All language subtitles for Das Boot (2018) S02E02 [10Bit] [1080p.WEB-DL.H265.EAC3-AS76-FT] [GER-Lektor PL] [Alusia][pol]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,560 --> 00:00:09,640 To misja SS. 艢ci艣le tajna. 2 00:00:09,720 --> 00:00:10,960 Prosz臋, 偶eby nie zrywa艂 pan 3 00:00:11,080 --> 00:00:15,600 piecz臋ci, dop贸ki nie znajdziecie si臋 na 20 stopniu d艂ugo艣ci zachodniej. 4 00:00:15,720 --> 00:00:17,200 Opowiedz mi o Annie. 5 00:00:17,320 --> 00:00:20,520 Umie艣ci艂y j膮 w klasztorze w Hiszpanii. 6 00:00:20,640 --> 00:00:23,560 To jemu chcia艂em ci臋 przedstawi膰. Fredrick Berger. 7 00:00:23,680 --> 00:00:27,520 Pom贸g艂 mi zorganizowa膰 powr贸t z Europy. 8 00:00:28,360 --> 00:00:30,320 Jak pan widzi, Sam mi ufa. 9 00:00:31,040 --> 00:00:33,200 Pan te偶 musi, je艣li mam pom贸c. 10 00:00:33,320 --> 00:00:36,000 Mam nadziej臋, 偶e uda si臋 panu wr贸ci膰 do domu. 11 00:00:36,080 --> 00:00:37,760 Ale nie przed t膮 kolacj膮. 12 00:00:37,880 --> 00:00:40,240 - 呕ycie p艂ynie dalej. - Nie dla wszystkich. 13 00:00:42,160 --> 00:00:44,160 Okazano mi 艂ask臋. 14 00:00:44,280 --> 00:00:46,760 Musz臋 dzisiaj wyp艂yn膮膰 na specjaln膮 misj臋. 15 00:00:46,840 --> 00:00:47,760 Nasz 艂adunek. 16 00:00:47,880 --> 00:00:49,520 Erwin Friedel, SS. 17 00:00:49,600 --> 00:00:51,840 Moi koledzy, Salz i Freund. 18 00:00:51,960 --> 00:00:53,880 Ma pan informacje. 19 00:00:54,000 --> 00:00:55,560 呕ydami opiekuje si臋 pewna Niemka. 20 00:00:56,120 --> 00:00:57,640 - Kto? - Kto艣, kogo pan zna. 21 00:00:57,760 --> 00:00:58,720 Uciekajcie! 22 00:01:00,240 --> 00:01:01,200 Idziemy. 23 00:01:01,840 --> 00:01:03,360 Chcia艂em ciebie, 24 00:01:04,640 --> 00:01:05,600 tylko ciebie. 25 00:01:07,720 --> 00:01:09,400 Szybko, chod藕cie. 26 00:01:18,520 --> 00:01:19,520 Szybko. 27 00:01:43,920 --> 00:01:47,600 Prosz臋 ksi臋dza, oto David, Ruth i Elias Goldblatt. 28 00:01:48,280 --> 00:01:50,040 Potrzebuj膮 od ojca pomocy. 29 00:01:50,760 --> 00:01:53,080 Wejd藕cie, zaprowadz臋 was do krypty. 30 00:01:53,200 --> 00:01:54,400 Do zobaczenia. 31 00:02:00,080 --> 00:02:02,120 Dzi臋kuj臋 za ojca 艂askawo艣膰. 32 00:02:02,200 --> 00:02:06,000 - Co pani zamierza? - Zabra膰 ich do St-R茅my. Mam tam kontakt. 33 00:02:06,720 --> 00:02:08,640 Zapewni臋 im schronienie, 34 00:02:08,760 --> 00:02:10,920 ale przychodzi tu modli膰 si臋 wielu Niemc贸w. 35 00:02:11,400 --> 00:02:12,360 Wiem. 36 00:02:12,440 --> 00:02:14,120 Zrobi臋, co w mojej mocy. 37 00:02:14,200 --> 00:02:15,760 Wszystko, czego od nas 偶膮da B贸g. 38 00:02:27,200 --> 00:02:29,200 SZPITAL WOJSKOWY 39 00:02:41,600 --> 00:02:42,600 Id藕. 40 00:03:20,480 --> 00:03:23,280 Kula pewnie trafi艂a w w膮trob臋, 41 00:03:23,960 --> 00:03:25,720 mo偶liwe te偶, 偶e w trzustk臋. 42 00:03:25,840 --> 00:03:27,200 Szybko, morfina. 43 00:03:30,800 --> 00:03:31,600 Nie. 44 00:03:34,160 --> 00:03:37,480 Ona strasznie cierpi. Trzeba j膮 przygotowa膰 do operacji. 45 00:03:37,560 --> 00:03:38,840 Ma szans臋 na prze偶ycie? 46 00:03:41,720 --> 00:03:43,320 A wi臋c to marnotrawstwo. 47 00:03:47,080 --> 00:03:48,360 Prosz臋 nas zostawi膰. 48 00:03:57,240 --> 00:03:58,240 Precz, powiedzia艂em! 49 00:06:20,560 --> 00:06:26,200 OKR臉T 50 00:09:18,840 --> 00:09:19,840 Prosz臋. 51 00:09:25,120 --> 00:09:26,760 Podporuczniku Ehrenberg. 52 00:09:27,840 --> 00:09:29,000 Czym mog臋 s艂u偶y膰? 53 00:09:44,680 --> 00:09:45,920 S艂ucham. 54 00:09:55,840 --> 00:09:57,640 Chcia艂bym zg艂osi膰 bunt. 55 00:09:59,240 --> 00:10:01,160 Zatrzymaj go. Podaj! 56 00:10:01,240 --> 00:10:02,360 - Ralf! - R眉ber! 57 00:10:02,440 --> 00:10:03,280 - Do ty艂u! - Tak! 58 00:10:03,400 --> 00:10:04,680 - Remis! - Do ty艂u! 59 00:10:04,800 --> 00:10:07,120 Tak! 60 00:10:10,320 --> 00:10:11,600 Patrzcie! 61 00:10:12,080 --> 00:10:13,120 Co si臋 dzieje? 62 00:10:17,080 --> 00:10:19,600 - Czego oni chc膮? - Nie wiem. 63 00:10:20,160 --> 00:10:22,120 - Wstawa膰. - Idziecie z nami. 64 00:10:22,200 --> 00:10:23,960 Wszyscy idziecie z nami. 65 00:10:24,080 --> 00:10:25,480 Wstawa膰. 66 00:10:25,560 --> 00:10:26,880 Wstawa膰. 67 00:10:26,960 --> 00:10:28,280 - Idziemy! - Wstawa膰. 68 00:10:28,360 --> 00:10:29,480 - Teraz? - Idziemy! 69 00:10:32,200 --> 00:10:35,600 Panie komandorze Wrangel, mamy rozkaz pana aresztowa膰. 70 00:10:45,720 --> 00:10:47,880 Idziemy. 71 00:10:48,360 --> 00:10:50,040 Nic nie zrobili艣my! 72 00:10:53,160 --> 00:10:54,400 Cicho. 73 00:11:05,480 --> 00:11:07,560 Zdrowa艣 Maryjo, 艂aski艣 pe艂na, 74 00:11:07,680 --> 00:11:08,880 Pan z Tob膮. 75 00:11:08,960 --> 00:11:10,760 B艂ogos艂awiona艣 Ty mi臋dzy niewiastami 76 00:11:10,840 --> 00:11:13,160 i b艂ogos艂awiony owoc 偶ywota Twojego, Jezus. 77 00:11:13,240 --> 00:11:14,680 Ralf? 78 00:11:19,840 --> 00:11:22,040 - Tak? - Co si臋 dzieje? 79 00:11:22,160 --> 00:11:23,440 Zapytaj mechanika. 80 00:11:24,480 --> 00:11:27,520 Te偶 musi gdzie艣 tu by膰. Prawda? 81 00:11:28,160 --> 00:11:30,840 M贸wisz powa偶nie? Doni贸s艂 na nas? 82 00:11:32,320 --> 00:11:34,520 - Zapuszkowali nas wszystkich? - Tak. 83 00:11:34,600 --> 00:11:36,800 Opr贸cz Schillera, Strassera i Laudrupa. 84 00:11:38,080 --> 00:11:40,400 Mieli szcz臋艣cie, przeniesiono ich. 85 00:11:40,480 --> 00:11:41,920 Petera i Strelitza te偶. 86 00:11:45,200 --> 00:11:47,120 - Rozstrzelaj膮 nas? - Za co? 87 00:11:47,880 --> 00:11:49,760 Czemu mieliby nas rozstrzela膰? 88 00:11:49,840 --> 00:11:53,040 Nie zrobili艣my nic z艂ego. Prawda, Pips? 89 00:11:53,120 --> 00:11:54,360 Prawda. 90 00:12:08,520 --> 00:12:09,680 Mechaniku! 91 00:12:09,760 --> 00:12:11,200 S艂yszy mnie pan? 92 00:12:12,160 --> 00:12:13,720 Kiedy nas st膮d wypuszcz膮, 93 00:12:13,840 --> 00:12:15,920 urz膮dzimy panu wielk膮 imprez臋. 