 00:03:06,040
Co chc膮 tam robi膰? Szuka膰 Winnetou?
55
00:03:08,200 --> 00:03:10,200
Teddy Suhren opowiada艂 mi
kiedy艣 w barakach,
56
00:03:10,280 --> 00:03:13,280
jak on i jego ludzie
spacerowali po Nowym Jorku.
57
00:03:16,440 --> 00:03:18,440
W mundurach. Przed wojn膮.
58
00:03:19,160 --> 00:03:20,360
To nie dla mnie.
59
00:03:20,440 --> 00:03:24,040
Tak samo jak ta murzy艅ska muzyka,
kt贸r膮 dow贸dca pozwala panu puszcza膰.
60
00:03:30,960 --> 00:03:32,520
艢winie...
61
00:03:35,600 --> 00:03:38,000
Nie powinien pan
naprawia膰 radia, Strasser?
62
00:03:39,840 --> 00:03:41,120
Tak jest.
63
00:04:56,840 --> 00:05:02,480
OKR臉T
64
00:05:10,160 --> 00:05:12,240
Dzieci, prosz臋, co艣 do jedzenia.
65
00:05:14,960 --> 00:05:16,200
Chcesz sera?
66
00:05:27,200 --> 00:05:29,560
- We藕, Elias.
- Nie jestem g艂odny.
67
00:05:30,800 --> 00:05:31,880
Na pewno?
68
00:05:41,040 --> 00:05:42,160
I co?
69
00:05:45,400 --> 00:05:48,960
Ruth, nakarmisz brata
i przypilnujesz go troch臋?
70
00:05:49,800 --> 00:05:50,760
Dzi臋kuj臋.
71
00:05:57,520 --> 00:06:00,000
Pogarsza mu si臋. Wymaga lekarza.
72
00:06:01,200 --> 00:06:02,720
- P贸jd臋 do wioski.
- Ja p贸jd臋.
73
00:06:02,840 --> 00:06:05,240
- To niebezpieczne.
- I dla pani, i dla mnie.
74
00:06:05,320 --> 00:06:06,600
To g艂upota!
75
00:06:07,200 --> 00:06:10,480
Pomaga pani 呕ydom.
Chce pani zawisn膮膰 na drzewie?
76
00:06:23,280 --> 00:06:25,880
Pan ma dwoje dzieci, a ja 偶adnego.
77
00:06:26,640 --> 00:06:29,160
Dlatego ja p贸jd臋,
a pan z nimi zostanie.
78
00:06:33,520 --> 00:06:36,080
Ojciec Michel
poda艂 mi nazwisko ksi臋dza,
79
00:06:36,160 --> 00:06:37,280
kt贸ry nam pomo偶e.
80
00:06:52,640 --> 00:06:53,760
Dzie艅 dobry.
81
00:07:16,280 --> 00:07:17,920
Witamy w ko艣ciele 艣wi臋tej Klary.
82
00:07:18,000 --> 00:07:20,080
- Ojciec Etienne?
- Tak.
83
00:07:20,640 --> 00:07:22,640
Przys艂a艂 mnie ojciec Michel z La Rochelle.
84
00:07:22,720 --> 00:07:24,280
Ojciec Michel.
85
00:07:25,040 --> 00:07:28,000
To dobry ksi膮dz i sprawiedliwy cz艂owiek.
By艂 moim spowiednikiem.
86
00:07:28,800 --> 00:07:31,280
Powiedzia艂,
偶e mog臋 poprosi膰 ojca o pomoc.
87
00:07:32,920 --> 00:07:33,720
O jak膮?
88
00:07:39,800 --> 00:07:40,720
Chc臋 si臋 wyspowiada膰.
89
00:07:44,400 --> 00:07:45,520
Prosz臋 za mn膮.
90
00:08:08,880 --> 00:08:10,800
Wybacz mi, ojcze, bo zgrzeszy艂am.
91
00:08:11,360 --> 00:08:13,760
Min膮艂 miesi膮c
od mojej ostatniej spowiedzi.
92
00:08:13,840 --> 00:08:16,680
W imi臋 Ojca i Syna,
i Ducha 艢wi臋tego, amen.
93
00:08:19,920 --> 00:08:23,160
Posz艂am z chorym dzieckiem
z La Rochelle do St. R茅my
94
00:08:23,240 --> 00:08:24,800
i jego stan si臋 pogorszy艂.
95
00:08:26,000 --> 00:08:29,000
Zrobi艂a to pani celowo,
by zaszkodzi膰 temu dziecku?
96
00:08:29,120 --> 00:08:30,240
Nie mia艂am wyboru,
97
00:08:31,800 --> 00:08:33,200
to dziecko jest prze艣ladowane.
98
00:08:36,120 --> 00:08:38,520
To nie grzech pomaga膰 bli藕niemu.
99
00:08:42,800 --> 00:08:44,640
Mo偶e powinnam by艂a zosta膰 w La Rochelle.
100
00:08:44,720 --> 00:08:46,120
Znam tam lekarzy...
101
00:08:47,800 --> 00:08:49,080
Potrzebuje pani lekarza?
102
00:08:50,920 --> 00:08:52,000
Tak.
103
00:08:54,360 --> 00:08:55,600
Mamy lekarza w St. R茅my,
104
00:08:55,680 --> 00:08:58,840
ale to nie jest dobry wyb贸r
dla takiego dziecka.
105
00:09:05,240 --> 00:09:07,880
Jest jeszcze jeden,
ale ju偶 nie praktykuje.
106
00:09:10,440 --> 00:09:13,160
Prosz臋 i艣膰 do bistro Camille
i zapyta膰 o doktora Bizeta.
107
00:09:15,000 --> 00:09:16,040
Dzi臋kuj臋, ojcze.
108
00:09:48,480 --> 00:09:50,000
W imieniu Rzeszy og艂aszam,
109
00:09:52,200 --> 00:09:54,600
偶e Niemcy i Francja stworzy艂y uni臋!
110
00:09:54,680 --> 00:09:55,640
Bistro?
111
00:09:55,720 --> 00:09:59,040
Rzesza przyznaje,
偶e nar贸d francuski wiele wycierpia艂.
112
00:10:00,440 --> 00:10:03,800
Chcemy zako艅czy膰 to cierpienie.
113
00:10:05,840 --> 00:10:08,440
Chcemy zapocz膮tkowa膰
now膮 er臋 przyja藕ni...
114
00:10:20,920 --> 00:10:23,440
Przepraszam... Szukam Camille.
115
00:10:29,440 --> 00:10:30,720
Czego pani od niej chce?
116
00:10:31,600 --> 00:10:33,720
Ksi膮dz powiedzia艂,
znajd臋 tu doktora Bizeta.
117
00:10:36,360 --> 00:10:37,480
S艂ysza艂e艣, Bizet?
118
00:10:39,040 --> 00:10:40,680
Nazwa艂a ci臋 doktorem...
119
00:10:48,200 --> 00:10:50,040
Dzie艅 dobry, doktorze...
120
00:10:50,120 --> 00:10:52,680
Tw贸j bimber jest lepszy,
ni偶 my艣la艂em, Camille.
121
00:10:54,520 --> 00:10:57,160
Wydaje mi si臋, 偶e widz臋,
jak przy moim stole
122
00:10:57,280 --> 00:10:59,200
siada pi臋kna, m艂oda kobieta...
123
00:11:03,600 --> 00:11:05,280
呕eby艣my wam pomogli...
