All language subtitles for Das Boot (2018) S01E05 [10Bit] [1080p.WEB-DL.H265.EAC3-AS76-FT] [GER-Lektor PL] [Alusia][pol]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:03,240 Anna ma si臋 dobrze. 2 00:00:03,320 --> 00:00:05,080 Zaopiekuj臋 si臋 ni膮. 3 00:00:08,920 --> 00:00:10,480 Co si臋 z panem dzieje, do diab艂a? 4 00:00:10,560 --> 00:00:11,920 Pod pok艂ad! Natychmiast! 5 00:00:12,000 --> 00:00:13,400 To koniec, Tennstedt! 6 00:00:14,000 --> 00:00:16,120 Nie wiem, kto z was jest bardziej 偶a艂osny, ty... 7 00:00:17,160 --> 00:00:19,960 - czy ten drugi, kt贸rego maj膮 zabra膰. - Kto to? 8 00:00:20,040 --> 00:00:21,080 Wrangel. 9 00:00:21,160 --> 00:00:24,000 Dow贸dca U-Boota, kt贸ry niedawno zaton膮艂. 10 00:00:24,720 --> 00:00:26,360 Jeste艣 艣mieciem jak kapitan? 11 00:00:26,440 --> 00:00:28,920 Strzeli艂 mu prosto w twarz. 12 00:00:29,640 --> 00:00:31,200 - Hoffmann? - A niby kto? 13 00:00:31,280 --> 00:00:35,520 Jeden z oficer贸w, Forster, wie, kim jeste艣. Ma twoje akta. 14 00:00:37,880 --> 00:00:40,400 Co艣 mi m贸wi, 偶e dopiero zaczynamy. 15 00:00:41,760 --> 00:00:43,640 Wreszcie mamy zdj臋cie Carli Monroe. 16 00:01:36,320 --> 00:01:37,640 Mia艂a艣 to przez ca艂y czas? 17 00:01:38,320 --> 00:01:39,400 Tak. 18 00:01:45,920 --> 00:01:48,280 Wykorzystacie to, 偶eby zabija膰 niewinnych? 19 00:01:48,360 --> 00:01:52,000 Takiego pytania oczekiwa艂by od ciebie Forster. 20 00:01:52,640 --> 00:01:54,440 To oni stworzyli ten 艣wiat. 21 00:01:54,520 --> 00:01:57,080 Musisz to zrozumie膰. 22 00:01:57,160 --> 00:02:02,840 To ich 艣wiat, a my jeste艣my ofiarami i mamy prawo si臋 broni膰. 23 00:02:03,760 --> 00:02:09,120 A co tymi lud藕mi, kt贸rzy umieraj膮? Jak Nathalie? Co z niewinnymi? 24 00:02:09,200 --> 00:02:12,960 Wiem, 偶e by艂a twoj膮 przyjaci贸艂k膮. 呕al mi te偶 Franka. 25 00:02:13,040 --> 00:02:15,040 Po co mu by艂y te paszporty? 26 00:02:15,120 --> 00:02:16,600 - 呕eby uciec. - Tak. 27 00:02:16,680 --> 00:02:19,560 Bo zakocha艂 si臋 w 呕yd贸wce i ma z ni膮 dziecko. 28 00:02:20,720 --> 00:02:24,120 I pami臋taj, 偶e sama przespa艂a艣 si臋 zesz艂ej nocy z kobiet膮. 29 00:02:24,200 --> 00:02:27,520 Oboje zas艂ugujecie na zes艂anie do obozu i na 艣mier膰. 30 00:02:29,480 --> 00:02:31,280 Po czyjej jeste艣 stronie? 31 00:02:33,120 --> 00:02:36,560 - Po twojej. - A zatem przesta艅 co艣 przede mn膮 ukrywa膰. 32 00:03:00,880 --> 00:03:01,960 Co to? 33 00:03:02,920 --> 00:03:04,800 Snajper. W Hiszpanii. 34 00:03:09,800 --> 00:03:10,720 A to... 35 00:03:15,280 --> 00:03:16,400 zazdrosny kochanek. 36 00:03:32,040 --> 00:03:34,760 Musz臋 ju偶 i艣膰. Zaraz wr贸ci pani domu. 37 00:03:41,680 --> 00:03:42,760 Sk膮d wiedzia艂a艣? 38 00:03:44,760 --> 00:03:45,560 Co? 39 00:03:46,080 --> 00:03:48,040 O mnie. Sk膮d wiedzia艂a艣? 