All language subtitles for Das Boot (2018) S01E08 [10Bit] [1080p.WEB-DL.H265.EAC3-AS76-FT] [GER-Lektor PL] [Alusia][pol]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:02,920
Kocham ci臋.
2
00:00:04,640 --> 00:00:06,440
Znale藕li艣my to w domu.
3
00:00:12,480 --> 00:00:15,680
- Zale偶y mi tylko na powrocie.
- Wr贸cimy.
4
00:00:16,200 --> 00:00:18,240
- Masz gdzie j膮 ukry膰?
- W gospodarstwie.
5
00:00:19,600 --> 00:00:22,600
- To koniec.
- Koniec b臋dzie wtedy, kiedy ja powiem.
6
00:00:23,760 --> 00:00:27,880
Mamy list臋 stu nazwisk.
Ci ludzie zostan膮 straceni,
7
00:00:27,960 --> 00:00:29,480
gdy zdarzy si臋 kolejny incydent.
8
00:00:29,560 --> 00:00:31,960
Na li艣cie zak艂adnik贸w jest Margot.
9
00:00:32,040 --> 00:00:32,840
W dzienniku
10
00:00:32,920 --> 00:00:35,160
nic nie ma.
11
00:00:35,240 --> 00:00:37,200
Mo偶na napisa膰, co si臋 wydarzy艂o.
12
00:00:37,280 --> 00:00:39,720
Potrzebujemy paliwa.
Musimy wej艣膰 na pok艂ad.
13
00:00:40,760 --> 00:00:43,280
- Ile macie paliwa?
- Wystarczaj膮co.
14
00:00:48,280 --> 00:00:52,600
Pa艅ski plan bezpiecznego powrotu
za艂ogi do domu... Mo偶e mi pan zaufa膰.
15
00:01:01,040 --> 00:01:03,160
Tch贸rzliwy czyn,
jakim by艂o zabicie oficera
16
00:01:03,240 --> 00:01:06,600
i porwanie wa偶nego funkcjonariusza
marynarki, musi zosta膰 odkupiony.
17
00:01:06,680 --> 00:01:10,080
Jutro w po艂udnie rozstrzelamy
pi臋ciu zak艂adnik贸w.
18
00:01:10,160 --> 00:01:13,880
Co godzin臋 b臋dzie gin臋艂o kolejnych pi臋ciu.
19
00:01:13,960 --> 00:01:17,440
Egzekucje ustan膮,
kiedy kapitan Gluck zostanie uwolniony.
20
00:01:18,600 --> 00:01:19,680
To szale艅stwo.
21
00:01:19,760 --> 00:01:21,400
To wspania艂omy艣lna propozycja.
22
00:01:22,160 --> 00:01:25,440
Berlin chcia艂 od razu
rozstrzela膰 wszystkich stu.
23
00:01:25,960 --> 00:01:27,600
呕eby pan zachowa艂 g艂ow臋?
24
00:01:27,680 --> 00:01:31,680
Ma pan na my艣li 偶膮danie
umieszczenia mojej g艂owy na rynku?
25
00:01:32,320 --> 00:01:36,520
Je艣li Monroe uwa偶a, 偶e mo偶e pozbawi膰
narodowy socjalizm g艂owy, to si臋 myli.
26
00:01:37,200 --> 00:01:38,880
Znajd藕cie t臋 dziwk臋.
27
00:01:40,200 --> 00:01:41,840
Inaczej dojdzie do masakry.
28
00:01:41,920 --> 00:01:44,480
Ludzie Monroe wiedzieli,
偶e przyjedziemy,
29
00:01:45,120 --> 00:01:48,840
chocia偶 operacj膮 dowodzi艂o
wy艂膮cznie Gestapo.
30
00:01:50,160 --> 00:01:51,000
Dom...
31
00:01:51,600 --> 00:01:55,480
Prawie wszystkie dokumenty w domu
zniszczono w ostatniej chwili.
32
00:01:55,560 --> 00:01:57,120
Kto艣 da艂 im cynk.
33
00:01:58,480 --> 00:02:00,840
Musz膮 mie膰 wtyk臋 w艣r贸d Niemc贸w.
34
00:02:30,040 --> 00:02:31,000
Otwarte!
35
00:02:33,800 --> 00:02:34,800
Mnie te偶 zabior膮?
36
00:02:35,960 --> 00:02:37,080
Nie wiem.
37
00:02:37,160 --> 00:02:39,560
Przysz艂am po Ann臋.
38
00:02:39,640 --> 00:02:41,640
- Zabior臋 j膮.
- Dok膮d?
39
00:02:42,480 --> 00:02:43,280
Daleko.
40
00:02:44,240 --> 00:02:45,120
W spokojne miejsce.
41
00:02:46,280 --> 00:02:49,200
Chore, 偶ydowskie dziecko w kraju,
okupowanym przez Niemc贸w?
42
00:02:49,280 --> 00:02:50,360
Jak?
43
00:02:50,440 --> 00:02:53,240
- Zostanie tu do powrotu ojca.
- Ojca?
44
00:02:55,440 --> 00:02:56,560
Jej ojciec nie 偶yje.
45
00:02:59,640 --> 00:03:01,360
Prosz臋 mi da膰 kilka jej rzeczy.