124
00:11:05,360 --> 00:11:06,480
NOWA PRZYJA殴艃!
125
00:11:06,600 --> 00:11:08,000
...wy musicie pom贸c nam.
126
00:11:08,120 --> 00:11:10,320
Wsp贸艂pracujcie z nami,
127
00:11:10,400 --> 00:11:12,480
by艣my mogli was chroni膰.
128
00:11:12,560 --> 00:11:13,560
W tym pi臋knym kraju
129
00:11:14,120 --> 00:11:17,120
s膮 ludzie, kt贸rzy nie podzielaj膮
naszych pogl膮d贸w.
130
00:11:17,240 --> 00:11:18,520
Komuni艣ci,
131
00:11:19,000 --> 00:11:20,240
wywrotowcy,
132
00:11:20,720 --> 00:11:21,920
wrodzy prowokatorzy,
133
00:11:22,040 --> 00:11:23,800
uchod藕cy i cudzoziemcy.
134
00:11:23,920 --> 00:11:25,600
Musimy wsp贸艂pracowa膰,
135
00:11:25,720 --> 00:11:27,920
by pozby膰 si臋 tego elementu.
136
00:11:28,480 --> 00:11:30,160
Co jest, dziadku?
137
00:11:30,280 --> 00:11:31,320
Prosz臋. Jest stary.
138
00:11:33,080 --> 00:11:35,680
Eunuch. Wy jeste艣cie najgorsi.
139
00:11:35,800 --> 00:11:37,000
Panie Desjesquier...
140
00:11:39,360 --> 00:11:41,840
pr贸buj臋 wyt艂umaczy膰 im,
偶e jeste艣my ich przyjaci贸艂mi.
141
00:11:51,480 --> 00:11:53,080
Prosz臋 mu wybaczy膰. Jest m艂ody.
142
00:11:53,840 --> 00:11:55,760
Brak mu og艂ady.
143
00:11:55,880 --> 00:11:58,080
Oczywi艣cie.
144
00:11:58,720 --> 00:12:02,920
M艂odzi ludzie potrzebuj膮 wzorc贸w
w艣r贸d takich ludzi, jak ja i ojciec.
145
00:12:04,160 --> 00:12:06,360
Mam obowi膮zek broni膰 swojego stada.
146
00:12:07,760 --> 00:12:08,720
Ale...
147
00:12:09,200 --> 00:12:10,840
my nie jeste艣my wilkami.
148
00:12:10,920 --> 00:12:14,400
Im Wr臋cz przeciwnie,
chcemy was przed nimi chroni膰.
149
00:12:17,440 --> 00:12:20,400
- Mia艂am nadziej臋, 偶e to nie pan...
- Co?
150
00:12:20,480 --> 00:12:21,800
Aresztuj臋 pani膮?
151
00:12:25,200 --> 00:12:26,880
Forster pani szuka.
152
00:12:27,600 --> 00:12:30,000
Uciek艂a pani z 呕ydami,
kiedy pann臋 Strasser...
153
00:12:30,080 --> 00:12:32,360
- ...zastrzelili pa艅scy ludzie?
- Nie moi.
154
00:12:32,480 --> 00:12:34,400
Gestapo... Policja... Nie ma r贸偶nicy.
155
00:12:36,600 --> 00:12:38,480
Nadal ich pani chroni?
156
00:12:39,320 --> 00:12:41,400
Niech szybko opuszcz膮 Francj臋.
157
00:12:42,280 --> 00:12:43,480
I pani te偶.
158
00:12:43,600 --> 00:12:45,120
Na zawsze.
159
00:12:46,720 --> 00:12:47,920
Musz臋 wraca膰.
160
00:12:55,000 --> 00:12:57,880
Gdyby pani czego艣 potrzebowa艂a,
prosz臋 da膰 mi zna膰.
161
00:12:59,320 --> 00:13:00,600
Czemu pan zmieni艂 zdanie?
162
00:13:01,880 --> 00:13:02,680
Przez psa.
163
00:13:12,760 --> 00:13:16,200
Przeszukamy domy na ca艂ym placu.
164
00:13:17,600 --> 00:13:19,240
Prosz臋 zostawi膰 ko艣ci贸艂 w spokoju.
165
00:13:19,320 --> 00:13:20,760
Potrzebujemy ich.
166
00:13:21,240 --> 00:13:23,720
Mo偶emy dotrze膰 do serc ludno艣ci
167
00:13:23,800 --> 00:13:25,920
tylko dzi臋ki naszej wsp贸lnej religii.
168
00:13:26,000 --> 00:13:27,200
Oczywi艣cie.
169
00:13:29,240 --> 00:13:30,440
Gdzie pan by艂?
170
00:13:31,920 --> 00:13:34,520
My艣la艂em, 偶e mam trop,
ale to by艂 fa艂szywy alarm.
171
00:13:36,520 --> 00:13:37,640
Chod藕my.
172
00:13:38,200 --> 00:13:41,520
Mamy dzi艣 na li艣cie
jeszcze sporo wie艣niak贸w.
173
00:13:51,120 --> 00:13:53,040
Jak d艂ugo pani tu zostanie tym razem,
174
00:13:53,600 --> 00:13:54,920
anio艂ku?
175
00:13:55,680 --> 00:13:57,000
Potrzebny mi lekarz
176
00:13:57,760 --> 00:13:58,840
i nie jestem anio艂em.
177
00:13:59,560 --> 00:14:00,800
W wiosce mamy lekarza.
178
00:14:01,480 --> 00:14:04,040
Czego chce pani ode mnie, diablico?
179
00:14:05,920 --> 00:14:07,320
Wiejski lekarz mi nie pomo偶e.
180
00:14:07,440 --> 00:14:09,560
Diablic膮 te偶 nie jestem.
181
00:14:09,640 --> 00:14:11,080
A wi臋c kim pani jest?
182
00:14:14,520 --> 00:14:16,280
Kim艣, kto nie jest ju偶 u siebie.
183
00:14:17,760 --> 00:14:18,760
Witam w klubie.
184
00:14:21,880 --> 00:14:24,120
Po wojnie zabrali mi licencj臋.
185
00:14:27,720 --> 00:14:29,320
Powiedzieli, 偶e oszala艂em.
186
00:14:29,840 --> 00:14:31,200
A ja chcia艂em tylko
187
00:14:31,280 --> 00:14:34,600
po艂ata膰 zmasakrowane
cia艂a naszych 偶o艂nierzy,
188
00:14:34,720 --> 00:14:36,120
swoich by艂ych towarzyszy.
189
00:14:37,000 --> 00:14:38,320
Kiedy mi to nie wychodzi艂o
190
00:14:41,360 --> 00:14:43,400
i krzyczeli z b贸lu,
191
00:14:44,480 --> 00:14:45,480
艂agodnie ich...
192
00:14:47,200 --> 00:14:48,280
usypia艂em
193
00:14:49,440 --> 00:14:50,600
na zawsze.
194
00:14:52,400 --> 00:14:53,480
Czy to jest
195
00:14:54,320 --> 00:14:56,400
czyn godny szale艅ca?
196
00:14:59,960 --> 00:15:01,600
Niewa偶ne, czy pan jest szalony.
197
00:15:03,040 --> 00:15:05,560
Jest jedno chore dziecko,
198
00:15:06,840 --> 00:15:10,000
kt贸re umrze bez lekarza.
