All language subtitles for Das Boot (2018) S02E04 [10Bit] [1080p.WEB-DL.H265.EAC3-AS76-FT] [GER-Lektor PL] [Alusia][pol]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,040 --> 00:00:08,560 Jak pewnie zauwa偶yli艣cie, mamy co艣 z艂owi膰. 2 00:00:08,640 --> 00:00:10,280 Jednego z nas. 3 00:00:10,360 --> 00:00:12,120 U-822. 4 00:00:12,240 --> 00:00:14,160 My艣l臋, 偶e dosz艂o do sabota偶u radia. 5 00:00:15,440 --> 00:00:19,000 - Tylko Frank wiedzia艂by, jak to zrobi膰. - Pa艅skie wym贸wki nie przystoj膮 komu艣, 6 00:00:19,080 --> 00:00:21,200 kto chce by膰 podoficerem niemieckiej marynarki! 7 00:00:21,960 --> 00:00:24,760 Wejd臋 tam i powiem im, kim jeste艣. 8 00:00:26,400 --> 00:00:28,000 Szukacie peryskopu. 9 00:00:28,120 --> 00:00:29,360 M贸g艂bym ci臋 uca艂owa膰. 10 00:00:30,640 --> 00:00:33,440 Je艣li nic nam pan nie powie, poprosz臋 koleg臋, 11 00:00:33,560 --> 00:00:34,800 偶eby pana do tego zmusi艂. 12 00:00:35,360 --> 00:00:37,560 Policja przes艂uchuje, nie morduje ludzi! 13 00:00:37,640 --> 00:00:39,640 - Forster si臋 nie pogniewa. - To Francja! 14 00:00:39,720 --> 00:00:41,440 - Ruth! - Ruth, st贸j! 15 00:00:42,080 --> 00:00:44,840 Skoro on tu wisi, to najbezpieczniejsze miejsce. 16 00:00:44,960 --> 00:00:46,760 Elias dojdzie do siebie. 17 00:00:46,880 --> 00:00:48,320 Prosz臋 mi zaufa膰. 18 00:00:49,360 --> 00:00:50,760 Tego pan szuka? 19 00:00:50,840 --> 00:00:52,640 Jedna dawka na koniec wachty. 20 00:00:53,200 --> 00:00:56,640 A podoficer Grothe b臋dzie pilnowa艂 wydzielania napoj贸w. 21 00:00:56,720 --> 00:00:58,360 Co jest naszym celem? 22 00:00:58,440 --> 00:00:59,240 Bia艂y Dom? 23 00:00:59,360 --> 00:01:00,760 Jest uroczy. 24 00:01:00,840 --> 00:01:03,040 Trudno go wini膰. Jest pani... 25 00:01:03,880 --> 00:01:05,600 Jaka? 26 00:01:14,360 --> 00:01:16,320 Gdzie艣 tam jest Ameryka. 27 00:01:17,440 --> 00:01:18,840 Ameryka. 28 00:01:20,760 --> 00:01:22,480 Mam ciotk臋 w Ameryce. 29 00:01:23,280 --> 00:01:25,240 Wyjecha艂a na kr贸tko przed wojn膮. 30 00:01:26,120 --> 00:01:28,440 Chcia艂a zrobi膰 karier臋, jak ta Dietrich... 31 00:01:28,520 --> 00:01:30,720 Dietrich, co za aktorka! 32 00:01:32,200 --> 00:01:33,560 B艂臋kitny anio艂. 33 00:01:34,560 --> 00:01:36,800 Moja 偶ona uwielbia艂a ten film. 34 00:01:37,920 --> 00:01:39,640 Ale偶 ta Dietrich mia艂a nogi! 35 00:01:41,960 --> 00:01:43,680 Moja ciotka te偶 by艂a niez艂a. 36 00:01:43,760 --> 00:01:46,920 Kiedy by艂em ma艂y, bra艂a mnie na kolana, 37 00:01:47,000 --> 00:01:50,880 chocia偶 by艂em ju偶 na to za du偶y. I g艂aska艂a mnie po kolanie. 38 00:01:51,600 --> 00:01:54,440 Musz臋 przyzna膰, 偶e czasem czu艂em mi臋dzy nogami pragnienie... 39 00:01:57,240 --> 00:01:58,240 Kobiety... 40 00:01:59,480 --> 00:02:00,720 Co teraz robi ciotka? 41 00:02:02,200 --> 00:02:03,600 Nie mam poj臋cia. 42 00:02:03,680 --> 00:02:05,240 Od lat nie mam z ni膮 kontaktu. 43 00:02:06,400 --> 00:02:07,480 Rozumiem. 44 00:02:11,800 --> 00:02:13,440 C贸偶 poradzi膰? 45 00:02:14,160 --> 00:02:16,360 Wybra艂a niew艂a艣ciw膮 stron臋. 46 00:02:19,760 --> 00:02:21,760 Pewnego dnia staniemy na ameryka艅skiej ziemi. 47 00:02:21,840 --> 00:02:23,680 A wtedy wszystko si臋 zmieni. 48 00:02:29,480 --> 00:02:31,000 Tak. To dopiero b臋dzie co艣. 49 00:02:50,360 --> 00:02:51,920 Ameryka? 50 00:02:53,200 --> 00:02:54,320 Tak my艣la艂em. 51 00:02:55,440 --> 00:02:56,440 Sk膮d pan wie? 52 00:02:58,560 --> 00:03:00,760 Z wiadomo艣ci do naszego "艂adunku" z SS. 53 00:03:00,840 --> 00:03:02,680 Kiedy jeszcze radio dzia艂a艂o. 54 00:03:04,080 --> 00:03:06,040 Co chc膮 tam robi膰? Szuka膰 Winnetou? 55 00:03:08,200 --> 00:03:10,200 Teddy Suhren opowiada艂 mi kiedy艣 w barakach, 56 00:03:10,280 --> 00:03:13,280 jak on i jego ludzie spacerowali po Nowym Jorku. 57 00:03:16,440 --> 00:03:18,440 W mundurach. Przed wojn膮. 58 00:03:19,160 --> 00:03:20,360 To nie dla mnie. 59 00:03:20,440 --> 00:03:24,040 Tak samo jak ta murzy艅ska muzyka, kt贸r膮 dow贸dca pozwala panu puszcza膰. 60 00:03:30,960 --> 00:03:32,520 艢winie... 61 00:03:35,600 --> 00:03:38,000 Nie powinien pan naprawia膰 radia, Strasser? 62 00:03:39,840 --> 00:03:41,120 Tak jest. 63 00:04:56,840 --> 00:05:02,480 OKR臉T 64 00:05:10,160 --> 00:05:12,240 Dzieci, prosz臋, co艣 do jedzenia. 65 00:05:14,960 --> 00:05:16,200 Chcesz sera? 66 00:05:27,200 --> 00:05:29,560 - We藕, Elias. - Nie jestem g艂odny. 67 00:05:30,800 --> 00:05:31,880 Na pewno? 68 00:05:41,040 --> 00:05:42,160 I co? 69 00:05:45,400 --> 00:05:48,960 Ruth, nakarmisz brata i przypilnujesz go troch臋? 70 00:05:49,800 --> 00:05:50,760 Dzi臋kuj臋. 71 00:05:57,520 --> 00:06:00,000 Pogarsza mu si臋. Wymaga lekarza. 72 00:06:01,200 --> 00:06:02,720 - P贸jd臋 do wioski. - Ja p贸jd臋. 73 00:06:02,840 --> 00:06:05,240 - To niebezpieczne. - I dla pani, i dla mnie. 74 00:06:05,320 --> 00:06:06,600 To g艂upota! 75 00:06:07,200 --> 00:06:10,480 Pomaga pani 呕ydom. Chce pani zawisn膮膰 na drzewie? 76 00:06:23,280 --> 00:06:25,880 Pan ma dwoje dzieci, a ja 偶adnego. 77 00:06:26,640 --> 00:06:29,160 Dlatego ja p贸jd臋, a pan z nimi zostanie. 