40 00:03:48,120 --> 00:03:51,880 Nie wiedzia艂am. To mi艂a niespodzianka. 41 00:04:20,840 --> 00:04:23,160 - To wszystko? - Tak, panie inspektorze. 42 00:04:23,640 --> 00:04:26,480 Eksplozja spowodowa艂a znaczne szkody. 43 00:04:26,560 --> 00:04:30,560 Te fragmenty utkwi艂y w b艂otniku pod wp艂ywem wybuchu. 44 00:04:30,640 --> 00:04:32,960 Nie umiemy okre艣li膰 ich pochodzenia. 45 00:04:35,720 --> 00:04:37,520 Prosz臋 zanie艣膰 to do mojego biura. 46 00:04:42,720 --> 00:04:46,400 Panno Strasser. To komunikat prasowy na temat tej kobiety. 47 00:04:46,480 --> 00:04:48,520 Przedwczoraj podesz艂a do Forstera. 48 00:04:48,600 --> 00:04:51,280 Jest pewien, 偶e odpowiada za zamach. 49 00:04:51,360 --> 00:04:53,680 Prosz臋 to przet艂umaczy膰. Dzi臋kuj臋. 50 00:06:22,800 --> 00:06:28,040 OKR臉T 51 00:06:52,640 --> 00:06:55,720 - Daj mu prontosil. - Co? 52 00:06:56,360 --> 00:06:58,880 Ten kaszel wskazuje na zapalenie p艂uc. 53 00:07:00,160 --> 00:07:02,680 - Sk膮d to wiesz? - M贸j ojciec jest lekarzem. 54 00:07:10,800 --> 00:07:12,200 M贸wisz powa偶nie? 55 00:07:16,600 --> 00:07:20,720 - To prawda, 偶e studiowa艂e艣 w M眉rwik? - Marynarka to moje 偶ycie. 56 00:07:30,320 --> 00:07:31,120 Kucharzu, 57 00:07:33,480 --> 00:07:34,440 jak on si臋 czuje? 58 00:07:35,560 --> 00:07:38,040 Niedobrze. Nadal ma wysok膮 gor膮czk臋. 59 00:07:58,000 --> 00:08:00,120 Jak si臋 pan nazywa, pierwszy oficerze? 60 00:08:15,280 --> 00:08:17,360 Tennstedt, panie kapitanie. 61 00:08:21,880 --> 00:08:26,400 Co pan tu robi, Tennstedt? Czemu nie jest pan na swoim stanowisku? 62 00:08:27,920 --> 00:08:28,840 Zosta艂em... 63 00:08:34,080 --> 00:08:35,040 zdegradowany. 64 00:08:36,080 --> 00:08:37,440 Przez kapitana Hoffmanna. 65 00:08:46,520 --> 00:08:48,760 Kapitan pozwoli艂, by mechanik prowadzi艂 do domu, 66 00:08:49,680 --> 00:08:52,320 podczas gdy nasi towarzysze oddaj膮 偶ycie za Niemcy. 67 00:08:53,760 --> 00:08:54,920 U-612... 68 00:08:55,800 --> 00:08:57,640 to ha艅ba dla marynarki wojennej. 69 00:08:57,720 --> 00:08:58,520 Nie. 70 00:09:00,320 --> 00:09:04,440 Za艂oga jest zdeterminowana, robi dobr膮 robot臋. 71 00:09:05,440 --> 00:09:07,160 Nasz dow贸dca to ha艅ba. 72 00:09:08,280 --> 00:09:10,080 Pan wraca do domu jako bohater. 73 00:09:10,520 --> 00:09:12,760 Ja stan臋 przed s膮dem wojskowym w Lorient. 74 00:09:13,880 --> 00:09:16,600 Tam kapitan b臋dzie musia艂 odpowiedzie膰 na pytania. 75 00:09:25,440 --> 00:09:29,200 Przywracam pana na stanowisko, pierwszy oficerze. 76 00:09:43,680 --> 00:09:45,480 Oto informacje na temat Carli Monroe. 77 00:09:47,280 --> 00:09:49,880 Widzia艂em wiele bomb, ale nie tak膮. 78 00:09:50,400 --> 00:09:53,360 Ten, kto to uruchomi艂, musia艂 wiedzie膰, kiedy przyp艂ynie Schulz. 