All language subtitles for Das Boot (2018) S01E08 [10Bit] [1080p.WEB-DL.H265.EAC3-AS76-FT] [GER-Lektor PL] [Alusia][pol]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:02,920 Kocham ci臋. 2 00:00:04,640 --> 00:00:06,440 Znale藕li艣my to w domu. 3 00:00:12,480 --> 00:00:15,680 - Zale偶y mi tylko na powrocie. - Wr贸cimy. 4 00:00:16,200 --> 00:00:18,240 - Masz gdzie j膮 ukry膰? - W gospodarstwie. 5 00:00:19,600 --> 00:00:22,600 - To koniec. - Koniec b臋dzie wtedy, kiedy ja powiem. 6 00:00:23,760 --> 00:00:27,880 Mamy list臋 stu nazwisk. Ci ludzie zostan膮 straceni, 7 00:00:27,960 --> 00:00:29,480 gdy zdarzy si臋 kolejny incydent. 8 00:00:29,560 --> 00:00:31,960 Na li艣cie zak艂adnik贸w jest Margot. 9 00:00:32,040 --> 00:00:32,840 W dzienniku 10 00:00:32,920 --> 00:00:35,160 nic nie ma. 11 00:00:35,240 --> 00:00:37,200 Mo偶na napisa膰, co si臋 wydarzy艂o. 12 00:00:37,280 --> 00:00:39,720 Potrzebujemy paliwa. Musimy wej艣膰 na pok艂ad. 13 00:00:40,760 --> 00:00:43,280 - Ile macie paliwa? - Wystarczaj膮co. 14 00:00:48,280 --> 00:00:52,600 Pa艅ski plan bezpiecznego powrotu za艂ogi do domu... Mo偶e mi pan zaufa膰. 15 00:01:01,040 --> 00:01:03,160 Tch贸rzliwy czyn, jakim by艂o zabicie oficera 16 00:01:03,240 --> 00:01:06,600 i porwanie wa偶nego funkcjonariusza marynarki, musi zosta膰 odkupiony. 17 00:01:06,680 --> 00:01:10,080 Jutro w po艂udnie rozstrzelamy pi臋ciu zak艂adnik贸w. 18 00:01:10,160 --> 00:01:13,880 Co godzin臋 b臋dzie gin臋艂o kolejnych pi臋ciu. 19 00:01:13,960 --> 00:01:17,440 Egzekucje ustan膮, kiedy kapitan Gluck zostanie uwolniony. 20 00:01:18,600 --> 00:01:19,680 To szale艅stwo. 21 00:01:19,760 --> 00:01:21,400 To wspania艂omy艣lna propozycja. 22 00:01:22,160 --> 00:01:25,440 Berlin chcia艂 od razu rozstrzela膰 wszystkich stu. 23 00:01:25,960 --> 00:01:27,600 呕eby pan zachowa艂 g艂ow臋? 24 00:01:27,680 --> 00:01:31,680 Ma pan na my艣li 偶膮danie umieszczenia mojej g艂owy na rynku? 25 00:01:32,320 --> 00:01:36,520 Je艣li Monroe uwa偶a, 偶e mo偶e pozbawi膰 narodowy socjalizm g艂owy, to si臋 myli. 26 00:01:37,200 --> 00:01:38,880 Znajd藕cie t臋 dziwk臋. 27 00:01:40,200 --> 00:01:41,840 Inaczej dojdzie do masakry. 28 00:01:41,920 --> 00:01:44,480 Ludzie Monroe wiedzieli, 偶e przyjedziemy, 29 00:01:45,120 --> 00:01:48,840 chocia偶 operacj膮 dowodzi艂o wy艂膮cznie Gestapo. 30 00:01:50,160 --> 00:01:51,000 Dom... 31 00:01:51,600 --> 00:01:55,480 Prawie wszystkie dokumenty w domu zniszczono w ostatniej chwili. 32 00:01:55,560 --> 00:01:57,120 Kto艣 da艂 im cynk. 33 00:01:58,480 --> 00:02:00,840 Musz膮 mie膰 wtyk臋 w艣r贸d Niemc贸w. 34 00:02:30,040 --> 00:02:31,000 Otwarte! 35 00:02:33,800 --> 00:02:34,800 Mnie te偶 zabior膮? 36 00:02:35,960 --> 00:02:37,080 Nie wiem. 37 00:02:37,160 --> 00:02:39,560 Przysz艂am po Ann臋. 38 00:02:39,640 --> 00:02:41,640 - Zabior臋 j膮. - Dok膮d? 39 00:02:42,480 --> 00:02:43,280 Daleko. 40 00:02:44,240 --> 00:02:45,120 W spokojne miejsce. 41 00:02:46,280 --> 00:02:49,200 Chore, 偶ydowskie dziecko w kraju, okupowanym przez Niemc贸w? 42 00:02:49,280 --> 00:02:50,360 Jak? 43 00:02:50,440 --> 00:02:53,240 - Zostanie tu do powrotu ojca. - Ojca? 44 00:02:55,440 --> 00:02:56,560 Jej ojciec nie 偶yje. 45 00:02:59,640 --> 00:03:01,360 Prosz臋 mi da膰 kilka jej rzeczy. 