78 00:06:33,520 --> 00:06:36,080 Ojciec Michel poda艂 mi nazwisko ksi臋dza, 79 00:06:36,160 --> 00:06:37,280 kt贸ry nam pomo偶e. 80 00:06:52,640 --> 00:06:53,760 Dzie艅 dobry. 81 00:07:16,280 --> 00:07:17,920 Witamy w ko艣ciele 艣wi臋tej Klary. 82 00:07:18,000 --> 00:07:20,080 - Ojciec Etienne? - Tak. 83 00:07:20,640 --> 00:07:22,640 Przys艂a艂 mnie ojciec Michel z La Rochelle. 84 00:07:22,720 --> 00:07:24,280 Ojciec Michel. 85 00:07:25,040 --> 00:07:28,000 To dobry ksi膮dz i sprawiedliwy cz艂owiek. By艂 moim spowiednikiem. 86 00:07:28,800 --> 00:07:31,280 Powiedzia艂, 偶e mog臋 poprosi膰 ojca o pomoc. 87 00:07:32,920 --> 00:07:33,720 O jak膮? 88 00:07:39,800 --> 00:07:40,720 Chc臋 si臋 wyspowiada膰. 89 00:07:44,400 --> 00:07:45,520 Prosz臋 za mn膮. 90 00:08:08,880 --> 00:08:10,800 Wybacz mi, ojcze, bo zgrzeszy艂am. 91 00:08:11,360 --> 00:08:13,760 Min膮艂 miesi膮c od mojej ostatniej spowiedzi. 92 00:08:13,840 --> 00:08:16,680 W imi臋 Ojca i Syna, i Ducha 艢wi臋tego, amen. 93 00:08:19,920 --> 00:08:23,160 Posz艂am z chorym dzieckiem z La Rochelle do St. R茅my 94 00:08:23,240 --> 00:08:24,800 i jego stan si臋 pogorszy艂. 95 00:08:26,000 --> 00:08:29,000 Zrobi艂a to pani celowo, by zaszkodzi膰 temu dziecku? 96 00:08:29,120 --> 00:08:30,240 Nie mia艂am wyboru, 97 00:08:31,800 --> 00:08:33,200 to dziecko jest prze艣ladowane. 98 00:08:36,120 --> 00:08:38,520 To nie grzech pomaga膰 bli藕niemu. 99 00:08:42,800 --> 00:08:44,640 Mo偶e powinnam by艂a zosta膰 w La Rochelle. 100 00:08:44,720 --> 00:08:46,120 Znam tam lekarzy... 101 00:08:47,800 --> 00:08:49,080 Potrzebuje pani lekarza? 102 00:08:50,920 --> 00:08:52,000 Tak. 103 00:08:54,360 --> 00:08:55,600 Mamy lekarza w St. R茅my, 104 00:08:55,680 --> 00:08:58,840 ale to nie jest dobry wyb贸r dla takiego dziecka. 105 00:09:05,240 --> 00:09:07,880 Jest jeszcze jeden, ale ju偶 nie praktykuje. 106 00:09:10,440 --> 00:09:13,160 Prosz臋 i艣膰 do bistro Camille i zapyta膰 o doktora Bizeta. 107 00:09:15,000 --> 00:09:16,040 Dzi臋kuj臋, ojcze. 108 00:09:48,480 --> 00:09:50,000 W imieniu Rzeszy og艂aszam, 109 00:09:52,200 --> 00:09:54,600 偶e Niemcy i Francja stworzy艂y uni臋! 110 00:09:54,680 --> 00:09:55,640 Bistro? 111 00:09:55,720 --> 00:09:59,040 Rzesza przyznaje, 偶e nar贸d francuski wiele wycierpia艂. 112 00:10:00,440 --> 00:10:03,800 Chcemy zako艅czy膰 to cierpienie. 113 00:10:05,840 --> 00:10:08,440 Chcemy zapocz膮tkowa膰 now膮 er臋 przyja藕ni... 114 00:10:20,920 --> 00:10:23,440 Przepraszam... Szukam Camille. 115 00:10:29,440 --> 00:10:30,720 Czego pani od niej chce? 116 00:10:31,600 --> 00:10:33,720 Ksi膮dz powiedzia艂, znajd臋 tu doktora Bizeta. 117 00:10:36,360 --> 00:10:37,480 S艂ysza艂e艣, Bizet? 118 00:10:39,040 --> 00:10:40,680 Nazwa艂a ci臋 doktorem... 119 00:10:48,200 --> 00:10:50,040 Dzie艅 dobry, doktorze... 120 00:10:50,120 --> 00:10:52,680 Tw贸j bimber jest lepszy, ni偶 my艣la艂em, Camille. 121 00:10:54,520 --> 00:10:57,160 Wydaje mi si臋, 偶e widz臋, jak przy moim stole 122 00:10:57,280 --> 00:10:59,200 siada pi臋kna, m艂oda kobieta... 123 00:11:03,600 --> 00:11:05,280 呕eby艣my wam pomogli... 124 00:11:05,360 --> 00:11:06,480 NOWA PRZYJA殴艃! 125 00:11:06,600 --> 00:11:08,000 ...wy musicie pom贸c nam. 126 00:11:08,120 --> 00:11:10,320 Wsp贸艂pracujcie z nami, 127 00:11:10,400 --> 00:11:12,480 by艣my mogli was chroni膰. 128 00:11:12,560 --> 00:11:13,560 W tym pi臋knym kraju 129 00:11:14,120 --> 00:11:17,120 s膮 ludzie, kt贸rzy nie podzielaj膮 naszych pogl膮d贸w. 130 00:11:17,240 --> 00:11:18,520 Komuni艣ci, 131 00:11:19,000 --> 00:11:20,240 wywrotowcy, 132 00:11:20,720 --> 00:11:21,920 wrodzy prowokatorzy, 133 00:11:22,040 --> 00:11:23,800 uchod藕cy i cudzoziemcy. 134 00:11:23,920 --> 00:11:25,600 Musimy wsp贸艂pracowa膰, 135 00:11:25,720 --> 00:11:27,920 by pozby膰 si臋 tego elementu. 136 00:11:28,480 --> 00:11:30,160 Co jest, dziadku? 137 00:11:30,280 --> 00:11:31,320 Prosz臋. Jest stary. 138 00:11:33,080 --> 00:11:35,680 Eunuch. Wy jeste艣cie najgorsi. 139 00:11:35,800 --> 00:11:37,000 Panie Desjesquier... 140 00:11:39,360 --> 00:11:41,840 pr贸buj臋 wyt艂umaczy膰 im, 偶e jeste艣my ich przyjaci贸艂mi. 141 00:11:51,480 --> 00:11:53,080 Prosz臋 mu wybaczy膰. Jest m艂ody. 142 00:11:53,840 --> 00:11:55,760 Brak mu og艂ady. 143 00:11:55,880 --> 00:11:58,080 Oczywi艣cie. 144 00:11:58,720 --> 00:12:02,920 M艂odzi ludzie potrzebuj膮 wzorc贸w w艣r贸d takich ludzi, jak ja i ojciec. 145 00:12:04,160 --> 00:12:06,360 Mam obowi膮zek broni膰 swojego stada. 146 00:12:07,760 --> 00:12:08,720 Ale... 147 00:12:09,200 --> 00:12:10,840 my nie jeste艣my wilkami. 148 00:12:10,920 --> 00:12:14,400 Im Wr臋cz przeciwnie, chcemy was przed nimi chroni膰. 149 00:12:17,440 --> 00:12:20,400 - Mia艂am nadziej臋, 偶e to nie pan... - Co? 150 00:12:20,480 --> 00:12:21,800 Aresztuj臋 pani膮? 151 00:12:25,200 --> 00:12:26,880 Forster pani szuka. 152 00:12:27,600 --> 00:12:30,000 Uciek艂a pani z 呕ydami, kiedy pann臋 Strasser... 153 00:12:30,080 --> 00:12:32,360 - ...zastrzelili pa艅scy ludzie? - Nie moi. 154 00:12:32,480 --> 00:12:34,400 Gestapo... Policja... Nie ma r贸偶nicy. 