79 00:09:54,360 --> 00:09:57,760 By zdetonowa膰 urz膮dzenie, daj膮c sobie czas na ucieczk臋, 80 00:09:58,280 --> 00:10:02,640 musia艂 ustawi膰 licznik jak najbli偶ej chwili dokowania. 81 00:10:07,720 --> 00:10:11,240 Wygl膮da jak co艣, co by艂o wyprodukowane wcze艣niej. 82 00:10:12,400 --> 00:10:17,240 Tak, wyj臋te z czego艣 o innym przeznaczeniu. 83 00:10:18,640 --> 00:10:19,440 Z czego? 84 00:10:20,120 --> 00:10:22,080 Zbli偶ymy si臋 o krok, kiedy si臋 dowiemy. 85 00:10:36,520 --> 00:10:37,880 Panno Simone. 86 00:10:39,160 --> 00:10:41,200 Znowu musz臋 prosi膰 pani膮 o pomoc. 87 00:10:41,280 --> 00:10:44,040 Kolejne informacje na temat tej Monroe. Z wojny w Hiszpanii. 88 00:10:44,720 --> 00:10:46,200 Bomba w ko艣ciele. 89 00:10:47,000 --> 00:10:51,600 Wola艂bym pani tego oszcz臋dzi膰, ale musz臋 wiedzie膰, czy jest tam co艣 o mechanizmie. 90 00:10:54,040 --> 00:10:55,280 I jeszcze jedno. 91 00:10:55,360 --> 00:10:59,400 Chcia艂bym postawi膰 pod pani drzwiami cz艂owieka. B臋dzie sta艂 dzie艅 i noc. 92 00:11:01,920 --> 00:11:02,840 Dla bezpiecze艅stwa. 93 00:11:05,360 --> 00:11:09,040 Chce pan, 偶ebym dla pana pracowa艂a? Ona b臋dzie mia艂a na mnie oko. 94 00:11:11,120 --> 00:11:12,400 Widzia艂a pani膮 ze mn膮. 95 00:11:13,280 --> 00:11:15,680 Nie wybaczy艂bym sobie, gdyby co艣 si臋 pani sta艂o. 96 00:11:15,760 --> 00:11:18,080 Pani Monroe chyba ma co艣 ciekawszego do roboty 97 00:11:18,160 --> 00:11:20,520 ni偶 zajmowanie si臋 jak膮艣 t艂umaczk膮. 98 00:11:21,600 --> 00:11:22,720 Chc臋 jak najlepiej. 99 00:11:23,720 --> 00:11:26,080 Sama o siebie zadbam. Obiecuj臋. 100 00:11:27,560 --> 00:11:31,160 I dzi臋kuj臋, 偶e pan si臋 o mnie tak bardzo martwi. 101 00:11:33,040 --> 00:11:35,160 Prosz臋 zadzwoni膰, kiedy pani co艣 znajdzie. 102 00:12:17,120 --> 00:12:20,480 - Hoffmannowi nie wolno opuszcza膰 koi. - Tak jest. 103 00:12:29,840 --> 00:12:32,120 Tennstedt, mia艂e艣 trzyma膰 si臋 z dala od centrali! 104 00:12:33,080 --> 00:12:34,400 Poruczniku Ehrenberg, 105 00:12:36,000 --> 00:12:39,680 jako najstarszy rang膮 oficer obejmuj臋 dowodzenie U-612, 106 00:12:40,320 --> 00:12:42,080 do czego upowa偶ni艂o mnie 107 00:12:42,160 --> 00:12:45,200 naczelne dow贸dztwo niemieckiej marynarki wojennej. 108 00:12:47,040 --> 00:12:47,840 S艂ucham? 109 00:12:49,000 --> 00:12:53,840 Porucznik kapitan Hoffmann nie jest w stanie dowodzi膰 tym okr臋tem. 110 00:12:54,520 --> 00:12:57,680 Jakakolwiek niesubordynacja wobec mojej decyzji 111 00:12:57,760 --> 00:13:00,280 zostanie potraktowana jako bunt. 112 00:13:01,760 --> 00:13:02,880 Nie mo偶e pan. 113 00:13:17,120 --> 00:13:21,080 Kapitanie Wrangel, to zaszczyt s艂u偶y膰 pod pana dow贸dztwem. 114 00:13:27,880 --> 00:13:31,240 Nie mog臋 si臋 doczeka膰 naszej wsp贸艂pracy, mechaniku. 115 00:13:45,800 --> 00:13:47,480 Co si臋 dzieje, drugi oficerze? 116 00:13:47,560 --> 00:13:51,680 Pogonimy brudnych jankes贸w. Nie wracamy. 