46
00:03:03,480 --> 00:03:04,320
Ja...
47
00:03:09,240 --> 00:03:10,360
Dzi臋kuj臋 za wszystko.
48
00:04:22,200 --> 00:04:27,360
OKR臉T
49
00:04:34,000 --> 00:04:36,640
- Wysiada膰! Ustawi膰 si臋!
- Szybciej!
50
00:04:39,920 --> 00:04:42,160
- Wysiada膰!
- Szybciej!
51
00:04:42,600 --> 00:04:43,400
Wysiada膰!
52
00:05:07,520 --> 00:05:10,160
Piszcie do rodziny. Ostatnie s艂owa.
53
00:05:14,480 --> 00:05:16,840
Piszcie do rodziny. Ostatnie s艂owa.
54
00:05:54,280 --> 00:05:55,280
Dzi臋kuj臋.
55
00:06:03,960 --> 00:06:04,880
Nie ruszaj si臋.
56
00:06:05,760 --> 00:06:07,240
Strasznie mnie sw臋dzi.
57
00:06:10,640 --> 00:06:12,760
By膰 mo偶e nie b臋d臋 ju偶 m贸g艂
ci pomaga膰.
58
00:06:17,560 --> 00:06:18,800
Szukaj膮 mnie Szkopy.
59
00:06:21,320 --> 00:06:22,600
Ale mnie nie dostan膮.
60
00:06:23,960 --> 00:06:25,040
Nie 偶ywcem.
61
00:06:27,640 --> 00:06:28,920
Dasz mi bro艅?
62
00:06:30,280 --> 00:06:31,480
Pomog臋 ci.
63
00:06:35,920 --> 00:06:38,920
Jeste艣my na kursie do miejsca spotkania.
64
00:06:40,480 --> 00:06:42,800
Za艂oga jest w dobrym nastroju.
65
00:06:42,880 --> 00:06:45,600
Morale, nie nastr贸j.
66
00:06:45,680 --> 00:06:47,640
Hoffman powiedzia艂by "morale".
67
00:06:47,720 --> 00:06:49,640
Morale za艂ogi jest dobre...
68
00:06:50,440 --> 00:06:53,240
- Nie. Znakomite.
- Na Boga, zdecydujcie si臋.
69
00:06:54,720 --> 00:06:57,760
Morale za艂ogi jest znakomite.
70
00:06:57,840 --> 00:06:59,280
Morale...
71
00:06:59,880 --> 00:07:04,440
Nie tylko Tennstedt, ten dupek,
kt贸ry w ko艅cu nas uratowa艂.
72
00:07:05,480 --> 00:07:07,720
Ale te偶 bunt.
73
00:07:08,520 --> 00:07:10,240
I jeszcze statek widmo.
74
00:07:10,320 --> 00:07:14,320
W te opowie艣ci nikt by nam nie uwierzy艂.
75
00:07:14,400 --> 00:07:17,320
Kiedy wr贸cimy do domu,
b臋dzie co opowiada膰.
76
00:07:22,200 --> 00:07:23,400
Albo to,
77
00:07:23,480 --> 00:07:26,400
jak stali艣my w przedziale,
a Frank chodzi艂 z zapa艂kami
78
00:07:26,480 --> 00:07:30,920
i ka偶dy musia艂 po jednej wyci膮gn膮膰.
Wiedzieli艣my, 偶e za chwil臋 mo偶emy umrze膰.
79
00:07:31,000 --> 00:07:34,840
- A wtedy nagle przyszed艂 Tennstedt...
- Wszyscy g艂臋boko wierz膮,
80
00:07:36,760 --> 00:07:38,880
偶e nasza nowa misja
81
00:07:38,960 --> 00:07:43,000
wiele wniesie do bitwy o Atlantyk.
82
00:07:58,320 --> 00:07:59,520
Jak pismo Hoffmanna.
83
00:08:01,080 --> 00:08:01,880
Imponuj膮ce.
84
00:08:03,280 --> 00:08:06,880
Nauczy艂em si臋 od jednego faceta,
kt贸rego pozna艂em, rybaka z Azor贸w...
85
00:08:12,040 --> 00:08:14,520
To by艂 ostatni wpis Hoffmanna?
86
00:08:15,120 --> 00:08:16,080
Co teraz?
87
00:08:17,800 --> 00:08:18,840
Dzi臋ki, kucharzu.
88
00:08:25,960 --> 00:08:27,840
Od tej pory pisze pan, kapitanie.
89
00:08:28,960 --> 00:08:32,640
Trzymajmy si臋 jak najbli偶ej prawdy.
Za艂oga to zapami臋ta.
90
00:08:41,400 --> 00:08:43,040
Wpis do dziennika pok艂adowego,
91
00:08:44,680 --> 00:08:47,240
4 listopada 1942.
92
00:08:50,320 --> 00:08:55,560
Porucznik kapitan Hoffmann
zosta艂 ci臋偶ko ranny w wyniku
93
00:08:56,920 --> 00:08:59,760
tch贸rzliwego nalotu Amerykan贸w
podczas wchodzenia na pok艂ad...
