All language subtitles for Das Boot (2018) S02E02 [10Bit] [1080p.WEB-DL.H265.EAC3-AS76-FT] [GER-Lektor PL] [Alusia][pol]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,560 --> 00:00:09,640
To misja SS. 艢ci艣le tajna.
2
00:00:09,720 --> 00:00:10,960
Prosz臋, 偶eby nie zrywa艂 pan
3
00:00:11,080 --> 00:00:15,600
piecz臋ci, dop贸ki nie znajdziecie si臋
na 20 stopniu d艂ugo艣ci zachodniej.
4
00:00:15,720 --> 00:00:17,200
Opowiedz mi o Annie.
5
00:00:17,320 --> 00:00:20,520
Umie艣ci艂y j膮 w klasztorze w Hiszpanii.
6
00:00:20,640 --> 00:00:23,560
To jemu chcia艂em ci臋 przedstawi膰.
Fredrick Berger.
7
00:00:23,680 --> 00:00:27,520
Pom贸g艂 mi zorganizowa膰
powr贸t z Europy.
8
00:00:28,360 --> 00:00:30,320
Jak pan widzi, Sam mi ufa.
9
00:00:31,040 --> 00:00:33,200
Pan te偶 musi, je艣li mam pom贸c.
10
00:00:33,320 --> 00:00:36,000
Mam nadziej臋, 偶e uda si臋 panu
wr贸ci膰 do domu.
11
00:00:36,080 --> 00:00:37,760
Ale nie przed t膮 kolacj膮.
12
00:00:37,880 --> 00:00:40,240
- 呕ycie p艂ynie dalej.
- Nie dla wszystkich.
13
00:00:42,160 --> 00:00:44,160
Okazano mi 艂ask臋.
14
00:00:44,280 --> 00:00:46,760
Musz臋 dzisiaj wyp艂yn膮膰
na specjaln膮 misj臋.
15
00:00:46,840 --> 00:00:47,760
Nasz 艂adunek.
16
00:00:47,880 --> 00:00:49,520
Erwin Friedel, SS.
17
00:00:49,600 --> 00:00:51,840
Moi koledzy, Salz i Freund.
18
00:00:51,960 --> 00:00:53,880
Ma pan informacje.
19
00:00:54,000 --> 00:00:55,560
呕ydami opiekuje si臋 pewna Niemka.
20
00:00:56,120 --> 00:00:57,640
- Kto?
- Kto艣, kogo pan zna.
21
00:00:57,760 --> 00:00:58,720
Uciekajcie!
22
00:01:00,240 --> 00:01:01,200
Idziemy.
23
00:01:01,840 --> 00:01:03,360
Chcia艂em ciebie,
24
00:01:04,640 --> 00:01:05,600
tylko ciebie.
25
00:01:07,720 --> 00:01:09,400
Szybko, chod藕cie.
26
00:01:18,520 --> 00:01:19,520
Szybko.
27
00:01:43,920 --> 00:01:47,600
Prosz臋 ksi臋dza, oto David,
Ruth i Elias Goldblatt.
28
00:01:48,280 --> 00:01:50,040
Potrzebuj膮 od ojca pomocy.
29
00:01:50,760 --> 00:01:53,080
Wejd藕cie, zaprowadz臋 was do krypty.
30
00:01:53,200 --> 00:01:54,400
Do zobaczenia.
31
00:02:00,080 --> 00:02:02,120
Dzi臋kuj臋 za ojca 艂askawo艣膰.
32
00:02:02,200 --> 00:02:06,000
- Co pani zamierza?
- Zabra膰 ich do St-R茅my. Mam tam kontakt.
33
00:02:06,720 --> 00:02:08,640
Zapewni臋 im schronienie,
34
00:02:08,760 --> 00:02:10,920
ale przychodzi tu modli膰 si臋
wielu Niemc贸w.
35
00:02:11,400 --> 00:02:12,360
Wiem.
36
00:02:12,440 --> 00:02:14,120
Zrobi臋, co w mojej mocy.
37
00:02:14,200 --> 00:02:15,760
Wszystko, czego od nas 偶膮da B贸g.
38
00:02:27,200 --> 00:02:29,200
SZPITAL WOJSKOWY
39
00:02:41,600 --> 00:02:42,600
Id藕.
40
00:03:20,480 --> 00:03:23,280
Kula pewnie trafi艂a w w膮trob臋,
41
00:03:23,960 --> 00:03:25,720
mo偶liwe te偶, 偶e w trzustk臋.
42
00:03:25,840 --> 00:03:27,200
Szybko, morfina.
43
00:03:30,800 --> 00:03:31,600
Nie.
44
00:03:34,160 --> 00:03:37,480
Ona strasznie cierpi.
Trzeba j膮 przygotowa膰 do operacji.
45
00:03:37,560 --> 00:03:38,840
Ma szans臋 na prze偶ycie?
46
00:03:41,720 --> 00:03:43,320
A wi臋c to marnotrawstwo.
47
00:03:47,080 --> 00:03:48,360
Prosz臋 nas zostawi膰.
48
00:03:57,240 --> 00:03:58,240
Precz, powiedzia艂em!
49
00:06:20,560 --> 00:06:26,200
OKR臉T
50
00:09:18,840 --> 00:09:19,840
Prosz臋.
51
00:09:25,120 --> 00:09:26,760
Podporuczniku Ehrenberg.
52
00:09:27,840 --> 00:09:29,000
Czym mog臋 s艂u偶y膰?
53
00:09:44,680 --> 00:09:45,920
S艂ucham.
54
00:09:55,840 --> 00:09:57,640
Chcia艂bym zg艂osi膰 bunt.
55
00:09:59,240 --> 00:10:01,160
Zatrzymaj go. Podaj!
56
00:10:01,240 --> 00:10:02,360
- Ralf!
- R眉ber!
57
00:10:02,440 --> 00:10:03,280
- Do ty艂u!
- Tak!
58
00:10:03,400 --> 00:10:04,680
- Remis!
- Do ty艂u!
59
00:10:04,800 --> 00:10:07,120
Tak!
60
00:10:10,320 --> 00:10:11,600
Patrzcie!
61
00:10:12,080 --> 00:10:13,120
Co si臋 dzieje?
62
00:10:17,080 --> 00:10:19,600
- Czego oni chc膮?
- Nie wiem.
63
00:10:20,160 --> 00:10:22,120
- Wstawa膰.
- Idziecie z nami.
64
00:10:22,200 --> 00:10:23,960
Wszyscy idziecie z nami.
65
00:10:24,080 --> 00:10:25,480
Wstawa膰.
66
00:10:25,560 --> 00:10:26,880
Wstawa膰.
67
00:10:26,960 --> 00:10:28,280
- Idziemy!
- Wstawa膰.
68
00:10:28,360 --> 00:10:29,480
- Teraz?
- Idziemy!
69
00:10:32,200 --> 00:10:35,600
Panie komandorze Wrangel,
mamy rozkaz pana aresztowa膰.
70
00:10:45,720 --> 00:10:47,880
Idziemy.
71
00:10:48,360 --> 00:10:50,040
Nic nie zrobili艣my!
72
00:10:53,160 --> 00:10:54,400
Cicho.
73
00:11:05,480 --> 00:11:07,560
Zdrowa艣 Maryjo, 艂aski艣 pe艂na,
74
00:11:07,680 --> 00:11:08,880
Pan z Tob膮.
75
00:11:08,960 --> 00:11:10,760
B艂ogos艂awiona艣 Ty mi臋dzy niewiastami
76
00:11:10,840 --> 00:11:13,160
i b艂ogos艂awiony owoc
偶ywota Twojego, Jezus.
77
00:11:13,240 --> 00:11:14,680
Ralf?
78
00:11:19,840 --> 00:11:22,040
- Tak?
- Co si臋 dzieje?
79
00:11:22,160 --> 00:11:23,440
Zapytaj mechanika.
80
00:11:24,480 --> 00:11:27,520
Te偶 musi gdzie艣 tu by膰. Prawda?
81
00:11:28,160 --> 00:11:30,840
M贸wisz powa偶nie? Doni贸s艂 na nas?
82
00:11:32,320 --> 00:11:34,520
- Zapuszkowali nas wszystkich?
- Tak.
83
00:11:34,600 --> 00:11:36,800
Opr贸cz Schillera, Strassera i Laudrupa.
84
00:11:38,080 --> 00:11:40,400
Mieli szcz臋艣cie, przeniesiono ich.
85
00:11:40,480 --> 00:11:41,920
Petera i Strelitza te偶.
86
00:11:45,200 --> 00:11:47,120
- Rozstrzelaj膮 nas?
- Za co?
87
00:11:47,880 --> 00:11:49,760
Czemu mieliby nas rozstrzela膰?
88
00:11:49,840 --> 00:11:53,040
Nie zrobili艣my nic z艂ego. Prawda, Pips?
89
00:11:53,120 --> 00:11:54,360
Prawda.
90
00:12:08,520 --> 00:12:09,680
Mechaniku!