46 00:03:03,480 --> 00:03:04,320 Ja... 47 00:03:09,240 --> 00:03:10,360 Dzi臋kuj臋 za wszystko. 48 00:04:22,200 --> 00:04:27,360 OKR臉T 49 00:04:34,000 --> 00:04:36,640 - Wysiada膰! Ustawi膰 si臋! - Szybciej! 50 00:04:39,920 --> 00:04:42,160 - Wysiada膰! - Szybciej! 51 00:04:42,600 --> 00:04:43,400 Wysiada膰! 52 00:05:07,520 --> 00:05:10,160 Piszcie do rodziny. Ostatnie s艂owa. 53 00:05:14,480 --> 00:05:16,840 Piszcie do rodziny. Ostatnie s艂owa. 54 00:05:54,280 --> 00:05:55,280 Dzi臋kuj臋. 55 00:06:03,960 --> 00:06:04,880 Nie ruszaj si臋. 56 00:06:05,760 --> 00:06:07,240 Strasznie mnie sw臋dzi. 57 00:06:10,640 --> 00:06:12,760 By膰 mo偶e nie b臋d臋 ju偶 m贸g艂 ci pomaga膰. 58 00:06:17,560 --> 00:06:18,800 Szukaj膮 mnie Szkopy. 59 00:06:21,320 --> 00:06:22,600 Ale mnie nie dostan膮. 60 00:06:23,960 --> 00:06:25,040 Nie 偶ywcem. 61 00:06:27,640 --> 00:06:28,920 Dasz mi bro艅? 62 00:06:30,280 --> 00:06:31,480 Pomog臋 ci. 63 00:06:35,920 --> 00:06:38,920 Jeste艣my na kursie do miejsca spotkania. 64 00:06:40,480 --> 00:06:42,800 Za艂oga jest w dobrym nastroju. 65 00:06:42,880 --> 00:06:45,600 Morale, nie nastr贸j. 66 00:06:45,680 --> 00:06:47,640 Hoffman powiedzia艂by "morale". 67 00:06:47,720 --> 00:06:49,640 Morale za艂ogi jest dobre... 68 00:06:50,440 --> 00:06:53,240 - Nie. Znakomite. - Na Boga, zdecydujcie si臋. 69 00:06:54,720 --> 00:06:57,760 Morale za艂ogi jest znakomite. 70 00:06:57,840 --> 00:06:59,280 Morale... 71 00:06:59,880 --> 00:07:04,440 Nie tylko Tennstedt, ten dupek, kt贸ry w ko艅cu nas uratowa艂. 72 00:07:05,480 --> 00:07:07,720 Ale te偶 bunt. 73 00:07:08,520 --> 00:07:10,240 I jeszcze statek widmo. 74 00:07:10,320 --> 00:07:14,320 W te opowie艣ci nikt by nam nie uwierzy艂. 75 00:07:14,400 --> 00:07:17,320 Kiedy wr贸cimy do domu, b臋dzie co opowiada膰. 76 00:07:22,200 --> 00:07:23,400 Albo to, 77 00:07:23,480 --> 00:07:26,400 jak stali艣my w przedziale, a Frank chodzi艂 z zapa艂kami 78 00:07:26,480 --> 00:07:30,920 i ka偶dy musia艂 po jednej wyci膮gn膮膰. Wiedzieli艣my, 偶e za chwil臋 mo偶emy umrze膰. 79 00:07:31,000 --> 00:07:34,840 - A wtedy nagle przyszed艂 Tennstedt... - Wszyscy g艂臋boko wierz膮, 80 00:07:36,760 --> 00:07:38,880 偶e nasza nowa misja 81 00:07:38,960 --> 00:07:43,000 wiele wniesie do bitwy o Atlantyk. 82 00:07:58,320 --> 00:07:59,520 Jak pismo Hoffmanna. 83 00:08:01,080 --> 00:08:01,880 Imponuj膮ce. 84 00:08:03,280 --> 00:08:06,880 Nauczy艂em si臋 od jednego faceta, kt贸rego pozna艂em, rybaka z Azor贸w... 85 00:08:12,040 --> 00:08:14,520 To by艂 ostatni wpis Hoffmanna? 86 00:08:15,120 --> 00:08:16,080 Co teraz? 87 00:08:17,800 --> 00:08:18,840 Dzi臋ki, kucharzu. 88 00:08:25,960 --> 00:08:27,840 Od tej pory pisze pan, kapitanie. 89 00:08:28,960 --> 00:08:32,640 Trzymajmy si臋 jak najbli偶ej prawdy. Za艂oga to zapami臋ta. 90 00:08:41,400 --> 00:08:43,040 Wpis do dziennika pok艂adowego, 91 00:08:44,680 --> 00:08:47,240 4 listopada 1942. 92 00:08:50,320 --> 00:08:55,560 Porucznik kapitan Hoffmann zosta艂 ci臋偶ko ranny w wyniku 93 00:08:56,920 --> 00:08:59,760 tch贸rzliwego nalotu Amerykan贸w podczas wchodzenia na pok艂ad... 94 00:09:07,160 --> 00:09:09,760 Przekaza艂 dowodzenie mnie, Ulrichowi Wrangelowi, 95 00:09:09,840 --> 00:09:12,320 jako najstarszemu rang膮 oficerowi. 