All language subtitles for Das Boot (2018) S02E01 [10Bit] [1080p.WEB-DL.H265.EAC3-AS76-FT] [GER-Lektor PL] [Alusia][pol]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,720 --> 00:00:39,680
Frachtowiec na 10 stopniach,
2
00:00:39,760 --> 00:00:41,400
dzi贸b na lewej, pozycja 90,
3
00:00:41,520 --> 00:00:44,120
odleg艂o艣膰 1 200 metr贸w.
4
00:00:44,200 --> 00:00:45,480
Ca艂a na lew膮.
5
00:00:45,600 --> 00:00:48,040
Nowy kurs: 0-3-4.
6
00:00:48,640 --> 00:00:50,920
Jedynka i dw贸jka
do strza艂u po powierzchni.
7
00:00:51,040 --> 00:00:53,880
Przygotowa膰 jedynk臋 i dw贸jk臋
do strza艂u po powierzchni.
8
00:00:54,000 --> 00:00:58,200
Ci膮gn膮膰, ci膮gn膮膰.
9
00:00:58,280 --> 00:01:00,320
Sta膰. Odbezpieczy膰.
10
00:01:00,440 --> 00:01:02,320
Na bok. Do do艂u.
11
00:01:03,600 --> 00:01:04,600
Naprz贸d.
12
00:01:06,560 --> 00:01:08,520
Do 艣rodka!
13
00:01:14,240 --> 00:01:16,560
Torpedy jeden
i dwa gotowe do strza艂u.
14
00:01:16,680 --> 00:01:20,360
Torpedy jeden i dwa gotowe
do strza艂u, kapitanie.
15
00:01:24,000 --> 00:01:25,080
Jedynka,
16
00:01:25,680 --> 00:01:26,480
ognia!
17
00:01:26,560 --> 00:01:27,840
Jedynka, ognia!
18
00:01:32,720 --> 00:01:34,480
Dw贸jka, ognia!
19
00:01:34,600 --> 00:01:36,560
Dw贸jka, ognia!
20
00:01:42,320 --> 00:01:47,560
52... 53... 54... 55...
21
00:01:56,080 --> 00:01:58,000
Trafili艣my po艣rodku, panie kapitanie.
22
00:02:00,440 --> 00:02:02,000
Tak!
23
00:02:03,680 --> 00:02:06,560
Tak, ludzie!
Dwana艣cie trafie艅 dla Soko艂贸w!
24
00:02:23,760 --> 00:02:25,000
Winterberg!
25
00:02:26,640 --> 00:02:28,480
Tych ludzi jest zbyt wiele!
26
00:02:28,960 --> 00:02:30,600
Kobiety i dzieci!
27
00:02:33,160 --> 00:02:34,480
To nie by艂 frachtowiec.
28
00:02:37,240 --> 00:02:39,040
Mieli na pok艂adzie pasa偶er贸w!
29
00:02:40,800 --> 00:02:42,320
Nie m贸g艂 pan wiedzie膰.
30
00:02:49,360 --> 00:02:51,360
Niszczyciel na 贸smej!
31
00:03:01,920 --> 00:03:04,800
Alarm! Przygotowa膰 si臋 do zanurzenia!
32
00:03:04,920 --> 00:03:08,880
Stanowiska zanurzeniowe!
Przygotowa膰 si臋 do zanurzenia!
33
00:03:09,640 --> 00:03:11,240
Sprz臋ganie jest wy艂膮czone.
34
00:03:11,720 --> 00:03:13,960
Wszyscy na dzi贸b!
35
00:03:14,080 --> 00:03:15,920
Wszyscy na dzi贸b!
36
00:03:16,000 --> 00:03:17,280
Szybko!
37
00:03:17,360 --> 00:03:19,320
Szybko, szybko!
38
00:03:21,880 --> 00:03:24,880
- Dawa膰, dawa膰!
- Szybko!
39
00:03:24,960 --> 00:03:28,040
- Szybko!
- Wszyscy na dzi贸b!
40
00:03:28,160 --> 00:03:30,440
- Rusza膰 si臋!
- Ruszajcie si臋, ludzie!
41
00:03:31,560 --> 00:03:33,160
- Szybciej!
- 30 metr贸w.
42
00:03:34,520 --> 00:03:35,480
Szybko!
43
00:03:35,600 --> 00:03:37,720
40 metr贸w. Okr臋t opada.
44
00:03:37,840 --> 00:03:39,240
- Szybko!
- Rusza膰 si臋!
45
00:03:39,360 --> 00:03:40,680
- Pospieszcie si臋!
- Ruchy!
46
00:03:40,800 --> 00:03:41,640
Szybko!
47
00:03:43,240 --> 00:03:44,320
50 metr贸w.
48
00:03:52,360 --> 00:03:53,960
60 metr贸w.
49
00:03:54,080 --> 00:03:55,600
- Okr臋t opada.
- Bomby g艂臋binowe.
50
00:03:56,360 --> 00:03:57,360
Jedna.
51
00:03:57,960 --> 00:03:58,960
Dwie.
52
00:04:00,920 --> 00:04:01,920
Bomby g艂臋binowe.
53
00:04:02,640 --> 00:04:04,120
Jedna. Dwie.
54
00:04:05,600 --> 00:04:07,920
70 metr贸w. Okr臋t opada.
55
00:04:08,040 --> 00:04:09,240
WSKA殴NIK G艁臉BOKO艢CI
56
00:04:26,200 --> 00:04:27,760
Przeciek!
57
00:04:27,880 --> 00:04:29,520
Musimy zej艣膰 g艂臋biej.
58
00:04:29,600 --> 00:04:32,360
To na nic. ASDIC tam te偶 nas trafi.
59
00:04:35,920 --> 00:04:37,040
Nowy kurs?
60
00:04:40,560 --> 00:04:41,720
0-0-8.
61
00:04:42,280 --> 00:04:43,920
1 100 metr贸w, przetniemy im drog臋.
62
00:04:48,040 --> 00:04:49,400
Pod frachtowcem?
63
00:04:52,880 --> 00:04:54,280
Pod rozbitkami.
64
00:04:55,800 --> 00:04:58,160
Oba silniki powoli naprz贸d.
65
00:05:01,840 --> 00:05:05,920
B臋d膮 musieli wp艂yn膮膰 na rozbitk贸w,
偶eby zrzuci膰 na nas bomby.
66
00:05:19,560 --> 00:05:20,960
Gdzie jeste艣cie?
67
00:05:23,840 --> 00:05:25,040
Pomocy!
68
00:05:25,800 --> 00:05:27,040
Pomocy!
69
00:05:32,800 --> 00:05:34,280
- Tutaj!
- Chod藕!
70
00:05:46,360 --> 00:05:47,360
Pomocy!
71
00:05:59,800 --> 00:06:01,280
Nie s艂ycha膰 艣ruby.
72
00:06:02,520 --> 00:06:03,680
Zawr贸cili.
73
00:06:04,800 --> 00:06:07,800
Nie s艂ycha膰 艣ruby. Zawr贸cili.
74
00:06:09,360 --> 00:06:10,840
Brawo, panie kapitanie.
75
00:06:11,880 --> 00:06:13,680
B臋d膮 zbiera膰 rozbitk贸w.
76
00:06:14,240 --> 00:06:15,880
Genialny manewr.
77
00:06:17,240 --> 00:06:18,640
Wyno艣my si臋 st膮d.
78
00:06:18,760 --> 00:06:19,880
Po cichu.
79
00:06:20,640 --> 00:06:21,800
Po cichu!
80
00:07:47,720 --> 00:07:53,360
OKR臉T
81
00:08:28,960 --> 00:08:31,720
Najnowsze wydanie!
82
00:08:35,280 --> 00:08:36,920
To z wczoraj, prawda?
83
00:08:38,080 --> 00:08:39,080
Papierosa?
84
00:08:45,960 --> 00:08:47,000
Telefon!
85
00:09:25,280 --> 00:09:26,280
Panno Strasser.
86
00:09:26,840 --> 00:09:28,160
Prosz臋 pana.
87
00:09:31,880 --> 00:09:33,320
Poczta.
88
00:09:33,880 --> 00:09:35,000
Z dzisiaj.
89
00:09:36,320 --> 00:09:38,480
GRAMATYKA FRANCUSKA
90
00:09:39,840 --> 00:09:42,360
膯wiczy艂 pan w szpitalu sw贸j francuski?