91
00:12:09,760 --> 00:12:11,200
S艂yszy mnie pan?
92
00:12:12,160 --> 00:12:13,720
Kiedy nas st膮d wypuszcz膮,
93
00:12:13,840 --> 00:12:15,920
urz膮dzimy panu wielk膮 imprez臋.
94
00:12:17,160 --> 00:12:18,960
Obiecujemy.
95
00:12:19,960 --> 00:12:21,240
Mechaniku!
96
00:12:34,160 --> 00:12:36,600
呕ydowska rodzina w La Rochelle?
97
00:12:36,680 --> 00:12:40,760
Kto艣 napisa艂 w policyjnej kartotece,
偶e opu艣cili miasto.
98
00:12:41,960 --> 00:12:43,480
Najwyra藕niej by艂a to
99
00:12:44,200 --> 00:12:45,640
panna Strasser.
100
00:12:46,760 --> 00:12:48,760
I drogo za to zap艂aci艂a.
101
00:12:51,000 --> 00:12:52,360
Najwyra藕niej?
102
00:12:52,440 --> 00:12:53,560
Mo偶e teraz.
103
00:12:54,160 --> 00:12:57,120
Wcze艣niej nie by艂o to takie oczywiste,
偶e jest zdrajczyni膮?
104
00:12:58,080 --> 00:13:00,640
Czy mo偶e pan przymyka艂 na to oko?
105
00:13:00,720 --> 00:13:02,360
Przecie偶 wie pan...
106
00:13:02,440 --> 00:13:04,960
Wszyscy robili艣cie sobie ze mnie 偶arty?
107
00:13:06,240 --> 00:13:08,160
Oczywi艣cie, 偶e nie...
108
00:13:08,280 --> 00:13:10,960
Pan za to odpowiada, Duval.
109
00:13:11,720 --> 00:13:13,000
Za wszystko.
110
00:13:20,440 --> 00:13:23,480
Widzia艂 pan 艣mier膰 Hoffmanna?
111
00:13:25,240 --> 00:13:26,280
Tak.
112
00:13:26,360 --> 00:13:30,000
Wed艂ug dziennika pok艂adowego,
zgin膮艂 w kiosku.
113
00:13:31,720 --> 00:13:35,720
Jak m贸g艂 pan to widzie膰,
skoro by艂 pan na stanowisku w maszynowni?
114
00:13:36,760 --> 00:13:37,760
Ja...
115
00:13:46,520 --> 00:13:48,080
Nie widzia艂 pan jego 艣mierci?
116
00:14:01,480 --> 00:14:04,880
Zacznijmy od 艣mierci Lutza.
117
00:14:04,960 --> 00:14:06,720
By艂 s艂abej budowy.
118
00:14:06,800 --> 00:14:08,680
W pewnym momencie wypad艂 za burt臋.
119
00:14:10,000 --> 00:14:11,520
Wszystko zdarzy艂o si臋 szybko.
120
00:14:12,480 --> 00:14:15,720
- Nie byli艣my w stanie mu pom贸c.
- Tak jak napisane jest w dzienniku.
121
00:14:15,800 --> 00:14:17,760
Dos艂ownie!
122
00:14:18,720 --> 00:14:19,720
Tak.
123
00:14:20,640 --> 00:14:21,440
Zgadza si臋.
124
00:14:23,240 --> 00:14:26,760
- By艂 s艂abej budowy.
- To wszystko, co ma pan do powiedzenia?
125
00:14:26,840 --> 00:14:30,480
Jak jeden z koleg贸w wypad艂 za burt臋?
126
00:14:35,560 --> 00:14:37,960
Komandorze poruczniku Wrangel, za mn膮!
127
00:14:44,600 --> 00:14:46,200
Opowie艣ci pa艅skich ludzi
128
00:14:47,000 --> 00:14:50,320
nie zgadzaj膮 si臋 z wpisem
w dzienniku pok艂adowym.
129
00:14:53,160 --> 00:14:55,120
Ludzie rzadko zapami臋tuj膮
130
00:14:56,120 --> 00:14:59,800
albo postrzegaj膮 zdarzenia
w ten sam spos贸b.
131
00:15:07,000 --> 00:15:08,680
Wie pan, co my艣l臋?
132
00:15:11,160 --> 00:15:13,560
呕e wznieci艂 pan bunt
133
00:15:13,640 --> 00:15:16,200
i przej膮艂 okr臋t si艂膮.
134
00:15:17,080 --> 00:15:21,360
Zatuszowa艂 pan zab贸jstwo cz艂onk贸w za艂ogi
135
00:15:23,880 --> 00:15:26,600
i zostawi艂 kapitana Hoffmanna
136
00:15:26,720 --> 00:15:31,360
na morzu na pewn膮 艣mier膰.
137
00:15:31,440 --> 00:15:35,680
Jak 艣mie pan si臋 u艣miecha膰,
s艂ysz膮c takie zarzuty?
138
00:15:35,800 --> 00:15:37,240
Prosz臋 mi wybaczy膰,
139
00:15:38,040 --> 00:15:41,920
nie chodzi艂o mi o zarzuty,
tylko o pana.
140
00:15:43,640 --> 00:15:45,120
Pomimo pa艅skich stara艅,
141
00:15:45,240 --> 00:15:47,640
by zwr贸ci膰 za艂og臋 przeciwko mnie,
142
00:15:47,720 --> 00:15:50,400
zanim dosta艂em szans臋 si臋 broni膰...
143
00:15:50,480 --> 00:15:51,680
Co za impertynencja!
144
00:15:51,760 --> 00:15:55,800
To pa艅skie "my艣l臋" oznacza,
145
00:15:56,800 --> 00:16:01,600
偶e nie ma pan nic, poza s艂owami
niepij膮cego alkoholika.
146
00:16:02,600 --> 00:16:05,920
Przeciwko niemu 艣wiadczy
dwudziestu dobrych ludzi
147
00:16:06,400 --> 00:16:07,680
i ja,
148
00:16:08,680 --> 00:16:13,160
udekorowany medalami, niemiecki dow贸dca.
149
00:16:17,880 --> 00:16:19,720
Nie ma pan nic wi臋cej do powiedzenia?
150
00:16:19,800 --> 00:16:20,800
Nie.
151
00:16:22,320 --> 00:16:26,080
To jeszcze nie koniec, Wrangel.
Obiecuj臋 panu.
152
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
Zabierzcie go z powrotem do celi!
153
00:16:44,800 --> 00:16:47,800
Panowie, na lewej burcie i sterburcie
154
00:16:47,920 --> 00:16:49,720
mamy torpedyst贸w.
155
00:16:49,800 --> 00:16:53,760
W marynarce nazywamy ich mikserami,
ale ja wol臋 okre艣lenie "ma艂py torpedowe".
156
00:16:54,360 --> 00:16:56,920
A nie m贸wi艂em? Ma艂py.
157
00:16:58,160 --> 00:17:00,280
Robi膮 tu wszystko.
158
00:17:00,400 --> 00:17:03,760
艢mierdz膮 najgorzej,
dlatego maj膮 miejsce przy wychodku.
159
00:17:03,840 --> 00:17:05,920
Przejd藕my dalej,
160
00:17:06,000 --> 00:17:07,240
wy przodem.
161
00:17:07,320 --> 00:17:10,440
Z tym kijem w dupie
nie b臋d膮 potrzebowali wychodka.
162
00:17:10,560 --> 00:17:12,880
Tutaj mamy kibel.
163
00:17:12,960 --> 00:17:14,400
Na dodatek zaj臋ty.
164
00:17:15,880 --> 00:17:19,600
Nie sprz膮tamy, 偶eby nikt
tu nie sp臋dza艂 zbyt wiele czasu.
165
00:17:19,680 --> 00:17:20,760
I tak
166
00:17:20,840 --> 00:17:23,840
pachnie lepiej ni偶 ty, torpedysto!
167
00:17:26,720 --> 00:17:28,720
Tu jest kabina radiowa.
168
00:17:28,800 --> 00:17:30,560
Radiotelegrafist贸w nazywamy dmuchaczami.
169
00:17:30,640 --> 00:17:33,920
S膮 najlepiej poinformowani.
170
00:17:34,040 --> 00:17:37,800
Wiedz膮, co my艣li dow贸dca,
zanim on sam to wie.
171
00:17:37,920 --> 00:17:41,040
Nie ufajcie ludziom,
kt贸rzy wi臋cej s艂uchaj膮, ni偶 m贸wi膮.
172
00:17:41,120 --> 00:17:41,920
Prawda?
173
00:17:45,040 --> 00:17:46,280
Chod藕my dalej.
174
00:17:46,400 --> 00:17:47,360
Prosz臋.
175
00:17:48,160 --> 00:17:49,920
Panowie przodem.
176
00:17:54,400 --> 00:17:56,560
Zapomnia艂em ostrzec,
by uwa偶a膰 na g艂ow臋, ma艂y.