94
00:09:07,160 --> 00:09:09,760
Przekaza艂 dowodzenie mnie,
Ulrichowi Wrangelowi,
95
00:09:09,840 --> 00:09:12,320
jako najstarszemu rang膮 oficerowi.
96
00:09:13,520 --> 00:09:17,440
Hoffmann zmar艂 24 godziny p贸藕niej,
z powodu odniesionych ran.
97
00:09:19,400 --> 00:09:23,000
Wpis do dziennika pok艂adowego,
5 listopada 1942.
98
00:09:23,880 --> 00:09:26,480
Torpedysta Max Haber zgin膮艂
w wyniku ataku bombowego,
99
00:09:26,560 --> 00:09:29,600
kiedy okr臋t U-612 utkn膮艂
na du偶ej g艂臋boko艣ci.
100
00:09:31,240 --> 00:09:34,560
Gdyby podporucznik Tennstedt
101
00:09:34,640 --> 00:09:37,080
nie po艣wi臋ci艂 偶ycia w ska偶onym chlorem
102
00:09:37,160 --> 00:09:38,880
przedziale akumulatorowym,
103
00:09:38,960 --> 00:09:42,520
ca艂a za艂oga U-612 by zgin臋艂a.
104
00:09:44,640 --> 00:09:47,240
Okr臋t mia艂 uszkodzone zbiorniki
i straci艂 du偶o paliwa.
105
00:09:47,320 --> 00:09:51,120
Dostrze偶ono rosyjski frachtowiec
i za艂oga wesz艂a na pok艂ad.
106
00:09:51,720 --> 00:09:56,160
Mechanik Josef Wolf po艣wi臋ci艂
偶ycie w bohaterskiej walce.
107
00:09:57,240 --> 00:09:59,080
Osobi艣cie napisz臋 raport,
108
00:09:59,160 --> 00:10:02,280
kt贸ry zostanie do艂膮czony
do dziennika pok艂adowego.
109
00:10:04,360 --> 00:10:05,880
Jeste艣my w drodze powrotnej.
110
00:10:06,840 --> 00:10:09,880
Przewidywany powr贸t
do La Rochelle - za 24 godziny.
111
00:10:11,080 --> 00:10:13,760
10 listopada 1942,
112
00:10:14,960 --> 00:10:18,040
komandor podporucznik Wrangel, dow贸dca.
113
00:10:22,760 --> 00:10:24,040
To jest nasza wersja
114
00:10:25,640 --> 00:10:28,520
i nikt nie mo偶e m贸wi膰 nic innego
ni偶 to, co jest w dzienniku.
115
00:10:29,560 --> 00:10:30,520
Nikt!
116
00:10:30,600 --> 00:10:31,920
Ani s艂owa, jasne?
117
00:10:33,040 --> 00:10:36,440
Ani kumplom, ani babci na 艂o偶u 艣mierci,
118
00:10:38,760 --> 00:10:42,520
a ju偶 na pewno nie 偶adnej dziewczynie,
kt贸ra za dobr膮 historyjk臋 rozk艂ada nogi.
119
00:10:47,120 --> 00:10:50,560
To nasz pakt. Zrozumieli艣cie?
120
00:10:51,080 --> 00:10:52,960
Tak!
121
00:10:53,040 --> 00:10:56,040
- Zrozumieli艣cie?
- Tak!
122
00:10:59,120 --> 00:11:00,080
Odmaszerowa膰.
123
00:11:18,320 --> 00:11:20,360
- Panie inspektorze.
- O co chodzi?
124
00:11:20,440 --> 00:11:23,680
Mieli艣my zabra膰 Margot Bostal.
Jest na li艣cie.
125
00:11:23,760 --> 00:11:25,880
- Wiem. I co?
- Znikn臋艂a.
126
00:11:28,360 --> 00:11:31,240
- A panna Strasser? Jej lokatorka?
- Jest pusto.
127
00:11:32,960 --> 00:11:35,600
Margot Bostal pracuje w szpitalu.
Poszukajcie jej tam.
128
00:11:41,560 --> 00:11:42,640
Zgnij!
129
00:11:52,000 --> 00:11:54,120
Jak d艂ugo trwa podr贸偶 do Marsylii?
130
00:11:55,040 --> 00:11:56,240
Autobus zatrzymuje si臋
131
00:11:56,320 --> 00:11:58,360
we wszystkich miasteczkach.
132
00:11:59,120 --> 00:12:01,440
- Musz臋 dotrze膰 do wuja i ciotki...
- Nie.
133
00:12:04,160 --> 00:12:05,280
Lepiej nie wiedzie膰.
134
00:12:31,640 --> 00:12:32,480
Uda si臋.
135
00:12:34,600 --> 00:12:36,080
Tak, uda si臋.
136
00:12:41,080 --> 00:12:43,480
Nie mo偶emy znale藕膰 sze艣ciu os贸b z listy.
137
00:12:46,400 --> 00:12:49,080
Moi ludzie czuj膮 si臋 niezr臋cznie.
138
00:12:49,640 --> 00:12:51,040
Bardzo mi przykro to s艂ysze膰.
139
00:12:51,120 --> 00:12:54,600
Nie lubi膮 aresztowa膰 nauczycieli,
piekarzy, zwyk艂ych Francuz贸w.