94 00:12:17,160 --> 00:12:18,960 Obiecujemy. 95 00:12:19,960 --> 00:12:21,240 Mechaniku! 96 00:12:34,160 --> 00:12:36,600 呕ydowska rodzina w La Rochelle? 97 00:12:36,680 --> 00:12:40,760 Kto艣 napisa艂 w policyjnej kartotece, 偶e opu艣cili miasto. 98 00:12:41,960 --> 00:12:43,480 Najwyra藕niej by艂a to 99 00:12:44,200 --> 00:12:45,640 panna Strasser. 100 00:12:46,760 --> 00:12:48,760 I drogo za to zap艂aci艂a. 101 00:12:51,000 --> 00:12:52,360 Najwyra藕niej? 102 00:12:52,440 --> 00:12:53,560 Mo偶e teraz. 103 00:12:54,160 --> 00:12:57,120 Wcze艣niej nie by艂o to takie oczywiste, 偶e jest zdrajczyni膮? 104 00:12:58,080 --> 00:13:00,640 Czy mo偶e pan przymyka艂 na to oko? 105 00:13:00,720 --> 00:13:02,360 Przecie偶 wie pan... 106 00:13:02,440 --> 00:13:04,960 Wszyscy robili艣cie sobie ze mnie 偶arty? 107 00:13:06,240 --> 00:13:08,160 Oczywi艣cie, 偶e nie... 108 00:13:08,280 --> 00:13:10,960 Pan za to odpowiada, Duval. 109 00:13:11,720 --> 00:13:13,000 Za wszystko. 110 00:13:20,440 --> 00:13:23,480 Widzia艂 pan 艣mier膰 Hoffmanna? 111 00:13:25,240 --> 00:13:26,280 Tak. 112 00:13:26,360 --> 00:13:30,000 Wed艂ug dziennika pok艂adowego, zgin膮艂 w kiosku. 113 00:13:31,720 --> 00:13:35,720 Jak m贸g艂 pan to widzie膰, skoro by艂 pan na stanowisku w maszynowni? 114 00:13:36,760 --> 00:13:37,760 Ja... 115 00:13:46,520 --> 00:13:48,080 Nie widzia艂 pan jego 艣mierci? 116 00:14:01,480 --> 00:14:04,880 Zacznijmy od 艣mierci Lutza. 117 00:14:04,960 --> 00:14:06,720 By艂 s艂abej budowy. 118 00:14:06,800 --> 00:14:08,680 W pewnym momencie wypad艂 za burt臋. 119 00:14:10,000 --> 00:14:11,520 Wszystko zdarzy艂o si臋 szybko. 120 00:14:12,480 --> 00:14:15,720 - Nie byli艣my w stanie mu pom贸c. - Tak jak napisane jest w dzienniku. 121 00:14:15,800 --> 00:14:17,760 Dos艂ownie! 122 00:14:18,720 --> 00:14:19,720 Tak. 123 00:14:20,640 --> 00:14:21,440 Zgadza si臋. 124 00:14:23,240 --> 00:14:26,760 - By艂 s艂abej budowy. - To wszystko, co ma pan do powiedzenia? 125 00:14:26,840 --> 00:14:30,480 Jak jeden z koleg贸w wypad艂 za burt臋? 126 00:14:35,560 --> 00:14:37,960 Komandorze poruczniku Wrangel, za mn膮! 127 00:14:44,600 --> 00:14:46,200 Opowie艣ci pa艅skich ludzi 128 00:14:47,000 --> 00:14:50,320 nie zgadzaj膮 si臋 z wpisem w dzienniku pok艂adowym. 129 00:14:53,160 --> 00:14:55,120 Ludzie rzadko zapami臋tuj膮 130 00:14:56,120 --> 00:14:59,800 albo postrzegaj膮 zdarzenia w ten sam spos贸b. 131 00:15:07,000 --> 00:15:08,680 Wie pan, co my艣l臋? 132 00:15:11,160 --> 00:15:13,560 呕e wznieci艂 pan bunt 133 00:15:13,640 --> 00:15:16,200 i przej膮艂 okr臋t si艂膮. 134 00:15:17,080 --> 00:15:21,360 Zatuszowa艂 pan zab贸jstwo cz艂onk贸w za艂ogi 135 00:15:23,880 --> 00:15:26,600 i zostawi艂 kapitana Hoffmanna 136 00:15:26,720 --> 00:15:31,360 na morzu na pewn膮 艣mier膰. 137 00:15:31,440 --> 00:15:35,680 Jak 艣mie pan si臋 u艣miecha膰, s艂ysz膮c takie zarzuty? 138 00:15:35,800 --> 00:15:37,240 Prosz臋 mi wybaczy膰, 139 00:15:38,040 --> 00:15:41,920 nie chodzi艂o mi o zarzuty, tylko o pana. 140 00:15:43,640 --> 00:15:45,120 Pomimo pa艅skich stara艅, 141 00:15:45,240 --> 00:15:47,640 by zwr贸ci膰 za艂og臋 przeciwko mnie, 142 00:15:47,720 --> 00:15:50,400 zanim dosta艂em szans臋 si臋 broni膰... 143 00:15:50,480 --> 00:15:51,680 Co za impertynencja! 144 00:15:51,760 --> 00:15:55,800 To pa艅skie "my艣l臋" oznacza, 145 00:15:56,800 --> 00:16:01,600 偶e nie ma pan nic, poza s艂owami niepij膮cego alkoholika. 146 00:16:02,600 --> 00:16:05,920 Przeciwko niemu 艣wiadczy dwudziestu dobrych ludzi 147 00:16:06,400 --> 00:16:07,680 i ja, 148 00:16:08,680 --> 00:16:13,160 udekorowany medalami, niemiecki dow贸dca. 149 00:16:17,880 --> 00:16:19,720 Nie ma pan nic wi臋cej do powiedzenia? 150 00:16:19,800 --> 00:16:20,800 Nie. 151 00:16:22,320 --> 00:16:26,080 To jeszcze nie koniec, Wrangel. Obiecuj臋 panu. 152 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 Zabierzcie go z powrotem do celi! 153 00:16:44,800 --> 00:16:47,800 Panowie, na lewej burcie i sterburcie 154 00:16:47,920 --> 00:16:49,720 mamy torpedyst贸w. 155 00:16:49,800 --> 00:16:53,760 W marynarce nazywamy ich mikserami, ale ja wol臋 okre艣lenie "ma艂py torpedowe". 156 00:16:54,360 --> 00:16:56,920 A nie m贸wi艂em? Ma艂py. 157 00:16:58,160 --> 00:17:00,280 Robi膮 tu wszystko. 158 00:17:00,400 --> 00:17:03,760 艢mierdz膮 najgorzej, dlatego maj膮 miejsce przy wychodku. 159 00:17:03,840 --> 00:17:05,920 Przejd藕my dalej, 160 00:17:06,000 --> 00:17:07,240 wy przodem. 161 00:17:07,320 --> 00:17:10,440 Z tym kijem w dupie nie b臋d膮 potrzebowali wychodka. 162 00:17:10,560 --> 00:17:12,880 Tutaj mamy kibel. 163 00:17:12,960 --> 00:17:14,400 Na dodatek zaj臋ty. 164 00:17:15,880 --> 00:17:19,600 Nie sprz膮tamy, 偶eby nikt tu nie sp臋dza艂 zbyt wiele czasu. 165 00:17:19,680 --> 00:17:20,760 I tak 166 00:17:20,840 --> 00:17:23,840 pachnie lepiej ni偶 ty, torpedysto! 167 00:17:26,720 --> 00:17:28,720 Tu jest kabina radiowa. 168 00:17:28,800 --> 00:17:30,560 Radiotelegrafist贸w nazywamy dmuchaczami. 169 00:17:30,640 --> 00:17:33,920 S膮 najlepiej poinformowani. 170 00:17:34,040 --> 00:17:37,800 Wiedz膮, co my艣li dow贸dca, zanim on sam to wie. 171 00:17:37,920 --> 00:17:41,040 Nie ufajcie ludziom, kt贸rzy wi臋cej s艂uchaj膮, ni偶 m贸wi膮. 172 00:17:41,120 --> 00:17:41,920 Prawda? 173 00:17:45,040 --> 00:17:46,280 Chod藕my dalej. 174 00:17:46,400 --> 00:17:47,360 Prosz臋. 175 00:17:48,160 --> 00:17:49,920 Panowie przodem. 176 00:17:54,400 --> 00:17:56,560 Zapomnia艂em ostrzec, by uwa偶a膰 na g艂ow臋, ma艂y. 177 00:18:01,600 --> 00:18:04,520 Oto centrala, gdzie podejmujemy decyzje na wag臋 偶ycia i 艣mierci. 