117 00:13:52,320 --> 00:13:53,840 Nie mo偶emy! 118 00:13:54,880 --> 00:13:57,360 Mamy jasne rozkazy z Lorient! 119 00:14:03,000 --> 00:14:05,320 Wszyscy, kt贸rzy si臋 sprzeciwi膮, b臋d膮 aresztowani. 120 00:14:07,600 --> 00:14:09,960 Tak jest. 121 00:14:12,320 --> 00:14:13,640 To nie mo偶e by膰 prawda. 122 00:14:15,040 --> 00:14:17,200 Klucz do skrzyni z broni膮, mechaniku. 123 00:14:17,280 --> 00:14:20,960 - To rozkaz. - Pan ju偶 nie jest pierwszym oficerem. 124 00:14:22,120 --> 00:14:25,280 Jestem pa艅skim prze艂o偶onym i ma pan mnie s艂ucha膰! 125 00:14:26,560 --> 00:14:29,480 Prosz臋 go aresztowa膰. Og艂uch艂 pan? 126 00:14:31,320 --> 00:14:35,240 Niech pan go zabierze do przedzia艂u torpedowego i obserwuje do rozkaz贸w. 127 00:14:35,840 --> 00:14:36,640 Zrozumiano? 128 00:14:41,240 --> 00:14:42,160 Za mn膮! 129 00:15:16,400 --> 00:15:18,800 To nowy okr臋t? 艢ruby 艣piewaj膮? 130 00:15:20,440 --> 00:15:21,240 Troch臋. 131 00:15:23,800 --> 00:15:28,960 Potrzebny mi raport, na ile godzin starcza paliwo na wysokich i pe艂nych obrotach. 132 00:15:37,120 --> 00:15:40,640 Kapitan Wrangel jest zdeterminowany, by zaprowadzi膰 na okr臋cie porz膮dek. 133 00:15:41,640 --> 00:15:42,880 Mo偶e liczy膰 na maszynowni臋? 134 00:15:43,720 --> 00:15:45,840 - A Hoffmann? - To nie pa艅ska sprawa. 135 00:15:48,400 --> 00:15:52,120 Nie obchodzi mnie, kto nosi czapk臋 kapita艅sk膮. Chodzi o protok贸艂. 136 00:15:52,200 --> 00:15:54,400 Nie chc臋 trafi膰 pod 艣cian臋. 137 00:15:55,000 --> 00:15:56,880 Odpowiadaj膮 za to oficerowie. 138 00:16:10,120 --> 00:16:13,560 Wiele prze偶y艂em, ale buntu jeszcze nie. 139 00:16:15,360 --> 00:16:16,760 I co teraz zrobimy? 140 00:16:17,880 --> 00:16:20,400 To, co zawsze, wykonamy rozkaz. 141 00:16:58,800 --> 00:16:59,680 Co si臋 sta艂o? 142 00:17:16,720 --> 00:17:18,200 Co si臋 dzieje, do cholery? 143 00:17:26,240 --> 00:17:28,640 Kapitan Wrangel przej膮艂 dowodzenie. 144 00:17:32,800 --> 00:17:33,600 S艂ucham? 145 00:17:36,880 --> 00:17:37,880 Poruczniku Schiller, 146 00:17:38,880 --> 00:17:42,040 niech pan aresztuje porucznika Tennstedta i kapitana Wrangela za bunt. 147 00:17:45,440 --> 00:17:46,680 To rozkaz. 148 00:17:50,000 --> 00:17:54,480 Z ca艂ym szacunkiem, ale nie jest pan ju偶 dow贸dc膮 tego okr臋tu. 149 00:17:55,480 --> 00:17:56,440 Mechaniku! 150 00:18:02,040 --> 00:18:02,840 Robert. 151 00:18:09,480 --> 00:18:10,960 Czy wy poszaleli艣cie? 152 00:18:13,280 --> 00:18:14,680 Chcecie stan膮膰 przed s膮dem? 153 00:18:17,560 --> 00:18:19,080 Znam pa艅skiego ojca, Hoffmann. 154 00:18:20,200 --> 00:18:24,520 Wspania艂y cz艂owiek. Wz贸r do na艣ladowania dla nas wszystkich. 155 00:18:25,280 --> 00:18:26,800 Niestety, pan taki nie jest. 156 00:18:26,880 --> 00:18:30,400 Mieli艣cie okazj臋 zatopi膰 ameryka艅ski statek. 