140
00:12:56,240 --> 00:12:59,640
- Chc膮 偶y膰 w spokoju.
- To my przynosimy spok贸j.
141
00:13:00,440 --> 00:13:03,320
Pozwalamy prowadzi膰 normalne 偶ycie,
ale mo偶emy wam to odebra膰.
142
00:13:03,400 --> 00:13:05,160
To cena kl臋ski!
143
00:13:06,280 --> 00:13:07,760
Musimy naciska膰.
144
00:13:07,840 --> 00:13:10,560
Monroe si臋 ukrywa.
Kto艣 wie, gdzie ona jest.
145
00:13:11,520 --> 00:13:12,480
Zauwa偶y艂em,
146
00:13:12,560 --> 00:13:16,040
偶e panna Strasser nie dotar艂a na s艂u偶b臋.
147
00:13:22,240 --> 00:13:23,720
Obstawcie drogi wyjazdowe.
148
00:13:25,160 --> 00:13:27,720
I dopiszcie sze艣膰 nowych nazwisk.
149
00:13:52,800 --> 00:13:55,760
DO LUDNO艢CI:
PRZESTRZEGA膯 I S艁U呕Y膯
150
00:14:24,840 --> 00:14:26,440
Wie pan, jak to si臋 zacz臋艂o?
151
00:14:29,680 --> 00:14:31,040
Wracali艣my do domu
152
00:14:33,880 --> 00:14:35,800
i przez chwil臋 co艣 mnie rozproszy艂o.
153
00:14:37,880 --> 00:14:42,480
Delfiny, skacz膮ce nad wod膮.
154
00:14:45,320 --> 00:14:46,160
To...
155
00:14:49,240 --> 00:14:50,200
Ten wdzi臋k,
156
00:14:51,800 --> 00:14:54,920
pi臋kno zwierz膮t, kt贸re zupe艂nie
nie zwraca艂y na nas uwagi.
157
00:14:58,440 --> 00:14:59,760
To mnie poruszy艂o.
158
00:15:03,080 --> 00:15:04,960
Dlatego nie zauwa偶y艂em samolotu.
159
00:15:06,960 --> 00:15:09,360
43 ofiary.
160
00:15:12,040 --> 00:15:12,880
Towarzysze,
161
00:15:14,680 --> 00:15:15,640
przyjaciele...
162
00:15:17,440 --> 00:15:18,600
Zgin臋li przeze mnie.
163
00:15:24,000 --> 00:15:25,520
B臋dzie musia艂 pan z tym 偶y膰.
164
00:15:28,520 --> 00:15:29,560
Jak my wszyscy.
165
00:17:12,360 --> 00:17:14,280
Ile os贸b zastrzel膮 za pana?
166
00:17:16,760 --> 00:17:17,720
Setki.
167
00:17:19,520 --> 00:17:20,320
Ale...
168
00:17:21,880 --> 00:17:25,000
kiedy wojna si臋 sko艅czy,
na ich cze艣膰 powstan膮 pomniki.
169
00:17:25,080 --> 00:17:26,640
Na pa艅sk膮 - nie.
170
00:17:27,840 --> 00:17:29,160
Na pewno ich to pocieszy.
171
00:17:29,560 --> 00:17:33,360
Zbiorowe egzekucje to uzasadnione
narz臋dzie walki podczas rewolucji.
172
00:17:35,480 --> 00:17:36,840
Im wi臋cej robotnik贸w strajkuje,
173
00:17:37,880 --> 00:17:41,320
tym wi臋cej zostanie straconych
i tym wi臋cej stawi op贸r.
174
00:17:44,720 --> 00:17:48,640
Za wasz op贸r p艂ac膮 偶yciem
obywatele Francji.
175
00:17:50,000 --> 00:17:53,120
- Nienawidz膮 was bardziej ni偶 nas.
- Nieprawda.
176
00:17:55,240 --> 00:17:56,720
Niemcy przegrywaj膮.
177
00:17:57,720 --> 00:17:58,640
Wsz臋dzie.
178
00:17:59,920 --> 00:18:02,520
Mo偶e kiedy wygrywali艣cie,
179
00:18:03,680 --> 00:18:05,480
miejscowi si臋 z tego cieszyli.
180
00:18:07,600 --> 00:18:10,280
Ale pora偶ka zamienia zwyci臋zc贸w
w przest臋pc贸w.
181
00:18:11,160 --> 00:18:12,080
W morderc贸w.
182
00:18:13,680 --> 00:18:14,520
A co z pani膮?
183
00:18:16,160 --> 00:18:21,880
Ja tylko id臋 naprz贸d.
184
00:18:22,880 --> 00:18:26,240
Obran膮 drog膮,
185
00:18:26,320 --> 00:18:30,960
kt贸ra staje si臋 coraz w臋偶sza. Tak w膮ska,
偶e nie ma nawet gdzie zawr贸ci膰.
186
00:18:31,040 --> 00:18:32,320
Nawet gdybym chcia艂a.
187
00:18:33,480 --> 00:18:34,880
Czyli tak, jak my.
188
00:18:35,360 --> 00:18:39,120
Ale moja strona wygrywa wojn臋.
A pa艅ska przegrywa.