155 00:12:36,600 --> 00:12:38,480 Nadal ich pani chroni? 156 00:12:39,320 --> 00:12:41,400 Niech szybko opuszcz膮 Francj臋. 157 00:12:42,280 --> 00:12:43,480 I pani te偶. 158 00:12:43,600 --> 00:12:45,120 Na zawsze. 159 00:12:46,720 --> 00:12:47,920 Musz臋 wraca膰. 160 00:12:55,000 --> 00:12:57,880 Gdyby pani czego艣 potrzebowa艂a, prosz臋 da膰 mi zna膰. 161 00:12:59,320 --> 00:13:00,600 Czemu pan zmieni艂 zdanie? 162 00:13:01,880 --> 00:13:02,680 Przez psa. 163 00:13:12,760 --> 00:13:16,200 Przeszukamy domy na ca艂ym placu. 164 00:13:17,600 --> 00:13:19,240 Prosz臋 zostawi膰 ko艣ci贸艂 w spokoju. 165 00:13:19,320 --> 00:13:20,760 Potrzebujemy ich. 166 00:13:21,240 --> 00:13:23,720 Mo偶emy dotrze膰 do serc ludno艣ci 167 00:13:23,800 --> 00:13:25,920 tylko dzi臋ki naszej wsp贸lnej religii. 168 00:13:26,000 --> 00:13:27,200 Oczywi艣cie. 169 00:13:29,240 --> 00:13:30,440 Gdzie pan by艂? 170 00:13:31,920 --> 00:13:34,520 My艣la艂em, 偶e mam trop, ale to by艂 fa艂szywy alarm. 171 00:13:36,520 --> 00:13:37,640 Chod藕my. 172 00:13:38,200 --> 00:13:41,520 Mamy dzi艣 na li艣cie jeszcze sporo wie艣niak贸w. 173 00:13:51,120 --> 00:13:53,040 Jak d艂ugo pani tu zostanie tym razem, 174 00:13:53,600 --> 00:13:54,920 anio艂ku? 175 00:13:55,680 --> 00:13:57,000 Potrzebny mi lekarz 176 00:13:57,760 --> 00:13:58,840 i nie jestem anio艂em. 177 00:13:59,560 --> 00:14:00,800 W wiosce mamy lekarza. 178 00:14:01,480 --> 00:14:04,040 Czego chce pani ode mnie, diablico? 179 00:14:05,920 --> 00:14:07,320 Wiejski lekarz mi nie pomo偶e. 180 00:14:07,440 --> 00:14:09,560 Diablic膮 te偶 nie jestem. 181 00:14:09,640 --> 00:14:11,080 A wi臋c kim pani jest? 182 00:14:14,520 --> 00:14:16,280 Kim艣, kto nie jest ju偶 u siebie. 183 00:14:17,760 --> 00:14:18,760 Witam w klubie. 184 00:14:21,880 --> 00:14:24,120 Po wojnie zabrali mi licencj臋. 185 00:14:27,720 --> 00:14:29,320 Powiedzieli, 偶e oszala艂em. 186 00:14:29,840 --> 00:14:31,200 A ja chcia艂em tylko 187 00:14:31,280 --> 00:14:34,600 po艂ata膰 zmasakrowane cia艂a naszych 偶o艂nierzy, 188 00:14:34,720 --> 00:14:36,120 swoich by艂ych towarzyszy. 189 00:14:37,000 --> 00:14:38,320 Kiedy mi to nie wychodzi艂o 190 00:14:41,360 --> 00:14:43,400 i krzyczeli z b贸lu, 191 00:14:44,480 --> 00:14:45,480 艂agodnie ich... 192 00:14:47,200 --> 00:14:48,280 usypia艂em 193 00:14:49,440 --> 00:14:50,600 na zawsze. 194 00:14:52,400 --> 00:14:53,480 Czy to jest 195 00:14:54,320 --> 00:14:56,400 czyn godny szale艅ca? 196 00:14:59,960 --> 00:15:01,600 Niewa偶ne, czy pan jest szalony. 197 00:15:03,040 --> 00:15:05,560 Jest jedno chore dziecko, 198 00:15:06,840 --> 00:15:10,000 kt贸re umrze bez lekarza. 199 00:15:10,080 --> 00:15:12,760 Przypuszczam, 偶e jest wyj膮tkowe, 200 00:15:13,880 --> 00:15:15,920 inaczej pani by nie przysz艂a do mnie. 201 00:15:37,720 --> 00:15:39,120 Jak si臋 czuje? 202 00:15:39,200 --> 00:15:40,280 Niedobrze. 203 00:15:40,760 --> 00:15:42,200 Nie mo偶e je艣膰. 204 00:15:44,320 --> 00:15:45,800 Znalaz艂a pani lekarza? 205 00:16:20,200 --> 00:16:22,400 Chwileczk臋, sp贸jrzmy. 206 00:16:25,400 --> 00:16:27,400 We藕 g艂臋boki oddech. 207 00:16:27,480 --> 00:16:28,760 Wdech... 208 00:16:32,240 --> 00:16:33,400 Jeszcze raz. 209 00:16:39,960 --> 00:16:41,080 Zapalenie p艂uc? 210 00:16:44,920 --> 00:16:46,640 Istnieje cudowny lek, 211 00:16:46,720 --> 00:16:51,480 ale Niemcy zatrzymali ca艂y zapas sulfonamid贸w dla siebie. 212 00:16:51,560 --> 00:16:54,840 Dlatego musimy skorzysta膰 z medycyny tradycyjnej. 213 00:16:56,400 --> 00:17:00,040 To korze艅, kt贸ry ro艣nie w okolicy. 214 00:17:00,160 --> 00:17:04,400 Tutejsi nazywaj膮 go korzeniem p艂ucnym. 215 00:17:04,480 --> 00:17:06,360 Nie znam 艂aci艅skiej nazwy. 216 00:17:08,000 --> 00:17:10,760 Mam pozwoli膰, 偶eby ten pijak leczy艂 mojego syna? 217 00:17:10,840 --> 00:17:12,920 To nasza jedyna nadzieja. 218 00:17:19,360 --> 00:17:21,920 Ma pan racj臋, jestem pijakiem, 219 00:17:22,520 --> 00:17:25,240 kt贸ry leczy pa艅skiego chorego syna, 220 00:17:25,960 --> 00:17:27,560 ale to najlepszy lek 221 00:17:27,640 --> 00:17:30,080 dla ka偶dego francuskiego pacjenta. 222 00:17:32,360 --> 00:17:33,160 Prosz臋 o wod臋. 223 00:17:33,720 --> 00:17:34,720 Ju偶. 224 00:17:39,920 --> 00:17:41,000 Dzi臋kuj臋. 225 00:17:49,080 --> 00:17:50,560 B臋dziesz musia艂 to wypi膰. 226 00:17:51,040 --> 00:17:53,680 A偶 do dna. 227 00:17:54,240 --> 00:17:56,440 Dzi臋ki temu poczujesz si臋 lepiej. Dobrze? 228 00:17:57,160 --> 00:17:58,280 Otw贸rz buzi臋. 229 00:18:00,760 --> 00:18:02,120 Brawo. 230 00:18:11,440 --> 00:18:12,840 Ile to jeszcze potrwa? 231 00:18:13,800 --> 00:18:14,760 D艂ugo. 232 00:18:21,640 --> 00:18:23,400 Dieter jest po naszej stronie. 233 00:18:23,480 --> 00:18:26,160 Ale Strelitz nie. Nie lubi tych z SS, 234 00:18:26,240 --> 00:18:28,840 ale pana jeszcze bardziej, szczerze m贸wi膮c. 235 00:18:33,680 --> 00:18:35,920 Kiedy przyjdzie pora, b臋d臋 sam nawigowa艂. 236 00:18:37,160 --> 00:18:41,080 Rozmawia艂em z maszynistami, kt贸rzy nie maj膮 rodziny. 237 00:18:41,560 --> 00:18:44,040 Mamy za sob膮 dziesi臋膰 patroli. S膮 ze mn膮. 238 00:18:50,240 --> 00:18:52,040 Mia艂 pan racj臋 co do Laudrupa. 