177
00:18:01,600 --> 00:18:04,520
Oto centrala, gdzie podejmujemy
decyzje na wag臋 偶ycia i 艣mierci.
178
00:18:04,600 --> 00:18:06,520
M贸wi臋 "my" z dum膮,
179
00:18:06,600 --> 00:18:08,880
bo zabrano mi t臋 czapk臋
180
00:18:08,960 --> 00:18:11,280
i w艂o偶ono na jaki艣 czas bia艂膮.
181
00:18:11,400 --> 00:18:13,640
Przez ma艂y b艂膮d
zdegradowano mnie do roli kuka.
182
00:18:13,720 --> 00:18:15,960
Ale znowu jestem g艂贸wnym mechanikiem.
183
00:18:16,040 --> 00:18:17,560
Zast臋pc膮.
184
00:18:18,160 --> 00:18:21,040
By艂 lepszym kucharzem ni偶 mechanikiem,
chocia偶 gotowa艂 fatalnie.
185
00:18:21,160 --> 00:18:23,480
Ciekawa 艣cie偶ka kariery.
186
00:18:23,600 --> 00:18:24,840
Odkupi艂em swoje grzechy.
187
00:18:24,960 --> 00:18:27,080
Raczej my, krztusz膮c si臋 twoim 偶arciem.
188
00:18:27,160 --> 00:18:29,640
W ko艅cu mnie docenili.
189
00:18:29,720 --> 00:18:32,760
Jako g艂贸wny mechanik
narobisz mniej szk贸d.
190
00:18:42,120 --> 00:18:45,360
Zapraszam tutaj. Pod膮偶ajcie za zapachem.
191
00:18:45,960 --> 00:18:47,080
Uwaga na g艂ow臋, ma艂y.
192
00:18:55,080 --> 00:18:56,920
Prosz臋 go tak nie nazywa膰.
193
00:18:57,880 --> 00:19:00,880
- Nie lubi tego.
- Tutaj ka偶dy ma jak膮艣 ksyw臋
194
00:19:00,960 --> 00:19:03,120
i przypuszczam, 偶e nie ja pierwszy...
195
00:19:03,920 --> 00:19:06,120
Tak jest, panie sturmbannf眉hrerze.
196
00:19:11,960 --> 00:19:13,840
Jak pan my艣li, dok膮d si臋 wybieramy?
197
00:19:13,920 --> 00:19:17,320
Ten kurs, zapiecz臋towane rozkazy,
dodatkowe paliwo...
198
00:19:18,160 --> 00:19:19,360
Do Ameryki.
199
00:19:29,280 --> 00:19:32,200
Jeste艣my w samym sercu okr臋tu.
200
00:19:32,960 --> 00:19:34,160
W maszynowni.
201
00:19:34,240 --> 00:19:36,600
To ojczyzna moich ch艂opc贸w,
czarnostopych Indian.
202
00:19:37,800 --> 00:19:41,480
Pozostali to dla mnie antylopy
z g贸rnego pok艂adu.
203
00:19:41,600 --> 00:19:44,480
Jestem palaczem i maszynist膮.
204
00:19:44,560 --> 00:19:45,640
Dobra.
205
00:19:45,720 --> 00:19:48,720
Gdyby chcia艂 si臋 si艂owa膰 na r臋k臋,
206
00:19:48,800 --> 00:19:50,040
prosz臋 si臋 nie zgadza膰.
207
00:19:50,120 --> 00:19:52,360
Ma asy w r臋kawie.
208
00:19:52,440 --> 00:19:56,040
Ale w zesz艂y weekend
oskuba艂em go ze wszystkiego.
209
00:19:59,880 --> 00:20:02,960
A zatem wszystko panowie ju偶 widzieli.
210
00:20:03,440 --> 00:20:05,760
Przejd藕my do was i waszej misji.
211
00:20:06,560 --> 00:20:07,800
Musi by膰 wyj膮tkowa,
212
00:20:07,880 --> 00:20:10,040
skoro potrzebny by艂 okr臋t.
213
00:20:15,400 --> 00:20:16,920
Dzi臋kuj臋 za mi艂膮 rozmow臋.
214
00:20:22,480 --> 00:20:23,280
Ej!
215
00:20:30,240 --> 00:20:32,440
Kiedy pan powie, dok膮d si臋 wybieramy?
216
00:20:32,520 --> 00:20:35,640
Utkn臋li艣my w tej rurze
i chcia艂bym wiedzie膰, dlaczego.
217
00:20:37,360 --> 00:20:39,440
Dowiecie si臋, kiedy to b臋dzie konieczne.
218
00:21:06,400 --> 00:21:08,120
Gdzie moja kawa, mechaniku?
219
00:21:08,200 --> 00:21:09,320
Ale...
220
00:21:10,520 --> 00:21:11,600
Kawa.
221
00:21:11,680 --> 00:21:12,680
Dobrze.
222
00:21:23,360 --> 00:21:25,560
- Ci z Lorient si臋 odzywali?
- Nie.
223
00:21:31,440 --> 00:21:33,080
Myszy i ludzie.
224
00:21:33,760 --> 00:21:36,320
Szuka艂em po niemiecku, ale...
225
00:21:36,400 --> 00:21:37,640
Ja te偶 to czyta艂em.
226
00:21:39,040 --> 00:21:40,200
Po angielsku?
227
00:21:42,440 --> 00:21:43,720
Myszy i ludzie.
228
00:21:44,800 --> 00:21:45,600
Jazz.
229
00:21:50,600 --> 00:21:52,440
Chyba lubi pan ameryka艅sk膮 kultur臋.
230
00:22:00,320 --> 00:22:01,800
Chcia艂by pan tam si臋 wybra膰?
231
00:22:03,120 --> 00:22:04,080
Gdy sko艅czy si臋 wojna.
232
00:22:05,200 --> 00:22:07,000
O ile kiedy艣 si臋 sko艅czy,
233
00:22:08,920 --> 00:22:10,320
a ja wci膮偶 b臋d臋 偶y艂.
234
00:22:15,240 --> 00:22:16,400
Pa艅ska kawa.
235
00:22:17,400 --> 00:22:18,520
Dzi臋kuj臋.
236
00:22:19,000 --> 00:22:20,320
Nie ma za co, kapitanie.
237
00:22:27,080 --> 00:22:28,560
Stracili艣my wielu ludzi.
238
00:22:30,920 --> 00:22:32,560
Zastanawiam si臋, w imi臋 czego.
239
00:22:34,040 --> 00:22:35,800
Ja wiem, dlaczego chc臋 prze偶y膰.
240
00:22:36,520 --> 00:22:37,320
Dla rodziny?
241
00:22:39,520 --> 00:22:40,520
Mam siostr臋 i c贸rk臋.
242
00:22:44,200 --> 00:22:47,000
Okr臋t podwodny to chyba
nie najlepsze miejsce.
243
00:22:55,880 --> 00:22:57,680
Moja zmiana, podoficerze.
244
00:23:01,440 --> 00:23:03,080
Pu艣cimy te p艂yty.
245
00:23:04,120 --> 00:23:05,440
Planuj臋 imprez臋 noworoczn膮.
246
00:23:21,040 --> 00:23:22,160
Taxi!
247
00:23:24,360 --> 00:23:25,360
Przepraszam.
248
00:23:29,920 --> 00:23:31,200
Dzie艅 dobry, przepraszam.
249
00:23:31,960 --> 00:23:33,200
Jak tam dotrze膰?
250
00:23:33,840 --> 00:23:36,120
Na zach贸d i na po艂udnie,
trzy przecznice.
251
00:23:37,120 --> 00:23:38,120
Dzi臋kuj臋.
252
00:23:46,000 --> 00:23:47,840
NIEMCY OTOCZENI POD STALINGRADEM
253
00:23:47,920 --> 00:23:49,800
Czytasz, to p艂a膰, kolego!
254
00:23:50,640 --> 00:23:52,240
Verzeihung.Przepraszam.
255
00:23:54,400 --> 00:23:55,360
Dzi臋kuj臋.
256
00:23:56,280 --> 00:23:57,160
Przepraszam.
257
00:23:57,640 --> 00:23:59,760
Niemieccy dranie.
258
00:24:02,160 --> 00:24:04,400
Oby艣cie wszyscy zdechli na wojnie!
259
00:24:18,240 --> 00:24:20,160
Zaczekaj!
260
00:25:05,480 --> 00:25:06,680
Prosz臋 wej艣膰.
261
00:25:07,880 --> 00:25:10,960
- Dzi臋kuj臋.
- Ciesz臋 si臋, 偶e pan zadzwoni艂.
262
00:25:13,680 --> 00:25:15,480
Nie tak wspaniale, jak u Greenwood贸w,
263
00:25:15,560 --> 00:25:17,680
ale mo偶e pan m贸wi膰 w ojczystym j臋zyku.
264
00:25:18,520 --> 00:25:22,400
I nie musi pan udawa膰, 偶e podoba si臋 panu
ta koszmarna murzy艅ska muzyka,
265
00:25:22,480 --> 00:25:24,800
kt贸r膮 tak uwielbia Sam.