178 00:18:04,600 --> 00:18:06,520 M贸wi臋 "my" z dum膮, 179 00:18:06,600 --> 00:18:08,880 bo zabrano mi t臋 czapk臋 180 00:18:08,960 --> 00:18:11,280 i w艂o偶ono na jaki艣 czas bia艂膮. 181 00:18:11,400 --> 00:18:13,640 Przez ma艂y b艂膮d zdegradowano mnie do roli kuka. 182 00:18:13,720 --> 00:18:15,960 Ale znowu jestem g艂贸wnym mechanikiem. 183 00:18:16,040 --> 00:18:17,560 Zast臋pc膮. 184 00:18:18,160 --> 00:18:21,040 By艂 lepszym kucharzem ni偶 mechanikiem, chocia偶 gotowa艂 fatalnie. 185 00:18:21,160 --> 00:18:23,480 Ciekawa 艣cie偶ka kariery. 186 00:18:23,600 --> 00:18:24,840 Odkupi艂em swoje grzechy. 187 00:18:24,960 --> 00:18:27,080 Raczej my, krztusz膮c si臋 twoim 偶arciem. 188 00:18:27,160 --> 00:18:29,640 W ko艅cu mnie docenili. 189 00:18:29,720 --> 00:18:32,760 Jako g艂贸wny mechanik narobisz mniej szk贸d. 190 00:18:42,120 --> 00:18:45,360 Zapraszam tutaj. Pod膮偶ajcie za zapachem. 191 00:18:45,960 --> 00:18:47,080 Uwaga na g艂ow臋, ma艂y. 192 00:18:55,080 --> 00:18:56,920 Prosz臋 go tak nie nazywa膰. 193 00:18:57,880 --> 00:19:00,880 - Nie lubi tego. - Tutaj ka偶dy ma jak膮艣 ksyw臋 194 00:19:00,960 --> 00:19:03,120 i przypuszczam, 偶e nie ja pierwszy... 195 00:19:03,920 --> 00:19:06,120 Tak jest, panie sturmbannf眉hrerze. 196 00:19:11,960 --> 00:19:13,840 Jak pan my艣li, dok膮d si臋 wybieramy? 197 00:19:13,920 --> 00:19:17,320 Ten kurs, zapiecz臋towane rozkazy, dodatkowe paliwo... 198 00:19:18,160 --> 00:19:19,360 Do Ameryki. 199 00:19:29,280 --> 00:19:32,200 Jeste艣my w samym sercu okr臋tu. 200 00:19:32,960 --> 00:19:34,160 W maszynowni. 201 00:19:34,240 --> 00:19:36,600 To ojczyzna moich ch艂opc贸w, czarnostopych Indian. 202 00:19:37,800 --> 00:19:41,480 Pozostali to dla mnie antylopy z g贸rnego pok艂adu. 203 00:19:41,600 --> 00:19:44,480 Jestem palaczem i maszynist膮. 204 00:19:44,560 --> 00:19:45,640 Dobra. 205 00:19:45,720 --> 00:19:48,720 Gdyby chcia艂 si臋 si艂owa膰 na r臋k臋, 206 00:19:48,800 --> 00:19:50,040 prosz臋 si臋 nie zgadza膰. 207 00:19:50,120 --> 00:19:52,360 Ma asy w r臋kawie. 208 00:19:52,440 --> 00:19:56,040 Ale w zesz艂y weekend oskuba艂em go ze wszystkiego. 209 00:19:59,880 --> 00:20:02,960 A zatem wszystko panowie ju偶 widzieli. 210 00:20:03,440 --> 00:20:05,760 Przejd藕my do was i waszej misji. 211 00:20:06,560 --> 00:20:07,800 Musi by膰 wyj膮tkowa, 212 00:20:07,880 --> 00:20:10,040 skoro potrzebny by艂 okr臋t. 213 00:20:15,400 --> 00:20:16,920 Dzi臋kuj臋 za mi艂膮 rozmow臋. 214 00:20:22,480 --> 00:20:23,280 Ej! 215 00:20:30,240 --> 00:20:32,440 Kiedy pan powie, dok膮d si臋 wybieramy? 216 00:20:32,520 --> 00:20:35,640 Utkn臋li艣my w tej rurze i chcia艂bym wiedzie膰, dlaczego. 217 00:20:37,360 --> 00:20:39,440 Dowiecie si臋, kiedy to b臋dzie konieczne. 218 00:21:06,400 --> 00:21:08,120 Gdzie moja kawa, mechaniku? 219 00:21:08,200 --> 00:21:09,320 Ale... 220 00:21:10,520 --> 00:21:11,600 Kawa. 221 00:21:11,680 --> 00:21:12,680 Dobrze. 222 00:21:23,360 --> 00:21:25,560 - Ci z Lorient si臋 odzywali? - Nie. 223 00:21:31,440 --> 00:21:33,080 Myszy i ludzie. 224 00:21:33,760 --> 00:21:36,320 Szuka艂em po niemiecku, ale... 225 00:21:36,400 --> 00:21:37,640 Ja te偶 to czyta艂em. 226 00:21:39,040 --> 00:21:40,200 Po angielsku? 227 00:21:42,440 --> 00:21:43,720 Myszy i ludzie. 228 00:21:44,800 --> 00:21:45,600 Jazz. 229 00:21:50,600 --> 00:21:52,440 Chyba lubi pan ameryka艅sk膮 kultur臋. 230 00:22:00,320 --> 00:22:01,800 Chcia艂by pan tam si臋 wybra膰? 231 00:22:03,120 --> 00:22:04,080 Gdy sko艅czy si臋 wojna. 232 00:22:05,200 --> 00:22:07,000 O ile kiedy艣 si臋 sko艅czy, 233 00:22:08,920 --> 00:22:10,320 a ja wci膮偶 b臋d臋 偶y艂. 234 00:22:15,240 --> 00:22:16,400 Pa艅ska kawa. 235 00:22:17,400 --> 00:22:18,520 Dzi臋kuj臋. 236 00:22:19,000 --> 00:22:20,320 Nie ma za co, kapitanie. 237 00:22:27,080 --> 00:22:28,560 Stracili艣my wielu ludzi. 238 00:22:30,920 --> 00:22:32,560 Zastanawiam si臋, w imi臋 czego. 239 00:22:34,040 --> 00:22:35,800 Ja wiem, dlaczego chc臋 prze偶y膰. 240 00:22:36,520 --> 00:22:37,320 Dla rodziny? 241 00:22:39,520 --> 00:22:40,520 Mam siostr臋 i c贸rk臋. 242 00:22:44,200 --> 00:22:47,000 Okr臋t podwodny to chyba nie najlepsze miejsce. 243 00:22:55,880 --> 00:22:57,680 Moja zmiana, podoficerze. 244 00:23:01,440 --> 00:23:03,080 Pu艣cimy te p艂yty. 245 00:23:04,120 --> 00:23:05,440 Planuj臋 imprez臋 noworoczn膮. 246 00:23:21,040 --> 00:23:22,160 Taxi! 247 00:23:24,360 --> 00:23:25,360 Przepraszam. 248 00:23:29,920 --> 00:23:31,200 Dzie艅 dobry, przepraszam. 249 00:23:31,960 --> 00:23:33,200 Jak tam dotrze膰? 250 00:23:33,840 --> 00:23:36,120 Na zach贸d i na po艂udnie, trzy przecznice. 251 00:23:37,120 --> 00:23:38,120 Dzi臋kuj臋. 252 00:23:46,000 --> 00:23:47,840 NIEMCY OTOCZENI POD STALINGRADEM 253 00:23:47,920 --> 00:23:49,800 Czytasz, to p艂a膰, kolego! 254 00:23:50,640 --> 00:23:52,240 Verzeihung.Przepraszam. 255 00:23:54,400 --> 00:23:55,360 Dzi臋kuj臋. 256 00:23:56,280 --> 00:23:57,160 Przepraszam. 257 00:23:57,640 --> 00:23:59,760 Niemieccy dranie. 258 00:24:02,160 --> 00:24:04,400 Oby艣cie wszyscy zdechli na wojnie! 259 00:24:18,240 --> 00:24:20,160 Zaczekaj! 260 00:25:05,480 --> 00:25:06,680 Prosz臋 wej艣膰. 261 00:25:07,880 --> 00:25:10,960 - Dzi臋kuj臋. - Ciesz臋 si臋, 偶e pan zadzwoni艂. 262 00:25:13,680 --> 00:25:15,480 Nie tak wspaniale, jak u Greenwood贸w, 263 00:25:15,560 --> 00:25:17,680 ale mo偶e pan m贸wi膰 w ojczystym j臋zyku. 264 00:25:18,520 --> 00:25:22,400 I nie musi pan udawa膰, 偶e podoba si臋 panu ta koszmarna murzy艅ska muzyka, 265 00:25:22,480 --> 00:25:24,800 kt贸r膮 tak uwielbia Sam. 266 00:25:25,440 --> 00:25:27,400 Sznaps z Alabamy. 