96 00:09:13,520 --> 00:09:17,440 Hoffmann zmar艂 24 godziny p贸藕niej, z powodu odniesionych ran. 97 00:09:19,400 --> 00:09:23,000 Wpis do dziennika pok艂adowego, 5 listopada 1942. 98 00:09:23,880 --> 00:09:26,480 Torpedysta Max Haber zgin膮艂 w wyniku ataku bombowego, 99 00:09:26,560 --> 00:09:29,600 kiedy okr臋t U-612 utkn膮艂 na du偶ej g艂臋boko艣ci. 100 00:09:31,240 --> 00:09:34,560 Gdyby podporucznik Tennstedt 101 00:09:34,640 --> 00:09:37,080 nie po艣wi臋ci艂 偶ycia w ska偶onym chlorem 102 00:09:37,160 --> 00:09:38,880 przedziale akumulatorowym, 103 00:09:38,960 --> 00:09:42,520 ca艂a za艂oga U-612 by zgin臋艂a. 104 00:09:44,640 --> 00:09:47,240 Okr臋t mia艂 uszkodzone zbiorniki i straci艂 du偶o paliwa. 105 00:09:47,320 --> 00:09:51,120 Dostrze偶ono rosyjski frachtowiec i za艂oga wesz艂a na pok艂ad. 106 00:09:51,720 --> 00:09:56,160 Mechanik Josef Wolf po艣wi臋ci艂 偶ycie w bohaterskiej walce. 107 00:09:57,240 --> 00:09:59,080 Osobi艣cie napisz臋 raport, 108 00:09:59,160 --> 00:10:02,280 kt贸ry zostanie do艂膮czony do dziennika pok艂adowego. 109 00:10:04,360 --> 00:10:05,880 Jeste艣my w drodze powrotnej. 110 00:10:06,840 --> 00:10:09,880 Przewidywany powr贸t do La Rochelle - za 24 godziny. 111 00:10:11,080 --> 00:10:13,760 10 listopada 1942, 112 00:10:14,960 --> 00:10:18,040 komandor podporucznik Wrangel, dow贸dca. 113 00:10:22,760 --> 00:10:24,040 To jest nasza wersja 114 00:10:25,640 --> 00:10:28,520 i nikt nie mo偶e m贸wi膰 nic innego ni偶 to, co jest w dzienniku. 115 00:10:29,560 --> 00:10:30,520 Nikt! 116 00:10:30,600 --> 00:10:31,920 Ani s艂owa, jasne? 117 00:10:33,040 --> 00:10:36,440 Ani kumplom, ani babci na 艂o偶u 艣mierci, 118 00:10:38,760 --> 00:10:42,520 a ju偶 na pewno nie 偶adnej dziewczynie, kt贸ra za dobr膮 historyjk臋 rozk艂ada nogi. 119 00:10:47,120 --> 00:10:50,560 To nasz pakt. Zrozumieli艣cie? 120 00:10:51,080 --> 00:10:52,960 Tak! 121 00:10:53,040 --> 00:10:56,040 - Zrozumieli艣cie? - Tak! 122 00:10:59,120 --> 00:11:00,080 Odmaszerowa膰. 123 00:11:18,320 --> 00:11:20,360 - Panie inspektorze. - O co chodzi? 124 00:11:20,440 --> 00:11:23,680 Mieli艣my zabra膰 Margot Bostal. Jest na li艣cie. 125 00:11:23,760 --> 00:11:25,880 - Wiem. I co? - Znikn臋艂a. 126 00:11:28,360 --> 00:11:31,240 - A panna Strasser? Jej lokatorka? - Jest pusto. 127 00:11:32,960 --> 00:11:35,600 Margot Bostal pracuje w szpitalu. Poszukajcie jej tam. 128 00:11:41,560 --> 00:11:42,640 Zgnij! 129 00:11:52,000 --> 00:11:54,120 Jak d艂ugo trwa podr贸偶 do Marsylii? 130 00:11:55,040 --> 00:11:56,240 Autobus zatrzymuje si臋 131 00:11:56,320 --> 00:11:58,360 we wszystkich miasteczkach. 132 00:11:59,120 --> 00:12:01,440 - Musz臋 dotrze膰 do wuja i ciotki... - Nie. 133 00:12:04,160 --> 00:12:05,280 Lepiej nie wiedzie膰. 134 00:12:31,640 --> 00:12:32,480 Uda si臋. 135 00:12:34,600 --> 00:12:36,080 Tak, uda si臋. 136 00:12:41,080 --> 00:12:43,480 Nie mo偶emy znale藕膰 sze艣ciu os贸b z listy. 137 00:12:46,400 --> 00:12:49,080 Moi ludzie czuj膮 si臋 niezr臋cznie. 138 00:12:49,640 --> 00:12:51,040 Bardzo mi przykro to s艂ysze膰. 139 00:12:51,120 --> 00:12:54,600 Nie lubi膮 aresztowa膰 nauczycieli, piekarzy, zwyk艂ych Francuz贸w. 