266
00:25:25,440 --> 00:25:27,400
Sznaps z Alabamy.
267
00:25:27,480 --> 00:25:29,640
Najlepsze, co obecnie mo偶na tu dosta膰.
268
00:25:30,560 --> 00:25:32,480
Pa艅ski akcent nie jest z Pensylwanii.
269
00:25:35,560 --> 00:25:37,640
Dorasta艂 pan w Niemczech, prawda?
270
00:25:38,240 --> 00:25:41,120
W tych czasach musimy ukrywa膰
swoje pochodzenie.
271
00:25:42,240 --> 00:25:43,360
To niesprawiedliwe.
272
00:25:43,440 --> 00:25:46,160
Przecie偶 nie zrobili艣my nic z艂ego.
273
00:25:47,680 --> 00:25:48,920
Mia艂em szcz臋艣cie.
274
00:25:49,920 --> 00:25:51,680
Gdyby nie Sam...
275
00:25:51,800 --> 00:25:53,880
Chyba 偶e zosta艂 pan
przemycony jako szpieg.
276
00:25:57,200 --> 00:25:59,600
Przepraszam, musz臋 by膰 ostro偶ny.
277
00:26:00,400 --> 00:26:03,400
Ci臋偶ko pracowa艂em
na swoj膮 pozycj臋 w tym mie艣cie.
278
00:26:03,520 --> 00:26:04,760
S艂uchaj膮 mnie wa偶ne osoby.
279
00:26:04,840 --> 00:26:07,080
Nie pracuj臋 jako szpieg.
280
00:26:07,200 --> 00:26:08,520
W porz膮dku.
281
00:26:08,600 --> 00:26:11,520
Jeste艣my dwoma Niemcami w obcym kraju.
282
00:26:11,600 --> 00:26:12,640
呕o艂nierzami.
283
00:26:13,280 --> 00:26:16,080
Podczas pierwszej wojny
by艂em pos艂a艅cem, jak nasz F眉hrer.
284
00:26:16,920 --> 00:26:20,320
Przyzwoito艣膰 nakazuje nam
trzyma膰 si臋 razem.
285
00:26:21,360 --> 00:26:22,880
Wypijmy za to!
286
00:26:29,680 --> 00:26:32,000
- Musz臋 wraca膰 do Niemiec.
- Pomog臋 panu,
287
00:26:33,000 --> 00:26:34,200
ale to nie b臋dzie 艂atwe.
288
00:26:34,680 --> 00:26:37,840
Sytuacja codziennie si臋 zmienia.
W ko艅cu trwa wojna,
289
00:26:38,360 --> 00:26:41,120
chocia偶 w tym mie艣cie
wszyscy udaj膮, 偶e jest inaczej.
290
00:26:41,240 --> 00:26:42,200
Tak...
291
00:26:44,680 --> 00:26:47,520
To si臋 rozgrywa tak daleko,
偶e czasem o tym zapominam.
292
00:27:00,120 --> 00:27:01,120
Max?
293
00:27:02,040 --> 00:27:02,840
Max!
294
00:27:04,640 --> 00:27:06,640
Co robisz?
295
00:27:07,120 --> 00:27:08,360
Hej.
296
00:27:08,480 --> 00:27:10,680
S艂ona woda ci臋 wyko艅czy.
297
00:27:11,920 --> 00:27:13,320
Musz臋 si臋 czego艣 napi膰.
298
00:27:17,240 --> 00:27:18,160
Prosz臋.
299
00:27:18,240 --> 00:27:20,280
Ustalili艣my, 偶e si臋 podzielimy.
300
00:27:21,280 --> 00:27:22,960
Potrzebujesz tego bardziej ni偶 ja.
301
00:27:23,880 --> 00:27:24,880
Nie.
302
00:27:33,520 --> 00:27:34,960
Okr臋t! Wr贸cili.
303
00:27:35,080 --> 00:27:36,320
Wr贸cili.
304
00:27:38,120 --> 00:27:40,560
- Sta膰! Sta膰!
- Hej!
305
00:27:40,640 --> 00:27:42,720
- Jeste艣my tutaj!
- Max!
306
00:27:42,800 --> 00:27:44,640
Chod藕 tu. Max!
307
00:27:45,640 --> 00:27:46,920
Jeste艣my tutaj.
308
00:27:47,000 --> 00:27:48,880
Wracajcie, 艣winie!
309
00:27:51,600 --> 00:27:53,320
Wracajcie.
310
00:27:53,840 --> 00:27:56,720
Wracajcie!
311
00:28:00,280 --> 00:28:02,120
Dlaczego nie wracaj膮?
312
00:28:03,640 --> 00:28:05,000
Nic tam nie ma, Max.
313
00:28:07,000 --> 00:28:08,280
Nikogo tam nie ma.
314
00:28:11,160 --> 00:28:12,440
Podoba mi si臋,
315
00:28:12,520 --> 00:28:15,320
ale dziwnie to widzie膰
w takim miejscu.
316
00:28:15,400 --> 00:28:16,640
Zaskoczona?
317
00:28:16,720 --> 00:28:19,960
Dlaczego? To wielki ameryka艅ski artysta.
318
00:28:20,040 --> 00:28:22,800
Dobra inwestycja i pi臋kny przedmiot.
319
00:28:22,880 --> 00:28:24,160
O mnie te偶 tak my艣lisz?
320
00:28:24,240 --> 00:28:25,600
O tobie?
321
00:28:25,720 --> 00:28:27,640
Nie, ale偶 sk膮d.
322
00:28:27,720 --> 00:28:29,400
Nie jestem pi臋knym przedmiotem?
323
00:28:30,800 --> 00:28:33,680
Jeste艣 pi臋kna,
ale nie jeste艣 przedmiotem.
324
00:28:33,760 --> 00:28:35,160
To znaczy...
325
00:28:35,280 --> 00:28:36,520
Podpuszczam ci臋.
326
00:28:38,000 --> 00:28:39,040
Tylko...
327
00:28:40,640 --> 00:28:42,120
Zjawi艂e艣 si臋 wcze艣niej.
328
00:28:42,960 --> 00:28:43,840
Panno Lloyd.
329
00:28:43,920 --> 00:28:46,200
- Skoro jest Robinson, mo偶emy ju偶 i艣膰.
- Dok膮d?
330
00:28:46,880 --> 00:28:48,840
Do eleganckiej knajpy w centrum.
331
00:28:48,920 --> 00:28:50,280
Lepiej tu.
332
00:28:50,760 --> 00:28:53,680
To przereklamowane speluny.
333
00:28:53,760 --> 00:28:57,080
Poprosi艂em tych z Plazy,
偶eby przygotowali bankiet dla trojga.
334
00:29:10,000 --> 00:29:13,080
Nie mia艂abym nic przeciwko sprawdzeniu
tych spelun osobi艣cie.
335
00:29:13,200 --> 00:29:15,240
Tu jest wi臋cej prywatno艣ci.
336
00:29:15,800 --> 00:29:19,960
Poza tym wiesz, co my艣li moja rodzina
o chwaleniu si臋 pi臋knymi przedmiotami.
337
00:29:20,440 --> 00:29:22,280
P贸jd臋 si臋 od艣wie偶y膰.
338
00:29:22,400 --> 00:29:25,320
Schodki w d贸艂, po prawej.
339
00:29:25,400 --> 00:29:26,240
Dzi臋kuj臋.
340
00:29:34,520 --> 00:29:36,240
Nikt nie chcia艂 przyj膮膰 rezerwacji,
341
00:29:36,320 --> 00:29:38,320
kiedy powiedzia艂em, 偶e ona jest kolorowa.
342
00:29:39,080 --> 00:29:41,080
- Po co m贸wi艂e艣?
- Co?
343
00:29:41,200 --> 00:29:43,200
Wola艂by艣, 偶eby nas nie wpu艣cili?
344
00:29:43,680 --> 00:29:47,160
Da艂by艣 kierownikowi sali par臋 dolc贸w
i ca艂a restauracja by si臋 na nas gapi艂a?
345
00:29:47,720 --> 00:29:48,920
To przykre.
346
00:29:49,560 --> 00:29:51,160
Ale mo偶e by膰 gorzej.
347
00:29:52,320 --> 00:29:54,160
Mogliby艣my by膰 w Berlinie!
348
00:29:55,520 --> 00:29:57,120
Jak ci posz艂o z Bergerem?
349
00:29:57,200 --> 00:29:58,720
Nie tak, jak oczekiwa艂em.
350
00:30:00,400 --> 00:30:03,440
To menonita.
Nic dziwnego, 偶e jest podejrzany.
351
00:30:03,560 --> 00:30:04,640
Denerwuje mnie.
352
00:30:04,760 --> 00:30:06,360
A mnie roz艣miesza.
353
00:30:07,560 --> 00:30:09,760
Na pewno mo偶e mnie przerzuci膰 do Niemiec?
354
00:30:09,840 --> 00:30:12,600
Wydaje si臋... nikczemny.