267 00:25:27,480 --> 00:25:29,640 Najlepsze, co obecnie mo偶na tu dosta膰. 268 00:25:30,560 --> 00:25:32,480 Pa艅ski akcent nie jest z Pensylwanii. 269 00:25:35,560 --> 00:25:37,640 Dorasta艂 pan w Niemczech, prawda? 270 00:25:38,240 --> 00:25:41,120 W tych czasach musimy ukrywa膰 swoje pochodzenie. 271 00:25:42,240 --> 00:25:43,360 To niesprawiedliwe. 272 00:25:43,440 --> 00:25:46,160 Przecie偶 nie zrobili艣my nic z艂ego. 273 00:25:47,680 --> 00:25:48,920 Mia艂em szcz臋艣cie. 274 00:25:49,920 --> 00:25:51,680 Gdyby nie Sam... 275 00:25:51,800 --> 00:25:53,880 Chyba 偶e zosta艂 pan przemycony jako szpieg. 276 00:25:57,200 --> 00:25:59,600 Przepraszam, musz臋 by膰 ostro偶ny. 277 00:26:00,400 --> 00:26:03,400 Ci臋偶ko pracowa艂em na swoj膮 pozycj臋 w tym mie艣cie. 278 00:26:03,520 --> 00:26:04,760 S艂uchaj膮 mnie wa偶ne osoby. 279 00:26:04,840 --> 00:26:07,080 Nie pracuj臋 jako szpieg. 280 00:26:07,200 --> 00:26:08,520 W porz膮dku. 281 00:26:08,600 --> 00:26:11,520 Jeste艣my dwoma Niemcami w obcym kraju. 282 00:26:11,600 --> 00:26:12,640 呕o艂nierzami. 283 00:26:13,280 --> 00:26:16,080 Podczas pierwszej wojny by艂em pos艂a艅cem, jak nasz F眉hrer. 284 00:26:16,920 --> 00:26:20,320 Przyzwoito艣膰 nakazuje nam trzyma膰 si臋 razem. 285 00:26:21,360 --> 00:26:22,880 Wypijmy za to! 286 00:26:29,680 --> 00:26:32,000 - Musz臋 wraca膰 do Niemiec. - Pomog臋 panu, 287 00:26:33,000 --> 00:26:34,200 ale to nie b臋dzie 艂atwe. 288 00:26:34,680 --> 00:26:37,840 Sytuacja codziennie si臋 zmienia. W ko艅cu trwa wojna, 289 00:26:38,360 --> 00:26:41,120 chocia偶 w tym mie艣cie wszyscy udaj膮, 偶e jest inaczej. 290 00:26:41,240 --> 00:26:42,200 Tak... 291 00:26:44,680 --> 00:26:47,520 To si臋 rozgrywa tak daleko, 偶e czasem o tym zapominam. 292 00:27:00,120 --> 00:27:01,120 Max? 293 00:27:02,040 --> 00:27:02,840 Max! 294 00:27:04,640 --> 00:27:06,640 Co robisz? 295 00:27:07,120 --> 00:27:08,360 Hej. 296 00:27:08,480 --> 00:27:10,680 S艂ona woda ci臋 wyko艅czy. 297 00:27:11,920 --> 00:27:13,320 Musz臋 si臋 czego艣 napi膰. 298 00:27:17,240 --> 00:27:18,160 Prosz臋. 299 00:27:18,240 --> 00:27:20,280 Ustalili艣my, 偶e si臋 podzielimy. 300 00:27:21,280 --> 00:27:22,960 Potrzebujesz tego bardziej ni偶 ja. 301 00:27:23,880 --> 00:27:24,880 Nie. 302 00:27:33,520 --> 00:27:34,960 Okr臋t! Wr贸cili. 303 00:27:35,080 --> 00:27:36,320 Wr贸cili. 304 00:27:38,120 --> 00:27:40,560 - Sta膰! Sta膰! - Hej! 305 00:27:40,640 --> 00:27:42,720 - Jeste艣my tutaj! - Max! 306 00:27:42,800 --> 00:27:44,640 Chod藕 tu. Max! 307 00:27:45,640 --> 00:27:46,920 Jeste艣my tutaj. 308 00:27:47,000 --> 00:27:48,880 Wracajcie, 艣winie! 309 00:27:51,600 --> 00:27:53,320 Wracajcie. 310 00:27:53,840 --> 00:27:56,720 Wracajcie! 311 00:28:00,280 --> 00:28:02,120 Dlaczego nie wracaj膮? 312 00:28:03,640 --> 00:28:05,000 Nic tam nie ma, Max. 313 00:28:07,000 --> 00:28:08,280 Nikogo tam nie ma. 314 00:28:11,160 --> 00:28:12,440 Podoba mi si臋, 315 00:28:12,520 --> 00:28:15,320 ale dziwnie to widzie膰 w takim miejscu. 316 00:28:15,400 --> 00:28:16,640 Zaskoczona? 317 00:28:16,720 --> 00:28:19,960 Dlaczego? To wielki ameryka艅ski artysta. 318 00:28:20,040 --> 00:28:22,800 Dobra inwestycja i pi臋kny przedmiot. 319 00:28:22,880 --> 00:28:24,160 O mnie te偶 tak my艣lisz? 320 00:28:24,240 --> 00:28:25,600 O tobie? 321 00:28:25,720 --> 00:28:27,640 Nie, ale偶 sk膮d. 322 00:28:27,720 --> 00:28:29,400 Nie jestem pi臋knym przedmiotem? 323 00:28:30,800 --> 00:28:33,680 Jeste艣 pi臋kna, ale nie jeste艣 przedmiotem. 324 00:28:33,760 --> 00:28:35,160 To znaczy... 325 00:28:35,280 --> 00:28:36,520 Podpuszczam ci臋. 326 00:28:38,000 --> 00:28:39,040 Tylko... 327 00:28:40,640 --> 00:28:42,120 Zjawi艂e艣 si臋 wcze艣niej. 328 00:28:42,960 --> 00:28:43,840 Panno Lloyd. 329 00:28:43,920 --> 00:28:46,200 - Skoro jest Robinson, mo偶emy ju偶 i艣膰. - Dok膮d? 330 00:28:46,880 --> 00:28:48,840 Do eleganckiej knajpy w centrum. 331 00:28:48,920 --> 00:28:50,280 Lepiej tu. 332 00:28:50,760 --> 00:28:53,680 To przereklamowane speluny. 333 00:28:53,760 --> 00:28:57,080 Poprosi艂em tych z Plazy, 偶eby przygotowali bankiet dla trojga. 334 00:29:10,000 --> 00:29:13,080 Nie mia艂abym nic przeciwko sprawdzeniu tych spelun osobi艣cie. 335 00:29:13,200 --> 00:29:15,240 Tu jest wi臋cej prywatno艣ci. 336 00:29:15,800 --> 00:29:19,960 Poza tym wiesz, co my艣li moja rodzina o chwaleniu si臋 pi臋knymi przedmiotami. 337 00:29:20,440 --> 00:29:22,280 P贸jd臋 si臋 od艣wie偶y膰. 338 00:29:22,400 --> 00:29:25,320 Schodki w d贸艂, po prawej. 339 00:29:25,400 --> 00:29:26,240 Dzi臋kuj臋. 340 00:29:34,520 --> 00:29:36,240 Nikt nie chcia艂 przyj膮膰 rezerwacji, 341 00:29:36,320 --> 00:29:38,320 kiedy powiedzia艂em, 偶e ona jest kolorowa. 342 00:29:39,080 --> 00:29:41,080 - Po co m贸wi艂e艣? - Co? 343 00:29:41,200 --> 00:29:43,200 Wola艂by艣, 偶eby nas nie wpu艣cili? 344 00:29:43,680 --> 00:29:47,160 Da艂by艣 kierownikowi sali par臋 dolc贸w i ca艂a restauracja by si臋 na nas gapi艂a? 345 00:29:47,720 --> 00:29:48,920 To przykre. 346 00:29:49,560 --> 00:29:51,160 Ale mo偶e by膰 gorzej. 347 00:29:52,320 --> 00:29:54,160 Mogliby艣my by膰 w Berlinie! 348 00:29:55,520 --> 00:29:57,120 Jak ci posz艂o z Bergerem? 349 00:29:57,200 --> 00:29:58,720 Nie tak, jak oczekiwa艂em. 350 00:30:00,400 --> 00:30:03,440 To menonita. Nic dziwnego, 偶e jest podejrzany. 351 00:30:03,560 --> 00:30:04,640 Denerwuje mnie. 352 00:30:04,760 --> 00:30:06,360 A mnie roz艣miesza. 353 00:30:07,560 --> 00:30:09,760 Na pewno mo偶e mnie przerzuci膰 do Niemiec? 354 00:30:09,840 --> 00:30:12,600 Wydaje si臋... nikczemny. 