239 00:18:52,760 --> 00:18:54,160 Zjednali艣my sobie mechanika. 240 00:18:54,240 --> 00:18:56,880 T臋skni za tym, by usi膮艣膰 na kolanach cioci. 241 00:18:57,440 --> 00:18:58,440 Tak czy inaczej... 242 00:19:00,440 --> 00:19:02,000 Problem to Schiller. 243 00:19:02,080 --> 00:19:04,280 Wierzy Peterowi w sprawie radia. 244 00:19:04,360 --> 00:19:05,400 Wiem. 245 00:19:11,640 --> 00:19:12,720 Co jeszcze? 246 00:19:13,560 --> 00:19:16,720 - Jakie s膮 nastroje w艣r贸d za艂ogi? - Mog艂oby by膰 lepiej. 247 00:19:16,800 --> 00:19:18,880 Misja SS, radio - 248 00:19:18,960 --> 00:19:20,240 wszyscy si臋 denerwuj膮. 249 00:19:20,320 --> 00:19:21,320 Rozumiem. 250 00:19:26,720 --> 00:19:27,720 No c贸偶... 251 00:19:30,040 --> 00:19:32,160 wpu艣膰my tu powiew 艣wie偶ego powietrza. 252 00:19:36,880 --> 00:19:39,080 - Jak pogoda, Fischer? - Przeja艣ni艂o si臋. 253 00:19:39,160 --> 00:19:41,280 B艂臋kitne niebo, spora szansa na udar. 254 00:19:41,360 --> 00:19:43,120 Jak na Karaibach! 255 00:19:43,200 --> 00:19:45,520 Mechaniku, zatrzyma膰 oba silniki. 256 00:19:45,600 --> 00:19:46,520 Zrozumia艂em. 257 00:19:47,680 --> 00:19:49,080 Zatrzyma膰 silniki! 258 00:19:53,400 --> 00:19:54,480 Co si臋 sta艂o? 259 00:20:10,840 --> 00:20:12,840 Panie kapitanie, co si臋 dzieje? 260 00:20:13,400 --> 00:20:15,640 Obsadzi膰 karabiny 261 00:20:16,720 --> 00:20:19,080 i dw贸ch dodatkowych stra偶nik贸w na mostek. 262 00:20:19,640 --> 00:20:20,960 Tak jest, panie kapitanie. 263 00:20:21,480 --> 00:20:24,400 Obsadzi膰 karabiny! 264 00:20:24,480 --> 00:20:27,000 Dw贸ch stra偶nik贸w na mostek! 265 00:20:28,280 --> 00:20:29,520 Panowie, 266 00:20:30,880 --> 00:20:34,600 zwo艂a艂em was tutaj, bo dzi艣 jest sobota. 267 00:20:35,480 --> 00:20:38,600 A sobota w mojej rodzinie to dzie艅 k膮pieli. 268 00:20:39,520 --> 00:20:42,160 - Oszala艂 pan? - Co si臋 sta艂o, Friedel? 269 00:20:43,720 --> 00:20:46,120 To pan narzeka艂 na poziom naszej higieny. 270 00:20:47,160 --> 00:20:48,240 Strasser, muzyka! 271 00:20:55,800 --> 00:20:58,880 - Jest stycze艅. - To Pr膮d Zatokowy. 272 00:20:59,000 --> 00:21:01,520 Woda jest tylko troch臋 ch艂odniejsza ni偶 w La Rochelle. 273 00:21:01,640 --> 00:21:04,040 - Odmrozimy sobie jaja! - Kim jeste艣cie? 274 00:21:04,960 --> 00:21:06,240 Tch贸rzliwymi Angolami? 275 00:21:06,760 --> 00:21:09,440 Rozpuszczonymi jankesami? 276 00:21:11,720 --> 00:21:13,400 Czy to rozkaz, panie kapitanie? 277 00:21:15,360 --> 00:21:17,000 Nie, Strelitz. 278 00:21:17,640 --> 00:21:19,600 To pr贸ba waszej m臋sko艣ci. 279 00:21:26,800 --> 00:21:29,920 Kto jest tu prawdziwym niemieckim marynarzem? 280 00:21:38,280 --> 00:21:39,680 Do cholery, czemu nie? 281 00:21:44,680 --> 00:21:46,520 Rozebra膰 si臋! 282 00:21:50,960 --> 00:21:52,000 Chod藕cie, panowie. 283 00:21:59,880 --> 00:22:02,120 Co tak d艂ugo? 284 00:22:21,600 --> 00:22:23,160 Co ten g艂upiec wyprawia? 285 00:22:24,240 --> 00:22:27,480 - Nie mam poj臋cia, sturmbannf眉hrerze. - Wszyscy poszaleli. 286 00:22:28,000 --> 00:22:30,440 Zupe艂nie im odbi艂o. 287 00:22:31,560 --> 00:22:33,800 Zr贸bcie miejsce dla Ma艂ego, cioty! 288 00:22:39,000 --> 00:22:42,640 Butelka rumu dla pierwszego, kt贸ry op艂ynie okr臋t! 289 00:22:42,720 --> 00:22:43,960 Start! 290 00:22:55,920 --> 00:22:57,720 Szybko! 291 00:23:01,400 --> 00:23:03,240 Dawajcie! 292 00:23:06,840 --> 00:23:09,600 Mez! 293 00:23:09,720 --> 00:23:12,760 Wilhelm jest tu偶 za tob膮! 294 00:23:12,840 --> 00:23:15,080 Szybko! 295 00:23:15,160 --> 00:23:18,240 Ci z maszynowni was doganiaj膮. Nie pozw贸lcie im wygra膰! 296 00:23:21,120 --> 00:23:24,880 Dawaj, Mez! 297 00:23:33,920 --> 00:23:35,000 Hej! 298 00:23:35,120 --> 00:23:36,200 Samolot! 299 00:23:39,480 --> 00:23:40,720 Samolot! 300 00:23:43,360 --> 00:23:44,200 Kry膰 si臋. 301 00:23:53,360 --> 00:23:55,200 Strzela膰 bez rozkazu! 302 00:23:55,760 --> 00:23:56,760 Kry膰 si臋! 303 00:24:02,680 --> 00:24:05,280 Opu艣ci膰 pok艂ad i mostek, wszyscy pod pok艂ad! 304 00:24:12,840 --> 00:24:15,280 Pomocy! 305 00:24:18,640 --> 00:24:20,600 Pomocy! 306 00:24:31,720 --> 00:24:34,000 Trzymaj si臋. Mam ci臋! 307 00:24:34,080 --> 00:24:37,680 Drugi samolot na 贸smej! 308 00:24:37,760 --> 00:24:39,320 Strzela膰 bez rozkazu! 309 00:24:59,080 --> 00:25:01,520 Wszyscy na stanowiska zanurzeniowe! 310 00:25:01,600 --> 00:25:04,280 Szybko! Rusza膰 si臋! 311 00:25:04,360 --> 00:25:06,240 Pod pok艂ad! 312 00:25:06,320 --> 00:25:09,400 Szybciej! Ruchy! 313 00:25:20,840 --> 00:25:22,320 Torpeda! 314 00:25:30,000 --> 00:25:31,920 Wszyscy pod pok艂ad! Lewa burta 20. 315 00:25:35,760 --> 00:25:36,680 Schiller! 316 00:25:38,600 --> 00:25:39,840 Musimy zej艣膰 pod pok艂ad! 317 00:25:53,480 --> 00:25:57,200 - Przygotowa膰 si臋 do zanurzenia. - Zanurzamy si臋! 318 00:26:12,160 --> 00:26:13,360 Bomby g艂臋binowe. 319 00:26:13,440 --> 00:26:14,720 Ale za daleko. 320 00:26:21,920 --> 00:26:23,960 Do 艣rodka, pierwszy oficerze! 321 00:26:24,080 --> 00:26:25,040 Wszyscy na miejscu? 322 00:26:26,800 --> 00:26:29,720 Radiotelegrafisto, czy wszyscy s膮 na miejscu? 