355
00:30:13,720 --> 00:30:14,640
I jest.
356
00:30:14,720 --> 00:30:18,280
Dlatego radzi sobie z takimi zadaniami.
357
00:30:21,120 --> 00:30:22,600
Nie rozumiem.
358
00:30:23,080 --> 00:30:24,280
Masz tyle pieni臋dzy.
359
00:30:25,040 --> 00:30:27,480
Co w艂a艣ciwie robisz, Sam?
360
00:30:27,560 --> 00:30:29,320
Jak najmniej.
361
00:30:31,520 --> 00:30:32,520
Nie...
362
00:30:33,280 --> 00:30:36,080
W艂a艣ciwie pracuj臋 nad tajnym projektem
363
00:30:36,200 --> 00:30:38,560
dla ameryka艅skiej i brytyjskiej marynarki.
364
00:30:40,680 --> 00:30:43,640
Chyba nawet nie powinienem ci m贸wi膰.
365
00:30:45,040 --> 00:30:46,200
To moje dziecko.
366
00:30:46,840 --> 00:30:49,120
Kiedy dostarcz臋 je na miejsce,
367
00:30:49,240 --> 00:30:51,000
m贸j ojciec b臋dzie musia艂
368
00:30:52,000 --> 00:30:54,080
zmieni膰 swoje my艣lenie o mnie.
369
00:30:55,040 --> 00:30:56,920
Raczej nasze dziecko.
370
00:30:59,040 --> 00:31:00,760
Tak. To prawda.
371
00:31:01,680 --> 00:31:02,640
Nasze dziecko.
372
00:31:03,200 --> 00:31:05,800
Klaus jest kluczowym doradc膮
przy tym projekcie.
373
00:31:06,760 --> 00:31:09,040
W czym pan doradza, Robinsonie?
374
00:31:09,160 --> 00:31:10,920
Jak powiedzia艂 Sam, to...
375
00:31:12,520 --> 00:31:13,360
wielki sekret.
376
00:31:14,000 --> 00:31:16,880
- Czyli?
- To co艣 nudnego.
377
00:31:19,080 --> 00:31:21,520
Chodzi o radar.
378
00:31:21,640 --> 00:31:23,880
Przygotowujemy plany...
379
00:31:24,880 --> 00:31:27,280
Radar jest wielki i niepor臋czny.
380
00:31:27,360 --> 00:31:29,280
Namierza wielkie obiekty.
381
00:31:29,360 --> 00:31:33,600
Nam potrzebny ma艂y, kt贸ry b臋dzie
w stanie namierzy膰 co艣 ma艂ego.
382
00:31:33,680 --> 00:31:36,560
Je艣li Klaus dostarczy to, co obieca艂,
383
00:31:36,640 --> 00:31:38,960
wszystko si臋 u艂o偶y.
384
00:31:40,360 --> 00:31:41,560
To, co dobre, wymaga czasu.
385
00:31:43,000 --> 00:31:44,000
To znaczy?
386
00:31:45,200 --> 00:31:46,760
Co艣 w stylu:
387
00:31:48,080 --> 00:31:49,240
najlepsze przed nami.
388
00:31:51,040 --> 00:31:52,400
Brzmi 艣wietnie!
389
00:31:55,920 --> 00:31:58,800
Teraz ju偶 wiesz, o czym marz臋.
390
00:31:59,360 --> 00:32:01,120
呕eby zyska膰 podziw ojca.
391
00:32:01,920 --> 00:32:04,080
Marz臋, by moje dziecko rozkwit艂o,
392
00:32:04,160 --> 00:32:05,760
a Klaus -
393
00:32:05,840 --> 00:32:06,960
o powrocie do domu.
394
00:32:07,040 --> 00:32:09,320
A ty?
395
00:32:12,240 --> 00:32:14,120
Moje marzenie...
396
00:32:17,000 --> 00:32:18,840
to nagra膰 p艂yt臋 w Nowym Orleanie.
397
00:32:20,200 --> 00:32:22,360
Kilku ch艂opak贸w w艂a艣nie
otworzy艂o tam studio.
398
00:32:22,440 --> 00:32:25,880
D藕wi臋k i muzyka, kt贸r膮 nagrywaj膮...
399
00:32:25,960 --> 00:32:28,600
Czemu nie wsi膮dziesz
do autobusu albo poci膮gu?
400
00:32:28,680 --> 00:32:31,600
Mam pi臋ciu koleg贸w
z perkusj膮 i kontrabasami.
401
00:32:31,680 --> 00:32:32,640
Ich dziewczyny
402
00:32:32,720 --> 00:32:35,640
im nie ufaj膮 i nie puszcz膮 ich
403
00:32:35,720 --> 00:32:37,920
ze mn膮 w tak膮 podr贸偶.
404
00:32:38,040 --> 00:32:39,640
Nie dziwi臋 si臋.
405
00:32:44,600 --> 00:32:46,000
Za nasze marzenia.
406
00:32:47,640 --> 00:32:49,520
- Tak.
- Za nasze marzenia.
407
00:33:11,200 --> 00:33:14,120
W imi臋 Ojca i Syna, i Ducha 艢wi臋tego.
408
00:33:14,240 --> 00:33:15,240
Amen.
409
00:33:30,360 --> 00:33:32,720
Moja biedna Margot.
Przykro mi z powodu przyjaci贸艂ki.
410
00:33:38,760 --> 00:33:41,320
- Dzwoni艂a do mnie policja.
- Rozumiem.
411
00:33:41,400 --> 00:33:42,560
Porozmawiamy p贸藕niej.
412
00:33:58,360 --> 00:34:00,000
Wiele dla pana znaczy艂a?
413
00:34:06,320 --> 00:34:08,480
Przysi臋gam, panno Bostal,
414
00:34:09,480 --> 00:34:11,200
偶e to wi臋cej si臋 nie powt贸rzy.
415
00:34:51,640 --> 00:34:54,680
- Musz臋 pana o co艣 poprosi膰.
- Ju偶 pani pomog艂em,
416
00:34:54,760 --> 00:34:56,000
chocia偶 nie powinienem.
417
00:34:56,480 --> 00:34:58,520
Chodzi o przepustki do St. R茅my.
418
00:34:58,600 --> 00:35:00,800
- Nie dla mnie.
- Nie chc臋 wiedzie膰.
419
00:35:00,880 --> 00:35:03,600
- Wcze艣niej mi pan pomaga艂.
- Wcze艣niej!
420
00:35:03,680 --> 00:35:06,240
Forster si臋 na mnie uwzi膮艂.
421
00:35:06,320 --> 00:35:09,200
Gdy si臋 dowie, 偶e pani ich ukrywa,
sko艅czy pani jak przyjaci贸艂ka.
422
00:35:09,280 --> 00:35:11,960
Prosz臋 pomaga膰 w szpitalu.
423
00:35:12,440 --> 00:35:14,640
To dzieci, musz膮 si臋 st膮d wydosta膰.
424
00:35:14,720 --> 00:35:16,240
Nie chc臋 wiedzie膰.
425
00:35:19,880 --> 00:35:21,480
Dokumenty.
426
00:35:28,560 --> 00:35:31,480
Dzie艅 dobry. Kontrola.
427
00:36:34,320 --> 00:36:37,280
Zdaje si臋, 偶e sprowokowa艂 pan
niew艂a艣ciwego faceta.
428
00:36:39,480 --> 00:36:40,760
Wr臋cz przeciwnie!
429
00:36:41,280 --> 00:36:43,560
To on po偶a艂owa艂, 偶e zadar艂 ze mn膮.
430
00:36:44,040 --> 00:36:46,800
Rozumiem. Wierzy pan w koncepcj臋 zemsty.
431
00:36:48,640 --> 00:36:50,720
Rozs膮dnie, jak s膮dz臋.
432
00:36:52,760 --> 00:36:54,240
Czemu nie spa艂 pan na g贸rze?
433
00:36:55,040 --> 00:36:56,320
Jest tam ciep艂e 艂贸偶ko.
434
00:36:57,800 --> 00:36:59,120
Dobrze mi w piwnicy.
435
00:37:00,280 --> 00:37:01,760
Zaj臋li艣my dom.
436
00:37:01,840 --> 00:37:03,520
Mo偶e pan si臋 tu zatrzyma膰.
437
00:37:03,600 --> 00:37:04,760
Nawet w piwnicy.
438
00:37:07,040 --> 00:37:07,960
Co mam zrobi膰?
439
00:37:10,480 --> 00:37:13,600
Przynajmniej rozumie pan ide臋
czego艣 za co艣.
440
00:37:15,600 --> 00:37:18,720
Chc臋, 偶eby pan znalaz艂 呕yd贸w,
kt贸rzy si臋 tu ukrywali.
441
00:37:19,640 --> 00:37:20,640
Jest pan w stanie?
442
00:37:29,320 --> 00:37:30,720
To nic wielkiego.
443
00:37:31,760 --> 00:37:34,320
Nie dostaj臋 takich racji jak Simone.