355 00:30:13,720 --> 00:30:14,640 I jest. 356 00:30:14,720 --> 00:30:18,280 Dlatego radzi sobie z takimi zadaniami. 357 00:30:21,120 --> 00:30:22,600 Nie rozumiem. 358 00:30:23,080 --> 00:30:24,280 Masz tyle pieni臋dzy. 359 00:30:25,040 --> 00:30:27,480 Co w艂a艣ciwie robisz, Sam? 360 00:30:27,560 --> 00:30:29,320 Jak najmniej. 361 00:30:31,520 --> 00:30:32,520 Nie... 362 00:30:33,280 --> 00:30:36,080 W艂a艣ciwie pracuj臋 nad tajnym projektem 363 00:30:36,200 --> 00:30:38,560 dla ameryka艅skiej i brytyjskiej marynarki. 364 00:30:40,680 --> 00:30:43,640 Chyba nawet nie powinienem ci m贸wi膰. 365 00:30:45,040 --> 00:30:46,200 To moje dziecko. 366 00:30:46,840 --> 00:30:49,120 Kiedy dostarcz臋 je na miejsce, 367 00:30:49,240 --> 00:30:51,000 m贸j ojciec b臋dzie musia艂 368 00:30:52,000 --> 00:30:54,080 zmieni膰 swoje my艣lenie o mnie. 369 00:30:55,040 --> 00:30:56,920 Raczej nasze dziecko. 370 00:30:59,040 --> 00:31:00,760 Tak. To prawda. 371 00:31:01,680 --> 00:31:02,640 Nasze dziecko. 372 00:31:03,200 --> 00:31:05,800 Klaus jest kluczowym doradc膮 przy tym projekcie. 373 00:31:06,760 --> 00:31:09,040 W czym pan doradza, Robinsonie? 374 00:31:09,160 --> 00:31:10,920 Jak powiedzia艂 Sam, to... 375 00:31:12,520 --> 00:31:13,360 wielki sekret. 376 00:31:14,000 --> 00:31:16,880 - Czyli? - To co艣 nudnego. 377 00:31:19,080 --> 00:31:21,520 Chodzi o radar. 378 00:31:21,640 --> 00:31:23,880 Przygotowujemy plany... 379 00:31:24,880 --> 00:31:27,280 Radar jest wielki i niepor臋czny. 380 00:31:27,360 --> 00:31:29,280 Namierza wielkie obiekty. 381 00:31:29,360 --> 00:31:33,600 Nam potrzebny ma艂y, kt贸ry b臋dzie w stanie namierzy膰 co艣 ma艂ego. 382 00:31:33,680 --> 00:31:36,560 Je艣li Klaus dostarczy to, co obieca艂, 383 00:31:36,640 --> 00:31:38,960 wszystko si臋 u艂o偶y. 384 00:31:40,360 --> 00:31:41,560 To, co dobre, wymaga czasu. 385 00:31:43,000 --> 00:31:44,000 To znaczy? 386 00:31:45,200 --> 00:31:46,760 Co艣 w stylu: 387 00:31:48,080 --> 00:31:49,240 najlepsze przed nami. 388 00:31:51,040 --> 00:31:52,400 Brzmi 艣wietnie! 389 00:31:55,920 --> 00:31:58,800 Teraz ju偶 wiesz, o czym marz臋. 390 00:31:59,360 --> 00:32:01,120 呕eby zyska膰 podziw ojca. 391 00:32:01,920 --> 00:32:04,080 Marz臋, by moje dziecko rozkwit艂o, 392 00:32:04,160 --> 00:32:05,760 a Klaus - 393 00:32:05,840 --> 00:32:06,960 o powrocie do domu. 394 00:32:07,040 --> 00:32:09,320 A ty? 395 00:32:12,240 --> 00:32:14,120 Moje marzenie... 396 00:32:17,000 --> 00:32:18,840 to nagra膰 p艂yt臋 w Nowym Orleanie. 397 00:32:20,200 --> 00:32:22,360 Kilku ch艂opak贸w w艂a艣nie otworzy艂o tam studio. 398 00:32:22,440 --> 00:32:25,880 D藕wi臋k i muzyka, kt贸r膮 nagrywaj膮... 399 00:32:25,960 --> 00:32:28,600 Czemu nie wsi膮dziesz do autobusu albo poci膮gu? 400 00:32:28,680 --> 00:32:31,600 Mam pi臋ciu koleg贸w z perkusj膮 i kontrabasami. 401 00:32:31,680 --> 00:32:32,640 Ich dziewczyny 402 00:32:32,720 --> 00:32:35,640 im nie ufaj膮 i nie puszcz膮 ich 403 00:32:35,720 --> 00:32:37,920 ze mn膮 w tak膮 podr贸偶. 404 00:32:38,040 --> 00:32:39,640 Nie dziwi臋 si臋. 405 00:32:44,600 --> 00:32:46,000 Za nasze marzenia. 406 00:32:47,640 --> 00:32:49,520 - Tak. - Za nasze marzenia. 407 00:33:11,200 --> 00:33:14,120 W imi臋 Ojca i Syna, i Ducha 艢wi臋tego. 408 00:33:14,240 --> 00:33:15,240 Amen. 409 00:33:30,360 --> 00:33:32,720 Moja biedna Margot. Przykro mi z powodu przyjaci贸艂ki. 410 00:33:38,760 --> 00:33:41,320 - Dzwoni艂a do mnie policja. - Rozumiem. 411 00:33:41,400 --> 00:33:42,560 Porozmawiamy p贸藕niej. 412 00:33:58,360 --> 00:34:00,000 Wiele dla pana znaczy艂a? 413 00:34:06,320 --> 00:34:08,480 Przysi臋gam, panno Bostal, 414 00:34:09,480 --> 00:34:11,200 偶e to wi臋cej si臋 nie powt贸rzy. 415 00:34:51,640 --> 00:34:54,680 - Musz臋 pana o co艣 poprosi膰. - Ju偶 pani pomog艂em, 416 00:34:54,760 --> 00:34:56,000 chocia偶 nie powinienem. 417 00:34:56,480 --> 00:34:58,520 Chodzi o przepustki do St. R茅my. 418 00:34:58,600 --> 00:35:00,800 - Nie dla mnie. - Nie chc臋 wiedzie膰. 419 00:35:00,880 --> 00:35:03,600 - Wcze艣niej mi pan pomaga艂. - Wcze艣niej! 420 00:35:03,680 --> 00:35:06,240 Forster si臋 na mnie uwzi膮艂. 421 00:35:06,320 --> 00:35:09,200 Gdy si臋 dowie, 偶e pani ich ukrywa, sko艅czy pani jak przyjaci贸艂ka. 422 00:35:09,280 --> 00:35:11,960 Prosz臋 pomaga膰 w szpitalu. 423 00:35:12,440 --> 00:35:14,640 To dzieci, musz膮 si臋 st膮d wydosta膰. 424 00:35:14,720 --> 00:35:16,240 Nie chc臋 wiedzie膰. 425 00:35:19,880 --> 00:35:21,480 Dokumenty. 426 00:35:28,560 --> 00:35:31,480 Dzie艅 dobry. Kontrola. 427 00:36:34,320 --> 00:36:37,280 Zdaje si臋, 偶e sprowokowa艂 pan niew艂a艣ciwego faceta. 428 00:36:39,480 --> 00:36:40,760 Wr臋cz przeciwnie! 429 00:36:41,280 --> 00:36:43,560 To on po偶a艂owa艂, 偶e zadar艂 ze mn膮. 430 00:36:44,040 --> 00:36:46,800 Rozumiem. Wierzy pan w koncepcj臋 zemsty. 431 00:36:48,640 --> 00:36:50,720 Rozs膮dnie, jak s膮dz臋. 432 00:36:52,760 --> 00:36:54,240 Czemu nie spa艂 pan na g贸rze? 433 00:36:55,040 --> 00:36:56,320 Jest tam ciep艂e 艂贸偶ko. 434 00:36:57,800 --> 00:36:59,120 Dobrze mi w piwnicy. 435 00:37:00,280 --> 00:37:01,760 Zaj臋li艣my dom. 436 00:37:01,840 --> 00:37:03,520 Mo偶e pan si臋 tu zatrzyma膰. 437 00:37:03,600 --> 00:37:04,760 Nawet w piwnicy. 438 00:37:07,040 --> 00:37:07,960 Co mam zrobi膰? 439 00:37:10,480 --> 00:37:13,600 Przynajmniej rozumie pan ide臋 czego艣 za co艣. 440 00:37:15,600 --> 00:37:18,720 Chc臋, 偶eby pan znalaz艂 呕yd贸w, kt贸rzy si臋 tu ukrywali. 441 00:37:19,640 --> 00:37:20,640 Jest pan w stanie? 442 00:37:29,320 --> 00:37:30,720 To nic wielkiego. 443 00:37:31,760 --> 00:37:34,320 Nie dostaj臋 takich racji jak Simone. 