199
00:15:10,080 --> 00:15:12,760
Przypuszczam, 偶e jest wyj膮tkowe,
200
00:15:13,880 --> 00:15:15,920
inaczej pani by nie przysz艂a do mnie.
201
00:15:37,720 --> 00:15:39,120
Jak si臋 czuje?
202
00:15:39,200 --> 00:15:40,280
Niedobrze.
203
00:15:40,760 --> 00:15:42,200
Nie mo偶e je艣膰.
204
00:15:44,320 --> 00:15:45,800
Znalaz艂a pani lekarza?
205
00:16:20,200 --> 00:16:22,400
Chwileczk臋, sp贸jrzmy.
206
00:16:25,400 --> 00:16:27,400
We藕 g艂臋boki oddech.
207
00:16:27,480 --> 00:16:28,760
Wdech...
208
00:16:32,240 --> 00:16:33,400
Jeszcze raz.
209
00:16:39,960 --> 00:16:41,080
Zapalenie p艂uc?
210
00:16:44,920 --> 00:16:46,640
Istnieje cudowny lek,
211
00:16:46,720 --> 00:16:51,480
ale Niemcy zatrzymali ca艂y zapas
sulfonamid贸w dla siebie.
212
00:16:51,560 --> 00:16:54,840
Dlatego musimy skorzysta膰
z medycyny tradycyjnej.
213
00:16:56,400 --> 00:17:00,040
To korze艅, kt贸ry ro艣nie w okolicy.
214
00:17:00,160 --> 00:17:04,400
Tutejsi nazywaj膮 go korzeniem p艂ucnym.
215
00:17:04,480 --> 00:17:06,360
Nie znam 艂aci艅skiej nazwy.
216
00:17:08,000 --> 00:17:10,760
Mam pozwoli膰,
偶eby ten pijak leczy艂 mojego syna?
217
00:17:10,840 --> 00:17:12,920
To nasza jedyna nadzieja.
218
00:17:19,360 --> 00:17:21,920
Ma pan racj臋, jestem pijakiem,
219
00:17:22,520 --> 00:17:25,240
kt贸ry leczy pa艅skiego chorego syna,
220
00:17:25,960 --> 00:17:27,560
ale to najlepszy lek
221
00:17:27,640 --> 00:17:30,080
dla ka偶dego francuskiego pacjenta.
222
00:17:32,360 --> 00:17:33,160
Prosz臋 o wod臋.
223
00:17:33,720 --> 00:17:34,720
Ju偶.
224
00:17:39,920 --> 00:17:41,000
Dzi臋kuj臋.
225
00:17:49,080 --> 00:17:50,560
B臋dziesz musia艂 to wypi膰.
226
00:17:51,040 --> 00:17:53,680
A偶 do dna.
227
00:17:54,240 --> 00:17:56,440
Dzi臋ki temu poczujesz si臋 lepiej.
Dobrze?
228
00:17:57,160 --> 00:17:58,280
Otw贸rz buzi臋.
229
00:18:00,760 --> 00:18:02,120
Brawo.
230
00:18:11,440 --> 00:18:12,840
Ile to jeszcze potrwa?
231
00:18:13,800 --> 00:18:14,760
D艂ugo.
232
00:18:21,640 --> 00:18:23,400
Dieter jest po naszej stronie.
233
00:18:23,480 --> 00:18:26,160
Ale Strelitz nie.
Nie lubi tych z SS,
234
00:18:26,240 --> 00:18:28,840
ale pana jeszcze bardziej,
szczerze m贸wi膮c.
235
00:18:33,680 --> 00:18:35,920
Kiedy przyjdzie pora,
b臋d臋 sam nawigowa艂.
236
00:18:37,160 --> 00:18:41,080
Rozmawia艂em z maszynistami,
kt贸rzy nie maj膮 rodziny.
237
00:18:41,560 --> 00:18:44,040
Mamy za sob膮 dziesi臋膰 patroli.
S膮 ze mn膮.
238
00:18:50,240 --> 00:18:52,040
Mia艂 pan racj臋 co do Laudrupa.
239
00:18:52,760 --> 00:18:54,160
Zjednali艣my sobie mechanika.
240
00:18:54,240 --> 00:18:56,880
T臋skni za tym,
by usi膮艣膰 na kolanach cioci.
241
00:18:57,440 --> 00:18:58,440
Tak czy inaczej...
242
00:19:00,440 --> 00:19:02,000
Problem to Schiller.
243
00:19:02,080 --> 00:19:04,280
Wierzy Peterowi w sprawie radia.
244
00:19:04,360 --> 00:19:05,400
Wiem.
245
00:19:11,640 --> 00:19:12,720
Co jeszcze?
246
00:19:13,560 --> 00:19:16,720
- Jakie s膮 nastroje w艣r贸d za艂ogi?
- Mog艂oby by膰 lepiej.
247
00:19:16,800 --> 00:19:18,880
Misja SS, radio -
248
00:19:18,960 --> 00:19:20,240
wszyscy si臋 denerwuj膮.
249
00:19:20,320 --> 00:19:21,320
Rozumiem.
250
00:19:26,720 --> 00:19:27,720
No c贸偶...
251
00:19:30,040 --> 00:19:32,160
wpu艣膰my tu powiew 艣wie偶ego powietrza.
252
00:19:36,880 --> 00:19:39,080
- Jak pogoda, Fischer?
- Przeja艣ni艂o si臋.
253
00:19:39,160 --> 00:19:41,280
B艂臋kitne niebo, spora szansa na udar.
254
00:19:41,360 --> 00:19:43,120
Jak na Karaibach!
255
00:19:43,200 --> 00:19:45,520
Mechaniku, zatrzyma膰 oba silniki.
256
00:19:45,600 --> 00:19:46,520
Zrozumia艂em.
257
00:19:47,680 --> 00:19:49,080
Zatrzyma膰 silniki!
258
00:19:53,400 --> 00:19:54,480
Co si臋 sta艂o?
259
00:20:10,840 --> 00:20:12,840
Panie kapitanie, co si臋 dzieje?
260
00:20:13,400 --> 00:20:15,640
Obsadzi膰 karabiny
261
00:20:16,720 --> 00:20:19,080
i dw贸ch dodatkowych stra偶nik贸w
na mostek.
262
00:20:19,640 --> 00:20:20,960
Tak jest, panie kapitanie.
263
00:20:21,480 --> 00:20:24,400
Obsadzi膰 karabiny!
264
00:20:24,480 --> 00:20:27,000
Dw贸ch stra偶nik贸w na mostek!
265
00:20:28,280 --> 00:20:29,520
Panowie,
266
00:20:30,880 --> 00:20:34,600
zwo艂a艂em was tutaj,
bo dzi艣 jest sobota.
267
00:20:35,480 --> 00:20:38,600
A sobota w mojej rodzinie
to dzie艅 k膮pieli.
268
00:20:39,520 --> 00:20:42,160
- Oszala艂 pan?
- Co si臋 sta艂o, Friedel?
269
00:20:43,720 --> 00:20:46,120
To pan narzeka艂
na poziom naszej higieny.
270
00:20:47,160 --> 00:20:48,240
Strasser, muzyka!
271
00:20:55,800 --> 00:20:58,880
- Jest stycze艅.
- To Pr膮d Zatokowy.
272
00:20:59,000 --> 00:21:01,520
Woda jest tylko troch臋
ch艂odniejsza ni偶 w La Rochelle.