323 00:26:38,960 --> 00:26:40,560 Tak jest! 324 00:26:42,360 --> 00:26:43,360 Pod wod臋! 325 00:26:56,480 --> 00:26:57,280 St贸jcie! 326 00:27:00,360 --> 00:27:02,760 St贸jcie! Cz艂owiek za burt膮! 327 00:27:05,280 --> 00:27:08,120 - Schodzimy na sto metr贸w. - Prz贸d poni偶ej 20, ty艂 poni偶ej 10! 328 00:27:08,240 --> 00:27:10,040 Cz艂owiek za burt膮! 329 00:27:10,120 --> 00:27:12,360 Cz艂owiek za burt膮! 330 00:27:12,440 --> 00:27:14,480 Cz艂owiek za burt膮! 331 00:27:26,440 --> 00:27:27,240 Dzi臋kuj臋. 332 00:27:42,560 --> 00:27:44,880 - Torpeda na 40 stopniach. - Torpeda na 40 stopniach. 333 00:27:50,080 --> 00:27:52,520 - Szybko z prawej. - Szybko z prawej. 334 00:28:00,040 --> 00:28:01,120 Pud艂o. 335 00:28:04,680 --> 00:28:05,760 Pud艂o. 336 00:28:20,320 --> 00:28:22,880 Co pan sobie wyobra偶a艂, 337 00:28:23,360 --> 00:28:24,640 kapitanie? 338 00:28:25,800 --> 00:28:28,440 Gdyby ta wojna uk艂ada艂a si臋 tak, jak my艣leli艣my, 339 00:28:29,240 --> 00:28:32,840 jak to przedstawia艂a propaganda, byliby艣my w bezpiecznej strefie 340 00:28:32,920 --> 00:28:34,880 i atak nie by艂by mo偶liwy. 341 00:28:36,360 --> 00:28:37,480 To jest 342 00:28:38,080 --> 00:28:39,440 sabota偶. 343 00:28:39,560 --> 00:28:41,880 Schiller by艂 na pok艂adzie. Gdzie on jest? 344 00:28:49,000 --> 00:28:50,280 Trafili go, 345 00:28:51,240 --> 00:28:53,160 kiedy bieg艂 na mostek. Widzia艂em. 346 00:28:58,760 --> 00:29:00,320 Wszystko to opisz臋 w raporcie. 347 00:29:01,200 --> 00:29:03,640 Ilu ludzi stracili艣my? Pi臋ciu? 348 00:29:04,600 --> 00:29:05,880 Sze艣ciu. 349 00:29:09,000 --> 00:29:10,760 Powinni艣my odzyska膰 ich cia艂a. 350 00:29:12,120 --> 00:29:14,440 Na morzu pozostawia si臋 zmar艂ych. 351 00:29:19,080 --> 00:29:20,800 Sto metr贸w, panie kapitanie. 352 00:29:22,120 --> 00:29:23,640 Oba silniki naprz贸d. 353 00:29:25,040 --> 00:29:26,240 Powoli. 354 00:30:47,600 --> 00:30:49,080 Robinsonie, 355 00:30:49,160 --> 00:30:51,200 czemu pan kryje si臋 w mroku? 356 00:30:51,280 --> 00:30:54,120 Przepraszam, nie chcia艂em przeszkadza膰. 357 00:30:54,640 --> 00:30:57,800 Nieprawdopodobne, 偶e przyjecha艂 pan pos艂ucha膰 nas w takich godzinach. 358 00:31:00,520 --> 00:31:04,240 - To jedna z piosenek do Nowego Orleanu? - Nagramy j膮 dla potomnych. 359 00:31:04,320 --> 00:31:06,520 - Je艣li si臋 panu podoba. - Oczywi艣cie. 360 00:31:07,640 --> 00:31:10,200 Oby fortepian w studiu by艂 lepiej nastrojony. 361 00:31:12,400 --> 00:31:14,320 Mo偶e po prostu gram 藕le. 362 00:31:15,760 --> 00:31:17,280 Poka偶e mi pan? 363 00:31:22,840 --> 00:31:24,000 Dobrze. 364 00:32:05,360 --> 00:32:06,160 Szybciej... 365 00:32:08,520 --> 00:32:10,520 O wiele szybciej! 366 00:33:15,320 --> 00:33:18,480 To by艂o dla mnie zbyt szybko. 367 00:33:19,680 --> 00:33:21,000 Nie szkodzi. 368 00:33:22,160 --> 00:33:24,000 Nie spieszmy si臋. 369 00:33:59,240 --> 00:34:01,440 Wszyscy biali, prosz臋 st膮d wyj艣膰! 370 00:34:01,520 --> 00:34:03,280 Klub zostaje zamkni臋ty! 371 00:34:03,400 --> 00:34:06,640 Ruchy! Biali wychodz膮! 372 00:34:06,760 --> 00:34:09,400 Musz臋 si臋 dowiedzie膰! Spadaj! 373 00:34:09,520 --> 00:34:12,320 Biali wychodz膮! 374 00:34:12,440 --> 00:34:14,000 Za kogo pan si臋 uwa偶a? 375 00:34:14,080 --> 00:34:16,640 Biali wynocha! Czarni pod 艣cian臋! 376 00:34:16,720 --> 00:34:19,160 Szybko! 377 00:34:19,280 --> 00:34:22,360 Nie zejd臋 ze sceny. Nie macie nakazu, by mnie zabra膰. 378 00:34:22,440 --> 00:34:25,000 Biali, wynocha! 379 00:34:25,120 --> 00:34:26,800 Nie zejd臋 ze sceny! 380 00:34:28,760 --> 00:34:30,880 Cofn膮膰 si臋! 381 00:34:56,640 --> 00:34:57,720 Co si臋 sta艂o? 382 00:35:00,800 --> 00:35:02,200 Dlaczego j膮 aresztowano? 383 00:35:04,640 --> 00:35:05,920 Nie wiem. 384 00:35:06,000 --> 00:35:07,560 Czemu nie p贸jdzie pan do Sama? 385 00:35:08,120 --> 00:35:12,680 Ma pieni膮dze na kaucj臋 i zami艂owanie do tej muzyki. 386 00:35:12,800 --> 00:35:13,840 W艂a艣nie. 387 00:35:13,920 --> 00:35:16,640 Wie pan, 偶e Sam i panna Lloyd s膮 sobie bliscy. 388 00:35:16,760 --> 00:35:19,440 Ona chce jego pieni臋dzy, a on chce j膮 pieprzy膰. 389 00:35:20,840 --> 00:35:23,960 Ale to syn Jacka Greenwooda. Ludzie by gadali... 390 00:35:24,080 --> 00:35:25,240 Dosy膰 tego! 391 00:35:25,960 --> 00:35:28,520 Chce pan mnie sprawdzi膰. 392 00:35:29,200 --> 00:35:32,720 My艣li pan, 偶e nie wyci膮gn臋 waszej czarnej dziwki z aresztu? 393 00:35:32,840 --> 00:35:35,080 - Nie. - Jest pan jak Sam. 394 00:35:35,200 --> 00:35:37,960 - Macie mnie za n臋dznego adwokata. - Nie. 395 00:35:38,040 --> 00:35:40,480 A do kogo pan si臋 zwraca w k艂opotach? 396 00:35:40,600 --> 00:35:41,680 To nie tak. 397 00:35:41,760 --> 00:35:43,480 Za艂atwi艂 pan powr贸t Sama do Ameryki. 398 00:35:43,560 --> 00:35:45,640 - To nie mog艂o by膰 艂atwe. - Nie by艂o! 399 00:35:45,720 --> 00:35:48,640 Nikt inny nie potrafi艂by tego za艂atwi膰. 400 00:35:48,720 --> 00:35:52,120 Potrafi臋 wszystko zorganizowa膰. 401 00:36:03,680 --> 00:36:04,680 W czym mog臋 pom贸c? 402 00:36:04,800 --> 00:36:07,680 Przyszed艂em po pann臋 Cassandr臋 Lloyd. 