189
00:18:43,240 --> 00:18:45,560
- Jeszcze si臋 o tym przekonamy.
- My?
190
00:19:10,720 --> 00:19:11,760
Kiedy?
191
00:19:13,960 --> 00:19:17,560
Jutro. Zostaw cia艂o gdzie艣,
gdzie z 艂atwo艣ci膮 je znajd膮.
192
00:19:17,640 --> 00:19:21,800
- A potem?
- Potem zabijemy wi臋cej Niemc贸w.
193
00:19:53,800 --> 00:20:00,000
EMILE CHARPENTIER MA GLUCKA
194
00:20:21,600 --> 00:20:22,600
Dokumenty!
195
00:21:58,360 --> 00:21:59,360
Ostatnie s艂owa.
196
00:22:12,240 --> 00:22:13,680
Przykro mi, Maurice.
197
00:22:15,680 --> 00:22:17,160
Pom贸dlmy si臋 do Matki Boskiej.
198
00:22:20,480 --> 00:22:25,400
Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis...
199
00:22:25,480 --> 00:22:30,120
EMILE CHARPENTIER MA GLUCKA
200
00:22:31,240 --> 00:22:33,080
Przy drodze do Villedoux?
201
00:22:33,160 --> 00:22:35,000
Dom nale偶y do Georgesa Charpentiera,
202
00:22:35,080 --> 00:22:37,920
ale mieszka tam te偶 jego syn Emile.
203
00:22:40,160 --> 00:22:42,240
Zbierzcie wszystkich dost臋pnych ludzi!
204
00:22:50,840 --> 00:22:52,640
Panno Strasser, wr贸ci艂a pani na s艂u偶b臋?
205
00:22:52,720 --> 00:22:54,880
Prosz臋 zaczeka膰 na mnie w biurze.
206
00:23:05,560 --> 00:23:06,560
Kto to zrobi艂?
207
00:23:09,200 --> 00:23:10,240
Kto to zrobi艂?
208
00:23:16,320 --> 00:23:18,440
Na Boga, co si臋 z nami dzieje?
209
00:23:25,280 --> 00:23:29,760
Chc臋 wiedzie膰,
kto odpowiada za to dra艅stwo.
210
00:23:29,840 --> 00:23:30,640
Ja.
211
00:23:35,240 --> 00:23:38,240
Dowodz臋 tym okr臋tem, wi臋c odpowiadam
za to, co nale偶a艂o zrobi膰.
212
00:23:38,960 --> 00:23:40,160
On by nas zdradzi艂.
213
00:23:41,160 --> 00:23:44,920
Jedno 偶ycie za wiele.
Konieczna strata podczas wojny.
214
00:23:45,000 --> 00:23:49,360
Je艣li kto艣 nie zdo艂a
dotrzyma膰 tajemnicy,
215
00:23:50,080 --> 00:23:52,280
co b臋dzie czeka艂o naszych ludzi
po powrocie?
216
00:23:54,280 --> 00:23:57,640
Stan膮 pod 艣cian膮 i zostan膮 rozstrzelani.
217
00:24:01,280 --> 00:24:04,120
Naprawd臋 mamy dow贸dc臋,
na jakiego zas艂ugujemy.
218
00:24:24,120 --> 00:24:28,200
A zatem?
Co pan napisze w dzienniku pok艂adowym?
219
00:24:29,520 --> 00:24:30,960
By艂 s艂abej budowy.
220
00:24:33,760 --> 00:24:34,960
Wypad艂 za burt臋.
221
00:24:36,120 --> 00:24:40,200
- Prosz臋 przygotowa膰 poch贸wek na morzu.
- Tak jest.
222
00:24:56,760 --> 00:24:58,000
Niech pan pu艣ci muzyk臋.
223
00:24:59,600 --> 00:25:02,200
Co艣 weso艂ego. Dla morale.
224
00:25:05,760 --> 00:25:09,360
To rozkaz, radiotelegrafisto.
225
00:25:13,640 --> 00:25:14,880
Tak jest, panie kapitanie.
226
00:26:41,320 --> 00:26:43,880
- Chcesz kawy, tato?
- Tak, dzi臋kuj臋.
227
00:27:58,360 --> 00:27:59,360
Tato!
228
00:29:38,400 --> 00:29:40,920
Ruchaud, Monot,
229
00:29:42,160 --> 00:29:44,080
Lebrun, Bergis,
230
00:29:44,920 --> 00:29:45,880
Anglade.
231
00:29:47,160 --> 00:29:48,320
Za nami.
232
00:30:38,640 --> 00:30:40,800
Mamy Glucka. 呕yje.
233
00:30:42,200 --> 00:30:44,240
Naprawd臋? A zak艂adnicy?
234
00:30:45,160 --> 00:30:46,560
Zostan膮 rozstrzelani.
235
00:30:49,040 --> 00:30:50,160
Podnie艣膰 bro艅!
236
00:30:53,760 --> 00:30:54,800
Cel.
237
00:31:02,920 --> 00:31:04,040
Pal!
238
00:31:04,120 --> 00:31:05,680
Ja tak rozkaza艂em.
239
00:31:06,080 --> 00:31:10,720
Pi臋ciu zak艂adnik贸w to sprawiedliwa kara
za wsparcie, kt贸rym cieszy艂a si臋 Monroe.