273
00:21:01,640 --> 00:21:04,040
- Odmrozimy sobie jaja!
- Kim jeste艣cie?
274
00:21:04,960 --> 00:21:06,240
Tch贸rzliwymi Angolami?
275
00:21:06,760 --> 00:21:09,440
Rozpuszczonymi jankesami?
276
00:21:11,720 --> 00:21:13,400
Czy to rozkaz, panie kapitanie?
277
00:21:15,360 --> 00:21:17,000
Nie, Strelitz.
278
00:21:17,640 --> 00:21:19,600
To pr贸ba waszej m臋sko艣ci.
279
00:21:26,800 --> 00:21:29,920
Kto jest tu prawdziwym
niemieckim marynarzem?
280
00:21:38,280 --> 00:21:39,680
Do cholery, czemu nie?
281
00:21:44,680 --> 00:21:46,520
Rozebra膰 si臋!
282
00:21:50,960 --> 00:21:52,000
Chod藕cie, panowie.
283
00:21:59,880 --> 00:22:02,120
Co tak d艂ugo?
284
00:22:21,600 --> 00:22:23,160
Co ten g艂upiec wyprawia?
285
00:22:24,240 --> 00:22:27,480
- Nie mam poj臋cia, sturmbannf眉hrerze.
- Wszyscy poszaleli.
286
00:22:28,000 --> 00:22:30,440
Zupe艂nie im odbi艂o.
287
00:22:31,560 --> 00:22:33,800
Zr贸bcie miejsce dla Ma艂ego, cioty!
288
00:22:39,000 --> 00:22:42,640
Butelka rumu dla pierwszego,
kt贸ry op艂ynie okr臋t!
289
00:22:42,720 --> 00:22:43,960
Start!
290
00:22:55,920 --> 00:22:57,720
Szybko!
291
00:23:01,400 --> 00:23:03,240
Dawajcie!
292
00:23:06,840 --> 00:23:09,600
Mez!
293
00:23:09,720 --> 00:23:12,760
Wilhelm jest tu偶 za tob膮!
294
00:23:12,840 --> 00:23:15,080
Szybko!
295
00:23:15,160 --> 00:23:18,240
Ci z maszynowni was doganiaj膮.
Nie pozw贸lcie im wygra膰!
296
00:23:21,120 --> 00:23:24,880
Dawaj, Mez!
297
00:23:33,920 --> 00:23:35,000
Hej!
298
00:23:35,120 --> 00:23:36,200
Samolot!
299
00:23:39,480 --> 00:23:40,720
Samolot!
300
00:23:43,360 --> 00:23:44,200
Kry膰 si臋.
301
00:23:53,360 --> 00:23:55,200
Strzela膰 bez rozkazu!
302
00:23:55,760 --> 00:23:56,760
Kry膰 si臋!
303
00:24:02,680 --> 00:24:05,280
Opu艣ci膰 pok艂ad i mostek,
wszyscy pod pok艂ad!
304
00:24:12,840 --> 00:24:15,280
Pomocy!
305
00:24:18,640 --> 00:24:20,600
Pomocy!
306
00:24:31,720 --> 00:24:34,000
Trzymaj si臋. Mam ci臋!
307
00:24:34,080 --> 00:24:37,680
Drugi samolot na 贸smej!
308
00:24:37,760 --> 00:24:39,320
Strzela膰 bez rozkazu!
309
00:24:59,080 --> 00:25:01,520
Wszyscy na stanowiska zanurzeniowe!
310
00:25:01,600 --> 00:25:04,280
Szybko! Rusza膰 si臋!
311
00:25:04,360 --> 00:25:06,240
Pod pok艂ad!
312
00:25:06,320 --> 00:25:09,400
Szybciej! Ruchy!
313
00:25:20,840 --> 00:25:22,320
Torpeda!
314
00:25:30,000 --> 00:25:31,920
Wszyscy pod pok艂ad! Lewa burta 20.
315
00:25:35,760 --> 00:25:36,680
Schiller!
316
00:25:38,600 --> 00:25:39,840
Musimy zej艣膰 pod pok艂ad!
317
00:25:53,480 --> 00:25:57,200
- Przygotowa膰 si臋 do zanurzenia.
- Zanurzamy si臋!
318
00:26:12,160 --> 00:26:13,360
Bomby g艂臋binowe.
319
00:26:13,440 --> 00:26:14,720
Ale za daleko.
320
00:26:21,920 --> 00:26:23,960
Do 艣rodka, pierwszy oficerze!
321
00:26:24,080 --> 00:26:25,040
Wszyscy na miejscu?
322
00:26:26,800 --> 00:26:29,720
Radiotelegrafisto,
czy wszyscy s膮 na miejscu?
323
00:26:38,960 --> 00:26:40,560
Tak jest!
324
00:26:42,360 --> 00:26:43,360
Pod wod臋!
325
00:26:56,480 --> 00:26:57,280
St贸jcie!
326
00:27:00,360 --> 00:27:02,760
St贸jcie! Cz艂owiek za burt膮!
327
00:27:05,280 --> 00:27:08,120
- Schodzimy na sto metr贸w.
- Prz贸d poni偶ej 20, ty艂 poni偶ej 10!
328
00:27:08,240 --> 00:27:10,040
Cz艂owiek za burt膮!
329
00:27:10,120 --> 00:27:12,360
Cz艂owiek za burt膮!
330
00:27:12,440 --> 00:27:14,480
Cz艂owiek za burt膮!
331
00:27:26,440 --> 00:27:27,240
Dzi臋kuj臋.
332
00:27:42,560 --> 00:27:44,880
- Torpeda na 40 stopniach.
- Torpeda na 40 stopniach.
333
00:27:50,080 --> 00:27:52,520
- Szybko z prawej.
- Szybko z prawej.
334
00:28:00,040 --> 00:28:01,120
Pud艂o.
335
00:28:04,680 --> 00:28:05,760
Pud艂o.
336
00:28:20,320 --> 00:28:22,880
Co pan sobie wyobra偶a艂,
337
00:28:23,360 --> 00:28:24,640
kapitanie?
338
00:28:25,800 --> 00:28:28,440
Gdyby ta wojna uk艂ada艂a si臋 tak,
jak my艣leli艣my,
339
00:28:29,240 --> 00:28:32,840
jak to przedstawia艂a propaganda,
byliby艣my w bezpiecznej strefie
340
00:28:32,920 --> 00:28:34,880
i atak nie by艂by mo偶liwy.
341
00:28:36,360 --> 00:28:37,480
To jest
342
00:28:38,080 --> 00:28:39,440
sabota偶.
343
00:28:39,560 --> 00:28:41,880
Schiller by艂 na pok艂adzie.
Gdzie on jest?
344
00:28:49,000 --> 00:28:50,280
Trafili go,
345
00:28:51,240 --> 00:28:53,160
kiedy bieg艂 na mostek. Widzia艂em.
346
00:28:58,760 --> 00:29:00,320
Wszystko to opisz臋 w raporcie.
347
00:29:01,200 --> 00:29:03,640
Ilu ludzi stracili艣my? Pi臋ciu?
348
00:29:04,600 --> 00:29:05,880
Sze艣ciu.
349
00:29:09,000 --> 00:29:10,760
Powinni艣my odzyska膰 ich cia艂a.
350
00:29:12,120 --> 00:29:14,440
Na morzu pozostawia si臋 zmar艂ych.
351
00:29:19,080 --> 00:29:20,800
Sto metr贸w, panie kapitanie.