140 00:12:56,240 --> 00:12:59,640 - Chc膮 偶y膰 w spokoju. - To my przynosimy spok贸j. 141 00:13:00,440 --> 00:13:03,320 Pozwalamy prowadzi膰 normalne 偶ycie, ale mo偶emy wam to odebra膰. 142 00:13:03,400 --> 00:13:05,160 To cena kl臋ski! 143 00:13:06,280 --> 00:13:07,760 Musimy naciska膰. 144 00:13:07,840 --> 00:13:10,560 Monroe si臋 ukrywa. Kto艣 wie, gdzie ona jest. 145 00:13:11,520 --> 00:13:12,480 Zauwa偶y艂em, 146 00:13:12,560 --> 00:13:16,040 偶e panna Strasser nie dotar艂a na s艂u偶b臋. 147 00:13:22,240 --> 00:13:23,720 Obstawcie drogi wyjazdowe. 148 00:13:25,160 --> 00:13:27,720 I dopiszcie sze艣膰 nowych nazwisk. 149 00:13:52,800 --> 00:13:55,760 DO LUDNO艢CI: PRZESTRZEGA膯 I S艁U呕Y膯 150 00:14:24,840 --> 00:14:26,440 Wie pan, jak to si臋 zacz臋艂o? 151 00:14:29,680 --> 00:14:31,040 Wracali艣my do domu 152 00:14:33,880 --> 00:14:35,800 i przez chwil臋 co艣 mnie rozproszy艂o. 153 00:14:37,880 --> 00:14:42,480 Delfiny, skacz膮ce nad wod膮. 154 00:14:45,320 --> 00:14:46,160 To... 155 00:14:49,240 --> 00:14:50,200 Ten wdzi臋k, 156 00:14:51,800 --> 00:14:54,920 pi臋kno zwierz膮t, kt贸re zupe艂nie nie zwraca艂y na nas uwagi. 157 00:14:58,440 --> 00:14:59,760 To mnie poruszy艂o. 158 00:15:03,080 --> 00:15:04,960 Dlatego nie zauwa偶y艂em samolotu. 159 00:15:06,960 --> 00:15:09,360 43 ofiary. 160 00:15:12,040 --> 00:15:12,880 Towarzysze, 161 00:15:14,680 --> 00:15:15,640 przyjaciele... 162 00:15:17,440 --> 00:15:18,600 Zgin臋li przeze mnie. 163 00:15:24,000 --> 00:15:25,520 B臋dzie musia艂 pan z tym 偶y膰. 164 00:15:28,520 --> 00:15:29,560 Jak my wszyscy. 165 00:17:12,360 --> 00:17:14,280 Ile os贸b zastrzel膮 za pana? 166 00:17:16,760 --> 00:17:17,720 Setki. 167 00:17:19,520 --> 00:17:20,320 Ale... 168 00:17:21,880 --> 00:17:25,000 kiedy wojna si臋 sko艅czy, na ich cze艣膰 powstan膮 pomniki. 169 00:17:25,080 --> 00:17:26,640 Na pa艅sk膮 - nie. 170 00:17:27,840 --> 00:17:29,160 Na pewno ich to pocieszy. 171 00:17:29,560 --> 00:17:33,360 Zbiorowe egzekucje to uzasadnione narz臋dzie walki podczas rewolucji. 172 00:17:35,480 --> 00:17:36,840 Im wi臋cej robotnik贸w strajkuje, 173 00:17:37,880 --> 00:17:41,320 tym wi臋cej zostanie straconych i tym wi臋cej stawi op贸r. 174 00:17:44,720 --> 00:17:48,640 Za wasz op贸r p艂ac膮 偶yciem obywatele Francji. 175 00:17:50,000 --> 00:17:53,120 - Nienawidz膮 was bardziej ni偶 nas. - Nieprawda. 176 00:17:55,240 --> 00:17:56,720 Niemcy przegrywaj膮. 177 00:17:57,720 --> 00:17:58,640 Wsz臋dzie. 178 00:17:59,920 --> 00:18:02,520 Mo偶e kiedy wygrywali艣cie, 179 00:18:03,680 --> 00:18:05,480 miejscowi si臋 z tego cieszyli. 180 00:18:07,600 --> 00:18:10,280 Ale pora偶ka zamienia zwyci臋zc贸w w przest臋pc贸w. 181 00:18:11,160 --> 00:18:12,080 W morderc贸w. 182 00:18:13,680 --> 00:18:14,520 A co z pani膮? 183 00:18:16,160 --> 00:18:21,880 Ja tylko id臋 naprz贸d. 184 00:18:22,880 --> 00:18:26,240 Obran膮 drog膮, 185 00:18:26,320 --> 00:18:30,960 kt贸ra staje si臋 coraz w臋偶sza. Tak w膮ska, 偶e nie ma nawet gdzie zawr贸ci膰. 186 00:18:31,040 --> 00:18:32,320 Nawet gdybym chcia艂a. 187 00:18:33,480 --> 00:18:34,880 Czyli tak, jak my. 188 00:18:35,360 --> 00:18:39,120 Ale moja strona wygrywa wojn臋. A pa艅ska przegrywa. 