444
00:37:35,680 --> 00:37:38,320
Nie mog臋 uwierzy膰,
偶e zastrzelili j膮 z zimn膮 krwi膮.
445
00:37:38,800 --> 00:37:39,960
Dlaczego?
446
00:37:40,680 --> 00:37:43,040
Dlatego 偶e nosi艂a
jedzenie jakiej艣 rodzinie?
447
00:37:46,320 --> 00:37:47,440
A przepustki?
448
00:37:48,440 --> 00:37:49,360
Przykro mi.
449
00:37:54,560 --> 00:37:58,200
Spr贸buj臋 pom贸c wam uciec do Hiszpanii.
450
00:37:59,200 --> 00:38:00,640
Byle tylko si臋 st膮d wydosta膰.
451
00:38:01,520 --> 00:38:03,520
Czy ludzie wiedz膮,
co si臋 dzieje w mie艣cie?
452
00:38:04,560 --> 00:38:05,880
Oczywi艣cie.
453
00:38:08,200 --> 00:38:10,080
Ale nie wiedz膮, co z tym zrobi膰.
454
00:38:11,040 --> 00:38:12,680
Moja bratowa co艣 robi艂a.
455
00:38:14,280 --> 00:38:15,960
Simone te偶.
456
00:38:19,600 --> 00:38:21,320
I pani.
457
00:38:22,280 --> 00:38:25,360
Je艣li st膮d wyjdziemy i zatrzymaj膮 nas,
458
00:38:26,120 --> 00:38:27,560
ojca z dwojgiem dzieci,
459
00:38:28,480 --> 00:38:31,240
na schodach ko艣cio艂a,
by膰 mo偶e ludzie zareaguj膮
460
00:38:31,320 --> 00:38:32,720
i co艣 si臋 zmieni.
461
00:38:34,720 --> 00:38:36,200
Nic si臋 nie zmieni.
462
00:38:37,520 --> 00:38:38,760
Ludzie si臋 boj膮.
463
00:38:39,680 --> 00:38:42,200
Udaj膮, 偶e nie widz膮,
co si臋 dzieje przed ich oczyma.
464
00:38:49,160 --> 00:38:50,360
Wszystko b臋dzie dobrze.
465
00:38:57,640 --> 00:38:59,160
Musicie uda膰 si臋 do St. R茅my.
466
00:38:59,720 --> 00:39:01,920
Policja rozstawi艂a barykady na drogach.
467
00:39:02,000 --> 00:39:05,240
Id藕cie starym szlakiem
do Santiago de Compostela.
468
00:39:06,480 --> 00:39:07,520
Oto mapa.
469
00:39:07,640 --> 00:39:09,840
Oby potrafili si臋 ni膮 pos艂ugiwa膰.
470
00:39:11,520 --> 00:39:12,760
Dzi臋kuj臋.
471
00:39:12,840 --> 00:39:14,440
Jest tam m艂ody ksi膮dz,
472
00:39:14,920 --> 00:39:16,240
Etienne Jenut.
473
00:39:16,800 --> 00:39:19,280
W razie problem贸w, pomo偶e wam.
474
00:39:20,120 --> 00:39:21,120
Dzi臋kuj臋.
475
00:39:22,120 --> 00:39:24,840
Wyruszymy, gdy zapadnie zmrok.
476
00:39:26,960 --> 00:39:27,960
P贸jdzie pani z nimi?
477
00:39:29,360 --> 00:39:30,960
Potrzebuj膮 mnie.
478
00:39:31,040 --> 00:39:32,520
Niech B贸g ma pani膮 w opiece.
479
00:39:55,720 --> 00:39:57,920
Inspektorze, to przysz艂o z Berlina.
480
00:39:58,000 --> 00:39:59,240
Chyba to bardzo wa偶ne.
481
00:39:59,320 --> 00:40:01,800
Chodzi o kapitana
Johannesa von Reinhardtza.
482
00:40:01,880 --> 00:40:05,040
Powinien pan to zobaczy膰.
To naprawd臋 z艂a wiadomo艣膰.
483
00:40:05,120 --> 00:40:06,000
Dzi臋kuj臋.
484
00:40:23,600 --> 00:40:26,040
Przepraszam na chwil臋.
485
00:40:31,080 --> 00:40:34,280
Mam nadziej臋, 偶e pa艅ska wiadomo艣膰
nie zepsuje mi wieczoru.
486
00:40:34,880 --> 00:40:37,200
To kopia listu,
kt贸ry Johannes von Reinhardtz
487
00:40:37,320 --> 00:40:40,680
wys艂a艂 do 偶ony.
488
00:40:42,000 --> 00:40:44,960
"Moja ukochana Elli, podj膮艂em decyzj臋
489
00:40:45,040 --> 00:40:47,240
i mam nadziej臋, 偶e mnie poprzesz.
490
00:40:48,880 --> 00:40:51,920
Nie chc臋 d艂u偶ej walczy膰
w tej beznadziejnej wojnie.
491
00:40:52,000 --> 00:40:54,320
Mam zamiar uciec do Ameryki".
492
00:40:54,400 --> 00:40:57,360
Wiedzia艂, 偶e celem misji jest Ameryka.
Pewnie otworzy艂 rozkazy.
493
00:40:57,440 --> 00:40:59,560
Dalej napisa艂, 偶e chce przekaza膰
494
00:40:59,640 --> 00:41:02,760
U-Boota i Enigm臋
ameryka艅skiej marynarce,
495
00:41:02,880 --> 00:41:04,800
by "zako艅czy膰 t臋 wojn臋".
496
00:41:05,680 --> 00:41:07,000
Forster...
497
00:41:08,480 --> 00:41:10,040
"Pope艂ni艂em wiele b艂臋d贸w.
498
00:41:10,160 --> 00:41:12,280
pora je naprawi膰.
499
00:41:12,360 --> 00:41:14,600
Kocham ci臋 i zawsze b臋d臋 ci臋 kocha艂.
500
00:41:15,120 --> 00:41:18,400
- Jed藕 do Danii, znajd臋 spos贸b..."
- I tak dalej.
501
00:41:21,120 --> 00:41:23,760
- Sk膮d pan to ma?
- Nie powinno to pana interesowa膰.
502
00:41:23,840 --> 00:41:25,240
Ale mnie interesuje!
503
00:41:25,320 --> 00:41:28,560
A ja m贸wi臋, 偶e nie powinno.
504
00:41:40,680 --> 00:41:42,880
Na pewno si臋 pan myli.
Wszystko tu jest.
505
00:41:43,000 --> 00:41:46,280
Nic nie wskazuje na to,
偶e zamierza艂 uciec.
506
00:41:46,360 --> 00:41:49,000
Znam Johannesa od dwudziestu lat!
507
00:41:52,160 --> 00:41:54,600
Skontaktuj臋 si臋 z nim
i wszystko wyja艣nimy.
508
00:42:05,880 --> 00:42:07,760
Dziesi臋膰... Dziewi臋膰...
509
00:42:07,880 --> 00:42:12,720
Osiem... Siedem...
Sze艣膰... Pi臋膰... Cztery...
510
00:42:12,840 --> 00:42:15,680
Trzy... Dwa... Jeden!
511
00:42:15,760 --> 00:42:17,760
Tak!
512
00:42:23,200 --> 00:42:25,320
Szcz臋艣liwego Nowego Roku!
513
00:42:37,240 --> 00:42:39,560
Strasser, pog艂o艣nij muzyk臋!
514
00:43:03,000 --> 00:43:04,440
Udanego roku, pierwszy oficerze.
515
00:43:06,560 --> 00:43:07,760
Szcz臋艣liwego Nowego Roku.
516
00:43:08,360 --> 00:43:09,800
1943,
517
00:43:10,840 --> 00:43:12,760
rok, w kt贸rym wygramy wojn臋.
518
00:43:13,680 --> 00:43:16,000
Z pijan膮 za艂og膮 nie wygramy.
519
00:43:17,080 --> 00:43:18,880
Bez piwa nie ma 艣wi臋towania.
520
00:43:19,440 --> 00:43:23,080
Nasi nowi kamraci nie b臋d膮 walczy膰,
je艣li si臋 nie zaprzyja藕nimy.
521
00:43:39,400 --> 00:43:40,720
Dieter, jest jeszcze?
522
00:43:41,200 --> 00:43:43,600
Co b臋dziecie robi膰 w domu?
523
00:43:50,960 --> 00:43:52,680
Panie kapitanie, mo偶emy pogada膰?
524
00:43:55,520 --> 00:43:57,680
Chod藕 tutaj.
525
00:44:06,760 --> 00:44:09,280
- Zdrowia w Nowym Roku, sturmbannf眉hrerze.
- I nawzajem.
526
00:44:18,520 --> 00:44:19,760
Wiadomo艣膰 z Lorient.
527
00:44:21,440 --> 00:44:24,120
NATYCHMIAST WRACA膯 DO LA ROCHELLE
528
00:44:31,360 --> 00:44:32,720
Co mam odpowiedzie膰?