240
00:31:11,240 --> 00:31:13,240
Pozosta艂e egzekucje zostan膮 wstrzymane.
241
00:31:16,920 --> 00:31:18,280
Chod藕. Musimy porozmawia膰.
242
00:31:44,600 --> 00:31:46,920
Tak.
243
00:31:50,840 --> 00:31:53,760
Adiutant Meinhardt.
Melduj臋 si臋 na s艂u偶bie.
244
00:31:55,360 --> 00:31:57,680
- Dobrze.
- Zauwa偶ono zbli偶aj膮cy si臋 okr臋t.
245
00:31:58,560 --> 00:32:00,080
Spodziewamy si臋 czyjego艣 powrotu?
246
00:32:00,720 --> 00:32:03,040
- Nie, panie kapitanie.
- Jaki numer?
247
00:32:04,560 --> 00:32:06,000
U-612.
248
00:32:09,960 --> 00:32:11,320
To okr臋t Hoffmanna.
249
00:32:13,080 --> 00:32:16,320
- Prosz臋 po艂膮czy膰 mnie z Lorient!
- Tak jest.
250
00:33:13,400 --> 00:33:14,960
Zosta艂a zdradzona.
251
00:33:15,840 --> 00:33:17,160
Zupe艂nie jak ja.
252
00:33:18,960 --> 00:33:21,720
Na pewno nie przez tych,
kt贸rych znale藕li艣my w gospodarstwie.
253
00:33:23,880 --> 00:33:25,880
To musia艂 by膰 kto艣 z zewn膮trz.
254
00:33:30,920 --> 00:33:33,760
Mam nadziej臋, 偶e ten kto艣 zda艂
sobie spraw臋 ze swojego b艂臋du
255
00:33:35,960 --> 00:33:38,080
i wr贸ci艂 na w艂a艣ciw膮 stron臋.
256
00:33:44,280 --> 00:33:47,280
Je艣li chodzi o Margot Bostal,
twoj膮 gospodyni臋, to szukam jej,
257
00:33:49,120 --> 00:33:50,520
bo mo偶e jest w to zamieszana.
258
00:33:53,640 --> 00:33:56,120
Nie spiesz si臋.
Zaczekam na ciebie w biurze.
259
00:36:05,200 --> 00:36:10,560
Kapitanie Gluck. Komandor podporucznik
Ulrich Wrangel melduje si臋 z U-612.
260
00:36:12,360 --> 00:36:13,240
Wrangel?
261
00:36:14,920 --> 00:36:16,240
Gdzie jest Hoffmann?
262
00:36:49,280 --> 00:36:50,320
Tajna misja,
263
00:36:51,840 --> 00:36:53,920
wymiana pasa偶er贸w,
264
00:36:55,240 --> 00:36:58,320
atak pojedynczego okr臋tu na konw贸j...
265
00:37:00,760 --> 00:37:02,320
To dopiero opowie艣膰.
266
00:37:04,800 --> 00:37:07,600
Ta tajna misja kosztowa艂a wiele ofiar.
267
00:37:08,440 --> 00:37:10,800
To pan by艂 obiektem wymiany?
268
00:37:14,040 --> 00:37:18,640
To dla mnie zaszczyt,
偶e Rzesza tak bardzo mnie ceni.
269
00:37:19,680 --> 00:37:22,080
Prosz臋 mi uwierzy膰,
nie przywyk艂em do tego.
270
00:37:23,560 --> 00:37:25,320
Byli艣my przekonani, 偶e zgin臋li艣cie.
271
00:37:27,160 --> 00:37:30,280
Nie mogli艣my nawi膮za膰 kontaktu.
Nasze radio by艂o uszkodzone.
272
00:37:32,000 --> 00:37:33,720
Bomby g艂臋binowe. Krytyczne trafienie.
273
00:37:36,440 --> 00:37:37,760
Tak jak jest w dzienniku.
274
00:37:44,480 --> 00:37:47,720
- Cokolwiek si臋 wydarzy艂o naprawd臋...
- Prawda le偶y przed panem.
275
00:37:49,800 --> 00:37:53,400
Woli pan opowie艣膰 o zdradzie,
艣mierci i b贸lu?
276
00:37:53,840 --> 00:37:58,040
Czy Rzesza wci膮偶 ma tylu bohater贸w,
偶e mo偶na kwestionowa膰 te zapiski?
277
00:38:00,560 --> 00:38:04,000
Prawda wygl膮da tak,
278
00:38:04,680 --> 00:38:07,040
jak j膮 przedstawili艣my.
279
00:38:19,120 --> 00:38:22,200
Powiedz mi szczerze,
my艣lisz, 偶e w to uwierz膮?
280
00:38:24,160 --> 00:38:25,240
Nie wiem.
281
00:38:30,640 --> 00:38:34,240
Je艣li tak,
to dzisiaj porz膮dnie si臋 napij臋!
282
00:38:56,040 --> 00:38:57,320
Zna艂em jednego faceta...