189 00:18:43,240 --> 00:18:45,560 - Jeszcze si臋 o tym przekonamy. - My? 190 00:19:10,720 --> 00:19:11,760 Kiedy? 191 00:19:13,960 --> 00:19:17,560 Jutro. Zostaw cia艂o gdzie艣, gdzie z 艂atwo艣ci膮 je znajd膮. 192 00:19:17,640 --> 00:19:21,800 - A potem? - Potem zabijemy wi臋cej Niemc贸w. 193 00:19:53,800 --> 00:20:00,000 EMILE CHARPENTIER MA GLUCKA 194 00:20:21,600 --> 00:20:22,600 Dokumenty! 195 00:21:58,360 --> 00:21:59,360 Ostatnie s艂owa. 196 00:22:12,240 --> 00:22:13,680 Przykro mi, Maurice. 197 00:22:15,680 --> 00:22:17,160 Pom贸dlmy si臋 do Matki Boskiej. 198 00:22:20,480 --> 00:22:25,400 Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis... 199 00:22:25,480 --> 00:22:30,120 EMILE CHARPENTIER MA GLUCKA 200 00:22:31,240 --> 00:22:33,080 Przy drodze do Villedoux? 201 00:22:33,160 --> 00:22:35,000 Dom nale偶y do Georgesa Charpentiera, 202 00:22:35,080 --> 00:22:37,920 ale mieszka tam te偶 jego syn Emile. 203 00:22:40,160 --> 00:22:42,240 Zbierzcie wszystkich dost臋pnych ludzi! 204 00:22:50,840 --> 00:22:52,640 Panno Strasser, wr贸ci艂a pani na s艂u偶b臋? 205 00:22:52,720 --> 00:22:54,880 Prosz臋 zaczeka膰 na mnie w biurze. 206 00:23:05,560 --> 00:23:06,560 Kto to zrobi艂? 207 00:23:09,200 --> 00:23:10,240 Kto to zrobi艂? 208 00:23:16,320 --> 00:23:18,440 Na Boga, co si臋 z nami dzieje? 209 00:23:25,280 --> 00:23:29,760 Chc臋 wiedzie膰, kto odpowiada za to dra艅stwo. 210 00:23:29,840 --> 00:23:30,640 Ja. 211 00:23:35,240 --> 00:23:38,240 Dowodz臋 tym okr臋tem, wi臋c odpowiadam za to, co nale偶a艂o zrobi膰. 212 00:23:38,960 --> 00:23:40,160 On by nas zdradzi艂. 213 00:23:41,160 --> 00:23:44,920 Jedno 偶ycie za wiele. Konieczna strata podczas wojny. 214 00:23:45,000 --> 00:23:49,360 Je艣li kto艣 nie zdo艂a dotrzyma膰 tajemnicy, 215 00:23:50,080 --> 00:23:52,280 co b臋dzie czeka艂o naszych ludzi po powrocie? 216 00:23:54,280 --> 00:23:57,640 Stan膮 pod 艣cian膮 i zostan膮 rozstrzelani. 217 00:24:01,280 --> 00:24:04,120 Naprawd臋 mamy dow贸dc臋, na jakiego zas艂ugujemy. 218 00:24:24,120 --> 00:24:28,200 A zatem? Co pan napisze w dzienniku pok艂adowym? 219 00:24:29,520 --> 00:24:30,960 By艂 s艂abej budowy. 220 00:24:33,760 --> 00:24:34,960 Wypad艂 za burt臋. 221 00:24:36,120 --> 00:24:40,200 - Prosz臋 przygotowa膰 poch贸wek na morzu. - Tak jest. 222 00:24:56,760 --> 00:24:58,000 Niech pan pu艣ci muzyk臋. 223 00:24:59,600 --> 00:25:02,200 Co艣 weso艂ego. Dla morale. 224 00:25:05,760 --> 00:25:09,360 To rozkaz, radiotelegrafisto. 225 00:25:13,640 --> 00:25:14,880 Tak jest, panie kapitanie. 226 00:26:41,320 --> 00:26:43,880 - Chcesz kawy, tato? - Tak, dzi臋kuj臋. 227 00:27:58,360 --> 00:27:59,360 Tato! 228 00:29:38,400 --> 00:29:40,920 Ruchaud, Monot, 229 00:29:42,160 --> 00:29:44,080 Lebrun, Bergis, 230 00:29:44,920 --> 00:29:45,880 Anglade. 231 00:29:47,160 --> 00:29:48,320 Za nami. 232 00:30:38,640 --> 00:30:40,800 Mamy Glucka. 呕yje. 233 00:30:42,200 --> 00:30:44,240 Naprawd臋? A zak艂adnicy? 234 00:30:45,160 --> 00:30:46,560 Zostan膮 rozstrzelani. 235 00:30:49,040 --> 00:30:50,160 Podnie艣膰 bro艅! 236 00:30:53,760 --> 00:30:54,800 Cel. 237 00:31:02,920 --> 00:31:04,040 Pal! 238 00:31:04,120 --> 00:31:05,680 Ja tak rozkaza艂em. 239 00:31:06,080 --> 00:31:10,720 Pi臋ciu zak艂adnik贸w to sprawiedliwa kara za wsparcie, kt贸rym cieszy艂a si臋 Monroe. 