529
00:44:35,600 --> 00:44:38,640
A je艣li powiem, 偶e p艂yniemy do Ameryki?
530
00:44:40,840 --> 00:44:43,160
- Nie by艂bym zaskoczony.
- Do Nowego Jorku.
531
00:44:45,720 --> 00:44:47,480
- Chcia艂bym tam pojecha膰.
- Ja te偶.
532
00:44:48,160 --> 00:44:49,600
Ale nie kiedy艣,
533
00:44:51,640 --> 00:44:53,000
tylko teraz.
534
00:44:58,440 --> 00:45:00,080
M贸g艂by pan przeczeka膰 wojn臋,
535
00:45:00,160 --> 00:45:03,160
a kiedy si臋 sko艅czy, sprowadzi膰 c贸rk臋.
536
00:45:07,240 --> 00:45:09,320
Wiem, 偶e chcia艂 pan zdezerterowa膰...
537
00:45:11,400 --> 00:45:14,680
Bez obaw, Gluck jest moim przyjacielem.
538
00:45:17,720 --> 00:45:19,160
Mam si臋 panem zaopiekowa膰.
539
00:45:21,280 --> 00:45:23,160
Je艣li dostarczymy Jankesom
540
00:45:23,240 --> 00:45:25,480
ten z艂om i tamt膮 zabaweczk臋
541
00:45:25,600 --> 00:45:28,960
razem z szyframi, wojna mo偶e
sko艅czy膰 si臋 o wiele szybciej.
542
00:45:35,960 --> 00:45:37,480
Ale musi pan odpowiedzie膰.
543
00:45:37,560 --> 00:45:38,680
Cokolwiek.
544
00:45:40,240 --> 00:45:41,440
A je艣li nie odpowiemy?
545
00:45:42,920 --> 00:45:44,560
Nie mo偶emy zignorowa膰 Lorient.
546
00:45:44,640 --> 00:45:45,840
Czemu?
547
00:45:45,920 --> 00:45:48,080
- Co by pomy艣leli?
- 呕e oszaleli艣my!
548
00:45:48,960 --> 00:45:49,960
Albo?
549
00:45:52,320 --> 00:45:54,200
呕e zepsu艂o nam si臋 radio.
550
00:45:58,000 --> 00:46:00,960
- Nie jestem jedynym radiotelegrafist膮.
- S艂usznie.
551
00:46:01,840 --> 00:46:02,880
Jest Nowy Rok.
552
00:46:04,240 --> 00:46:07,600
Wybacz膮 nam ma艂e op贸藕nienie,
a tymczasem si臋 zastanowimy.
553
00:46:33,320 --> 00:46:36,400
Czy na niemieckich U-Bootach
zawsze si臋 s艂ucha murzy艅skiej muzyki?
554
00:46:36,480 --> 00:46:38,680
Mo偶e dow贸dca nie podziela
naszych warto艣ci.
555
00:46:40,200 --> 00:46:44,080
"Prosz臋 natychmiast odpowiedzie膰
albo dow贸dztwo przejmie Schiller".
556
00:46:46,640 --> 00:46:48,240
Nowe rozkazy, kapitanie?
557
00:46:49,880 --> 00:46:50,880
Wiadomo艣膰 prywatna.
558
00:46:54,360 --> 00:46:55,520
Z艂a?
559
00:46:55,640 --> 00:46:57,040
Wygl膮da pan blado.
560
00:46:57,160 --> 00:46:58,480
Tak?
561
00:47:00,640 --> 00:47:02,520
Nie dostan臋 Krzy偶a Rycerskiego.
562
00:47:05,440 --> 00:47:06,680
Co za pech.
563
00:47:07,720 --> 00:47:09,200
Mo偶e nast臋pnym razem.
564
00:47:22,640 --> 00:47:25,680
Ca艂e szcz臋艣cie, 偶e by艂 pan na stanowisku.
565
00:47:28,400 --> 00:47:30,280
Drugi radiotelegrafista
566
00:47:31,680 --> 00:47:34,120
pewnie opowiedzia艂by
o mojej kompromitacji za艂odze.
567
00:47:55,920 --> 00:47:59,240
Z Lorient wys艂ano von Reinhardtzowi
depesz臋 z rozkazem powrotu.
568
00:48:00,400 --> 00:48:02,280
Nie zareagowa艂.
569
00:48:03,880 --> 00:48:07,320
Ju偶 wie, 偶e wiemy.
Niepotrzebnie go ostrzegli艣cie.
570
00:48:08,640 --> 00:48:10,480
Widzia艂 zbyt wiele dzia艂a艅 wojennych.
571
00:48:11,680 --> 00:48:12,840
Wini臋 za to siebie.
572
00:48:12,920 --> 00:48:16,080
Gdybym m贸g艂 z nim porozmawia膰,
przem贸wi艂bym mu do rozumu.
573
00:48:16,200 --> 00:48:18,280
On nie chce rozmawia膰.
574
00:48:19,000 --> 00:48:21,920
Musimy go powstrzyma膰,
zanim wp艂ynie na ameryka艅skie wody.
575
00:48:23,200 --> 00:48:25,120
Z odpowiedni膮 za艂og膮 mo偶e to si臋 uda膰.
576
00:48:25,200 --> 00:48:27,680
Trudniej znale藕膰 tak膮 za艂og臋.
577
00:48:27,760 --> 00:48:30,040
Ponie艣li艣my du偶e straty,
zostali nam tylko m艂odzi,
578
00:48:30,120 --> 00:48:31,880
niedo艣wiadczeni ludzie.
579
00:48:31,960 --> 00:48:35,600
Moi najlepsi dow贸dcy
s膮 w tej chwili daleko.
580
00:48:36,120 --> 00:48:38,920
Mamy tu jednego doskona艂ego dow贸dc臋.
581
00:48:39,560 --> 00:48:43,880
艢ledztwo w sprawie
kapitana Wrangela wci膮偶 trwa.
582
00:48:43,960 --> 00:48:46,960
Wkr贸tce odpowie przed s膮dem wojskowym.
583
00:48:47,080 --> 00:48:49,520
Berlin nie jest z tego zbyt zadowolony.
584
00:48:50,080 --> 00:48:52,440
Wrangel jest wiele wart propagandowo.
585
00:48:52,520 --> 00:48:55,440
Potrzebujemy takich ludzi jak on.
586
00:48:57,200 --> 00:49:00,800
- To niebezpieczny przest臋pca.
- Jest lojalny.
587
00:49:02,040 --> 00:49:03,240
Jest bohaterem.
588
00:49:03,880 --> 00:49:05,560
Von Reinhardtz to zdrajca.
589
00:49:07,240 --> 00:49:10,640
Kiedy wyjdzie na jaw uwi臋zienie Wrangela
i zdrada von Reinhardtza,
590
00:49:10,720 --> 00:49:13,520
panu, jako ich prze艂o偶onemu,
b臋dzie zadawane wiele pyta艅.
591
00:49:15,640 --> 00:49:18,600
Gdyby jednak Wrangel
powstrzyma艂 go i sprawi艂,
592
00:49:18,680 --> 00:49:21,200
偶e misja SS zako艅czy艂aby si臋 sukcesem...
593
00:49:21,960 --> 00:49:23,840
To dwie pieczenie przy jednym ogniu.
594
00:49:23,920 --> 00:49:26,400
Wrangel to wstr臋tny dra艅!
595
00:49:28,880 --> 00:49:30,680
Ta misja te偶 jest wstr臋tna!
596
00:49:34,120 --> 00:49:36,560
Podporuczniku Ehrenberg. Za mn膮.
597
00:49:42,160 --> 00:49:43,400
Otwiera膰!
598
00:49:43,480 --> 00:49:44,520
Ruchy!
599
00:49:56,800 --> 00:49:57,720
Chodzi o...
600
00:49:58,360 --> 00:50:00,880
ten rzekomy bunt, kt贸ry pan zg艂osi艂.
601
00:50:00,960 --> 00:50:01,760
Jak to "rzekomy"?
602
00:50:01,840 --> 00:50:05,720
B臋dzie to bardzo trudno udowodni膰.
603
00:50:08,560 --> 00:50:10,760
W pa艅skim interesie
604
00:50:10,840 --> 00:50:12,680
le偶y wycofanie zarzut贸w.
605
00:50:12,760 --> 00:50:16,240
Dopilnuj臋, 偶eby to nie trafi艂o
do pa艅skich akt.
606
00:50:16,320 --> 00:50:18,800
Nie wp艂ynie to na pa艅skie szanse na awans,
607
00:50:18,880 --> 00:50:21,000
kt贸re s膮 bardzo du偶e.
608
00:50:21,080 --> 00:50:22,880
My艣li pan, 偶e sk艂ama艂em?
609
00:50:22,960 --> 00:50:25,440
Zawsze s膮 dwie wersje.
610
00:50:25,520 --> 00:50:28,520
- Powiedzia艂em prawd臋.