444 00:37:35,680 --> 00:37:38,320 Nie mog臋 uwierzy膰, 偶e zastrzelili j膮 z zimn膮 krwi膮. 445 00:37:38,800 --> 00:37:39,960 Dlaczego? 446 00:37:40,680 --> 00:37:43,040 Dlatego 偶e nosi艂a jedzenie jakiej艣 rodzinie? 447 00:37:46,320 --> 00:37:47,440 A przepustki? 448 00:37:48,440 --> 00:37:49,360 Przykro mi. 449 00:37:54,560 --> 00:37:58,200 Spr贸buj臋 pom贸c wam uciec do Hiszpanii. 450 00:37:59,200 --> 00:38:00,640 Byle tylko si臋 st膮d wydosta膰. 451 00:38:01,520 --> 00:38:03,520 Czy ludzie wiedz膮, co si臋 dzieje w mie艣cie? 452 00:38:04,560 --> 00:38:05,880 Oczywi艣cie. 453 00:38:08,200 --> 00:38:10,080 Ale nie wiedz膮, co z tym zrobi膰. 454 00:38:11,040 --> 00:38:12,680 Moja bratowa co艣 robi艂a. 455 00:38:14,280 --> 00:38:15,960 Simone te偶. 456 00:38:19,600 --> 00:38:21,320 I pani. 457 00:38:22,280 --> 00:38:25,360 Je艣li st膮d wyjdziemy i zatrzymaj膮 nas, 458 00:38:26,120 --> 00:38:27,560 ojca z dwojgiem dzieci, 459 00:38:28,480 --> 00:38:31,240 na schodach ko艣cio艂a, by膰 mo偶e ludzie zareaguj膮 460 00:38:31,320 --> 00:38:32,720 i co艣 si臋 zmieni. 461 00:38:34,720 --> 00:38:36,200 Nic si臋 nie zmieni. 462 00:38:37,520 --> 00:38:38,760 Ludzie si臋 boj膮. 463 00:38:39,680 --> 00:38:42,200 Udaj膮, 偶e nie widz膮, co si臋 dzieje przed ich oczyma. 464 00:38:49,160 --> 00:38:50,360 Wszystko b臋dzie dobrze. 465 00:38:57,640 --> 00:38:59,160 Musicie uda膰 si臋 do St. R茅my. 466 00:38:59,720 --> 00:39:01,920 Policja rozstawi艂a barykady na drogach. 467 00:39:02,000 --> 00:39:05,240 Id藕cie starym szlakiem do Santiago de Compostela. 468 00:39:06,480 --> 00:39:07,520 Oto mapa. 469 00:39:07,640 --> 00:39:09,840 Oby potrafili si臋 ni膮 pos艂ugiwa膰. 470 00:39:11,520 --> 00:39:12,760 Dzi臋kuj臋. 471 00:39:12,840 --> 00:39:14,440 Jest tam m艂ody ksi膮dz, 472 00:39:14,920 --> 00:39:16,240 Etienne Jenut. 473 00:39:16,800 --> 00:39:19,280 W razie problem贸w, pomo偶e wam. 474 00:39:20,120 --> 00:39:21,120 Dzi臋kuj臋. 475 00:39:22,120 --> 00:39:24,840 Wyruszymy, gdy zapadnie zmrok. 476 00:39:26,960 --> 00:39:27,960 P贸jdzie pani z nimi? 477 00:39:29,360 --> 00:39:30,960 Potrzebuj膮 mnie. 478 00:39:31,040 --> 00:39:32,520 Niech B贸g ma pani膮 w opiece. 479 00:39:55,720 --> 00:39:57,920 Inspektorze, to przysz艂o z Berlina. 480 00:39:58,000 --> 00:39:59,240 Chyba to bardzo wa偶ne. 481 00:39:59,320 --> 00:40:01,800 Chodzi o kapitana Johannesa von Reinhardtza. 482 00:40:01,880 --> 00:40:05,040 Powinien pan to zobaczy膰. To naprawd臋 z艂a wiadomo艣膰. 483 00:40:05,120 --> 00:40:06,000 Dzi臋kuj臋. 484 00:40:23,600 --> 00:40:26,040 Przepraszam na chwil臋. 485 00:40:31,080 --> 00:40:34,280 Mam nadziej臋, 偶e pa艅ska wiadomo艣膰 nie zepsuje mi wieczoru. 486 00:40:34,880 --> 00:40:37,200 To kopia listu, kt贸ry Johannes von Reinhardtz 487 00:40:37,320 --> 00:40:40,680 wys艂a艂 do 偶ony. 488 00:40:42,000 --> 00:40:44,960 "Moja ukochana Elli, podj膮艂em decyzj臋 489 00:40:45,040 --> 00:40:47,240 i mam nadziej臋, 偶e mnie poprzesz. 490 00:40:48,880 --> 00:40:51,920 Nie chc臋 d艂u偶ej walczy膰 w tej beznadziejnej wojnie. 491 00:40:52,000 --> 00:40:54,320 Mam zamiar uciec do Ameryki". 492 00:40:54,400 --> 00:40:57,360 Wiedzia艂, 偶e celem misji jest Ameryka. Pewnie otworzy艂 rozkazy. 493 00:40:57,440 --> 00:40:59,560 Dalej napisa艂, 偶e chce przekaza膰 494 00:40:59,640 --> 00:41:02,760 U-Boota i Enigm臋 ameryka艅skiej marynarce, 495 00:41:02,880 --> 00:41:04,800 by "zako艅czy膰 t臋 wojn臋". 496 00:41:05,680 --> 00:41:07,000 Forster... 497 00:41:08,480 --> 00:41:10,040 "Pope艂ni艂em wiele b艂臋d贸w. 498 00:41:10,160 --> 00:41:12,280 pora je naprawi膰. 499 00:41:12,360 --> 00:41:14,600 Kocham ci臋 i zawsze b臋d臋 ci臋 kocha艂. 500 00:41:15,120 --> 00:41:18,400 - Jed藕 do Danii, znajd臋 spos贸b..." - I tak dalej. 501 00:41:21,120 --> 00:41:23,760 - Sk膮d pan to ma? - Nie powinno to pana interesowa膰. 502 00:41:23,840 --> 00:41:25,240 Ale mnie interesuje! 503 00:41:25,320 --> 00:41:28,560 A ja m贸wi臋, 偶e nie powinno. 504 00:41:40,680 --> 00:41:42,880 Na pewno si臋 pan myli. Wszystko tu jest. 505 00:41:43,000 --> 00:41:46,280 Nic nie wskazuje na to, 偶e zamierza艂 uciec. 506 00:41:46,360 --> 00:41:49,000 Znam Johannesa od dwudziestu lat! 507 00:41:52,160 --> 00:41:54,600 Skontaktuj臋 si臋 z nim i wszystko wyja艣nimy. 508 00:42:05,880 --> 00:42:07,760 Dziesi臋膰... Dziewi臋膰... 509 00:42:07,880 --> 00:42:12,720 Osiem... Siedem... Sze艣膰... Pi臋膰... Cztery... 510 00:42:12,840 --> 00:42:15,680 Trzy... Dwa... Jeden! 511 00:42:15,760 --> 00:42:17,760 Tak! 512 00:42:23,200 --> 00:42:25,320 Szcz臋艣liwego Nowego Roku! 513 00:42:37,240 --> 00:42:39,560 Strasser, pog艂o艣nij muzyk臋! 514 00:43:03,000 --> 00:43:04,440 Udanego roku, pierwszy oficerze. 515 00:43:06,560 --> 00:43:07,760 Szcz臋艣liwego Nowego Roku. 516 00:43:08,360 --> 00:43:09,800 1943, 517 00:43:10,840 --> 00:43:12,760 rok, w kt贸rym wygramy wojn臋. 518 00:43:13,680 --> 00:43:16,000 Z pijan膮 za艂og膮 nie wygramy. 519 00:43:17,080 --> 00:43:18,880 Bez piwa nie ma 艣wi臋towania. 520 00:43:19,440 --> 00:43:23,080 Nasi nowi kamraci nie b臋d膮 walczy膰, je艣li si臋 nie zaprzyja藕nimy. 521 00:43:39,400 --> 00:43:40,720 Dieter, jest jeszcze? 522 00:43:41,200 --> 00:43:43,600 Co b臋dziecie robi膰 w domu? 523 00:43:50,960 --> 00:43:52,680 Panie kapitanie, mo偶emy pogada膰? 524 00:43:55,520 --> 00:43:57,680 Chod藕 tutaj. 525 00:44:06,760 --> 00:44:09,280 - Zdrowia w Nowym Roku, sturmbannf眉hrerze. - I nawzajem. 526 00:44:18,520 --> 00:44:19,760 Wiadomo艣膰 z Lorient. 527 00:44:21,440 --> 00:44:24,120 NATYCHMIAST WRACA膯 DO LA ROCHELLE 528 00:44:31,360 --> 00:44:32,720 Co mam odpowiedzie膰? 529 00:44:35,600 --> 00:44:38,640 A je艣li powiem, 偶e p艂yniemy do Ameryki? 