91
00:09:43,000 --> 00:09:46,040
Piel臋gniarki by艂y wobec mnie cierpliwe,
92
00:09:46,120 --> 00:09:48,440
ale obawiam si臋,
偶e musz臋 jeszcze wiele si臋 nauczy膰.
93
00:09:49,280 --> 00:09:50,640
Nie藕le!
94
00:09:51,600 --> 00:09:54,200
Z centrali SS w Pary偶u.
95
00:10:04,080 --> 00:10:08,280
Gratuluj膮 mi skutecznego unieszkodliwienia
kom贸rki oporu Carli Monroe.
96
00:10:10,560 --> 00:10:12,600
I proponuj膮 stanowisko 艂膮cznika
97
00:10:12,680 --> 00:10:16,160
we wsp贸lnej operacji SS
i marynarki wojennej.
98
00:10:17,400 --> 00:10:19,000
Chce pan podyktowa膰 odpowied藕?
99
00:10:20,560 --> 00:10:23,040
Dzi臋kuj臋. P贸藕niej sam napisz臋.
100
00:10:27,000 --> 00:10:29,560
Gdzie b臋dzie pani sp臋dza艂a 艢wi臋ta?
101
00:10:29,640 --> 00:10:30,960
Jedzie pani do domu?
102
00:10:32,000 --> 00:10:33,000
Tutaj.
103
00:10:33,840 --> 00:10:36,440
Tutaj jest m贸j dom.
Innego nie mam.
104
00:11:10,120 --> 00:11:12,840
To bardzo odwa偶ne,
偶e pani wr贸ci艂a, panno Bostal.
105
00:11:13,320 --> 00:11:16,240
- Wiem, 偶e pan mnie nie aresztuje.
- Niby za co?
106
00:11:16,320 --> 00:11:17,960
Nie zrobi艂a pani nic z艂ego.
107
00:11:18,600 --> 00:11:20,800
S艂ysza艂am, 偶e anulowano list臋 je艅c贸w.
108
00:11:20,880 --> 00:11:22,000
Zgadza si臋.
109
00:11:22,600 --> 00:11:24,880
Ale zauwa偶ono pani nieobecno艣膰.
110
00:11:24,960 --> 00:11:26,280
Wr贸ci艂am.
111
00:11:26,840 --> 00:11:28,080
Nawet pan Forster uwa偶a,
112
00:11:28,160 --> 00:11:31,040
偶e piel臋gniarki s膮 wa偶ne podczas wojny.
113
00:11:31,520 --> 00:11:35,040
Ostatnio jest od nich
mocno zale偶ny, ale...
114
00:11:35,120 --> 00:11:36,960
Wiem.
115
00:11:40,520 --> 00:11:44,120
Znikn臋艂am na ponad miesi膮c
bez pozwolenia.
116
00:11:50,320 --> 00:11:51,880
Jak si臋 miewa pani matka?
117
00:11:53,000 --> 00:11:54,600
S膮dz臋, 偶e dobrze.
118
00:11:54,680 --> 00:11:58,760
Tak, ale nagle zachorowa艂a, prawda?
119
00:11:59,560 --> 00:12:01,160
I musia艂a pani by膰 u jej boku w...?
120
00:12:01,240 --> 00:12:03,160
W Marsylii.
121
00:12:03,640 --> 00:12:04,920
Zgadza si臋.
122
00:12:05,040 --> 00:12:07,840
Szpital to potwierdzi艂,
kiedy zadzwoni艂em.
123
00:12:09,920 --> 00:12:11,360
Jak ma na imi臋?
124
00:12:11,440 --> 00:12:12,560
Marianne.
125
00:12:12,640 --> 00:12:13,720
Zapami臋tam.
126
00:12:15,000 --> 00:12:17,400
Ale dosy膰 znikania.
127
00:12:17,480 --> 00:12:20,240
Forster wr贸ci艂.
Nie b臋d臋 m贸g艂 pani pomaga膰.
128
00:12:20,360 --> 00:12:21,760
Rozumiem.
129
00:12:21,840 --> 00:12:23,200
Dzi臋kuj臋, inspektorze.
130
00:12:26,400 --> 00:12:27,760
Jeszcze jedno.
131
00:12:29,320 --> 00:12:32,120
M贸g艂by pan co艣 przekaza膰
jednej z kole偶anek?
132
00:12:32,200 --> 00:12:33,480
Simone Strasser?
133
00:12:34,800 --> 00:12:36,040
Musz臋 si臋 z ni膮 spotka膰.
134
00:12:47,680 --> 00:12:48,520
Wynios艂a艣 si臋?
135
00:12:51,160 --> 00:12:52,160
Tak.
136
00:12:55,760 --> 00:12:57,040
Dzi臋kuj臋.
137
00:13:03,120 --> 00:13:04,760
Opowiedz mi o Annie.
138
00:13:06,560 --> 00:13:07,800
Co si臋 sta艂o?
139
00:13:10,760 --> 00:13:12,720
Zabra艂am dziecko do ciotki
140
00:13:12,800 --> 00:13:14,960
w ma艂ej wiosce pod Marsyli膮.
141
00:13:15,080 --> 00:13:17,560
Ale s膮siedzi zacz臋li plotkowa膰.
142
00:13:17,680 --> 00:13:19,840
Ciotka poradzi艂a,
bym porozmawia艂a z zakonnicami
143
00:13:19,920 --> 00:13:21,400
w jej dawnej szkole.
144
00:13:22,000 --> 00:13:23,680
To wspania艂e kobiety.
145
00:13:25,280 --> 00:13:27,160
S膮 w kontakcie z ruchem oporu.
146
00:13:28,560 --> 00:13:29,840
Umie艣ci艂y Ann臋
147
00:13:29,960 --> 00:13:33,240
w klasztorze w Hiszpanii.
148
00:13:33,320 --> 00:13:34,240
W sieroci艅cu.
149
00:13:34,360 --> 00:13:36,360
Przeka偶臋 Frankowi.
150
00:13:37,640 --> 00:13:38,640
Frankowi?
151
00:13:39,680 --> 00:13:41,240
- 呕yje?
- Tak.
152
00:13:42,440 --> 00:13:43,920
To 艣wietna wiadomo艣膰.
153
00:13:44,400 --> 00:13:45,520
Zaczekaj.
154
00:13:47,480 --> 00:13:48,480
Prosz臋.
155
00:13:50,680 --> 00:13:52,880
To adres sieroci艅ca. Daj mu go.
156
00:13:53,640 --> 00:13:55,080
B臋dzie m贸g艂 do niej pisa膰...
157
00:13:56,360 --> 00:13:59,800
albo nawet kiedy艣 j膮 odwiedzi膰.
158
00:14:01,800 --> 00:14:02,800
Margot.
159
00:14:04,000 --> 00:14:05,320
Zmieni艂a艣 si臋.
160
00:14:10,680 --> 00:14:12,840
Tak, po wszystkim, co si臋 tu wydarzy艂o...
161
00:14:13,840 --> 00:14:15,840
Po tym, co tam widzia艂am...
162
00:14:17,000 --> 00:14:18,640
Uchod藕cy w Marsylii...
163
00:14:20,280 --> 00:14:21,680
Ca艂e to cierpienie...
164
00:14:24,640 --> 00:14:27,440
Ty te偶 to widzia艂a艣.
165
00:14:30,120 --> 00:14:33,280
Podobno Forster zniszczy艂
kom贸rk臋 ruchu oporu.
166
00:14:35,560 --> 00:14:37,400
Co ty o tym wiesz?
167
00:14:39,440 --> 00:14:41,400
Zniszczenie tej kom贸rki
168
00:14:41,880 --> 00:14:44,360
uratowa艂o setk臋 ludzi.
169
00:14:45,760 --> 00:14:47,280
W艂膮cznie z tob膮.
170
00:14:49,720 --> 00:14:51,640
Ty te偶 si臋 uratowa艂a艣, Margot.
171
00:15:02,760 --> 00:15:05,400
S膮 jeszcze papierosy i koniak.
172
00:15:15,280 --> 00:15:17,200
Frank Strasser?
173
00:15:17,680 --> 00:15:18,560
Nie ma go.
174
00:15:18,680 --> 00:15:20,880
I je艣li pani膮 tu zobacz膮,
b臋d膮 k艂opoty.
175
00:15:23,080 --> 00:15:24,080
Frank?