352
00:29:22,120 --> 00:29:23,640
Oba silniki naprz贸d.
353
00:29:25,040 --> 00:29:26,240
Powoli.
354
00:30:47,600 --> 00:30:49,080
Robinsonie,
355
00:30:49,160 --> 00:30:51,200
czemu pan kryje si臋 w mroku?
356
00:30:51,280 --> 00:30:54,120
Przepraszam, nie chcia艂em przeszkadza膰.
357
00:30:54,640 --> 00:30:57,800
Nieprawdopodobne, 偶e przyjecha艂 pan
pos艂ucha膰 nas w takich godzinach.
358
00:31:00,520 --> 00:31:04,240
- To jedna z piosenek do Nowego Orleanu?
- Nagramy j膮 dla potomnych.
359
00:31:04,320 --> 00:31:06,520
- Je艣li si臋 panu podoba.
- Oczywi艣cie.
360
00:31:07,640 --> 00:31:10,200
Oby fortepian w studiu
by艂 lepiej nastrojony.
361
00:31:12,400 --> 00:31:14,320
Mo偶e po prostu gram 藕le.
362
00:31:15,760 --> 00:31:17,280
Poka偶e mi pan?
363
00:31:22,840 --> 00:31:24,000
Dobrze.
364
00:32:05,360 --> 00:32:06,160
Szybciej...
365
00:32:08,520 --> 00:32:10,520
O wiele szybciej!
366
00:33:15,320 --> 00:33:18,480
To by艂o dla mnie zbyt szybko.
367
00:33:19,680 --> 00:33:21,000
Nie szkodzi.
368
00:33:22,160 --> 00:33:24,000
Nie spieszmy si臋.
369
00:33:59,240 --> 00:34:01,440
Wszyscy biali, prosz臋 st膮d wyj艣膰!
370
00:34:01,520 --> 00:34:03,280
Klub zostaje zamkni臋ty!
371
00:34:03,400 --> 00:34:06,640
Ruchy! Biali wychodz膮!
372
00:34:06,760 --> 00:34:09,400
Musz臋 si臋 dowiedzie膰! Spadaj!
373
00:34:09,520 --> 00:34:12,320
Biali wychodz膮!
374
00:34:12,440 --> 00:34:14,000
Za kogo pan si臋 uwa偶a?
375
00:34:14,080 --> 00:34:16,640
Biali wynocha! Czarni pod 艣cian臋!
376
00:34:16,720 --> 00:34:19,160
Szybko!
377
00:34:19,280 --> 00:34:22,360
Nie zejd臋 ze sceny.
Nie macie nakazu, by mnie zabra膰.
378
00:34:22,440 --> 00:34:25,000
Biali, wynocha!
379
00:34:25,120 --> 00:34:26,800
Nie zejd臋 ze sceny!
380
00:34:28,760 --> 00:34:30,880
Cofn膮膰 si臋!
381
00:34:56,640 --> 00:34:57,720
Co si臋 sta艂o?
382
00:35:00,800 --> 00:35:02,200
Dlaczego j膮 aresztowano?
383
00:35:04,640 --> 00:35:05,920
Nie wiem.
384
00:35:06,000 --> 00:35:07,560
Czemu nie p贸jdzie pan do Sama?
385
00:35:08,120 --> 00:35:12,680
Ma pieni膮dze na kaucj臋
i zami艂owanie do tej muzyki.
386
00:35:12,800 --> 00:35:13,840
W艂a艣nie.
387
00:35:13,920 --> 00:35:16,640
Wie pan, 偶e Sam i panna Lloyd
s膮 sobie bliscy.
388
00:35:16,760 --> 00:35:19,440
Ona chce jego pieni臋dzy,
a on chce j膮 pieprzy膰.
389
00:35:20,840 --> 00:35:23,960
Ale to syn Jacka Greenwooda.
Ludzie by gadali...
390
00:35:24,080 --> 00:35:25,240
Dosy膰 tego!
391
00:35:25,960 --> 00:35:28,520
Chce pan mnie sprawdzi膰.
392
00:35:29,200 --> 00:35:32,720
My艣li pan, 偶e nie wyci膮gn臋
waszej czarnej dziwki z aresztu?
393
00:35:32,840 --> 00:35:35,080
- Nie.
- Jest pan jak Sam.
394
00:35:35,200 --> 00:35:37,960
- Macie mnie za n臋dznego adwokata.
- Nie.
395
00:35:38,040 --> 00:35:40,480
A do kogo pan si臋 zwraca w k艂opotach?
396
00:35:40,600 --> 00:35:41,680
To nie tak.
397
00:35:41,760 --> 00:35:43,480
Za艂atwi艂 pan powr贸t Sama do Ameryki.
398
00:35:43,560 --> 00:35:45,640
- To nie mog艂o by膰 艂atwe.
- Nie by艂o!
399
00:35:45,720 --> 00:35:48,640
Nikt inny nie potrafi艂by tego za艂atwi膰.
400
00:35:48,720 --> 00:35:52,120
Potrafi臋 wszystko zorganizowa膰.
401
00:36:03,680 --> 00:36:04,680
W czym mog臋 pom贸c?
402
00:36:04,800 --> 00:36:07,680
Przyszed艂em po pann臋 Cassandr臋 Lloyd.
403
00:36:07,800 --> 00:36:09,560
Zosta艂a nies艂usznie aresztowana.
404
00:36:09,680 --> 00:36:11,200
Naprawd臋?
405
00:36:11,840 --> 00:36:14,200
- A kim pan jest?
- Frederick Berger, adwokat.
406
00:36:14,320 --> 00:36:17,680
Nie znam pa艅skiego szefa,
407
00:36:18,240 --> 00:36:21,880
ale przyja藕ni臋 si臋 z Thomasem O鈥橪earym,
szefem komisariatu w centrum.
408
00:36:25,880 --> 00:36:28,520
Sk膮d to zainteresowanie pann膮 Lloyd?
409
00:36:28,640 --> 00:36:30,600
Nie chodzi o mnie.
410
00:36:31,080 --> 00:36:33,360
Czy mo偶e pan przekaza膰 to prze艂o偶onemu?
411
00:36:43,080 --> 00:36:44,480
O鈥橪eary jest policjantem?
412
00:36:46,400 --> 00:36:48,160
Bardzo szanowan膮 grub膮 ryb膮.
413
00:36:50,200 --> 00:36:51,600
I wie, kim jestem?
414
00:37:17,320 --> 00:37:18,360
Wszystko w porz膮dku?
415
00:37:18,440 --> 00:37:21,080
Grywa艂am w lepszych miejscach,
ale te偶 w gorszych.
416
00:37:21,160 --> 00:37:23,320
Wezwiemy dla pani taks贸wk臋.
417
00:37:23,880 --> 00:37:25,320
Dzi臋kuj臋, panie...
418
00:37:27,880 --> 00:37:28,800
Po prostu, dzi臋kuj臋.
419
00:37:31,200 --> 00:37:33,400
- Mog臋 pani膮 odwie藕膰?
- Tak.
420
00:37:33,480 --> 00:37:36,840
Panna Lloyd jest w stanie
sama trafi膰 do domu.
421
00:37:40,200 --> 00:37:41,560
Do zobaczenia, Robinsonie.
422
00:37:48,000 --> 00:37:50,200
Sam to bogaty g艂upiec.