240 00:31:11,240 --> 00:31:13,240 Pozosta艂e egzekucje zostan膮 wstrzymane. 241 00:31:16,920 --> 00:31:18,280 Chod藕. Musimy porozmawia膰. 242 00:31:44,600 --> 00:31:46,920 Tak. 243 00:31:50,840 --> 00:31:53,760 Adiutant Meinhardt. Melduj臋 si臋 na s艂u偶bie. 244 00:31:55,360 --> 00:31:57,680 - Dobrze. - Zauwa偶ono zbli偶aj膮cy si臋 okr臋t. 245 00:31:58,560 --> 00:32:00,080 Spodziewamy si臋 czyjego艣 powrotu? 246 00:32:00,720 --> 00:32:03,040 - Nie, panie kapitanie. - Jaki numer? 247 00:32:04,560 --> 00:32:06,000 U-612. 248 00:32:09,960 --> 00:32:11,320 To okr臋t Hoffmanna. 249 00:32:13,080 --> 00:32:16,320 - Prosz臋 po艂膮czy膰 mnie z Lorient! - Tak jest. 250 00:33:13,400 --> 00:33:14,960 Zosta艂a zdradzona. 251 00:33:15,840 --> 00:33:17,160 Zupe艂nie jak ja. 252 00:33:18,960 --> 00:33:21,720 Na pewno nie przez tych, kt贸rych znale藕li艣my w gospodarstwie. 253 00:33:23,880 --> 00:33:25,880 To musia艂 by膰 kto艣 z zewn膮trz. 254 00:33:30,920 --> 00:33:33,760 Mam nadziej臋, 偶e ten kto艣 zda艂 sobie spraw臋 ze swojego b艂臋du 255 00:33:35,960 --> 00:33:38,080 i wr贸ci艂 na w艂a艣ciw膮 stron臋. 256 00:33:44,280 --> 00:33:47,280 Je艣li chodzi o Margot Bostal, twoj膮 gospodyni臋, to szukam jej, 257 00:33:49,120 --> 00:33:50,520 bo mo偶e jest w to zamieszana. 258 00:33:53,640 --> 00:33:56,120 Nie spiesz si臋. Zaczekam na ciebie w biurze. 259 00:36:05,200 --> 00:36:10,560 Kapitanie Gluck. Komandor podporucznik Ulrich Wrangel melduje si臋 z U-612. 260 00:36:12,360 --> 00:36:13,240 Wrangel? 261 00:36:14,920 --> 00:36:16,240 Gdzie jest Hoffmann? 262 00:36:49,280 --> 00:36:50,320 Tajna misja, 263 00:36:51,840 --> 00:36:53,920 wymiana pasa偶er贸w, 264 00:36:55,240 --> 00:36:58,320 atak pojedynczego okr臋tu na konw贸j... 265 00:37:00,760 --> 00:37:02,320 To dopiero opowie艣膰. 266 00:37:04,800 --> 00:37:07,600 Ta tajna misja kosztowa艂a wiele ofiar. 267 00:37:08,440 --> 00:37:10,800 To pan by艂 obiektem wymiany? 268 00:37:14,040 --> 00:37:18,640 To dla mnie zaszczyt, 偶e Rzesza tak bardzo mnie ceni. 269 00:37:19,680 --> 00:37:22,080 Prosz臋 mi uwierzy膰, nie przywyk艂em do tego. 270 00:37:23,560 --> 00:37:25,320 Byli艣my przekonani, 偶e zgin臋li艣cie. 271 00:37:27,160 --> 00:37:30,280 Nie mogli艣my nawi膮za膰 kontaktu. Nasze radio by艂o uszkodzone. 272 00:37:32,000 --> 00:37:33,720 Bomby g艂臋binowe. Krytyczne trafienie. 273 00:37:36,440 --> 00:37:37,760 Tak jak jest w dzienniku. 274 00:37:44,480 --> 00:37:47,720 - Cokolwiek si臋 wydarzy艂o naprawd臋... - Prawda le偶y przed panem. 275 00:37:49,800 --> 00:37:53,400 Woli pan opowie艣膰 o zdradzie, 艣mierci i b贸lu? 276 00:37:53,840 --> 00:37:58,040 Czy Rzesza wci膮偶 ma tylu bohater贸w, 偶e mo偶na kwestionowa膰 te zapiski? 277 00:38:00,560 --> 00:38:04,000 Prawda wygl膮da tak, 278 00:38:04,680 --> 00:38:07,040 jak j膮 przedstawili艣my. 279 00:38:19,120 --> 00:38:22,200 Powiedz mi szczerze, my艣lisz, 偶e w to uwierz膮? 280 00:38:24,160 --> 00:38:25,240 Nie wiem. 281 00:38:30,640 --> 00:38:34,240 Je艣li tak, to dzisiaj porz膮dnie si臋 napij臋! 282 00:38:56,040 --> 00:38:57,320 Zna艂em jednego faceta... 