- Oddaj臋 panu przys艂ug臋.
611
00:50:28,640 --> 00:50:31,880
- Myli si臋 pan.
- Nie rozumie mnie pan!
612
00:50:33,800 --> 00:50:35,760
Przygotowa艂em nowe o艣wiadczenie.
613
00:50:35,840 --> 00:50:38,400
Wcze艣niej by艂 pan pijany
i 偶a艂uje pan
614
00:50:38,480 --> 00:50:41,360
nara偶enia innych na niedogodno艣ci.
615
00:50:46,440 --> 00:50:49,680
- Prosi mnie pan, 偶ebym o tym zapomnia艂?
- Nie.
616
00:50:51,000 --> 00:50:52,480
Rozkazuj臋 panu.
617
00:51:10,520 --> 00:51:11,800
Wynocha!
618
00:51:11,880 --> 00:51:12,960
Wstawa膰!
619
00:51:17,040 --> 00:51:18,640
Wyno艣cie si臋!
620
00:51:18,720 --> 00:51:19,880
Mo偶ecie i艣膰, ch艂opcy.
621
00:51:24,320 --> 00:51:25,320
Co si臋 sta艂o?
622
00:51:25,400 --> 00:51:26,760
Niewa偶ne.
623
00:51:34,880 --> 00:51:36,000
Nie pan.
624
00:51:42,200 --> 00:51:45,800
Zarzuty przeciwko panu zosta艂y wycofane.
625
00:51:47,000 --> 00:51:49,240
To by艂a tylko kwestia czasu.
626
00:51:49,880 --> 00:51:53,440
Pojawi艂a si臋 nowa sytuacja,
627
00:51:53,520 --> 00:51:58,720
wymagaj膮ca do艣wiadczonego dow贸dcy.
628
00:52:00,960 --> 00:52:02,760
Ch臋tnie s艂u偶臋 pomoc膮.
629
00:52:03,480 --> 00:52:04,560
Jak zwykle.
630
00:52:04,640 --> 00:52:06,520
Je艣li wykona pan zadanie,
631
00:52:08,720 --> 00:52:10,960
b臋dzie pan czysty.
632
00:52:12,560 --> 00:52:13,800
Za艂o偶臋 si臋 o swoje 偶ycie,
633
00:52:14,360 --> 00:52:15,560
panie kapitanie.
634
00:52:38,360 --> 00:52:40,000
- Thomas.
- Friedrich.
635
00:52:40,480 --> 00:52:41,880
Dzi臋kuj臋, 偶e wpad艂e艣.
636
00:52:43,080 --> 00:52:43,960
A zatem...
637
00:52:44,680 --> 00:52:46,000
kapitan U-Boota?
638
00:52:46,080 --> 00:52:47,880
Zosta艂 tu wyrzucony na brzeg.
639
00:52:48,360 --> 00:52:50,240
- Kawy?
- Nie, dzi臋ki.
640
00:52:53,640 --> 00:52:56,840
I trafi艂 do nowojorskiego
apartamentu Jacka Greenwooda?
641
00:52:56,920 --> 00:52:58,960
Mo偶e to nie przypadek.
642
00:52:59,680 --> 00:53:03,440
Greenwood nigdy nie by艂 z nami
w Bundzie ani w Konfederacji.
643
00:53:03,560 --> 00:53:08,280
Ale inwestowa艂 w program
ponownego zbrojenia Rzeszy.
644
00:53:08,800 --> 00:53:13,920
My艣l臋,
偶e jego kontakty biznesowe nie urwa艂y si臋
645
00:53:14,440 --> 00:53:16,240
wraz z wybuchem wojny.
646
00:53:17,200 --> 00:53:19,360
Czy jego kumple 呕ydzi o tym wiedz膮?
647
00:53:20,280 --> 00:53:21,080
Nie.
648
00:53:22,120 --> 00:53:25,120
I pewnie te偶 nie widz膮,
偶e Hoffmann pracuje dla Greenwooda.
649
00:53:26,080 --> 00:53:28,320
- Co on knuje?
- Nie wiem.
650
00:53:28,400 --> 00:53:31,080
Dlatego musisz wys艂a膰 wiadomo艣膰
przez sw贸j kontakt
651
00:53:31,160 --> 00:53:33,280
do niemieckiego ambasadora w Dublinie.
652
00:53:33,360 --> 00:53:36,480
Niech powiadomi Berlin, 偶e on tu jest.
653
00:53:37,720 --> 00:53:38,880
Oczywi艣cie to zrobi臋.
654
00:53:41,400 --> 00:53:42,840
Chcia艂bym go pozna膰.
655
00:53:44,160 --> 00:53:45,560
Zobacz臋, co da si臋 za艂atwi膰.
656
00:53:46,760 --> 00:53:48,080
Skoro mowa o Dublinie,
657
00:53:48,880 --> 00:53:51,320
m贸j kumpel z IRA
przekaza艂 to dla ciebie.
658
00:53:52,000 --> 00:53:53,560
Od ambasadora.
659
00:54:10,040 --> 00:54:12,280
Chc膮, 偶eby艣 si臋 rozejrza艂?
660
00:54:16,600 --> 00:54:17,880
Co to jest?
661
00:54:23,800 --> 00:54:26,880
Namiary na nowy zrzut albo kontakt.
662
00:54:31,000 --> 00:54:33,600
Mo偶e to szansa
na udowodnienie lojalno艣ci F眉hrerowi.
663
00:54:37,120 --> 00:54:38,280
Na zdrowie!
664
00:54:38,960 --> 00:54:40,480
Dobre wie艣ci, zak艂adam?
665
00:54:41,600 --> 00:54:42,800
Tak,
666
00:54:43,480 --> 00:54:44,800
zdecydowanie.
667
00:54:48,880 --> 00:54:49,960
Zamknij si臋!
668
00:54:53,440 --> 00:54:54,640
Cicho!
669
00:54:56,280 --> 00:54:57,200
Do cholery, stary.
670
00:55:02,520 --> 00:55:03,520
Na ziemi臋!
671
00:55:13,120 --> 00:55:14,680
Wiesz, co to jest?
672
00:55:15,560 --> 00:55:18,920
S膮d wojskowy.
A my jeste艣my plutonem egzekucyjnym.
673
00:55:27,000 --> 00:55:28,120
Dosy膰!
674
00:55:31,320 --> 00:55:32,960
Wysy艂aj膮 nas na misj臋.
675
00:55:33,920 --> 00:55:34,800
Co?
676
00:55:35,280 --> 00:55:38,720
- Dopiero co nas wypu艣cili.
- Tak, ale Gluck nas potrzebuje.
677
00:55:38,840 --> 00:55:40,640
B臋dziemy 艣ciga膰 prawdziwego zdrajc臋.
678
00:55:42,280 --> 00:55:43,960
A nasz Ehrenberg
679
00:55:46,120 --> 00:55:47,840
jest najlepszym mechanikiem.
680
00:55:53,080 --> 00:55:56,040
Ostatnio nie idzie panu najlepiej.
681
00:55:57,840 --> 00:56:00,680
Nawalczy艂 si臋 pan ze swoimi demonami.
682
00:56:02,680 --> 00:56:04,360
Chc臋, by to si臋 sko艅czy艂o.
683
00:56:06,160 --> 00:56:09,440
Lepiej b臋dzie,
je艣li pan swoje demony wypu艣ci.
684
00:56:14,360 --> 00:56:16,360
M贸wi臋 to panu jako przyjaciel,
685
00:56:16,480 --> 00:56:19,000
Ehrenberg.
686
00:56:26,280 --> 00:56:28,320
Golnij sobie.
687
00:56:47,440 --> 00:56:48,960
Pa艅ski wyb贸r.
688
00:56:49,040 --> 00:56:51,880
To albo pozwol臋 im kontynuowa膰,
689
00:56:51,960 --> 00:56:54,400
a kto wie, kiedy sko艅cz膮 i czy w og贸le.
690
00:57:04,600 --> 00:57:05,800
To 艣mieszne.
691
00:57:05,880 --> 00:57:09,040
Wi臋kszo艣膰 ludzi nie zastanawia si臋,
czy woli si臋 napi膰 czy umrze膰.
692
00:57:09,120 --> 00:57:10,280
Ale pan...
693
00:57:12,400 --> 00:57:13,600
No ju偶.
694
00:57:14,840 --> 00:57:16,000
Pij.
695
00:57:16,520 --> 00:57:17,760
Dawaj!
696
00:57:35,080 --> 00:57:36,080
Niez艂e, co?
697
00:57:44,480 --> 00:57:46,360
Ju偶 nigdy nas nie zdradzi.
698
00:57:47,640 --> 00:57:49,760
Sk膮d mamy wiedzie膰, 偶e mo偶emy mu ufa膰?
699
00:57:50,960 --> 00:57:53,440
Nienawidzi siebie
jeszcze bardziej ni偶 nas.
700
00:58:32,520 --> 00:58:34,720
T艂umaczenie: Patrycja Miljevi膰
48487