423
00:37:50,280 --> 00:37:52,920
Je艣li chce mie膰 na boku
murzy艅sk膮 dziwk臋, to jego problem.
424
00:37:53,000 --> 00:37:54,280
Ale nie niemiecki 偶o艂nierz!
425
00:37:54,360 --> 00:37:56,160
Je艣li pan chce, 偶ebym walczy艂,
426
00:37:56,240 --> 00:37:59,040
- to niech pan mnie przerzuci do Niemiec!
- Naprawd臋?
427
00:38:00,400 --> 00:38:01,400
Oczywi艣cie.
428
00:38:02,120 --> 00:38:03,720
Pomog臋 panu.
429
00:38:03,800 --> 00:38:05,400
Ale najpierw pan pomo偶e mnie.
430
00:38:14,720 --> 00:38:17,320
Co by oznacza艂o
dla ameryka艅skiej marynarki,
431
00:38:17,400 --> 00:38:20,640
gdyby艣my zniszczyli
ich Akademi臋 Morsk膮 w Maryland?
432
00:38:20,760 --> 00:38:23,680
I baz臋 marynarki w Karolinie?
433
00:38:24,960 --> 00:38:27,720
Jak pan my艣li, jakie by by艂y
konsekwencje strategiczne?
434
00:38:29,640 --> 00:38:31,840
To by oznacza艂o ogromne szkody.
435
00:38:33,160 --> 00:38:35,920
Wschodnie wybrze偶e by艂oby ods艂oni臋te
na ataki naszej flotylli.
436
00:38:36,400 --> 00:38:41,440
Amerykanie straciliby dow贸dc贸w
swojej nowej floty.
437
00:38:42,920 --> 00:38:45,880
Jak to osi膮gn膮膰?
Atak lotniczy, jak w Pearl Harbor?
438
00:38:46,880 --> 00:38:47,960
Trzech ludzi
439
00:38:48,600 --> 00:38:50,280
z walizk膮 pe艂n膮 dynamitu.
440
00:38:51,680 --> 00:38:53,200
Potrzebuj臋 pa艅skiej ekspertyzy.
441
00:38:54,800 --> 00:38:55,680
Nie rozumiem.
442
00:38:57,120 --> 00:38:59,880
Za par臋 dni do wybrze偶a Maine
dop艂ynie niemiecki U-Boot.
443
00:39:00,000 --> 00:39:02,160
Pojedziemy tam i ich zgarniemy.
444
00:39:02,640 --> 00:39:06,160
Je艣li wszystko p贸jdzie dobrze,
wr贸ci pan na pok艂adzie tego okr臋tu
445
00:39:06,240 --> 00:39:08,040
do Niemiec jako bohater.
446
00:39:09,200 --> 00:39:10,840
Jest pan w kontakcie z Berlinem.
447
00:39:12,000 --> 00:39:14,400
Jak powiedzia艂em, mam znajomo艣ci.
448
00:39:17,560 --> 00:39:19,120
Z wielkim smutkiem
449
00:39:20,960 --> 00:39:24,200
oddajemy cze艣膰
naszym poleg艂ym towarzyszom.
450
00:39:26,800 --> 00:39:29,560
Przysi臋gamy, 偶e ich po艣wi臋cenie...
451
00:39:33,960 --> 00:39:35,960
Przysi臋gamy, 偶e ich po艣wi臋cenie...
452
00:39:42,520 --> 00:39:45,680
Zwykle m贸wi si臋, 偶e ich po艣wi臋cenie
nie posz艂o na marne,
453
00:39:49,280 --> 00:39:50,920
ale mo偶e by艂o
454
00:39:53,360 --> 00:39:57,360
zupe艂nie jak po艣wi臋cenie wszystkich,
kt贸rzy ju偶 polegli w g艂臋binach,
455
00:39:58,200 --> 00:40:00,520
i tych, kt贸rzy jeszcze zgin膮.
456
00:40:01,960 --> 00:40:03,760
Na pr贸偶no.
457
00:40:52,600 --> 00:40:54,040
Raport szk贸d, mechaniku.
458
00:40:55,480 --> 00:40:59,560
Kad艂ub odni贸s艂 tylko
powierzchowne uszkodzenia.
459
00:40:59,640 --> 00:41:01,880
Silniki powinny m贸c pracowa膰 z pe艂n膮 moc膮.
460
00:41:02,480 --> 00:41:04,640
Ale mamy problem z akumulatorami.
461
00:41:05,480 --> 00:41:06,480
Jaki problem?
462
00:41:06,560 --> 00:41:09,000
Po na艂adowaniu zaczynaj膮 traci膰 pr膮d.
463
00:41:10,000 --> 00:41:11,560
Chyba wycieka gdzie艣 destylat.
464
00:41:13,200 --> 00:41:14,720
Mo偶e pan to naprawi膰?
465
00:41:14,800 --> 00:41:17,120
Tak. Maj膮c wi臋cej destylatu.
466
00:41:17,920 --> 00:41:19,480
O wiele wi臋cej.
467
00:41:22,240 --> 00:41:23,440
W kwadracie Cezar Bruno 95
468
00:41:23,520 --> 00:41:26,360
powinien by膰 statek zaopatrzeniowy.
469
00:41:30,720 --> 00:41:31,920
Nie mo偶emy si臋 zatrzyma膰
470
00:41:32,000 --> 00:41:34,440
ani cofn膮膰,
to narazi na szwank misj臋.
471
00:41:34,560 --> 00:41:38,240
Dostaniemy cz臋艣ci zapasowe do radia.
Mo偶emy te偶 zatankowa膰.
472
00:41:44,680 --> 00:41:46,040
Wszyscy pod pok艂ad.
473
00:41:46,160 --> 00:41:48,560
- Wyznaczy膰 kurs do tego kwadratu.
- Tak jest!
474
00:41:48,640 --> 00:41:52,080
- A jak skontaktujemy si臋 ze statkiem?
- Przez nadajnik UKF.
475
00:41:57,600 --> 00:41:59,520
Niech pan wezwie ich przez UKF.
476
00:41:59,640 --> 00:42:01,280
Ustalcie miejsce spotkania.
477
00:42:02,320 --> 00:42:04,040
Czy to naprawd臋 konieczne?
478
00:42:04,920 --> 00:42:06,960
Je艣li tego nie zrobimy,
to b臋dzie podejrzane.
479
00:42:13,320 --> 00:42:15,640
Prosz臋 im powiedzie膰,
偶e nasz kod to "Skorpion".
480
00:42:15,760 --> 00:42:17,600
Ale to kod U-612.
481
00:42:21,640 --> 00:42:23,960
Kiedy nas zobacz膮,
skontaktuj膮 si臋 z Lorient,
482
00:42:24,080 --> 00:42:26,520
a tamci ka偶膮 im nas zatrzyma膰.
483
00:42:27,440 --> 00:42:29,120
B臋dziemy musieli im przeszkodzi膰.
484
00:42:41,640 --> 00:42:42,880
Kapitanie,
485
00:42:44,640 --> 00:42:48,080
cylinder silnika na lewej burcie
wydaje dziwne d藕wi臋ki.
486
00:42:48,160 --> 00:42:50,960
Musimy si臋 zanurzy膰, 偶eby to sprawdzi膰.
487
00:42:52,600 --> 00:42:54,520
Pod wod膮 poruszamy si臋 zbyt wolno.
488
00:42:56,040 --> 00:42:58,800
Je艣li mamy schwyta膰 von Reinhardtza,
musimy si臋 pospieszy膰!