283 00:39:00,320 --> 00:39:02,000 Bardzo chcia艂 wst膮pi膰 do marynarki, 284 00:39:03,600 --> 00:39:05,440 szkolenie sz艂o mu doskonale 285 00:39:06,440 --> 00:39:08,960 i w ci膮gu pi臋ciu lat mia艂 szans臋 zosta膰 mechanikiem. 286 00:39:10,880 --> 00:39:15,520 Ale starsi oficerowie, kt贸rych podziwia艂, nauczyli go sztuczek, 287 00:39:16,200 --> 00:39:18,480 dzi臋ki kt贸rym m贸g艂 przyspieszy膰 robot臋. 288 00:39:18,560 --> 00:39:21,240 To nie by艂o w porz膮dku, 289 00:39:21,320 --> 00:39:24,240 ale chcia艂 si臋 dostosowa膰. 290 00:39:26,080 --> 00:39:26,960 A potem raz, 291 00:39:28,200 --> 00:39:29,040 przed 膰wiczeniami, 292 00:39:31,440 --> 00:39:34,960 zapomnia艂 sprawdzi膰 ci艣nienie w silniku. 293 00:39:36,280 --> 00:39:37,840 Silnik wylecia艂 w powietrze. 294 00:39:39,080 --> 00:39:41,000 Zgin臋艂o przy tym trzech ludzi. 295 00:39:41,080 --> 00:39:43,480 A co z nim? Zgin膮艂? 296 00:39:45,400 --> 00:39:49,360 Nie. Patrzysz na niego. 297 00:39:53,480 --> 00:39:57,040 Je艣li wyjdziemy z tego ca艂o, id藕 w艂asn膮 drog膮. 298 00:39:58,760 --> 00:40:01,560 Inaczej sko艅czysz jako kuk i b臋dziesz opowiada艂 historie. 299 00:40:01,640 --> 00:40:02,840 Nie. 300 00:40:02,920 --> 00:40:04,040 Wracaj膮. 301 00:40:04,720 --> 00:40:07,680 W dw贸ch rz臋dach! 302 00:40:13,960 --> 00:40:15,160 Baczno艣膰! 303 00:40:16,840 --> 00:40:19,880 Do raportu przed dow贸dc膮, w lewo patrz! 304 00:40:26,160 --> 00:40:30,200 Kapitanie, za艂oga w pe艂ni gotowa do musztry. 305 00:40:30,280 --> 00:40:31,080 Spocznij. 306 00:40:35,840 --> 00:40:36,960 Panowie. 307 00:40:38,800 --> 00:40:42,240 Admira艂 D枚nitz dzi臋kuje wam za wasz膮 lojaln膮 s艂u偶b臋 308 00:40:43,720 --> 00:40:47,720 i zach臋ca was do zas艂u偶onego urlopu na l膮dzie! 309 00:40:48,440 --> 00:40:50,080 Przed siebie patrz! 310 00:40:54,640 --> 00:40:55,640 Odmaszerowa膰! 311 00:42:00,040 --> 00:42:01,320 Tak my艣la艂em. 312 00:42:05,120 --> 00:42:07,960 I co teraz zamierzasz? 313 00:42:11,240 --> 00:42:12,480 Chcesz ode mnie uciec? 314 00:42:18,160 --> 00:42:19,400 Ty i Monroe. 315 00:42:24,240 --> 00:42:25,400 Opowiedz mi. 316 00:42:32,760 --> 00:42:33,920 Kocha艂am j膮. 317 00:42:37,880 --> 00:42:40,320 Kiedy na mnie le偶a艂e艣, 318 00:42:41,760 --> 00:42:43,040 my艣la艂am o niej. 319 00:42:44,160 --> 00:42:46,960 O jej poca艂unkach. O jej ciele. 320 00:42:47,720 --> 00:42:49,040 O tym, jak smakowa艂o... 321 00:42:53,000 --> 00:42:54,360 Czy to ci臋 brzydzi? 322 00:43:00,600 --> 00:43:01,520 Nie zrobisz tego. 323 00:43:04,840 --> 00:43:08,200 Zostanie zatrzymanych i straconych 200 os贸b. 324 00:43:26,760 --> 00:43:28,800 Ty wstr臋tna francuska dziwko. 325 00:43:39,000 --> 00:43:42,240 Kiedy z tob膮 sko艅cz臋, wsadz臋 twojego brata do aresztu. 326 00:43:42,880 --> 00:43:43,680 Tak. 327 00:43:44,040 --> 00:43:46,880 Wr贸cili. Ci z U-612. 328 00:45:14,200 --> 00:45:19,400 Co pi臋膰 minut musisz luzowa膰 pasek, a potem znowu go zaciska膰. 329 00:45:22,600 --> 00:45:26,400 A je艣li prze偶yjesz, lepiej wymy艣l jak膮艣 historyjk臋, 330 00:45:27,440 --> 00:45:29,520 bo prawda sama ci臋 wyko艅czy. 331 00:46:05,880 --> 00:46:10,600 DO LUDNO艢CI: PRZESTRZEGA膯 I S艁U呕Y膯 332 00:46:54,160 --> 00:46:55,080 Otwarte. 333 00:47:57,320 --> 00:47:58,880 - Przepustka do domu? - Tak. 334 00:47:58,960 --> 00:48:01,600 - Odwiedz臋 偶on臋 i dzieci. - To dobrze. 