283
00:39:00,320 --> 00:39:02,000
Bardzo chcia艂 wst膮pi膰 do marynarki,
284
00:39:03,600 --> 00:39:05,440
szkolenie sz艂o mu doskonale
285
00:39:06,440 --> 00:39:08,960
i w ci膮gu pi臋ciu lat mia艂 szans臋
zosta膰 mechanikiem.
286
00:39:10,880 --> 00:39:15,520
Ale starsi oficerowie, kt贸rych podziwia艂,
nauczyli go sztuczek,
287
00:39:16,200 --> 00:39:18,480
dzi臋ki kt贸rym m贸g艂 przyspieszy膰 robot臋.
288
00:39:18,560 --> 00:39:21,240
To nie by艂o w porz膮dku,
289
00:39:21,320 --> 00:39:24,240
ale chcia艂 si臋 dostosowa膰.
290
00:39:26,080 --> 00:39:26,960
A potem raz,
291
00:39:28,200 --> 00:39:29,040
przed 膰wiczeniami,
292
00:39:31,440 --> 00:39:34,960
zapomnia艂 sprawdzi膰 ci艣nienie w silniku.
293
00:39:36,280 --> 00:39:37,840
Silnik wylecia艂 w powietrze.
294
00:39:39,080 --> 00:39:41,000
Zgin臋艂o przy tym trzech ludzi.
295
00:39:41,080 --> 00:39:43,480
A co z nim? Zgin膮艂?
296
00:39:45,400 --> 00:39:49,360
Nie. Patrzysz na niego.
297
00:39:53,480 --> 00:39:57,040
Je艣li wyjdziemy z tego ca艂o,
id藕 w艂asn膮 drog膮.
298
00:39:58,760 --> 00:40:01,560
Inaczej sko艅czysz jako kuk
i b臋dziesz opowiada艂 historie.
299
00:40:01,640 --> 00:40:02,840
Nie.
300
00:40:02,920 --> 00:40:04,040
Wracaj膮.
301
00:40:04,720 --> 00:40:07,680
W dw贸ch rz臋dach!
302
00:40:13,960 --> 00:40:15,160
Baczno艣膰!
303
00:40:16,840 --> 00:40:19,880
Do raportu przed dow贸dc膮, w lewo patrz!
304
00:40:26,160 --> 00:40:30,200
Kapitanie, za艂oga w pe艂ni gotowa
do musztry.
305
00:40:30,280 --> 00:40:31,080
Spocznij.
306
00:40:35,840 --> 00:40:36,960
Panowie.
307
00:40:38,800 --> 00:40:42,240
Admira艂 D枚nitz dzi臋kuje wam
za wasz膮 lojaln膮 s艂u偶b臋
308
00:40:43,720 --> 00:40:47,720
i zach臋ca was do zas艂u偶onego
urlopu na l膮dzie!
309
00:40:48,440 --> 00:40:50,080
Przed siebie patrz!
310
00:40:54,640 --> 00:40:55,640
Odmaszerowa膰!
311
00:42:00,040 --> 00:42:01,320
Tak my艣la艂em.
312
00:42:05,120 --> 00:42:07,960
I co teraz zamierzasz?
313
00:42:11,240 --> 00:42:12,480
Chcesz ode mnie uciec?
314
00:42:18,160 --> 00:42:19,400
Ty i Monroe.
315
00:42:24,240 --> 00:42:25,400
Opowiedz mi.
316
00:42:32,760 --> 00:42:33,920
Kocha艂am j膮.
317
00:42:37,880 --> 00:42:40,320
Kiedy na mnie le偶a艂e艣,
318
00:42:41,760 --> 00:42:43,040
my艣la艂am o niej.
319
00:42:44,160 --> 00:42:46,960
O jej poca艂unkach. O jej ciele.
320
00:42:47,720 --> 00:42:49,040
O tym, jak smakowa艂o...
321
00:42:53,000 --> 00:42:54,360
Czy to ci臋 brzydzi?
322
00:43:00,600 --> 00:43:01,520
Nie zrobisz tego.
323
00:43:04,840 --> 00:43:08,200
Zostanie zatrzymanych
i straconych 200 os贸b.
324
00:43:26,760 --> 00:43:28,800
Ty wstr臋tna francuska dziwko.
325
00:43:39,000 --> 00:43:42,240
Kiedy z tob膮 sko艅cz臋,
wsadz臋 twojego brata do aresztu.
326
00:43:42,880 --> 00:43:43,680
Tak.
327
00:43:44,040 --> 00:43:46,880
Wr贸cili. Ci z U-612.
328
00:45:14,200 --> 00:45:19,400
Co pi臋膰 minut musisz luzowa膰 pasek,
a potem znowu go zaciska膰.
329
00:45:22,600 --> 00:45:26,400
A je艣li prze偶yjesz,
lepiej wymy艣l jak膮艣 historyjk臋,
330
00:45:27,440 --> 00:45:29,520
bo prawda sama ci臋 wyko艅czy.
331
00:46:05,880 --> 00:46:10,600
DO LUDNO艢CI:
PRZESTRZEGA膯 I S艁U呕Y膯
332
00:46:54,160 --> 00:46:55,080
Otwarte.
333
00:47:57,320 --> 00:47:58,880
- Przepustka do domu?
- Tak.
334
00:47:58,960 --> 00:48:01,600
- Odwiedz臋 偶on臋 i dzieci.