530 00:44:40,840 --> 00:44:43,160 - Nie by艂bym zaskoczony. - Do Nowego Jorku. 531 00:44:45,720 --> 00:44:47,480 - Chcia艂bym tam pojecha膰. - Ja te偶. 532 00:44:48,160 --> 00:44:49,600 Ale nie kiedy艣, 533 00:44:51,640 --> 00:44:53,000 tylko teraz. 534 00:44:58,440 --> 00:45:00,080 M贸g艂by pan przeczeka膰 wojn臋, 535 00:45:00,160 --> 00:45:03,160 a kiedy si臋 sko艅czy, sprowadzi膰 c贸rk臋. 536 00:45:07,240 --> 00:45:09,320 Wiem, 偶e chcia艂 pan zdezerterowa膰... 537 00:45:11,400 --> 00:45:14,680 Bez obaw, Gluck jest moim przyjacielem. 538 00:45:17,720 --> 00:45:19,160 Mam si臋 panem zaopiekowa膰. 539 00:45:21,280 --> 00:45:23,160 Je艣li dostarczymy Jankesom 540 00:45:23,240 --> 00:45:25,480 ten z艂om i tamt膮 zabaweczk臋 541 00:45:25,600 --> 00:45:28,960 razem z szyframi, wojna mo偶e sko艅czy膰 si臋 o wiele szybciej. 542 00:45:35,960 --> 00:45:37,480 Ale musi pan odpowiedzie膰. 543 00:45:37,560 --> 00:45:38,680 Cokolwiek. 544 00:45:40,240 --> 00:45:41,440 A je艣li nie odpowiemy? 545 00:45:42,920 --> 00:45:44,560 Nie mo偶emy zignorowa膰 Lorient. 546 00:45:44,640 --> 00:45:45,840 Czemu? 547 00:45:45,920 --> 00:45:48,080 - Co by pomy艣leli? - 呕e oszaleli艣my! 548 00:45:48,960 --> 00:45:49,960 Albo? 549 00:45:52,320 --> 00:45:54,200 呕e zepsu艂o nam si臋 radio. 550 00:45:58,000 --> 00:46:00,960 - Nie jestem jedynym radiotelegrafist膮. - S艂usznie. 551 00:46:01,840 --> 00:46:02,880 Jest Nowy Rok. 552 00:46:04,240 --> 00:46:07,600 Wybacz膮 nam ma艂e op贸藕nienie, a tymczasem si臋 zastanowimy. 553 00:46:33,320 --> 00:46:36,400 Czy na niemieckich U-Bootach zawsze si臋 s艂ucha murzy艅skiej muzyki? 554 00:46:36,480 --> 00:46:38,680 Mo偶e dow贸dca nie podziela naszych warto艣ci. 555 00:46:40,200 --> 00:46:44,080 "Prosz臋 natychmiast odpowiedzie膰 albo dow贸dztwo przejmie Schiller". 556 00:46:46,640 --> 00:46:48,240 Nowe rozkazy, kapitanie? 557 00:46:49,880 --> 00:46:50,880 Wiadomo艣膰 prywatna. 558 00:46:54,360 --> 00:46:55,520 Z艂a? 559 00:46:55,640 --> 00:46:57,040 Wygl膮da pan blado. 560 00:46:57,160 --> 00:46:58,480 Tak? 561 00:47:00,640 --> 00:47:02,520 Nie dostan臋 Krzy偶a Rycerskiego. 562 00:47:05,440 --> 00:47:06,680 Co za pech. 563 00:47:07,720 --> 00:47:09,200 Mo偶e nast臋pnym razem. 564 00:47:22,640 --> 00:47:25,680 Ca艂e szcz臋艣cie, 偶e by艂 pan na stanowisku. 565 00:47:28,400 --> 00:47:30,280 Drugi radiotelegrafista 566 00:47:31,680 --> 00:47:34,120 pewnie opowiedzia艂by o mojej kompromitacji za艂odze. 567 00:47:55,920 --> 00:47:59,240 Z Lorient wys艂ano von Reinhardtzowi depesz臋 z rozkazem powrotu. 568 00:48:00,400 --> 00:48:02,280 Nie zareagowa艂. 569 00:48:03,880 --> 00:48:07,320 Ju偶 wie, 偶e wiemy. Niepotrzebnie go ostrzegli艣cie. 570 00:48:08,640 --> 00:48:10,480 Widzia艂 zbyt wiele dzia艂a艅 wojennych. 571 00:48:11,680 --> 00:48:12,840 Wini臋 za to siebie. 572 00:48:12,920 --> 00:48:16,080 Gdybym m贸g艂 z nim porozmawia膰, przem贸wi艂bym mu do rozumu. 573 00:48:16,200 --> 00:48:18,280 On nie chce rozmawia膰. 574 00:48:19,000 --> 00:48:21,920 Musimy go powstrzyma膰, zanim wp艂ynie na ameryka艅skie wody. 575 00:48:23,200 --> 00:48:25,120 Z odpowiedni膮 za艂og膮 mo偶e to si臋 uda膰. 576 00:48:25,200 --> 00:48:27,680 Trudniej znale藕膰 tak膮 za艂og臋. 577 00:48:27,760 --> 00:48:30,040 Ponie艣li艣my du偶e straty, zostali nam tylko m艂odzi, 578 00:48:30,120 --> 00:48:31,880 niedo艣wiadczeni ludzie. 579 00:48:31,960 --> 00:48:35,600 Moi najlepsi dow贸dcy s膮 w tej chwili daleko. 580 00:48:36,120 --> 00:48:38,920 Mamy tu jednego doskona艂ego dow贸dc臋. 581 00:48:39,560 --> 00:48:43,880 艢ledztwo w sprawie kapitana Wrangela wci膮偶 trwa. 582 00:48:43,960 --> 00:48:46,960 Wkr贸tce odpowie przed s膮dem wojskowym. 583 00:48:47,080 --> 00:48:49,520 Berlin nie jest z tego zbyt zadowolony. 584 00:48:50,080 --> 00:48:52,440 Wrangel jest wiele wart propagandowo. 585 00:48:52,520 --> 00:48:55,440 Potrzebujemy takich ludzi jak on. 586 00:48:57,200 --> 00:49:00,800 - To niebezpieczny przest臋pca. - Jest lojalny. 587 00:49:02,040 --> 00:49:03,240 Jest bohaterem. 588 00:49:03,880 --> 00:49:05,560 Von Reinhardtz to zdrajca. 589 00:49:07,240 --> 00:49:10,640 Kiedy wyjdzie na jaw uwi臋zienie Wrangela i zdrada von Reinhardtza, 590 00:49:10,720 --> 00:49:13,520 panu, jako ich prze艂o偶onemu, b臋dzie zadawane wiele pyta艅. 591 00:49:15,640 --> 00:49:18,600 Gdyby jednak Wrangel powstrzyma艂 go i sprawi艂, 592 00:49:18,680 --> 00:49:21,200 偶e misja SS zako艅czy艂aby si臋 sukcesem... 593 00:49:21,960 --> 00:49:23,840 To dwie pieczenie przy jednym ogniu. 594 00:49:23,920 --> 00:49:26,400 Wrangel to wstr臋tny dra艅! 595 00:49:28,880 --> 00:49:30,680 Ta misja te偶 jest wstr臋tna! 596 00:49:34,120 --> 00:49:36,560 Podporuczniku Ehrenberg. Za mn膮. 597 00:49:42,160 --> 00:49:43,400 Otwiera膰! 598 00:49:43,480 --> 00:49:44,520 Ruchy! 599 00:49:56,800 --> 00:49:57,720 Chodzi o... 600 00:49:58,360 --> 00:50:00,880 ten rzekomy bunt, kt贸ry pan zg艂osi艂. 601 00:50:00,960 --> 00:50:01,760 Jak to "rzekomy"? 602 00:50:01,840 --> 00:50:05,720 B臋dzie to bardzo trudno udowodni膰. 603 00:50:08,560 --> 00:50:10,760 W pa艅skim interesie 604 00:50:10,840 --> 00:50:12,680 le偶y wycofanie zarzut贸w. 605 00:50:12,760 --> 00:50:16,240 Dopilnuj臋, 偶eby to nie trafi艂o do pa艅skich akt. 606 00:50:16,320 --> 00:50:18,800 Nie wp艂ynie to na pa艅skie szanse na awans, 607 00:50:18,880 --> 00:50:21,000 kt贸re s膮 bardzo du偶e. 608 00:50:21,080 --> 00:50:22,880 My艣li pan, 偶e sk艂ama艂em? 609 00:50:22,960 --> 00:50:25,440 Zawsze s膮 dwie wersje. 610 00:50:25,520 --> 00:50:28,520 - Powiedzia艂em prawd臋. - Oddaj臋 panu przys艂ug臋. 