489
00:42:58,880 --> 00:43:01,600
- Nie mo偶emy...
- Zostajemy na powierzchni!
490
00:43:03,920 --> 00:43:05,240
Co艣 jeszcze?
491
00:43:31,400 --> 00:43:33,600
Znowu pora, mechaniku?
492
00:44:06,000 --> 00:44:07,200
Wi臋cej nie dostaniesz.
493
00:44:18,440 --> 00:44:20,560
Nadal masz dobry refleks.
494
00:44:24,280 --> 00:44:25,520
Teraz pij!
495
00:44:45,920 --> 00:44:48,560
Thorsten, pospiesz si臋.
496
00:44:49,600 --> 00:44:51,000
Ch艂opaki czekaj膮.
497
00:44:52,760 --> 00:44:54,040
Daj mi to.
498
00:44:57,640 --> 00:44:58,640
Co z tob膮?
499
00:45:02,400 --> 00:45:04,600
Wygramy t臋 wojn臋!
500
00:45:05,240 --> 00:45:07,160
Musimy wygra膰.
501
00:45:08,200 --> 00:45:11,200
Nie mo偶e by膰 w膮tpliwo艣ci,
502
00:45:11,680 --> 00:45:16,720
偶e wolno艣膰 zawsze pokona
opresj臋 dyktatury.
503
00:45:17,760 --> 00:45:21,840
I m贸wi臋 to z dum膮, bo nasza firma,
504
00:45:21,920 --> 00:45:25,560
Greenwood Commercial Ventures,
stworzy艂a technologi臋,
505
00:45:25,640 --> 00:45:29,160
kt贸ra pomo偶e lotnictwu i marynarce
506
00:45:29,280 --> 00:45:30,520
wygra膰 t臋 wojn臋.
507
00:45:30,600 --> 00:45:32,560
Wybacz, ojcze, mog臋 co艣 wtr膮ci膰?
508
00:45:32,680 --> 00:45:35,240
Dopiero opracowujemy prototyp.
509
00:45:35,320 --> 00:45:38,040
Je艣li nie przestaniesz m贸wi膰,
b臋dziemy musieli ich zastrzeli膰.
510
00:45:39,320 --> 00:45:41,160
Dobrze, przestan臋.
511
00:45:41,640 --> 00:45:45,080
Ale najpierw podzi臋kuj臋 ci,
Sam, bo bez ciebie
512
00:45:45,160 --> 00:45:46,960
to nie by艂oby mo偶liwe.
513
00:45:47,040 --> 00:45:50,360
Zbyt d艂ugo ci臋 lekcewa偶y艂em...
514
00:45:50,440 --> 00:45:52,120
Dobra, tato.
515
00:45:52,200 --> 00:45:55,160
Powiedz tym ludziom to,
co naprawd臋 chc膮 us艂ysze膰.
516
00:45:55,240 --> 00:45:57,680
Dobrze?
517
00:45:59,640 --> 00:46:00,880
Niech b臋dzie.
518
00:46:01,000 --> 00:46:03,480
Tak, zrobi臋 to.
519
00:46:03,560 --> 00:46:06,480
O艣wiadczam, 偶e zamierzam
kandydowa膰 do Senatu.
520
00:46:08,920 --> 00:46:10,520
Powodzenia, tato.
521
00:46:16,320 --> 00:46:17,760
Dzi臋kuj臋. Uda si臋.
522
00:46:55,920 --> 00:46:57,960
Moje osi膮gni臋cie wieczoru -
523
00:47:00,760 --> 00:47:04,920
wprowadzi艂em j膮
na imprez臋 wyborcz膮 ojca.
524
00:47:07,520 --> 00:47:11,360
Ona i ja w tym samym pomieszczeniu,
co staruszek...
525
00:47:17,040 --> 00:47:18,040
Na zdrowie.
526
00:47:24,240 --> 00:47:26,280
Niepotrzebnie mu przerwa艂e艣.
527
00:47:27,120 --> 00:47:28,640
Chcia艂 ci臋 pochwali膰.
528
00:47:29,440 --> 00:47:30,560
Ojcowie rzadko to robi膮.
529
00:47:30,640 --> 00:47:33,200
Jego spos贸b chwalenia innych
przyprawia mnie o md艂o艣ci.
530
00:47:33,280 --> 00:47:35,040
Chwali sam siebie.
531
00:47:35,520 --> 00:47:37,840
Nawet nie testujemy jeszcze tego radaru
532
00:47:37,920 --> 00:47:40,040
i nie chc臋, 偶eby kto艣 nas uprzedzi艂.
533
00:47:49,240 --> 00:47:51,320
Jest doskona艂a.
534
00:47:55,840 --> 00:47:57,520
Naprawd臋 j膮 kocham.
535
00:48:02,200 --> 00:48:04,400
Czemu jej nie przedstawisz ojcu
536
00:48:05,240 --> 00:48:07,000
jako przysz艂ej pani Greenwood?
537
00:48:07,080 --> 00:48:08,320
Zabawne!
538
00:48:09,040 --> 00:48:11,240
Sprzeciwia si臋 segregacji.
Stale to powtarza.
539
00:48:11,320 --> 00:48:14,400
S膮 granice.
Czy ty by艣 si臋 o偶eni艂 z 呕yd贸wk膮?
540
00:48:15,600 --> 00:48:17,520
O偶eni艂bym si臋 z kobiet膮,
kt贸r膮 kocham.
541
00:48:17,600 --> 00:48:18,720
Powa偶nie?
542
00:48:33,360 --> 00:48:34,200
Sam!
543
00:48:37,040 --> 00:48:38,040
Trzymaj.
544
00:48:55,400 --> 00:48:56,800
To by艂o pi臋kne.
545
00:48:57,800 --> 00:49:00,360
Widzisz, Thel? Kto艣 s艂ucha艂.
546
00:49:02,200 --> 00:49:03,960
Dlaczego si臋 pani na to zgodzi艂a?
547
00:49:04,600 --> 00:49:05,840
Dla Sama.
548
00:49:05,920 --> 00:49:08,400
Dobrze p艂aci, kupi艂 mi sukni臋.
549
00:49:08,520 --> 00:49:10,120
Ale to si臋 pani nie podoba.
550
00:49:10,240 --> 00:49:11,200
Nie.
551
00:49:11,880 --> 00:49:13,080
Jak zrobiliby艣my karier臋,
552
00:49:13,200 --> 00:49:15,720
gdybym odmawia艂a wyst臋p贸w
na takich imprezach?
553
00:49:15,800 --> 00:49:18,320
Skazywa艂abym sam膮 siebie na segregacj臋.
554
00:49:18,400 --> 00:49:20,640
Czy mi si臋 to podoba? To koszmar.
555
00:49:29,200 --> 00:49:31,280
Za艣piewa艂am swoj膮 piosenk臋,
556
00:49:32,760 --> 00:49:34,240
jak do mnie nale偶a艂o,
557
00:49:34,760 --> 00:49:36,920
chocia偶 nikt nie s艂ucha艂,
558
00:49:37,680 --> 00:49:39,000
opr贸cz pana.
559
00:49:45,480 --> 00:49:46,880
Chce pan st膮d uciec?
560
00:49:50,320 --> 00:49:51,720
Ma pan jedn膮, jedyn膮 szans臋.
561
00:49:55,040 --> 00:49:56,600
Rano jad臋 do Nowego Orleanu.