176
00:15:26,160 --> 00:15:27,560
Co ty tu robisz?
177
00:15:29,000 --> 00:15:30,240
Mam dobre wie艣ci.
178
00:15:32,360 --> 00:15:34,960
Anna 偶yje i jest bezpieczna.
179
00:15:36,880 --> 00:15:38,520
- Co?
- Tak.
180
00:15:41,280 --> 00:15:42,520
Gdzie?
181
00:15:43,000 --> 00:15:44,880
W Hiszpanii?
182
00:15:46,440 --> 00:15:48,160
To te偶 dla ciebie.
183
00:15:48,920 --> 00:15:50,480
S艂ono za to zap艂aci艂e艣.
184
00:15:50,600 --> 00:15:51,800
PASZPORT
185
00:15:58,920 --> 00:15:59,960
Musz臋 do niej jecha膰!
186
00:16:00,080 --> 00:16:01,720
Pojad臋.
187
00:16:08,560 --> 00:16:09,840
Weso艂ych 艢wi膮t.
188
00:16:10,520 --> 00:16:12,040
I nawzajem.
189
00:16:13,920 --> 00:16:14,920
Jed藕 do niej.
190
00:16:15,400 --> 00:16:17,040
Ty masz przysz艂o艣膰, Frank.
191
00:16:30,400 --> 00:16:32,160
- Weso艂ych 艢wi膮t.
- Nawzajem.
192
00:16:40,840 --> 00:16:42,600
Soko艂y von Reinhardtza!
193
00:16:42,680 --> 00:16:45,120
Za Soko艂y!
194
00:16:45,960 --> 00:16:48,440
Najpierw polujemy, potem zatapiamy!
195
00:16:50,120 --> 00:16:53,840
Za 艢wi臋ta, piwo i cycki!
196
00:16:53,920 --> 00:16:54,960
Na zdrowie!
197
00:16:55,720 --> 00:16:58,440
Co ty wiesz o cyckach?
Jeszcze ich nie widzia艂e艣!
198
00:17:01,560 --> 00:17:04,800
Zatopili par臋 n臋dznych frachtowc贸w
i maj膮 si臋 za kr贸l贸w.
199
00:17:06,200 --> 00:17:08,800
S艂ysza艂em, 偶e wpadli艣cie w tarapaty
200
00:17:08,880 --> 00:17:11,080
i ledwo si臋 dotelepali艣cie to portu.
201
00:17:11,960 --> 00:17:14,840
To dlaczego Wrangel
dosta艂 Krzy偶 Rycerski?
202
00:17:14,960 --> 00:17:18,320
- Ostatnio ka偶dy mo偶e go dosta膰.
- Nawet przest臋pcy.
203
00:17:19,920 --> 00:17:21,000
Co on powiedzia艂?
204
00:17:22,360 --> 00:17:23,320
Nic.
205
00:17:24,840 --> 00:17:27,080
Pan mechanik musi si臋 napi膰, prawda?
206
00:17:31,920 --> 00:17:34,080
Nie macie jaj, cioty.
207
00:17:35,720 --> 00:17:37,080
Dupek!
208
00:17:37,160 --> 00:17:38,120
Pips!
209
00:17:40,480 --> 00:17:42,880
Pu艣膰 mnie!
210
00:17:44,800 --> 00:17:47,040
Tylko jedna za艂oga mo偶e by膰 najlepsza.
211
00:17:47,120 --> 00:17:48,160
A zatem?
212
00:17:50,040 --> 00:17:51,280
Jak to za艂atwimy?
213
00:17:52,680 --> 00:17:53,480
艢wiece!
214
00:17:55,440 --> 00:17:56,440
艢wiece!
215
00:17:57,280 --> 00:17:59,240
WESO艁YCH 艢WI膭T
216
00:18:03,280 --> 00:18:06,400
B臋dziemy niemieckimi 偶o艂nierzami.
Nie jeden, nie dw贸ch, nie trzech.
217
00:18:06,480 --> 00:18:10,240
B臋dziemy niemieckimi 偶o艂nierzami.
Marmolada prosto na front!
218
00:18:16,000 --> 00:18:18,360
Chyba nie mieli艣my jeszcze przyjemno艣ci.
219
00:18:18,440 --> 00:18:21,520
Komandor podporucznik von Reinhardtz,
inspektor kryminalny Forster.
220
00:18:21,600 --> 00:18:23,760
Prosz臋 z nami usi膮艣膰.
221
00:18:23,840 --> 00:18:24,760
Dzi臋kuj臋.
222
00:18:29,160 --> 00:18:31,720
Johannes by艂 moim
najlepszym uczniem w M眉rwik.
223
00:18:31,840 --> 00:18:33,800
A pan by艂 cierpliwym instruktorem.
224
00:18:33,880 --> 00:18:35,880
Dwana艣cie zatopionych okr臋t贸w,
225
00:18:35,960 --> 00:18:40,120
60 tysi臋cy ton od wrze艣nia.
226
00:18:40,200 --> 00:18:42,200
Mamy szcz臋艣cie,
偶e uda艂o nam si臋 wr贸ci膰.
227
00:18:42,280 --> 00:18:45,640
S艂ysza艂em, 偶e dzi臋ki genialnemu manewrowi.
228
00:18:46,200 --> 00:18:49,320
Schowanie okr臋tu pod rozbitkami?
229
00:18:49,400 --> 00:18:50,360
Brawo!
230
00:18:57,600 --> 00:18:58,640
Gratuluj臋!
231
00:19:02,200 --> 00:19:03,920
- Doskonale.
- Dzi臋kuj臋.
232
00:19:04,000 --> 00:19:04,800
Brawo!
233
00:19:09,640 --> 00:19:12,320
Mo偶emy zrobi膰 sobie zdj臋cie?
234
00:19:13,000 --> 00:19:13,920
Brawo!
235
00:19:20,560 --> 00:19:22,680
Now膮 twarz膮 flotylli jest Wrangel?
236
00:19:22,800 --> 00:19:24,080
Decyzja Berlina.
237
00:19:24,160 --> 00:19:26,720
Jego wyprawa zrobi艂a wra偶enie.
238
00:19:26,840 --> 00:19:30,240
- Opowiedzia艂 dobr膮 histori臋.
- Jedno zwyci臋stwo
239
00:19:30,320 --> 00:19:32,240
niesie wi臋cej zwyci臋stw.
240
00:19:32,360 --> 00:19:35,840
Wizerunek bohatera inspiruje innych.
241
00:19:35,920 --> 00:19:39,240
I prowadzi do tego, 偶e k艂amstwo
zostanie uznane za prawd臋.
242
00:19:40,360 --> 00:19:42,520
Komandorze von Reinhardtz.
243
00:19:43,360 --> 00:19:45,160
Komandorze Wrangel.
244
00:19:45,920 --> 00:19:47,000
Panowie.
245
00:19:48,040 --> 00:19:51,760
Ca艂e miasto m贸wi
o pa艅skim odwa偶nym manewrze.
246
00:19:51,880 --> 00:19:54,480
A tak偶e o pa艅skiej ostatniej przygodzie.
247
00:19:55,000 --> 00:19:56,440
Tak czy inaczej, gratuluj臋.
248
00:19:57,360 --> 00:19:58,320
Dzi臋kuj臋.
249
00:19:59,600 --> 00:20:01,360
Jak wszyscy wiemy,
250
00:20:02,440 --> 00:20:05,080
ten drobiazg to tylko b艂yskotka.
251
00:20:06,560 --> 00:20:08,320
Tak naprawd臋 chodzi o co艣 innego.
252
00:20:08,400 --> 00:20:11,040
Zabijemy czy zostaniemy zabici?
253
00:20:11,640 --> 00:20:13,760
Proste, prawda?
254
00:20:15,480 --> 00:20:18,720
Czy mog臋 zaprosi膰 naszego
laureata Krzy偶a Rycerskiego
255
00:20:18,800 --> 00:20:20,680
na szampana?
256
00:20:21,400 --> 00:20:22,720
Przepraszamy pan贸w.
257
00:20:30,760 --> 00:20:32,960
Ciebie te偶 zg艂osi艂em
258
00:20:33,040 --> 00:20:35,320
do odznaczenia.
259
00:20:35,400 --> 00:20:37,720
- Obejd臋 si臋 bez tego.
- Nonsens.