611 00:50:28,640 --> 00:50:31,880 - Myli si臋 pan. - Nie rozumie mnie pan! 612 00:50:33,800 --> 00:50:35,760 Przygotowa艂em nowe o艣wiadczenie. 613 00:50:35,840 --> 00:50:38,400 Wcze艣niej by艂 pan pijany i 偶a艂uje pan 614 00:50:38,480 --> 00:50:41,360 nara偶enia innych na niedogodno艣ci. 615 00:50:46,440 --> 00:50:49,680 - Prosi mnie pan, 偶ebym o tym zapomnia艂? - Nie. 616 00:50:51,000 --> 00:50:52,480 Rozkazuj臋 panu. 617 00:51:10,520 --> 00:51:11,800 Wynocha! 618 00:51:11,880 --> 00:51:12,960 Wstawa膰! 619 00:51:17,040 --> 00:51:18,640 Wyno艣cie si臋! 620 00:51:18,720 --> 00:51:19,880 Mo偶ecie i艣膰, ch艂opcy. 621 00:51:24,320 --> 00:51:25,320 Co si臋 sta艂o? 622 00:51:25,400 --> 00:51:26,760 Niewa偶ne. 623 00:51:34,880 --> 00:51:36,000 Nie pan. 624 00:51:42,200 --> 00:51:45,800 Zarzuty przeciwko panu zosta艂y wycofane. 625 00:51:47,000 --> 00:51:49,240 To by艂a tylko kwestia czasu. 626 00:51:49,880 --> 00:51:53,440 Pojawi艂a si臋 nowa sytuacja, 627 00:51:53,520 --> 00:51:58,720 wymagaj膮ca do艣wiadczonego dow贸dcy. 628 00:52:00,960 --> 00:52:02,760 Ch臋tnie s艂u偶臋 pomoc膮. 629 00:52:03,480 --> 00:52:04,560 Jak zwykle. 630 00:52:04,640 --> 00:52:06,520 Je艣li wykona pan zadanie, 631 00:52:08,720 --> 00:52:10,960 b臋dzie pan czysty. 632 00:52:12,560 --> 00:52:13,800 Za艂o偶臋 si臋 o swoje 偶ycie, 633 00:52:14,360 --> 00:52:15,560 panie kapitanie. 634 00:52:38,360 --> 00:52:40,000 - Thomas. - Friedrich. 635 00:52:40,480 --> 00:52:41,880 Dzi臋kuj臋, 偶e wpad艂e艣. 636 00:52:43,080 --> 00:52:43,960 A zatem... 637 00:52:44,680 --> 00:52:46,000 kapitan U-Boota? 638 00:52:46,080 --> 00:52:47,880 Zosta艂 tu wyrzucony na brzeg. 639 00:52:48,360 --> 00:52:50,240 - Kawy? - Nie, dzi臋ki. 640 00:52:53,640 --> 00:52:56,840 I trafi艂 do nowojorskiego apartamentu Jacka Greenwooda? 641 00:52:56,920 --> 00:52:58,960 Mo偶e to nie przypadek. 642 00:52:59,680 --> 00:53:03,440 Greenwood nigdy nie by艂 z nami w Bundzie ani w Konfederacji. 643 00:53:03,560 --> 00:53:08,280 Ale inwestowa艂 w program ponownego zbrojenia Rzeszy. 644 00:53:08,800 --> 00:53:13,920 My艣l臋, 偶e jego kontakty biznesowe nie urwa艂y si臋 645 00:53:14,440 --> 00:53:16,240 wraz z wybuchem wojny. 646 00:53:17,200 --> 00:53:19,360 Czy jego kumple 呕ydzi o tym wiedz膮? 647 00:53:20,280 --> 00:53:21,080 Nie. 648 00:53:22,120 --> 00:53:25,120 I pewnie te偶 nie widz膮, 偶e Hoffmann pracuje dla Greenwooda. 649 00:53:26,080 --> 00:53:28,320 - Co on knuje? - Nie wiem. 650 00:53:28,400 --> 00:53:31,080 Dlatego musisz wys艂a膰 wiadomo艣膰 przez sw贸j kontakt 651 00:53:31,160 --> 00:53:33,280 do niemieckiego ambasadora w Dublinie. 652 00:53:33,360 --> 00:53:36,480 Niech powiadomi Berlin, 偶e on tu jest. 653 00:53:37,720 --> 00:53:38,880 Oczywi艣cie to zrobi臋. 654 00:53:41,400 --> 00:53:42,840 Chcia艂bym go pozna膰. 655 00:53:44,160 --> 00:53:45,560 Zobacz臋, co da si臋 za艂atwi膰. 656 00:53:46,760 --> 00:53:48,080 Skoro mowa o Dublinie, 657 00:53:48,880 --> 00:53:51,320 m贸j kumpel z IRA przekaza艂 to dla ciebie. 658 00:53:52,000 --> 00:53:53,560 Od ambasadora. 659 00:54:10,040 --> 00:54:12,280 Chc膮, 偶eby艣 si臋 rozejrza艂? 660 00:54:16,600 --> 00:54:17,880 Co to jest? 661 00:54:23,800 --> 00:54:26,880 Namiary na nowy zrzut albo kontakt. 662 00:54:31,000 --> 00:54:33,600 Mo偶e to szansa na udowodnienie lojalno艣ci F眉hrerowi. 663 00:54:37,120 --> 00:54:38,280 Na zdrowie! 664 00:54:38,960 --> 00:54:40,480 Dobre wie艣ci, zak艂adam? 665 00:54:41,600 --> 00:54:42,800 Tak, 666 00:54:43,480 --> 00:54:44,800 zdecydowanie. 667 00:54:48,880 --> 00:54:49,960 Zamknij si臋! 668 00:54:53,440 --> 00:54:54,640 Cicho! 669 00:54:56,280 --> 00:54:57,200 Do cholery, stary. 670 00:55:02,520 --> 00:55:03,520 Na ziemi臋! 671 00:55:13,120 --> 00:55:14,680 Wiesz, co to jest? 672 00:55:15,560 --> 00:55:18,920 S膮d wojskowy. A my jeste艣my plutonem egzekucyjnym. 673 00:55:27,000 --> 00:55:28,120 Dosy膰! 674 00:55:31,320 --> 00:55:32,960 Wysy艂aj膮 nas na misj臋. 675 00:55:33,920 --> 00:55:34,800 Co? 676 00:55:35,280 --> 00:55:38,720 - Dopiero co nas wypu艣cili. - Tak, ale Gluck nas potrzebuje. 677 00:55:38,840 --> 00:55:40,640 B臋dziemy 艣ciga膰 prawdziwego zdrajc臋. 678 00:55:42,280 --> 00:55:43,960 A nasz Ehrenberg 679 00:55:46,120 --> 00:55:47,840 jest najlepszym mechanikiem. 680 00:55:53,080 --> 00:55:56,040 Ostatnio nie idzie panu najlepiej. 681 00:55:57,840 --> 00:56:00,680 Nawalczy艂 si臋 pan ze swoimi demonami. 682 00:56:02,680 --> 00:56:04,360 Chc臋, by to si臋 sko艅czy艂o. 683 00:56:06,160 --> 00:56:09,440 Lepiej b臋dzie, je艣li pan swoje demony wypu艣ci. 684 00:56:14,360 --> 00:56:16,360 M贸wi臋 to panu jako przyjaciel, 685 00:56:16,480 --> 00:56:19,000 Ehrenberg. 686 00:56:26,280 --> 00:56:28,320 Golnij sobie. 687 00:56:47,440 --> 00:56:48,960 Pa艅ski wyb贸r. 688 00:56:49,040 --> 00:56:51,880 To albo pozwol臋 im kontynuowa膰, 689 00:56:51,960 --> 00:56:54,400 a kto wie, kiedy sko艅cz膮 i czy w og贸le. 690 00:57:04,600 --> 00:57:05,800 To 艣mieszne. 691 00:57:05,880 --> 00:57:09,040 Wi臋kszo艣膰 ludzi nie zastanawia si臋, czy woli si臋 napi膰 czy umrze膰. 692 00:57:09,120 --> 00:57:10,280 Ale pan... 693 00:57:12,400 --> 00:57:13,600 No ju偶. 694 00:57:14,840 --> 00:57:16,000 Pij. 695 00:57:16,520 --> 00:57:17,760 Dawaj! 696 00:57:35,080 --> 00:57:36,080 Niez艂e, co? 697 00:57:44,480 --> 00:57:46,360 Ju偶 nigdy nas nie zdradzi. 698 00:57:47,640 --> 00:57:49,760 Sk膮d mamy wiedzie膰, 偶e mo偶emy mu ufa膰? 699 00:57:50,960 --> 00:57:53,440 Nienawidzi siebie jeszcze bardziej ni偶 nas. 700 00:58:32,520 --> 00:58:34,720 T艂umaczenie: Patrycja Miljevi膰 48487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.