403 00:36:07,800 --> 00:36:09,560 Zosta艂a nies艂usznie aresztowana. 404 00:36:09,680 --> 00:36:11,200 Naprawd臋? 405 00:36:11,840 --> 00:36:14,200 - A kim pan jest? - Frederick Berger, adwokat. 406 00:36:14,320 --> 00:36:17,680 Nie znam pa艅skiego szefa, 407 00:36:18,240 --> 00:36:21,880 ale przyja藕ni臋 si臋 z Thomasem O鈥橪earym, szefem komisariatu w centrum. 408 00:36:25,880 --> 00:36:28,520 Sk膮d to zainteresowanie pann膮 Lloyd? 409 00:36:28,640 --> 00:36:30,600 Nie chodzi o mnie. 410 00:36:31,080 --> 00:36:33,360 Czy mo偶e pan przekaza膰 to prze艂o偶onemu? 411 00:36:43,080 --> 00:36:44,480 O鈥橪eary jest policjantem? 412 00:36:46,400 --> 00:36:48,160 Bardzo szanowan膮 grub膮 ryb膮. 413 00:36:50,200 --> 00:36:51,600 I wie, kim jestem? 414 00:37:17,320 --> 00:37:18,360 Wszystko w porz膮dku? 415 00:37:18,440 --> 00:37:21,080 Grywa艂am w lepszych miejscach, ale te偶 w gorszych. 416 00:37:21,160 --> 00:37:23,320 Wezwiemy dla pani taks贸wk臋. 417 00:37:23,880 --> 00:37:25,320 Dzi臋kuj臋, panie... 418 00:37:27,880 --> 00:37:28,800 Po prostu, dzi臋kuj臋. 419 00:37:31,200 --> 00:37:33,400 - Mog臋 pani膮 odwie藕膰? - Tak. 420 00:37:33,480 --> 00:37:36,840 Panna Lloyd jest w stanie sama trafi膰 do domu. 421 00:37:40,200 --> 00:37:41,560 Do zobaczenia, Robinsonie. 422 00:37:48,000 --> 00:37:50,200 Sam to bogaty g艂upiec. 423 00:37:50,280 --> 00:37:52,920 Je艣li chce mie膰 na boku murzy艅sk膮 dziwk臋, to jego problem. 424 00:37:53,000 --> 00:37:54,280 Ale nie niemiecki 偶o艂nierz! 425 00:37:54,360 --> 00:37:56,160 Je艣li pan chce, 偶ebym walczy艂, 426 00:37:56,240 --> 00:37:59,040 - to niech pan mnie przerzuci do Niemiec! - Naprawd臋? 427 00:38:00,400 --> 00:38:01,400 Oczywi艣cie. 428 00:38:02,120 --> 00:38:03,720 Pomog臋 panu. 429 00:38:03,800 --> 00:38:05,400 Ale najpierw pan pomo偶e mnie. 430 00:38:14,720 --> 00:38:17,320 Co by oznacza艂o dla ameryka艅skiej marynarki, 431 00:38:17,400 --> 00:38:20,640 gdyby艣my zniszczyli ich Akademi臋 Morsk膮 w Maryland? 432 00:38:20,760 --> 00:38:23,680 I baz臋 marynarki w Karolinie? 433 00:38:24,960 --> 00:38:27,720 Jak pan my艣li, jakie by by艂y konsekwencje strategiczne? 434 00:38:29,640 --> 00:38:31,840 To by oznacza艂o ogromne szkody. 435 00:38:33,160 --> 00:38:35,920 Wschodnie wybrze偶e by艂oby ods艂oni臋te na ataki naszej flotylli. 436 00:38:36,400 --> 00:38:41,440 Amerykanie straciliby dow贸dc贸w swojej nowej floty. 437 00:38:42,920 --> 00:38:45,880 Jak to osi膮gn膮膰? Atak lotniczy, jak w Pearl Harbor? 438 00:38:46,880 --> 00:38:47,960 Trzech ludzi 439 00:38:48,600 --> 00:38:50,280 z walizk膮 pe艂n膮 dynamitu. 440 00:38:51,680 --> 00:38:53,200 Potrzebuj臋 pa艅skiej ekspertyzy. 441 00:38:54,800 --> 00:38:55,680 Nie rozumiem. 442 00:38:57,120 --> 00:38:59,880 Za par臋 dni do wybrze偶a Maine dop艂ynie niemiecki U-Boot. 443 00:39:00,000 --> 00:39:02,160 Pojedziemy tam i ich zgarniemy. 444 00:39:02,640 --> 00:39:06,160 Je艣li wszystko p贸jdzie dobrze, wr贸ci pan na pok艂adzie tego okr臋tu 445 00:39:06,240 --> 00:39:08,040 do Niemiec jako bohater. 446 00:39:09,200 --> 00:39:10,840 Jest pan w kontakcie z Berlinem. 447 00:39:12,000 --> 00:39:14,400 Jak powiedzia艂em, mam znajomo艣ci. 448 00:39:17,560 --> 00:39:19,120 Z wielkim smutkiem 449 00:39:20,960 --> 00:39:24,200 oddajemy cze艣膰 naszym poleg艂ym towarzyszom. 450 00:39:26,800 --> 00:39:29,560 Przysi臋gamy, 偶e ich po艣wi臋cenie... 451 00:39:33,960 --> 00:39:35,960 Przysi臋gamy, 偶e ich po艣wi臋cenie... 452 00:39:42,520 --> 00:39:45,680 Zwykle m贸wi si臋, 偶e ich po艣wi臋cenie nie posz艂o na marne, 453 00:39:49,280 --> 00:39:50,920 ale mo偶e by艂o 454 00:39:53,360 --> 00:39:57,360 zupe艂nie jak po艣wi臋cenie wszystkich, kt贸rzy ju偶 polegli w g艂臋binach, 455 00:39:58,200 --> 00:40:00,520 i tych, kt贸rzy jeszcze zgin膮. 456 00:40:01,960 --> 00:40:03,760 Na pr贸偶no. 457 00:40:52,600 --> 00:40:54,040 Raport szk贸d, mechaniku. 458 00:40:55,480 --> 00:40:59,560 Kad艂ub odni贸s艂 tylko powierzchowne uszkodzenia. 459 00:40:59,640 --> 00:41:01,880 Silniki powinny m贸c pracowa膰 z pe艂n膮 moc膮. 460 00:41:02,480 --> 00:41:04,640 Ale mamy problem z akumulatorami. 461 00:41:05,480 --> 00:41:06,480 Jaki problem? 462 00:41:06,560 --> 00:41:09,000 Po na艂adowaniu zaczynaj膮 traci膰 pr膮d. 463 00:41:10,000 --> 00:41:11,560 Chyba wycieka gdzie艣 destylat. 464 00:41:13,200 --> 00:41:14,720 Mo偶e pan to naprawi膰? 465 00:41:14,800 --> 00:41:17,120 Tak. Maj膮c wi臋cej destylatu. 466 00:41:17,920 --> 00:41:19,480 O wiele wi臋cej. 467 00:41:22,240 --> 00:41:23,440 W kwadracie Cezar Bruno 95 468 00:41:23,520 --> 00:41:26,360 powinien by膰 statek zaopatrzeniowy. 469 00:41:30,720 --> 00:41:31,920 Nie mo偶emy si臋 zatrzyma膰 470 00:41:32,000 --> 00:41:34,440 ani cofn膮膰, to narazi na szwank misj臋. 471 00:41:34,560 --> 00:41:38,240 Dostaniemy cz臋艣ci zapasowe do radia. Mo偶emy te偶 zatankowa膰. 472 00:41:44,680 --> 00:41:46,040 Wszyscy pod pok艂ad. 473 00:41:46,160 --> 00:41:48,560 - Wyznaczy膰 kurs do tego kwadratu. - Tak jest! 474 00:41:48,640 --> 00:41:52,080 - A jak skontaktujemy si臋 ze statkiem? - Przez nadajnik UKF. 475 00:41:57,600 --> 00:41:59,520 Niech pan wezwie ich przez UKF. 476 00:41:59,640 --> 00:42:01,280 Ustalcie miejsce spotkania. 