260
00:20:37,800 --> 00:20:39,720
To jedno wielkie g贸wno.
261
00:20:40,400 --> 00:20:41,800
Nie tak g艂o艣no.
262
00:20:43,200 --> 00:20:45,120
Widzia艂em w bunkrze ch艂opc贸w,
263
00:20:45,200 --> 00:20:46,400
kt贸rzy potrzebuj膮 pieluch.
264
00:20:46,480 --> 00:20:48,440
A w Berlinie wszyscy krzycz膮: "Hura!".
265
00:20:48,520 --> 00:20:50,640
Wszystkim tutaj odbija.
266
00:20:55,440 --> 00:20:56,920
Mo偶e powiniene艣
267
00:20:57,400 --> 00:20:58,800
zrobi膰 sobie przerw臋.
268
00:21:00,120 --> 00:21:02,600
Jed藕 na par臋 dni do 偶ony na 艢wi臋ta.
269
00:21:02,680 --> 00:21:04,800
To kiepski pomys艂.
270
00:21:06,520 --> 00:21:07,680
Johannes.
271
00:21:10,160 --> 00:21:13,480
Bardzo dobrze pami臋tam tw贸j 艣lub.
272
00:21:13,600 --> 00:21:17,400
Chyba nigdy nie widzia艂em
pi臋kniejszej i szcz臋艣liwszej pary.
273
00:21:19,640 --> 00:21:20,880
To by艂o dawno temu.
274
00:21:22,680 --> 00:21:25,640
Teraz ona patrzy na mnie
jak na kogo艣 obcego.
275
00:21:26,640 --> 00:21:27,680
Nie dziwi臋 si臋.
276
00:21:28,840 --> 00:21:31,720
Kiedy patrz臋 na siebie w lustrze,
sam si臋 nie poznaj臋.
277
00:21:33,320 --> 00:21:36,720
Musz臋 wyp艂yn膮膰 w rejs,
dop贸ki jestem w stanie
278
00:21:36,800 --> 00:21:38,720
po tym ostatnim manewrze.
279
00:21:38,800 --> 00:21:40,960
To by艂o zwyci臋stwo, nie pora偶ka!
280
00:21:41,040 --> 00:21:43,760
Chowanie si臋 pod kobietami
i dzie膰mi to nie zwyci臋stwo!
281
00:21:43,840 --> 00:21:45,360
Ty te偶 o tym wiesz!
282
00:21:56,320 --> 00:21:59,280
- Laudrup!
- Wyko艅cz go!
283
00:22:00,640 --> 00:22:02,120
Wyko艅cz!
284
00:22:02,760 --> 00:22:05,120
- W艂a艣nie tak!
- Dawaj, Dieter!
285
00:22:05,920 --> 00:22:08,280
Szybko! Wyko艅cz go, Dieter!
286
00:22:08,360 --> 00:22:09,560
Dawaj!
287
00:22:12,080 --> 00:22:13,280
Wyko艅cz go, Laudrup!
288
00:22:17,320 --> 00:22:18,280
W艂a艣nie tak!
289
00:22:21,760 --> 00:22:25,840
- W艂a艣nie tak!
- Laudrup!
290
00:22:35,040 --> 00:22:36,560
Tak!
291
00:22:36,640 --> 00:22:38,320
Soko艂y prowadz膮 pi臋膰 do czterech.
292
00:22:41,040 --> 00:22:43,000
Wszystko w porz膮dku? Chod藕 tu.
293
00:22:44,440 --> 00:22:47,760
U-822, U-822!
294
00:22:56,160 --> 00:22:57,520
Dok膮d pan idzie?
295
00:23:01,360 --> 00:23:04,560
Nie odpowiadam przed tob膮, podoficerze.
296
00:23:05,120 --> 00:23:08,280
Mam dosy膰 waszego 偶a艂osnego zachowania.
297
00:23:10,920 --> 00:23:13,320
呕ycie p艂ynie dalej.
298
00:23:17,760 --> 00:23:18,920
Nie dla wszystkich.
299
00:24:14,520 --> 00:24:16,640
Nie uwierzysz, jakie robimy post臋py.
300
00:24:16,720 --> 00:24:19,000
Ale mamy tylko jedn膮 szans臋
301
00:24:19,760 --> 00:24:21,440
na spotkanie z marynark膮.
302
00:24:21,560 --> 00:24:23,440
Plany b臋d膮 gotowe na spotkanie.
303
00:24:23,520 --> 00:24:27,680
Je艣li nie p贸jdziemy teraz,
konkurencja nas uprzedzi.
304
00:24:27,800 --> 00:24:30,720
Nie s膮dzisz, 偶e ju偶 pora
skopa膰 nazistowskie ty艂ki?
305
00:24:30,800 --> 00:24:31,760
Co ty na to, Bonny?
306
00:24:31,840 --> 00:24:35,760
Gdyby sta艂 tu Adolf Hitler,
spoliczkowa艂abym go.
307
00:24:35,840 --> 00:24:38,800
Zapewniam ci臋,
偶e zrobi to pan Roosevelt.
308
00:24:38,880 --> 00:24:41,560
Ale potrzebna mu wi臋kszo艣膰 w Senacie.
309
00:24:41,640 --> 00:24:42,520
Tak jest.
310
00:24:43,000 --> 00:24:45,680
A jako nasz przysz艂y senator,
dasz mu t臋 wi臋kszo艣膰.
311
00:24:46,520 --> 00:24:50,080
Jeszcze tego nie og艂osi艂em.
312
00:24:51,080 --> 00:24:53,880
Kto艣 powinien spoliczkowa膰 jego.
Co on robi przez ca艂y dzie艅?
313
00:24:53,960 --> 00:24:55,360
Jako in偶ynier
314
00:24:55,440 --> 00:24:58,000
wyszed艂 z wprawy przez wojn臋,
ale zna si臋
315
00:24:58,080 --> 00:25:00,400
na technologii okr臋t贸w podwodnych.
316
00:25:00,520 --> 00:25:01,800
Oby.
317
00:25:02,360 --> 00:25:04,560
Du偶o ryzykujemy, ukrywaj膮c go.
318
00:25:04,640 --> 00:25:07,080
Zaufaj mi, tato, to dobry cz艂owiek.
319
00:25:07,160 --> 00:25:09,200
B臋dziesz na 艣wi膮tecznym obiedzie?
320
00:25:09,280 --> 00:25:12,160
- Matka pyta艂a.
- Nie przegapi艂bym go.
321
00:25:18,800 --> 00:25:22,600
Ma zadzwoni膰 do swojego kumpla
z marynarki. Lepiej miejmy te plany.
322
00:25:22,720 --> 00:25:25,560
Mieli艣my spotka膰 si臋 z kim艣,
kto mnie zabierze do domu.
323
00:25:25,640 --> 00:25:26,960
To te偶.
324
00:25:27,040 --> 00:25:28,600
Taka by艂a umowa.
325
00:25:28,680 --> 00:25:30,840
Ale co艣 za co艣.
326
00:25:30,920 --> 00:25:33,880
Pomieszamy przyjemno艣膰 z interesami.
327
00:25:34,480 --> 00:25:38,240
Dzisiaj do艣wiadczysz
czego艣 zupe艂nie nowego.
328
00:25:38,320 --> 00:25:41,040
Nie b臋dziesz chcia艂 wraca膰 do domu.
329
00:25:50,400 --> 00:25:52,120
Na co czekasz? Chod藕my.
330
00:25:54,000 --> 00:25:55,360
Jedziemy do Harlemu.
331
00:25:55,440 --> 00:25:56,800
Na 110. ulic臋.
332
00:26:16,200 --> 00:26:17,960
Dzi臋ki za podw贸zk臋.
333
00:26:29,040 --> 00:26:30,520
Inny 艣wiat, prawda?
334
00:26:31,520 --> 00:26:32,560
Jak leci?
335
00:26:41,320 --> 00:26:43,640
Russell, whiskey!
336
00:26:53,360 --> 00:26:54,360
Dzi臋ki, Joe.
337
00:26:55,640 --> 00:26:57,680
Fred, fajnie, 偶e wpad艂e艣.
338
00:26:59,640 --> 00:27:02,280
Klaus Hofmann.
To jemu chcia艂em ci臋 przedstawi膰.
339
00:27:02,360 --> 00:27:03,720
Fredrick Berger.