157 00:18:30,480 --> 00:18:31,640 Wola艂 si臋 pan zanurzy膰. 158 00:18:31,720 --> 00:18:34,560 Na pok艂adzie by艂 jeden z moich ludzi. Ranny. 159 00:18:34,640 --> 00:18:37,560 Ten, kt贸rego pan odda艂 jankesom? Z w艂asnej woli? 160 00:18:38,720 --> 00:18:43,880 Co si臋 z panem dzieje? Brata si臋 pan z wrogiem? 161 00:18:43,960 --> 00:18:45,680 Wykonuj臋 rozkazy. 162 00:18:45,760 --> 00:18:47,760 Wie pan, 偶e trwa wojna? 163 00:18:47,840 --> 00:18:52,720 A pan by艂 je艅cem! I tylko tyle! 164 00:18:54,080 --> 00:18:56,760 A teraz jestem dow贸dc膮 U-612. 165 00:18:57,520 --> 00:19:01,120 Schiller, zaprowad藕 go z powrotem do jego koi. 166 00:19:03,520 --> 00:19:04,560 Panie Hoffmann. 167 00:19:06,240 --> 00:19:07,800 Prosz臋 mnie nie dotyka膰. 168 00:19:09,440 --> 00:19:10,520 Klaus. Prosz臋. 169 00:19:11,400 --> 00:19:15,080 Id藕 na swoj膮 koj臋. I wyzdrowiej. 170 00:19:22,120 --> 00:19:23,600 Mam nadziej臋, 偶e to jasne. 171 00:19:25,640 --> 00:19:28,120 Wszyscy odpowiecie przed s膮dem wojskowym. 172 00:19:51,360 --> 00:19:53,080 - G艂贸wny sterniku! - Tak jest! 173 00:19:54,600 --> 00:19:55,560 Zmiana kursu. 174 00:20:00,240 --> 00:20:04,480 Skieruj nas na tras臋 konwoju. Uderzymy po zmroku. 175 00:20:05,560 --> 00:20:08,320 Zniszczymy jankes贸w, zanim zorientuj膮 si臋, co si臋 sta艂o. 176 00:20:08,400 --> 00:20:09,800 Tak jest, panie kapitanie. 177 00:20:19,120 --> 00:20:22,720 Nie spodziewa艂em si臋, 偶e jeste艣 kim艣, kto czasem p艂ynie pod pr膮d. 178 00:20:27,720 --> 00:20:29,760 Kuk rozmawia艂 ze mn膮 o Hinzu. 179 00:20:31,120 --> 00:20:33,520 Ja te偶 broni艂em tej cioty. 180 00:20:35,440 --> 00:20:36,720 Przepraszam, kolego. 181 00:20:42,120 --> 00:20:43,520 Chcia艂bym wr贸ci膰 do domu. 182 00:21:10,480 --> 00:21:12,920 Ohyda. Kiepskie uj臋cie. 183 00:21:15,000 --> 00:21:18,520 - Zauwa偶ono ci臋. - To niczego nie zmienia. 184 00:21:19,960 --> 00:21:22,360 Nasz kontakt jest w drodze, 偶eby to odebra膰. 185 00:21:23,880 --> 00:21:25,080 Kogo wys艂ano? 186 00:21:25,160 --> 00:21:27,160 Kogo艣 z wi臋kszej kom贸rki. 187 00:21:29,160 --> 00:21:30,920 Z kontaktami spoza Francji. 188 00:21:31,000 --> 00:21:35,200 W ka偶dym razie przeka偶e im, 偶e dzia艂amy na powa偶n膮 skal臋 189 00:21:35,280 --> 00:21:36,720 i jeste艣my zaanga偶owani. 190 00:21:36,800 --> 00:21:39,800 Przy艣l膮 wi臋cej broni i materia艂贸w wybuchowych. 191 00:21:40,840 --> 00:21:43,200 Ale musisz si臋 z nim spotka膰. 192 00:21:43,920 --> 00:21:44,800 Tak. 193 00:21:45,800 --> 00:21:48,440 - A ty? - Mam inne plany. 194 00:21:49,880 --> 00:21:50,680 Idziemy? 195 00:22:01,880 --> 00:22:02,720 Panie kapitanie? 196 00:22:05,720 --> 00:22:07,560 Jakie mamy szanse, wed艂ug pana? 197 00:22:08,920 --> 00:22:09,840 Przed s膮dem? 198 00:22:11,160 --> 00:22:12,640 My艣li pan o tym teraz? 