562
00:49:57,600 --> 00:49:59,320
A potem, kto wie?
563
00:49:59,400 --> 00:50:00,560
S艂awa!
564
00:50:05,040 --> 00:50:07,120
Oczywi艣cie po wojnie b臋dziemy musieli
565
00:50:07,200 --> 00:50:09,480
si臋 zaj膮膰 nadmiern膮 biurokracj膮.
566
00:50:09,560 --> 00:50:12,800
My艣l臋 te偶, 偶e umiarkowane
ulgi podatkowe dla najbogatszych
567
00:50:12,920 --> 00:50:15,440
by艂yby prawdziw膮 zach臋t膮 dla przemys艂u.
568
00:50:15,520 --> 00:50:16,800
Nie s膮dzisz, Don?
569
00:50:28,600 --> 00:50:31,600
Chod藕, przedstawi臋 ci臋
senatorowi Corwinowi...
570
00:50:34,520 --> 00:50:35,920
Harlem!
571
00:50:36,000 --> 00:50:37,880
W Bloomingdale鈥檚 nie znajdzie pan
572
00:50:37,960 --> 00:50:40,760
tego zapachu, ale gdyby sprzedawano go
w butelkach, kupowa艂abym.
573
00:50:42,480 --> 00:50:44,400
Boi si臋 pan moich czarnych braci?
574
00:50:44,920 --> 00:50:46,840
Pani si臋 mn膮 zaopiekuje.
575
00:50:46,920 --> 00:50:48,720
O ile pan b臋dzie grzeczny.
576
00:50:51,040 --> 00:50:52,240
Wci膮偶 si臋 zastanawiam...
577
00:50:52,720 --> 00:50:54,200
Sk膮d ten nalot na klub?
578
00:50:54,280 --> 00:50:55,880
Szef posterunku uzna艂,
579
00:50:56,360 --> 00:50:58,880
偶e Joe mo偶e p艂aci膰 mu
o tysi膮c wi臋cej miesi臋cznie.
580
00:50:59,000 --> 00:51:01,320
Joe si臋 nie zgadza艂.
581
00:51:01,400 --> 00:51:03,840
- A zatem?
- Chyba jednak p艂aci.
582
00:51:04,880 --> 00:51:06,160
Hot-doga?
583
00:51:07,160 --> 00:51:08,880
Dobry wiecz贸r.
584
00:51:09,360 --> 00:51:11,320
Poprosz臋 dwa hot-dogi.
585
00:51:14,160 --> 00:51:16,880
Ale to nie dlatego pan si臋 smuci,
Robinsonie.
586
00:51:17,600 --> 00:51:18,600
O co chodzi?
587
00:51:19,960 --> 00:51:22,720
- O nic.
- Widzia艂am pana na imprezie.
588
00:51:22,800 --> 00:51:24,520
Co艣 pana dr臋czy.
589
00:51:29,800 --> 00:51:31,440
Pomog艂em Samowi przy radarze.
590
00:51:32,160 --> 00:51:33,840
To dobrze.
591
00:51:34,520 --> 00:51:37,080
- Mo偶e przyczyni膰 si臋 do 艣mierci wielu.
- Nazist贸w.
592
00:51:37,160 --> 00:51:39,960
Niemc贸w.
Nie wszyscy Niemcy to nazi艣ci.
593
00:51:40,080 --> 00:51:42,720
- To nie pa艅scy rodacy.
- Ale nie ka偶dy to nazista.
594
00:51:42,800 --> 00:51:45,120
Pozostali ich nie powstrzymuj膮,
595
00:51:45,200 --> 00:51:47,000
wi臋c to bez r贸偶nicy.
596
00:51:50,720 --> 00:51:51,960
Prosz臋.
597
00:51:52,520 --> 00:51:53,320
Dzi臋kuj臋.
598
00:51:55,200 --> 00:51:56,240
Dzi臋kuj臋.
599
00:51:59,800 --> 00:52:01,240
Mi艂ego wieczoru.
600
00:52:03,640 --> 00:52:06,160
Czemu pan mu pom贸g艂,
skoro pan nie chcia艂?
601
00:52:08,200 --> 00:52:10,160
Czu艂em, 偶e nie mam wyboru.
602
00:52:14,080 --> 00:52:15,040
A mia艂 pan?
603
00:52:16,000 --> 00:52:17,000
Nie wiem.
604
00:52:18,800 --> 00:52:22,200
Mo偶e nie by艂em got贸w
na konsekwencje odmowy.
605
00:52:23,720 --> 00:52:26,120
W ten spos贸b wpadamy w niewol臋 -
606
00:52:26,200 --> 00:52:27,920
boj膮c si臋 konsekwencji.
607
00:52:30,280 --> 00:52:32,200
Jedyne, czego si臋 ba艂em, to tego,
608
00:52:32,840 --> 00:52:34,440
偶e wi臋cej pani nie zobacz臋.
609
00:52:49,560 --> 00:52:50,840
Bo偶e!
610
00:53:05,520 --> 00:53:08,560
Zaczekasz w moim pokoju? To tam.
611
00:53:09,040 --> 00:53:10,680
Jak impreza?
612
00:53:11,400 --> 00:53:12,920
Super, byli zachwyceni.
613
00:53:14,680 --> 00:53:16,480
Ok艂amujesz Pana!
614
00:53:22,320 --> 00:53:23,840
Gospodyni.
615
00:53:23,960 --> 00:53:25,240
Wynajmuj臋 pok贸j.
616
00:53:26,280 --> 00:53:29,600
Wiem, 偶e z niego korzystaj膮,
kiedy mnie nie ma.
617
00:53:34,560 --> 00:53:37,360
Zdejmij. Nie jest tu zbyt ciep艂o.
618
00:54:24,440 --> 00:54:25,880
Musz臋 ci co艣 powiedzie膰.
619
00:54:29,480 --> 00:54:30,480
Nie jestem...
620
00:54:35,600 --> 00:54:37,680
Kim, Robinsonie?
621
00:55:46,200 --> 00:55:47,880
Nie wiem ju偶, kim jestem.
622
00:55:49,960 --> 00:55:53,440
Odk膮d znalaz艂em si臋 w Ameryce,
pragn膮艂em wr贸ci膰 do domu,
623
00:55:55,760 --> 00:55:56,840
ale teraz...
624
00:56:00,640 --> 00:56:02,120
co艣 si臋 zmieni艂o.
625
00:56:06,000 --> 00:56:07,120
Ja si臋 zmieni艂em.
626
00:56:13,600 --> 00:56:15,360
Chcia艂bym m贸c ci powiedzie膰.
627
00:56:16,560 --> 00:56:18,000
To powiedz.
628
00:56:22,200 --> 00:56:23,640
Nie mog臋.
629
00:56:29,120 --> 00:56:30,440
W porz膮dku.
630
00:56:32,520 --> 00:56:34,800
Nie musimy si臋 spieszy膰.
631
00:57:02,240 --> 00:57:04,200
MIEJSCE L膭DOWANIA
632
00:57:04,280 --> 00:57:07,880
43 STOPNI 15,5 MINUT NA P脫艁NOC
70 STOPNI 29 MINUT NA ZACH脫D
633
00:57:07,960 --> 00:57:09,960
WIECZOREM, 12 STYCZNIA
634
00:57:38,960 --> 00:57:40,720
T艂umaczenie: Patrycja Miljevi膰
43802