340
00:27:03,800 --> 00:27:06,680
Wychowa艂 si臋 w spo艂eczno艣ci
menonickiej w Pensylwanii.
341
00:27:06,760 --> 00:27:10,640
Pom贸g艂 mi zorganizowa膰
powr贸t z Europy.
342
00:27:11,280 --> 00:27:12,720
Mi艂o mi.
343
00:27:14,280 --> 00:27:17,200
To dobry znak.
Nie znosi tego miejsca.
344
00:27:43,120 --> 00:27:46,560
Panie i panowie,
orkiestra klubu Minton!
345
00:27:49,240 --> 00:27:52,360
To inny 艣wiat.
I zaraz poznasz jego kr贸low膮.
346
00:27:54,040 --> 00:27:56,320
A teraz, panie i panowie...
347
00:27:58,480 --> 00:28:02,560
Nast臋pna wykonawczyni
troch臋 si臋 dzi艣 sp贸藕nia.
348
00:28:02,680 --> 00:28:04,800
Dolejcie sobie drinka,
349
00:28:04,880 --> 00:28:06,720
nie zapomnijcie o lodzie,
350
00:28:06,840 --> 00:28:09,360
bo dzi艣 b臋dzie gor膮co.
351
00:28:13,600 --> 00:28:15,000
Panie i panowie,
352
00:28:16,880 --> 00:28:18,520
Cassandra Lloyd.
353
00:28:24,640 --> 00:28:26,000
Sp贸藕ni艂a艣 si臋.
354
00:28:30,880 --> 00:28:32,040
Przepraszam.
355
00:29:01,720 --> 00:29:03,800
Sam wspomnia艂 mi o pa艅skim ma艂ym wypadku.
356
00:29:07,760 --> 00:29:10,080
Okr臋t podwodny zaton膮艂 blisko wybrze偶a...
357
00:29:11,920 --> 00:29:14,560
Na szcz臋艣cie zgarn臋li pana
kanadyjscy rybacy,
358
00:29:14,640 --> 00:29:16,480
a nie ameryka艅ska marynarka.
359
00:29:16,600 --> 00:29:17,760
Tak.
360
00:29:19,800 --> 00:29:21,880
Jak pan widzi, Sam mi ufa.
361
00:29:22,720 --> 00:29:25,320
Pan te偶 musi, je艣li mam pom贸c.
362
00:30:33,160 --> 00:30:34,280
Panie Hofmann,
363
00:30:34,960 --> 00:30:36,880
mi艂o by艂o pana pozna膰.
364
00:30:38,000 --> 00:30:39,080
Prosz臋 zadzwoni膰.
365
00:30:39,160 --> 00:30:41,880
Porozmawiamy o pa艅skiej sytuacji.
366
00:30:42,000 --> 00:30:42,920
艁atwo nie b臋dzie.
367
00:30:43,400 --> 00:30:44,200
Dzi臋kuj臋.
368
00:30:46,080 --> 00:30:47,240
Odezw臋 si臋.
369
00:30:48,000 --> 00:30:49,360
Oto i ona.
370
00:30:52,840 --> 00:30:54,200
To zaszczyt pani膮 pozna膰.
371
00:30:55,440 --> 00:30:57,680
Zwa偶ywszy na maniery,
nie jest pan st膮d.
372
00:30:57,760 --> 00:30:59,880
Klaus jest ze Szwajcarii.
373
00:30:59,960 --> 00:31:01,160
Jego statek si臋 rozbi艂,
374
00:31:01,280 --> 00:31:04,320
ale on mia艂 wi臋cej szcz臋艣cia
ni偶 Robinson Crusoe.
375
00:31:06,240 --> 00:31:07,200
Dzi臋kuj臋.
376
00:31:09,280 --> 00:31:11,680
Jak si臋 panu podoba艂o?
377
00:31:14,080 --> 00:31:16,400
To by艂o...
378
00:31:18,720 --> 00:31:19,520
prawdziwe.
379
00:31:20,400 --> 00:31:22,480
Daj spok贸j.
380
00:31:22,560 --> 00:31:24,760
Ma na my艣li "cudowne".
381
00:31:24,840 --> 00:31:28,520
- Przepraszam, nie znam si臋 na jazzie.
- Podoba mi si臋 "prawdziwe".
382
00:31:29,440 --> 00:31:32,720
I rozumiem, jakie to uczucie,
nie by膰 tam, gdzie si臋 chce.
383
00:31:32,800 --> 00:31:34,360
Czy mo偶e by膰 lepsze miejsce?
384
00:31:34,440 --> 00:31:37,600
Wola艂abym kt贸re艣
z tych eleganckich w centrum.
385
00:31:38,080 --> 00:31:41,480
Znowu odm贸wiono mi
bia艂ej karty kabaretowej.
386
00:31:41,560 --> 00:31:42,440
Segregacja?
387
00:31:42,520 --> 00:31:45,240
W Nowym Jorku jej nie ma,
chyba 偶e kto艣 jest czarny.
388
00:31:45,320 --> 00:31:47,880
W tym ci nie pomog臋, ale...
389
00:31:48,000 --> 00:31:49,920
mog臋 ci臋 zabra膰 na kolacj臋
390
00:31:50,000 --> 00:31:52,320
w jednym z tych eleganckich miejsc.
391
00:31:52,400 --> 00:31:54,040
By艂oby mi艂o.
392
00:31:54,120 --> 00:31:55,320
Tak?
393
00:31:55,400 --> 00:31:56,720
A pan Crusoe?
394
00:31:58,720 --> 00:31:59,720
Jasne.
395
00:31:59,800 --> 00:32:03,200
Co ty na to, Klaus?
P贸jdziesz z nami?
396
00:32:04,480 --> 00:32:06,000
By艂oby cudownie.
397
00:32:06,680 --> 00:32:08,560
No to za艂atwione.
398
00:32:09,440 --> 00:32:11,320
Cassie, drugie wej艣cie.
399
00:32:16,240 --> 00:32:17,640
Mi艂ego wieczoru, panno Lloyd.
400
00:32:17,760 --> 00:32:20,800
Mam nadziej臋,
偶e uda si臋 panu wr贸ci膰 do domu.
401
00:32:20,920 --> 00:32:22,480
Ale nie przed t膮 kolacj膮.
402
00:32:34,080 --> 00:32:36,600
Bergerowi powiedzia艂e艣
o mnie prawd臋, ale jej nie?
403
00:32:37,480 --> 00:32:39,200
Z prawd膮 trzeba ostro偶nie.
404
00:32:39,280 --> 00:32:42,600
Berger musi wiedzie膰,
bo pomaga, ale...
405
00:32:42,680 --> 00:32:43,960
Witamy ponownie.
406
00:32:44,040 --> 00:32:45,200
...inni...
407
00:32:46,760 --> 00:32:49,480
o dla wszystkich zagubionych marynarzy.
408
00:33:03,080 --> 00:33:07,080
Je偶eli b臋dziemy wydziela膰 racje,
wod臋 te偶, mo偶e starczy na cztery dni.
409
00:33:07,160 --> 00:33:08,160
Albo pi臋膰.
410
00:33:08,280 --> 00:33:10,920
Wytrzymamy jeszcze par臋 bez niczego.
411
00:33:12,320 --> 00:33:14,040
Mamy co najmniej tydzie艅.
412
00:33:16,200 --> 00:33:19,960
Do tej pory kto艣 nas zauwa偶y.
413
00:33:21,280 --> 00:33:24,240
Wie pan, jak wielki jest Atlantyk?
414
00:33:28,520 --> 00:33:30,840
Rozpacz jest wrogiem, prosz臋 pana.
415
00:33:31,320 --> 00:33:32,160
Tak,
416
00:33:33,120 --> 00:33:34,560
zupe艂nie jak g艂贸d,
417
00:33:35,400 --> 00:33:36,480
niepogoda
418
00:33:38,360 --> 00:33:39,560
i morze.
419
00:34:09,960 --> 00:34:11,200
ZWROTNICA LA ROCHELLE
420
00:34:11,280 --> 00:34:13,840
Dziewczyny! Macie dla mnie papierosa?
421
00:34:16,880 --> 00:34:17,840
Ej!
422
00:34:19,000 --> 00:34:20,920
Przelec臋 was jak nale偶y.
423
00:34:21,000 --> 00:34:21,960
Ty masz pracowa膰,
424
00:34:22,080 --> 00:34:24,760
a nie wkurza膰 panienki.