199 00:22:14,160 --> 00:22:16,880 W najlepszym przypadku, zak艂ad karny. 200 00:22:18,240 --> 00:22:19,040 Co? 201 00:22:19,760 --> 00:22:21,520 Nie b臋dzie 偶adnego s膮du wojskowego. 202 00:22:22,160 --> 00:22:24,840 Dow贸dca, kt贸ry jako jedyny prze偶y艂 z ca艂ej swojej za艂ogi, 203 00:22:25,560 --> 00:22:28,760 i pierwszy oficer, kt贸rego zdegradowano za niesubordynacj臋. 204 00:22:29,760 --> 00:22:32,400 Trzeba co艣 z tym zrobi膰, prawda? 205 00:22:36,520 --> 00:22:38,840 Nie ma nic gorszego ni偶 niepewno艣膰. 206 00:22:39,480 --> 00:22:42,600 Kiedy to jedyne wyj艣cie, trzeba dzia艂a膰 zdecydowanie. 207 00:22:44,520 --> 00:22:46,560 Ale to wymaga odwagi, Tennstedt. 208 00:22:50,720 --> 00:22:53,120 Jest pan odwa偶ny, pierwszy oficerze? 209 00:22:56,440 --> 00:22:57,520 Tak, panie kapitanie. 210 00:23:02,080 --> 00:23:05,760 Dobrze. Wyrzucimy Hoffmanna za burt臋. 211 00:23:08,760 --> 00:23:12,360 To s膮 pro艣ci marynarze. Zrobi膮 to, o co poprosz臋. 212 00:23:12,440 --> 00:23:17,400 Psy potrzebuj膮 mocnej r臋ki. Tylko wtedy si臋 s艂uchaj膮. 213 00:23:18,400 --> 00:23:19,560 A偶 do 艣mierci. 214 00:23:51,240 --> 00:23:55,160 Panie kapitanie. Prosz臋 ze mn膮. 215 00:24:01,440 --> 00:24:02,920 Niech pan zachowa si臋 honorowo. 216 00:24:05,360 --> 00:24:08,160 Jak pan, kiedy pan strzeli艂 temu biedakowi w twarz? 217 00:24:08,240 --> 00:24:10,800 - Albo pi艂 piwo z 呕ydem? - Zamkn膮膰 si臋. 218 00:24:34,240 --> 00:24:36,200 - Chc膮 zabi膰 Hoffmanna. - Co? 219 00:24:36,280 --> 00:24:38,640 Ju偶 postanowili. 220 00:24:38,720 --> 00:24:40,400 I nikt nic nie zrobi? 221 00:24:40,480 --> 00:24:41,480 Nie. 222 00:24:41,560 --> 00:24:42,520 Nawet Ehrenberg? 223 00:24:44,640 --> 00:24:46,720 Hoffman sam m贸wi艂, 偶e rozkaz to rozkaz. 224 00:24:49,240 --> 00:24:50,680 A co zrobi膮 z nami? 225 00:24:53,160 --> 00:24:56,320 To samo, co z Hoffmannem. 226 00:25:01,120 --> 00:25:02,640 Mam was zaprowadzi膰 do centrali. 227 00:25:36,040 --> 00:25:37,000 Co to ma by膰? 228 00:25:38,120 --> 00:25:42,200 Prosz臋 sobie wyobrazi膰, 偶e wr贸ci艂 pan do La Rochelle. 229 00:25:43,720 --> 00:25:45,080 Z jakimi osi膮gni臋ciami? 230 00:25:45,160 --> 00:25:49,400 Jeden trup. Jeden ranny, kt贸rego odda艂 pan w r臋ce jankes贸w. 231 00:25:49,480 --> 00:25:53,680 I jeden statek, bo jeste艣cie zasranym, 偶ydowskim parowcem. 232 00:25:54,520 --> 00:25:57,560 Jak pan my艣li, czemu D枚nitz zgodzi艂 si臋 na wymian臋? 233 00:25:58,400 --> 00:26:00,000 Bo chce wygra膰 wojn臋. 234 00:26:00,600 --> 00:26:04,880 Mam patrzy膰, jak nowy okr臋t z kompletn膮 za艂og膮 235 00:26:04,960 --> 00:26:06,160 ucieka przed wrogiem? 236 00:26:06,240 --> 00:26:08,840 U-612 jest w idealnym miejscu - 237 00:26:09,520 --> 00:26:11,760 na trasie konwoju. 238 00:26:12,320 --> 00:26:13,360 I ja tu dowodz臋. 