- To dobrze.
335
00:48:09,040 --> 00:48:11,560
- Do widzenia.
- Mi艂ego wieczoru.
336
00:48:15,960 --> 00:48:16,920
NIE BA膯 SI臉 G艁臉BOKO艢CI
337
00:48:24,960 --> 00:48:25,840
Niech pan uwa偶a.
338
00:49:50,160 --> 00:49:52,560
Uda艂o nam si臋, do diab艂a!
339
00:49:53,280 --> 00:49:56,680
Przetrwali艣my dzi臋ki tobie, Frank,
i zabierzemy ten sekret do grobu.
340
00:49:57,880 --> 00:50:01,640
A najlepsze, 偶e wcze艣niej o ma艂o
nie trafi艂em do pierdla.
341
00:50:02,200 --> 00:50:06,600
Francuz mia艂 mnie w gar艣ci.
Ale s艂ysza艂em plotki
342
00:50:06,680 --> 00:50:09,280
o parze, kt贸ra chcia艂a uciec.
343
00:50:09,880 --> 00:50:13,840
I o lekarzu,
kt贸ry potrafi艂 za艂atwi膰 paszporty.
344
00:50:13,920 --> 00:50:16,320
To bardzo zaciekawi艂o gliniarza.
345
00:50:16,400 --> 00:50:18,520
Dlatego mnie pu艣ci艂.
346
00:50:21,480 --> 00:50:23,640
A potem pop艂yn膮艂em z wami.
Niesamowite.
347
00:50:33,600 --> 00:50:34,520
Frank.
348
00:52:49,840 --> 00:52:55,120
DZIENNIK WOJENNY U-612
349
00:53:05,120 --> 00:53:06,960
Ma pan szcz臋艣cie, 偶e pan prze偶y艂.
350
00:53:07,800 --> 00:53:09,720
Cokolwiek si臋 sta艂o.
351
00:53:13,240 --> 00:53:15,960
Panna Strasser jeszcze pana
nie odwiedzi艂a?
352
00:53:19,240 --> 00:53:21,240
Jest teraz siostr膮 bohatera wojennego,
353
00:53:22,360 --> 00:53:24,120
wychwalanego przez samego D枚nitza.
354
00:53:26,000 --> 00:53:30,000
Berlin 艣wi臋tuje pa艅skie 艣mia艂e
zwyci臋stwo nad ruchem oporu.
355
00:53:30,880 --> 00:53:32,800
Tyle heroicznych opowie艣ci...
356
00:53:34,600 --> 00:53:35,760
Gratuluj臋.
357
00:53:39,440 --> 00:53:41,240
Wr贸g znajduje si臋 tutaj.
358
00:53:42,920 --> 00:53:44,120
Jest nim s艂abo艣膰.
359
00:53:44,960 --> 00:53:47,640
Nasze pragnienie, by komu艣 zaufa膰,
by by膰 kochanym.
360
00:53:49,640 --> 00:53:54,480
Je艣li cz艂owiek pozb臋dzie si臋 tego,
post臋puje racjonalnie i cierpliwie,
361
00:53:55,720 --> 00:53:57,440
to mo偶e pokona膰 t臋 s艂abo艣膰.
362
00:54:02,400 --> 00:54:03,960
Co z Margot Bostal?
363
00:54:04,040 --> 00:54:05,280
Schwytali艣cie j膮?
364
00:54:05,840 --> 00:54:08,120
Nie. Uciek艂a.
365
00:54:11,120 --> 00:54:12,440
Mamy jej dalej szuka膰?
366
00:54:14,880 --> 00:54:16,800
Nie. Mo偶ecie zwolni膰 zak艂adnik贸w.
367
00:54:18,200 --> 00:54:20,160
A wi臋c to koniec.
368
00:54:21,680 --> 00:54:22,480
Nie.
369
00:54:24,400 --> 00:54:26,520
Ruch oporu by艂 tylko drobnym problemem.
370
00:54:27,960 --> 00:54:31,560
Rzeczywistym jest os艂abienie
morale wojska.
371
00:54:53,360 --> 00:54:56,040
Pa艅ski ojciec zejdzie
na trzecie pi臋tro o 17.30.
372
00:54:56,120 --> 00:54:58,120
Prosi艂, 偶eby pan znalaz艂 czas.
373
00:54:59,920 --> 00:55:01,360
Co艣 jeszcze.
374
00:55:01,440 --> 00:55:04,240
Przyszed艂 kto艣 do pana.
M贸wi, 偶e pana zna.
375
00:55:05,560 --> 00:55:08,520
- Poda艂 nazwisko?
- Nie. M贸wi, 偶e pan z nim porozmawia.
376
00:55:10,760 --> 00:55:13,920
- Chryste, Bonny...
- M贸wi, 偶e jest pan mu winien podw贸zk臋.
377
00:55:15,000 --> 00:55:16,480
Nie mam poj臋cia, co to znaczy.
378
00:55:17,720 --> 00:55:19,960
- Wpu艣膰 go.
- Tak jest.
379
00:55:37,000 --> 00:55:38,160
Panie Greenwood.
380
00:56:06,600 --> 00:56:08,120
T艂umaczenie: Patrycja Miljevi膰
27690