425
00:34:25,240 --> 00:34:26,760
Nic nie zrobi艂e艣.
426
00:34:27,520 --> 00:34:29,040
Daj mi dziesi臋膰 frank贸w.
427
00:34:32,240 --> 00:34:33,840
Pi臋膰 teraz, pi臋膰 p贸藕niej.
428
00:34:35,120 --> 00:34:37,120
Co mam zrobi膰 z pi臋cioma?
429
00:34:37,240 --> 00:34:38,520
Zatrzymaj je sobie.
430
00:34:38,600 --> 00:34:40,880
Wal si臋, ty i ta g贸wniana robota!
431
00:35:08,880 --> 00:35:09,880
Hej...
432
00:35:13,920 --> 00:35:15,800
Chod藕.
433
00:35:20,240 --> 00:35:21,520
Przepraszam.
434
00:35:46,560 --> 00:35:48,160
Nie mog臋 pani wpu艣ci膰.
435
00:35:48,640 --> 00:35:51,880
- Dlaczego?
- David mi zabroni艂. Nie mog臋.
436
00:36:09,240 --> 00:36:10,240
Dzie艅 dobry.
437
00:36:11,280 --> 00:36:13,480
Panno Strasser, co pani tu robi?
438
00:36:13,560 --> 00:36:16,560
M贸wi艂em ju偶 mojej bratowej,
偶e to zbyt niebezpieczne.
439
00:36:17,360 --> 00:36:22,000
Dobrze pan wie, 偶e nie przetrwa
pan na kartkach bratowej.
440
00:36:22,560 --> 00:36:23,960
Prosz臋 wzi膮膰 moje.
441
00:36:26,280 --> 00:36:27,880
Dzieci, sp贸jrzcie,
442
00:36:28,360 --> 00:36:29,680
co znalaz艂am.
443
00:36:30,800 --> 00:36:31,920
Jajka.
444
00:36:37,640 --> 00:36:38,560
Zaczekaj na tat臋.
445
00:37:51,680 --> 00:37:52,720
Strasser?
446
00:37:52,840 --> 00:37:53,760
Nie!
447
00:37:53,880 --> 00:37:55,160
Co tu robisz?
448
00:38:00,600 --> 00:38:02,840
Zapyta艂em, co tu robisz, Strasser.
449
00:38:03,880 --> 00:38:04,880
Hej!
450
00:38:05,840 --> 00:38:07,560
Hej, st贸j!
451
00:38:13,960 --> 00:38:15,080
Strasser!
452
00:38:15,560 --> 00:38:16,720
St贸j!
453
00:38:37,040 --> 00:38:37,840
Nie!
454
00:38:47,440 --> 00:38:51,400
To misja SS
przy wsparciu marynarki wojennej.
455
00:38:51,480 --> 00:38:53,080
艢ci艣le tajna.
456
00:38:54,080 --> 00:38:55,200
Czemu ja?
457
00:38:55,800 --> 00:38:59,800
Komandor podporucznik von Reinhardtz
jest najlepszym dow贸dc膮 w naszej flocie
458
00:38:59,880 --> 00:39:01,920
i mo偶na na nim polega膰.
459
00:39:02,520 --> 00:39:04,240
Czy mog臋 zapyta膰, co to za misja?
460
00:39:04,320 --> 00:39:05,800
Ma pan dostarczy膰
461
00:39:05,880 --> 00:39:08,320
艂adunek w okre艣lone miejsce.
462
00:39:08,400 --> 00:39:10,520
Tu s膮 szczeg贸艂y i mapy.
463
00:39:10,600 --> 00:39:14,480
Prosz臋, 偶eby nie zrywa艂 pan piecz臋ci,
dop贸ki nie znajdziecie si臋
464
00:39:14,560 --> 00:39:16,960
na 20 stopniu d艂ugo艣ci zachodniej.
465
00:39:17,040 --> 00:39:20,880
呕eby szczeg贸艂y tej misji nie wyciek艂y.
466
00:39:20,960 --> 00:39:22,760
Oczywi艣cie.
467
00:39:24,040 --> 00:39:26,880
Paru moich ludzi wybiera si臋
na urlop. M贸j pierwszy oficer...
468
00:39:26,960 --> 00:39:29,960
Za艂atwi艂em zast臋pstwo.
469
00:39:30,040 --> 00:39:34,240
Pop艂yn膮 ludzie z U-612
komandora Wrangela.
470
00:39:34,320 --> 00:39:37,400
I tak chcia艂em rozdzieli膰 jego za艂og臋.
471
00:39:37,480 --> 00:39:40,320
To ludzie Hofmanna.
472
00:39:40,800 --> 00:39:43,360
Podporucznik Schiller
b臋dzie nowym pierwszym oficerem.
473
00:39:46,480 --> 00:39:49,240
W takim razie powinienem
go we wszystko wprowadzi膰.
474
00:39:50,280 --> 00:39:51,920
Komandorze von Reinhardtz.
475
00:39:53,360 --> 00:39:55,120
To dla nas kluczowa misja.
476
00:39:55,960 --> 00:39:57,160
Nie tylko dla SS,
477
00:39:57,960 --> 00:40:00,760
ale te偶 dla propagandy
i morale w Niemczech.
478
00:40:39,600 --> 00:40:42,240
MAPA NEW HAMPSHIRE
479
00:40:42,320 --> 00:40:44,920
NOWY JORK
480
00:41:14,200 --> 00:41:15,120
Moja ukochana Elli,
481
00:41:16,760 --> 00:41:18,480
podj膮艂em decyzj臋
482
00:41:18,560 --> 00:41:20,640
i mam nadziej臋, 偶e mnie poprzesz,
483
00:41:20,720 --> 00:41:23,080
kiedy wyja艣ni臋 ci swoje powody.
484
00:41:24,800 --> 00:41:26,960
To bardzo wa偶ne,
485
00:41:27,040 --> 00:41:30,600
by艣 opu艣ci艂a Niemcy,
kiedy tylko otrzymasz ten list.
486
00:41:33,200 --> 00:41:35,280
Znam ci臋, Desjesquier.
487
00:41:35,360 --> 00:41:37,160
Wiem, 偶e dra艅 z ciebie.
488
00:41:37,800 --> 00:41:40,000
Sprzeda艂by艣 w艂asn膮 matk臋, prawda?
489
00:41:40,600 --> 00:41:43,040
- Ona nie 偶yje.
- Nie dostaniesz ani grosza.
490
00:41:43,160 --> 00:41:44,960
W La Rochelle nie ma ju偶 呕yd贸w.
491
00:41:45,480 --> 00:41:48,120
Nie b臋d臋 marnowa艂 z tob膮 czasu.
492
00:41:50,960 --> 00:41:52,840
Zje偶d偶aj albo ci臋 zamkn臋.
493
00:42:04,800 --> 00:42:06,400
Ma pani co艣 dla mnie?
494
00:42:06,480 --> 00:42:08,840
To przysz艂o dzi艣 rano z Berlina.
495
00:42:17,920 --> 00:42:18,920
Dzi臋kuj臋.
496
00:42:31,840 --> 00:42:33,960
Z kim pan przed chwil膮 rozmawia艂?
497
00:42:34,040 --> 00:42:37,680
Pa艅ski francuski si臋 poprawi艂,
tak jak stan pa艅skiej nogi.
498
00:42:38,720 --> 00:42:41,720
To Anatole Desjesquier,
miejscowy z艂odziejaszek.
499
00:42:42,400 --> 00:42:43,640
Czego chcia艂?
500
00:42:43,720 --> 00:42:45,520
Rozpowiada o ukrywaj膮cych si臋 呕ydach,
501
00:42:45,640 --> 00:42:47,520
偶eby zarobi膰.
502
00:42:47,600 --> 00:42:50,800
Powiedzia艂em mu,
偶e pan ju偶 si臋 tym zaj膮艂.
503
00:43:04,200 --> 00:43:05,520
Panie Desjesquier?
504
00:43:06,120 --> 00:43:08,280
Przepraszam. Prosz臋 chwilk臋 zaczeka膰.
505
00:43:10,440 --> 00:43:13,040
Inspektor Duval wspomnia艂,
偶e ma pan jakie艣 informacje.
506
00:43:13,520 --> 00:43:15,160
Tak, ale nie za darmo.