239 00:26:15,560 --> 00:26:17,040 To niedorzeczne, Wrangel. 240 00:26:17,720 --> 00:26:22,160 Poruczniku kapitanie Hoffmann, jako najstarszy rang膮 oficer na pok艂adzie 241 00:26:23,440 --> 00:26:25,400 rozkazuj臋 panu opu艣ci膰 U-612. 242 00:26:26,520 --> 00:26:30,400 Dostanie pan ponton i troch臋 prowiantu. 243 00:26:31,640 --> 00:26:32,440 Co? 244 00:26:38,360 --> 00:26:39,640 Wiecie, jaki by艂 rozkaz. 245 00:26:42,040 --> 00:26:43,520 Nie mo偶ecie na to pozwoli膰. 246 00:26:44,680 --> 00:26:46,480 Za艂oga nie ma nic do powiedzenia. 247 00:26:48,200 --> 00:26:51,800 Ja jestem najwy偶szym rang膮 oficerem na pok艂adzie. Decyzja nale偶y do mnie. 248 00:26:55,760 --> 00:26:57,080 Dwaj pozostali... 249 00:26:57,880 --> 00:26:59,040 Maas i Strasser. 250 00:27:00,080 --> 00:27:00,960 ...p贸jd膮 z panem. 251 00:27:04,360 --> 00:27:05,360 Dlaczego? 252 00:27:05,800 --> 00:27:06,960 Za niesubordynacj臋. 253 00:27:07,040 --> 00:27:10,920 Bo pana nie pos艂uchali, Tennstedt? Zdegradowa艂em pana. 254 00:27:12,280 --> 00:27:14,400 Maas i Strasser nie byli winni pos艂usze艅stwa. 255 00:27:14,480 --> 00:27:17,600 Nie mog膮 by膰 karani za wykonanie swojego obowi膮zku. 256 00:27:18,520 --> 00:27:21,120 Chyba 偶e kapitan chce, 偶eby za艂oga pod膮偶a艂a za ka偶dym, 257 00:27:22,360 --> 00:27:24,360 kto stwierdzi, 偶e jest dow贸dc膮. 258 00:27:25,960 --> 00:27:27,240 Lojalno艣膰, Wrangel. 259 00:27:28,240 --> 00:27:29,160 I honor. 260 00:27:30,200 --> 00:27:32,240 Te poj臋cia nic dla pana nie znacz膮. 261 00:27:39,560 --> 00:27:40,560 Uwolnijcie ich. 262 00:27:45,120 --> 00:27:47,200 A pan, Hoffmann, 263 00:27:47,920 --> 00:27:49,720 mo偶e powiedzie膰 co艣 za艂odze. 264 00:28:06,680 --> 00:28:08,280 Zwracam si臋 do was, do marynarzy, 265 00:28:10,960 --> 00:28:13,160 ludzi, kt贸rzy codziennie stawiaj膮 czo艂o 艣mierci. 266 00:28:18,800 --> 00:28:23,320 Wierz臋, 偶e wykonywanie rozkaz贸w oznacza powodzenie misji. 267 00:28:28,280 --> 00:28:30,280 Ale to, co tu robicie, to bunt. 268 00:28:33,440 --> 00:28:34,320 I wiecie o tym. 269 00:28:36,160 --> 00:28:37,560 Wszyscy o tym wiecie. 270 00:28:42,680 --> 00:28:46,800 Ufam kapitanowi Hoffmanowi i pozostan臋 wobec niego lojalny. 271 00:28:49,280 --> 00:28:51,200 Niech pan nie gada bzdur, von Haber. 272 00:28:52,120 --> 00:28:53,120 P贸jd臋 z panem! 273 00:28:55,240 --> 00:28:56,360 Max, nie. 274 00:28:57,480 --> 00:28:58,520 Nie. 275 00:28:59,720 --> 00:29:01,640 Poszed艂em do szko艂y oficerskiej, 276 00:29:01,720 --> 00:29:04,280 bo my艣la艂em, 偶e s膮 tu dobrzy ludzie. 277 00:29:05,520 --> 00:29:06,560 Na U-Bootach. 278 00:29:09,120 --> 00:29:10,800 Ale gdy was widz臋, 279 00:29:14,240 --> 00:29:16,160 wiem, 偶e to jeden wielki syf. 280 00:29:22,360 --> 00:29:26,880 Zamiast oddycha膰 tym samym powietrzem, wol臋 i艣膰 z kapitanem. 