477 00:42:02,320 --> 00:42:04,040 Czy to naprawd臋 konieczne? 478 00:42:04,920 --> 00:42:06,960 Je艣li tego nie zrobimy, to b臋dzie podejrzane. 479 00:42:13,320 --> 00:42:15,640 Prosz臋 im powiedzie膰, 偶e nasz kod to "Skorpion". 480 00:42:15,760 --> 00:42:17,600 Ale to kod U-612. 481 00:42:21,640 --> 00:42:23,960 Kiedy nas zobacz膮, skontaktuj膮 si臋 z Lorient, 482 00:42:24,080 --> 00:42:26,520 a tamci ka偶膮 im nas zatrzyma膰. 483 00:42:27,440 --> 00:42:29,120 B臋dziemy musieli im przeszkodzi膰. 484 00:42:41,640 --> 00:42:42,880 Kapitanie, 485 00:42:44,640 --> 00:42:48,080 cylinder silnika na lewej burcie wydaje dziwne d藕wi臋ki. 486 00:42:48,160 --> 00:42:50,960 Musimy si臋 zanurzy膰, 偶eby to sprawdzi膰. 487 00:42:52,600 --> 00:42:54,520 Pod wod膮 poruszamy si臋 zbyt wolno. 488 00:42:56,040 --> 00:42:58,800 Je艣li mamy schwyta膰 von Reinhardtza, musimy si臋 pospieszy膰! 489 00:42:58,880 --> 00:43:01,600 - Nie mo偶emy... - Zostajemy na powierzchni! 490 00:43:03,920 --> 00:43:05,240 Co艣 jeszcze? 491 00:43:31,400 --> 00:43:33,600 Znowu pora, mechaniku? 492 00:44:06,000 --> 00:44:07,200 Wi臋cej nie dostaniesz. 493 00:44:18,440 --> 00:44:20,560 Nadal masz dobry refleks. 494 00:44:24,280 --> 00:44:25,520 Teraz pij! 495 00:44:45,920 --> 00:44:48,560 Thorsten, pospiesz si臋. 496 00:44:49,600 --> 00:44:51,000 Ch艂opaki czekaj膮. 497 00:44:52,760 --> 00:44:54,040 Daj mi to. 498 00:44:57,640 --> 00:44:58,640 Co z tob膮? 499 00:45:02,400 --> 00:45:04,600 Wygramy t臋 wojn臋! 500 00:45:05,240 --> 00:45:07,160 Musimy wygra膰. 501 00:45:08,200 --> 00:45:11,200 Nie mo偶e by膰 w膮tpliwo艣ci, 502 00:45:11,680 --> 00:45:16,720 偶e wolno艣膰 zawsze pokona opresj臋 dyktatury. 503 00:45:17,760 --> 00:45:21,840 I m贸wi臋 to z dum膮, bo nasza firma, 504 00:45:21,920 --> 00:45:25,560 Greenwood Commercial Ventures, stworzy艂a technologi臋, 505 00:45:25,640 --> 00:45:29,160 kt贸ra pomo偶e lotnictwu i marynarce 506 00:45:29,280 --> 00:45:30,520 wygra膰 t臋 wojn臋. 507 00:45:30,600 --> 00:45:32,560 Wybacz, ojcze, mog臋 co艣 wtr膮ci膰? 508 00:45:32,680 --> 00:45:35,240 Dopiero opracowujemy prototyp. 509 00:45:35,320 --> 00:45:38,040 Je艣li nie przestaniesz m贸wi膰, b臋dziemy musieli ich zastrzeli膰. 510 00:45:39,320 --> 00:45:41,160 Dobrze, przestan臋. 511 00:45:41,640 --> 00:45:45,080 Ale najpierw podzi臋kuj臋 ci, Sam, bo bez ciebie 512 00:45:45,160 --> 00:45:46,960 to nie by艂oby mo偶liwe. 513 00:45:47,040 --> 00:45:50,360 Zbyt d艂ugo ci臋 lekcewa偶y艂em... 514 00:45:50,440 --> 00:45:52,120 Dobra, tato. 515 00:45:52,200 --> 00:45:55,160 Powiedz tym ludziom to, co naprawd臋 chc膮 us艂ysze膰. 516 00:45:55,240 --> 00:45:57,680 Dobrze? 517 00:45:59,640 --> 00:46:00,880 Niech b臋dzie. 518 00:46:01,000 --> 00:46:03,480 Tak, zrobi臋 to. 519 00:46:03,560 --> 00:46:06,480 O艣wiadczam, 偶e zamierzam kandydowa膰 do Senatu. 520 00:46:08,920 --> 00:46:10,520 Powodzenia, tato. 521 00:46:16,320 --> 00:46:17,760 Dzi臋kuj臋. Uda si臋. 522 00:46:55,920 --> 00:46:57,960 Moje osi膮gni臋cie wieczoru - 523 00:47:00,760 --> 00:47:04,920 wprowadzi艂em j膮 na imprez臋 wyborcz膮 ojca. 524 00:47:07,520 --> 00:47:11,360 Ona i ja w tym samym pomieszczeniu, co staruszek... 525 00:47:17,040 --> 00:47:18,040 Na zdrowie. 526 00:47:24,240 --> 00:47:26,280 Niepotrzebnie mu przerwa艂e艣. 527 00:47:27,120 --> 00:47:28,640 Chcia艂 ci臋 pochwali膰. 528 00:47:29,440 --> 00:47:30,560 Ojcowie rzadko to robi膮. 529 00:47:30,640 --> 00:47:33,200 Jego spos贸b chwalenia innych przyprawia mnie o md艂o艣ci. 530 00:47:33,280 --> 00:47:35,040 Chwali sam siebie. 531 00:47:35,520 --> 00:47:37,840 Nawet nie testujemy jeszcze tego radaru 532 00:47:37,920 --> 00:47:40,040 i nie chc臋, 偶eby kto艣 nas uprzedzi艂. 533 00:47:49,240 --> 00:47:51,320 Jest doskona艂a. 534 00:47:55,840 --> 00:47:57,520 Naprawd臋 j膮 kocham. 535 00:48:02,200 --> 00:48:04,400 Czemu jej nie przedstawisz ojcu 536 00:48:05,240 --> 00:48:07,000 jako przysz艂ej pani Greenwood? 537 00:48:07,080 --> 00:48:08,320 Zabawne! 538 00:48:09,040 --> 00:48:11,240 Sprzeciwia si臋 segregacji. Stale to powtarza. 539 00:48:11,320 --> 00:48:14,400 S膮 granice. Czy ty by艣 si臋 o偶eni艂 z 呕yd贸wk膮? 540 00:48:15,600 --> 00:48:17,520 O偶eni艂bym si臋 z kobiet膮, kt贸r膮 kocham. 541 00:48:17,600 --> 00:48:18,720 Powa偶nie? 542 00:48:33,360 --> 00:48:34,200 Sam! 543 00:48:37,040 --> 00:48:38,040 Trzymaj. 544 00:48:55,400 --> 00:48:56,800 To by艂o pi臋kne. 545 00:48:57,800 --> 00:49:00,360 Widzisz, Thel? Kto艣 s艂ucha艂. 546 00:49:02,200 --> 00:49:03,960 Dlaczego si臋 pani na to zgodzi艂a? 547 00:49:04,600 --> 00:49:05,840 Dla Sama. 548 00:49:05,920 --> 00:49:08,400 Dobrze p艂aci, kupi艂 mi sukni臋. 549 00:49:08,520 --> 00:49:10,120 Ale to si臋 pani nie podoba. 550 00:49:10,240 --> 00:49:11,200 Nie. 551 00:49:11,880 --> 00:49:13,080 Jak zrobiliby艣my karier臋, 552 00:49:13,200 --> 00:49:15,720 gdybym odmawia艂a wyst臋p贸w na takich imprezach? 553 00:49:15,800 --> 00:49:18,320 Skazywa艂abym sam膮 siebie na segregacj臋. 