335 00:48:09,040 --> 00:48:11,560 - Do widzenia. - Mi艂ego wieczoru. 336 00:48:15,960 --> 00:48:16,920 NIE BA膯 SI臉 G艁臉BOKO艢CI 337 00:48:24,960 --> 00:48:25,840 Niech pan uwa偶a. 338 00:49:50,160 --> 00:49:52,560 Uda艂o nam si臋, do diab艂a! 339 00:49:53,280 --> 00:49:56,680 Przetrwali艣my dzi臋ki tobie, Frank, i zabierzemy ten sekret do grobu. 340 00:49:57,880 --> 00:50:01,640 A najlepsze, 偶e wcze艣niej o ma艂o nie trafi艂em do pierdla. 341 00:50:02,200 --> 00:50:06,600 Francuz mia艂 mnie w gar艣ci. Ale s艂ysza艂em plotki 342 00:50:06,680 --> 00:50:09,280 o parze, kt贸ra chcia艂a uciec. 343 00:50:09,880 --> 00:50:13,840 I o lekarzu, kt贸ry potrafi艂 za艂atwi膰 paszporty. 344 00:50:13,920 --> 00:50:16,320 To bardzo zaciekawi艂o gliniarza. 345 00:50:16,400 --> 00:50:18,520 Dlatego mnie pu艣ci艂. 346 00:50:21,480 --> 00:50:23,640 A potem pop艂yn膮艂em z wami. Niesamowite. 347 00:50:33,600 --> 00:50:34,520 Frank. 348 00:52:49,840 --> 00:52:55,120 DZIENNIK WOJENNY U-612 349 00:53:05,120 --> 00:53:06,960 Ma pan szcz臋艣cie, 偶e pan prze偶y艂. 350 00:53:07,800 --> 00:53:09,720 Cokolwiek si臋 sta艂o. 351 00:53:13,240 --> 00:53:15,960 Panna Strasser jeszcze pana nie odwiedzi艂a? 352 00:53:19,240 --> 00:53:21,240 Jest teraz siostr膮 bohatera wojennego, 353 00:53:22,360 --> 00:53:24,120 wychwalanego przez samego D枚nitza. 354 00:53:26,000 --> 00:53:30,000 Berlin 艣wi臋tuje pa艅skie 艣mia艂e zwyci臋stwo nad ruchem oporu. 355 00:53:30,880 --> 00:53:32,800 Tyle heroicznych opowie艣ci... 356 00:53:34,600 --> 00:53:35,760 Gratuluj臋. 357 00:53:39,440 --> 00:53:41,240 Wr贸g znajduje si臋 tutaj. 358 00:53:42,920 --> 00:53:44,120 Jest nim s艂abo艣膰. 359 00:53:44,960 --> 00:53:47,640 Nasze pragnienie, by komu艣 zaufa膰, by by膰 kochanym. 360 00:53:49,640 --> 00:53:54,480 Je艣li cz艂owiek pozb臋dzie si臋 tego, post臋puje racjonalnie i cierpliwie, 361 00:53:55,720 --> 00:53:57,440 to mo偶e pokona膰 t臋 s艂abo艣膰. 362 00:54:02,400 --> 00:54:03,960 Co z Margot Bostal? 363 00:54:04,040 --> 00:54:05,280 Schwytali艣cie j膮? 364 00:54:05,840 --> 00:54:08,120 Nie. Uciek艂a. 365 00:54:11,120 --> 00:54:12,440 Mamy jej dalej szuka膰? 366 00:54:14,880 --> 00:54:16,800 Nie. Mo偶ecie zwolni膰 zak艂adnik贸w. 367 00:54:18,200 --> 00:54:20,160 A wi臋c to koniec. 368 00:54:21,680 --> 00:54:22,480 Nie. 369 00:54:24,400 --> 00:54:26,520 Ruch oporu by艂 tylko drobnym problemem. 370 00:54:27,960 --> 00:54:31,560 Rzeczywistym jest os艂abienie morale wojska. 371 00:54:53,360 --> 00:54:56,040 Pa艅ski ojciec zejdzie na trzecie pi臋tro o 17.30. 372 00:54:56,120 --> 00:54:58,120 Prosi艂, 偶eby pan znalaz艂 czas. 373 00:54:59,920 --> 00:55:01,360 Co艣 jeszcze. 374 00:55:01,440 --> 00:55:04,240 Przyszed艂 kto艣 do pana. M贸wi, 偶e pana zna. 375 00:55:05,560 --> 00:55:08,520 - Poda艂 nazwisko? - Nie. M贸wi, 偶e pan z nim porozmawia. 376 00:55:10,760 --> 00:55:13,920 - Chryste, Bonny... - M贸wi, 偶e jest pan mu winien podw贸zk臋. 377 00:55:15,000 --> 00:55:16,480 Nie mam poj臋cia, co to znaczy. 378 00:55:17,720 --> 00:55:19,960 - Wpu艣膰 go. - Tak jest. 379 00:55:37,000 --> 00:55:38,160 Panie Greenwood. 380 00:56:06,600 --> 00:56:08,120 T艂umaczenie: Patrycja Miljevi膰 27690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.