507
00:43:17,720 --> 00:43:20,080
Przykro mi, 偶e musz臋 pana rozczarowa膰,
508
00:43:20,160 --> 00:43:22,920
ale nie otrzyma pan pieni臋dzy
za wykonanie swojego obowi膮zku.
509
00:43:23,920 --> 00:43:25,560
Je艣li pan co艣 wie, prosz臋 m贸wi膰,
510
00:43:25,680 --> 00:43:27,640
inaczej pana aresztuj臋.
511
00:43:29,920 --> 00:43:32,320
呕ydami opiekuje si臋 pewna Niemka.
512
00:43:35,360 --> 00:43:36,240
Kto?
513
00:43:39,160 --> 00:43:40,560
Kto艣, kogo pan zna.
514
00:43:53,760 --> 00:43:56,040
Pewnie to bzdura,
ale ten cz艂owiek m贸wi,
515
00:43:56,120 --> 00:43:58,760
偶e w piwnicy na Rue de la Mer
ukrywaj膮 si臋 呕ydzi.
516
00:43:59,240 --> 00:44:01,160
Znam t臋 ulic臋.
517
00:44:01,240 --> 00:44:04,200
Pod numerem 28.
Wy艣lemy kogo艣, by to sprawdzi艂.
518
00:44:04,680 --> 00:44:07,960
Po zmroku, jak zwykle.
519
00:44:08,040 --> 00:44:09,960
Nie chcemy przykuwa膰 uwagi.
520
00:44:12,520 --> 00:44:13,520
Dobrze.
521
00:44:34,600 --> 00:44:35,840
Dok膮d si臋 pan wybiera艂?
522
00:44:36,840 --> 00:44:38,200
Do c贸rki.
523
00:44:39,040 --> 00:44:40,360
A gdzie ona jest?
524
00:44:42,320 --> 00:44:43,800
W Hiszpanii, panie kapitanie.
525
00:44:45,880 --> 00:44:46,960
W sieroci艅cu.
526
00:44:48,240 --> 00:44:51,000
- Przy klasztorze.
- Hiszpania, sierociniec, klasztor.
527
00:44:51,080 --> 00:44:52,560
Ma mnie pan za idiot臋?
528
00:44:55,360 --> 00:44:56,560
Jej matka nie 偶yje.
529
00:44:59,000 --> 00:45:00,040
Przykro mi.
530
00:45:00,600 --> 00:45:02,840
Ale to wygl膮da na dezercj臋.
531
00:45:02,960 --> 00:45:05,160
Mog臋 kaza膰 pana rozstrzela膰.
532
00:45:13,400 --> 00:45:16,040
Pozbawienie dziecka obojga rodzic贸w
533
00:45:16,120 --> 00:45:18,360
wydaje si臋 podw贸jnie okrutne,
534
00:45:18,440 --> 00:45:21,360
nawet je艣li ojciec jest idiot膮.
535
00:45:21,840 --> 00:45:26,040
Nikt nie zd膮偶y艂 zauwa偶y膰
pa艅skiego znikni臋cia.
536
00:45:26,120 --> 00:45:29,120
A najwa偶niejsze, 偶e potrzebuj臋
operatora radia z angielskim
537
00:45:29,200 --> 00:45:31,320
do specjalnej misji.
538
00:45:41,760 --> 00:45:42,760
Precz!
539
00:45:47,840 --> 00:45:51,320
Pa艅ska c贸rka jest w bezpiecznych r臋kach.
540
00:45:51,440 --> 00:45:54,200
Najlepsze, co mo偶e pan teraz
dla niej zrobi膰, to prze偶y膰.
541
00:45:54,280 --> 00:45:57,280
Prosz臋 trzyma膰 si臋 von Reinhardtza.
542
00:45:57,760 --> 00:46:00,440
Pojedzie pan do c贸rki,
kiedy wojna si臋 sko艅czy.
543
00:46:00,920 --> 00:46:01,920
Wynocha!
544
00:46:25,600 --> 00:46:26,640
Simone!
545
00:46:32,600 --> 00:46:33,600
Simone!
546
00:46:39,440 --> 00:46:42,560
- Frank?
- Aresztowano mnie, gdy ruszy艂em do Anny.
547
00:46:43,520 --> 00:46:46,600
- Co?
- Ale okazano mi 艂ask臋.
548
00:46:47,720 --> 00:46:50,880
Musz臋 dzisiaj wyp艂yn膮膰 na specjaln膮 misj臋.
549
00:46:50,960 --> 00:46:53,800
- Jak膮?
- Nie mam poj臋cia.
550
00:46:55,080 --> 00:46:56,120
Ale wszystko jedno.
551
00:46:57,360 --> 00:46:59,000
Tak, wszystko jedno.
552
00:46:59,480 --> 00:47:03,240
Od tej pory przejmujmy si臋
tylko naprawd臋 wa偶nymi sprawami.
553
00:47:04,600 --> 00:47:05,600
Tak.
554
00:47:14,080 --> 00:47:15,080
A ty?
555
00:47:16,240 --> 00:47:17,960
Jak d艂ugo tu zostaniesz?
556
00:47:19,120 --> 00:47:20,600
Musisz uciec od tego Forstera.
557
00:47:21,160 --> 00:47:23,440
Wcze艣niej czy p贸藕niej za to zap艂acisz.
558
00:47:25,840 --> 00:47:26,840
Frank.
559
00:47:27,920 --> 00:47:29,320
Braciszku.
560
00:47:30,480 --> 00:47:32,800
Czasem jest, jak jest.
561
00:47:37,360 --> 00:47:38,280
Dbaj o siebie.
562
00:48:00,320 --> 00:48:02,120
- Margot Bostal?
- W pi膮tce.
563
00:48:08,640 --> 00:48:10,160
Prosz臋 zawo艂a膰 doktora.
564
00:48:10,800 --> 00:48:11,840
Margot?
565
00:48:12,360 --> 00:48:14,320
Simone? Co tu robisz?
566
00:48:15,000 --> 00:48:17,720
Forster by艂 jeszcze w szpitalu.
567
00:48:17,800 --> 00:48:20,120
Odwiedzi艂 mnie m艂ody inspektor,
568
00:48:20,720 --> 00:48:23,280
kt贸ry sprawdza艂 spis cywili
i zauwa偶y艂,
569
00:48:23,360 --> 00:48:27,200
偶e pod koniec sierpnia, po 艂apankach
w Pary偶u, przyjecha艂a tu pewna
570
00:48:27,280 --> 00:48:28,480
偶ydowska rodzina.
571
00:48:29,080 --> 00:48:31,000
W zapiskach nie by艂o wzmianki
o wyje藕dzie.
572
00:48:31,080 --> 00:48:33,160
Powiedzia艂am mu,
偶e przeka偶臋 to Forsterowi,
573
00:48:33,240 --> 00:48:35,400
ale zacz臋艂am ich szuka膰.
574
00:48:35,480 --> 00:48:37,800
Znalaz艂am ich u bratowej Davida.
575
00:48:38,360 --> 00:48:41,600
Ukryli si臋 w piwnicy.
Przymierali g艂odem.
576
00:48:42,760 --> 00:48:44,680
Wymaza艂am ich ze spisu
577
00:48:44,760 --> 00:48:47,880
i nosi艂am im jedzenie.
578
00:48:48,720 --> 00:48:49,720
To tyle.
579
00:48:50,440 --> 00:48:52,240
Wiedzia艂am, 偶e si臋 nie podda艂a艣.
580
00:48:53,320 --> 00:48:54,320
A ty?
581
00:48:56,040 --> 00:48:58,400
Jestem w ruchu oporu.
582
00:48:58,480 --> 00:49:01,120
Spotka艂am si臋 z kom贸rk膮,
kt贸ra uratowa艂a Ann臋.
583
00:49:01,200 --> 00:49:04,280
Mam przygotowa膰 now膮 drog臋 ucieczki.
584
00:49:04,360 --> 00:49:07,800
Mo偶esz mi pom贸c ich st膮d wydosta膰?
585
00:49:08,360 --> 00:49:10,720
Ja nie mog臋. Musz臋 tu zosta膰.
586
00:49:10,800 --> 00:49:12,680
Forster nigdy mnie nie pu艣ci.
587
00:49:29,200 --> 00:49:32,120
Nie spodziewa艂em si臋 pana tak szybko.
588
00:49:33,960 --> 00:49:35,920
- Ciebie te偶 nie.
- Mechaniku!