554 00:49:18,400 --> 00:49:20,640 Czy mi si臋 to podoba? To koszmar. 555 00:49:29,200 --> 00:49:31,280 Za艣piewa艂am swoj膮 piosenk臋, 556 00:49:32,760 --> 00:49:34,240 jak do mnie nale偶a艂o, 557 00:49:34,760 --> 00:49:36,920 chocia偶 nikt nie s艂ucha艂, 558 00:49:37,680 --> 00:49:39,000 opr贸cz pana. 559 00:49:45,480 --> 00:49:46,880 Chce pan st膮d uciec? 560 00:49:50,320 --> 00:49:51,720 Ma pan jedn膮, jedyn膮 szans臋. 561 00:49:55,040 --> 00:49:56,600 Rano jad臋 do Nowego Orleanu. 562 00:49:57,600 --> 00:49:59,320 A potem, kto wie? 563 00:49:59,400 --> 00:50:00,560 S艂awa! 564 00:50:05,040 --> 00:50:07,120 Oczywi艣cie po wojnie b臋dziemy musieli 565 00:50:07,200 --> 00:50:09,480 si臋 zaj膮膰 nadmiern膮 biurokracj膮. 566 00:50:09,560 --> 00:50:12,800 My艣l臋 te偶, 偶e umiarkowane ulgi podatkowe dla najbogatszych 567 00:50:12,920 --> 00:50:15,440 by艂yby prawdziw膮 zach臋t膮 dla przemys艂u. 568 00:50:15,520 --> 00:50:16,800 Nie s膮dzisz, Don? 569 00:50:28,600 --> 00:50:31,600 Chod藕, przedstawi臋 ci臋 senatorowi Corwinowi... 570 00:50:34,520 --> 00:50:35,920 Harlem! 571 00:50:36,000 --> 00:50:37,880 W Bloomingdale鈥檚 nie znajdzie pan 572 00:50:37,960 --> 00:50:40,760 tego zapachu, ale gdyby sprzedawano go w butelkach, kupowa艂abym. 573 00:50:42,480 --> 00:50:44,400 Boi si臋 pan moich czarnych braci? 574 00:50:44,920 --> 00:50:46,840 Pani si臋 mn膮 zaopiekuje. 575 00:50:46,920 --> 00:50:48,720 O ile pan b臋dzie grzeczny. 576 00:50:51,040 --> 00:50:52,240 Wci膮偶 si臋 zastanawiam... 577 00:50:52,720 --> 00:50:54,200 Sk膮d ten nalot na klub? 578 00:50:54,280 --> 00:50:55,880 Szef posterunku uzna艂, 579 00:50:56,360 --> 00:50:58,880 偶e Joe mo偶e p艂aci膰 mu o tysi膮c wi臋cej miesi臋cznie. 580 00:50:59,000 --> 00:51:01,320 Joe si臋 nie zgadza艂. 581 00:51:01,400 --> 00:51:03,840 - A zatem? - Chyba jednak p艂aci. 582 00:51:04,880 --> 00:51:06,160 Hot-doga? 583 00:51:07,160 --> 00:51:08,880 Dobry wiecz贸r. 584 00:51:09,360 --> 00:51:11,320 Poprosz臋 dwa hot-dogi. 585 00:51:14,160 --> 00:51:16,880 Ale to nie dlatego pan si臋 smuci, Robinsonie. 586 00:51:17,600 --> 00:51:18,600 O co chodzi? 587 00:51:19,960 --> 00:51:22,720 - O nic. - Widzia艂am pana na imprezie. 588 00:51:22,800 --> 00:51:24,520 Co艣 pana dr臋czy. 589 00:51:29,800 --> 00:51:31,440 Pomog艂em Samowi przy radarze. 590 00:51:32,160 --> 00:51:33,840 To dobrze. 591 00:51:34,520 --> 00:51:37,080 - Mo偶e przyczyni膰 si臋 do 艣mierci wielu. - Nazist贸w. 592 00:51:37,160 --> 00:51:39,960 Niemc贸w. Nie wszyscy Niemcy to nazi艣ci. 593 00:51:40,080 --> 00:51:42,720 - To nie pa艅scy rodacy. - Ale nie ka偶dy to nazista. 594 00:51:42,800 --> 00:51:45,120 Pozostali ich nie powstrzymuj膮, 595 00:51:45,200 --> 00:51:47,000 wi臋c to bez r贸偶nicy. 596 00:51:50,720 --> 00:51:51,960 Prosz臋. 597 00:51:52,520 --> 00:51:53,320 Dzi臋kuj臋. 598 00:51:55,200 --> 00:51:56,240 Dzi臋kuj臋. 599 00:51:59,800 --> 00:52:01,240 Mi艂ego wieczoru. 600 00:52:03,640 --> 00:52:06,160 Czemu pan mu pom贸g艂, skoro pan nie chcia艂? 601 00:52:08,200 --> 00:52:10,160 Czu艂em, 偶e nie mam wyboru. 602 00:52:14,080 --> 00:52:15,040 A mia艂 pan? 603 00:52:16,000 --> 00:52:17,000 Nie wiem. 604 00:52:18,800 --> 00:52:22,200 Mo偶e nie by艂em got贸w na konsekwencje odmowy. 605 00:52:23,720 --> 00:52:26,120 W ten spos贸b wpadamy w niewol臋 - 606 00:52:26,200 --> 00:52:27,920 boj膮c si臋 konsekwencji. 607 00:52:30,280 --> 00:52:32,200 Jedyne, czego si臋 ba艂em, to tego, 608 00:52:32,840 --> 00:52:34,440 偶e wi臋cej pani nie zobacz臋. 609 00:52:49,560 --> 00:52:50,840 Bo偶e! 610 00:53:05,520 --> 00:53:08,560 Zaczekasz w moim pokoju? To tam. 611 00:53:09,040 --> 00:53:10,680 Jak impreza? 612 00:53:11,400 --> 00:53:12,920 Super, byli zachwyceni. 613 00:53:14,680 --> 00:53:16,480 Ok艂amujesz Pana! 614 00:53:22,320 --> 00:53:23,840 Gospodyni. 615 00:53:23,960 --> 00:53:25,240 Wynajmuj臋 pok贸j. 616 00:53:26,280 --> 00:53:29,600 Wiem, 偶e z niego korzystaj膮, kiedy mnie nie ma. 617 00:53:34,560 --> 00:53:37,360 Zdejmij. Nie jest tu zbyt ciep艂o. 618 00:54:24,440 --> 00:54:25,880 Musz臋 ci co艣 powiedzie膰. 619 00:54:29,480 --> 00:54:30,480 Nie jestem... 620 00:54:35,600 --> 00:54:37,680 Kim, Robinsonie? 621 00:55:46,200 --> 00:55:47,880 Nie wiem ju偶, kim jestem. 622 00:55:49,960 --> 00:55:53,440 Odk膮d znalaz艂em si臋 w Ameryce, pragn膮艂em wr贸ci膰 do domu, 623 00:55:55,760 --> 00:55:56,840 ale teraz... 624 00:56:00,640 --> 00:56:02,120 co艣 si臋 zmieni艂o. 625 00:56:06,000 --> 00:56:07,120 Ja si臋 zmieni艂em. 626 00:56:13,600 --> 00:56:15,360 Chcia艂bym m贸c ci powiedzie膰. 627 00:56:16,560 --> 00:56:18,000 To powiedz. 628 00:56:22,200 --> 00:56:23,640 Nie mog臋. 629 00:56:29,120 --> 00:56:30,440 W porz膮dku. 630 00:56:32,520 --> 00:56:34,800 Nie musimy si臋 spieszy膰. 631 00:57:02,240 --> 00:57:04,200 MIEJSCE L膭DOWANIA 632 00:57:04,280 --> 00:57:07,880 43 STOPNI 15,5 MINUT NA P脫艁NOC 70 STOPNI 29 MINUT NA ZACH脫D 633 00:57:07,960 --> 00:57:09,960 WIECZOREM, 12 STYCZNIA 634 00:57:38,960 --> 00:57:40,720 T艂umaczenie: Patrycja Miljevi膰 43802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.