589
00:49:36,560 --> 00:49:39,120
- Pana te偶 nie, mechaniku.
- Strelitz!
590
00:49:39,840 --> 00:49:40,640
Strasser!
591
00:49:42,080 --> 00:49:45,040
Sp贸jrzcie! S膮 w takiej potrzebie,
偶e dali mi kolejn膮 szans臋!
592
00:49:47,120 --> 00:49:50,240
Sprawdzi艂em radio, wszystko w porz膮dku.
593
00:49:50,320 --> 00:49:51,680
Dzi臋kuj臋, ale wszystko
594
00:49:51,800 --> 00:49:54,160
ma sprawdza膰 podoficer Strasser.
595
00:49:54,240 --> 00:49:56,440
Radio to najwa偶niejszy sprz臋t.
596
00:49:56,520 --> 00:49:57,720
Oczywi艣cie.
597
00:50:04,040 --> 00:50:05,360
Nasi nowi kamraci.
598
00:50:06,560 --> 00:50:08,080
Mechanik torpedowy?
599
00:50:08,160 --> 00:50:10,120
Tak, panie...
600
00:50:13,520 --> 00:50:14,640
pierwszy oficerze.
601
00:50:15,680 --> 00:50:17,360
Dow贸dca na pok艂adzie!
602
00:50:18,160 --> 00:50:19,400
Baczno艣膰.
603
00:50:22,240 --> 00:50:23,240
Spocznij.
604
00:50:26,680 --> 00:50:28,520
Ci z was, kt贸rzy mnie znaj膮,
605
00:50:29,520 --> 00:50:32,280
wiedz膮, 偶e wol臋 ogranicza膰
hierarchi臋 do minimum.
606
00:50:33,400 --> 00:50:34,960
Mog臋 dowodzi膰 okr臋tem sam.
607
00:50:36,400 --> 00:50:38,800
Ale wyruszymy i b臋dziemy walczy膰 razem.
608
00:50:40,400 --> 00:50:42,160
- Rozej艣膰 si臋.
- Tak jest!
609
00:50:42,280 --> 00:50:43,840
Wszyscy na stanowiska.
610
00:50:48,960 --> 00:50:51,320
- Kto to?
- Uciekinierzy od Wrangela.
611
00:50:51,400 --> 00:50:53,400
Prawie stracili okr臋t.
612
00:50:53,480 --> 00:50:55,760
Oby tym si臋 lepiej opiekowali.
613
00:50:55,880 --> 00:50:57,960
Jakie mamy rozkazy?
614
00:50:58,800 --> 00:51:01,840
Za Ile de R茅 pop艂yniemy na zach贸d.
615
00:51:01,920 --> 00:51:05,680
Na d艂ugo艣ci 20 stopni otworz臋 rozkazy.
616
00:51:07,120 --> 00:51:08,640
Nasz 艂adunek, kapitanie.
617
00:51:09,240 --> 00:51:10,520
Przynie艣cie go.
618
00:51:16,080 --> 00:51:17,560
To jest nasz 艂adunek?
619
00:51:17,680 --> 00:51:18,920
Niezupe艂nie.
620
00:51:47,160 --> 00:51:48,720
Komandorze von Reinhardtz?
621
00:51:49,800 --> 00:51:51,600
Sturmbannf眉hrer Erwin Friedel, SS.
622
00:51:53,040 --> 00:51:55,840
Moi koledzy,
untersturmf眉hrer Salz i Freund.
623
00:51:57,680 --> 00:51:58,840
Witamy na pok艂adzie.
624
00:52:00,400 --> 00:52:01,440
Panowie.
625
00:52:03,440 --> 00:52:05,400
Ulokujemy pana w mesie oficerskiej,
626
00:52:06,000 --> 00:52:07,440
a towarzyszy z podoficerami.
627
00:52:08,920 --> 00:52:10,040
Fischer.
628
00:52:10,800 --> 00:52:13,680
- Poka偶 im, gdzie to.
- Tak jest, kapitanie.
629
00:52:20,240 --> 00:52:21,400
Sturmbannf眉hrerze,
630
00:52:22,240 --> 00:52:24,160
prosz臋 odda膰 bro艅.
631
00:52:37,840 --> 00:52:40,840
Rozkazano nam nie dawa膰 jej nikomu.
632
00:52:42,440 --> 00:52:45,720
Powinien pan otrzyma膰 polecenie,
by nawet o to nie prosi膰.
633
00:52:49,680 --> 00:52:52,720
Nie wiedzia艂em nawet,
co b臋dziemy transportowa膰.
634
00:52:52,800 --> 00:52:57,080
W takim razie przywileje
i hierarchia s膮 jasne.
635
00:53:00,480 --> 00:53:01,560
Pierwszy oficerze.
636
00:53:23,920 --> 00:53:24,960
To tutaj?
637
00:53:30,440 --> 00:53:32,920
- Co si臋 dzieje?
- R贸bcie, co wam m贸wi臋!
638
00:53:35,120 --> 00:53:36,080
David.
639
00:53:36,760 --> 00:53:39,480
Przyjd膮 po was.
Musimy znikn膮膰 st膮d przed zmrokiem.
640
00:53:39,560 --> 00:53:41,240
- Kto to?
- Margot, przyjaci贸艂ka.
641
00:53:41,320 --> 00:53:42,560
Pomo偶e wam.
642
00:53:42,640 --> 00:53:43,880
We藕cie rzeczy.
643
00:53:44,000 --> 00:53:44,840
Dzie艅 dobry.
644
00:53:44,920 --> 00:53:46,840
- Idziemy.
- Nie b贸jcie si臋.
645
00:53:46,960 --> 00:53:48,280
- Macie wszystko?
- Tak.
646
00:53:48,400 --> 00:53:49,680
- Chod藕my.
- David!
647
00:53:49,800 --> 00:53:51,840
- S艂yszysz?
- Musimy ucieka膰, teraz.
648
00:53:52,320 --> 00:53:54,200
Musimy ucieka膰!
649
00:53:58,000 --> 00:53:59,120
Ju偶 tu s膮.
650
00:53:59,840 --> 00:54:02,960
Szybko! Margot, zabierz dzieci.
651
00:54:03,080 --> 00:54:04,600
David, pan przodem.
652
00:54:04,680 --> 00:54:06,960
Przez okno.
653
00:54:07,040 --> 00:54:08,120
Ja wyjd臋 t臋dy.
654
00:54:08,200 --> 00:54:09,160
Id藕cie.
655
00:54:14,440 --> 00:54:15,720
- Chod藕.
- Ruth!
656
00:54:19,000 --> 00:54:20,120
Simone!
657
00:54:20,200 --> 00:54:21,440
Id藕cie!
658
00:54:22,160 --> 00:54:24,160
Uwaga! Wchodzimy!
659
00:54:27,760 --> 00:54:28,600
Margot!
660
00:54:38,960 --> 00:54:40,000
Chod藕cie za mn膮.
661
00:54:40,080 --> 00:54:41,160
Idziemy.
662
00:54:44,160 --> 00:54:45,080
Szybko!
663
00:55:15,680 --> 00:55:16,480
Chod藕.
664
00:55:16,560 --> 00:55:18,920
Musz膮 tam by膰. Szybko!
665
00:55:30,000 --> 00:55:31,240
Ruchy!
666
00:55:35,920 --> 00:55:37,040
No, dalej.
667
00:55:40,160 --> 00:55:41,920
Idziemy przed dom.
668
00:56:00,520 --> 00:56:03,160
Nie czekali艣my do zmroku.
669
00:56:10,280 --> 00:56:11,600
Chcia艂em ciebie,
670
00:56:12,640 --> 00:56:13,800
tylko ciebie.
671
00:56:18,400 --> 00:56:20,480
呕ydzi znikn臋li, prosz臋 pana.
672
00:56:21,760 --> 00:56:23,280
Na pewno kto艣 im pomaga艂.
673
00:56:23,360 --> 00:56:24,280
Szukajcie dalej.
674
00:56:24,360 --> 00:56:26,320
W ko艅cu si臋 pojawi膮.
675
00:56:26,400 --> 00:56:28,920
Co z ni膮? Wezwa膰 karetk臋?
676
00:56:30,160 --> 00:56:31,720
Zabierzcie j膮 z pod艂ogi.
677
00:57:05,160 --> 00:57:06,560
T艂umaczenie: Patrycja Miljevi膰
45180