281 00:29:29,000 --> 00:29:29,960 Jak pan chce. 282 00:29:31,560 --> 00:29:32,360 Ehrenberg? 283 00:29:37,160 --> 00:29:38,120 Pan te偶 chce i艣膰? 284 00:31:30,680 --> 00:31:31,520 Tak? 285 00:31:35,640 --> 00:31:38,280 To rzeczy Nathalie, kt贸re zabra艂am ze szpitala. 286 00:31:38,800 --> 00:31:41,240 Tylko ubranie. 287 00:31:48,160 --> 00:31:52,520 呕yd贸wka, wo艂aj膮ca pani brata w 艣rodku nocy, 288 00:31:53,400 --> 00:31:55,040 kt贸ra niedawno urodzi艂a... 289 00:31:56,560 --> 00:31:59,400 Przepraszam, nie chcia艂am pani sprawia膰 k艂opot贸w. 290 00:32:00,120 --> 00:32:02,440 Mam prawo wiedzie膰, je艣li co艣 mi grozi. 291 00:32:03,840 --> 00:32:05,800 My艣li pani, 偶e zamierzam na pani膮 donie艣膰? 292 00:32:08,840 --> 00:32:11,120 Nathalie i Frank maj膮 c贸reczk臋. 293 00:32:15,240 --> 00:32:16,080 Gdzie ona jest? 294 00:32:17,920 --> 00:32:19,400 Na razie jest bezpieczna. 295 00:32:24,080 --> 00:32:27,520 Gdyby pani potrzebowa艂a pomocy, wie pani, gdzie mnie szuka膰. 296 00:32:48,760 --> 00:32:49,560 Tak? 297 00:32:51,880 --> 00:32:53,160 Panie inspektorze. 298 00:32:54,800 --> 00:32:57,320 Mam ostateczn膮 list臋 stu zak艂adnik贸w. 299 00:32:59,280 --> 00:33:01,720 Do listy do艂膮czono notatki z ratusza. 300 00:33:01,800 --> 00:33:04,320 Do przet艂umaczenia i zatwierdzenia. 301 00:33:04,400 --> 00:33:05,320 Dzi臋kuj臋. 302 00:33:06,680 --> 00:33:08,960 Je艣li chodzi o eskort臋 dla panny Strasser... 303 00:33:09,920 --> 00:33:12,280 Nie b臋dzie potrzebna. 304 00:33:26,280 --> 00:33:28,480 - Frank nied艂ugo wr贸ci. - A je艣li nie? 305 00:33:29,520 --> 00:33:32,880 - Wr贸ci. - Podobno okr臋ty podwodne ci膮gle ton膮. 306 00:33:35,920 --> 00:33:37,360 To prawda, 偶e jest lista os贸b, 307 00:33:37,440 --> 00:33:40,680 kt贸re zostan膮 rozstrzelane, je艣li do czego艣 dojdzie? 308 00:33:44,480 --> 00:33:45,640 Ju偶 nie jest, jak kiedy艣. 309 00:33:46,880 --> 00:33:49,400 Ludzie reaguj膮 inaczej, kiedy si臋 boj膮. 310 00:33:50,040 --> 00:33:52,360 Widz膮 kobiet臋 w moim wieku z w贸zkiem 311 00:33:52,440 --> 00:33:55,440 i zadaj膮 pytania, kt贸rych normalnie by nie zadawali. 312 00:33:56,360 --> 00:33:57,600 On wr贸ci. 313 00:34:14,360 --> 00:34:17,400 Ona chce, 偶eby艣 przysz艂a. Chod藕. 314 00:34:40,360 --> 00:34:41,960 Uwa偶aj, jak idziesz. 315 00:34:43,320 --> 00:34:46,040 Zostawcie nas. Zaczekaj na zewn膮trz. 316 00:35:00,080 --> 00:35:02,200 Chcia艂am, 偶eby艣 dzi艣 tu by艂a. 317 00:35:04,960 --> 00:35:07,160 B臋dziemy mieli go艣cia, 318 00:35:08,840 --> 00:35:11,000 kt贸ry by膰 mo偶e wszystko zmieni. 319 00:35:13,120 --> 00:35:14,440 Cieszysz si臋? 320 00:35:14,520 --> 00:35:18,440 Jak w dniu, kiedy uciek艂am ze szko艂y dla dziewcz膮t. 321 00:35:18,520 --> 00:35:20,480 Chodzi艂a艣 do takiej szko艂y? 322 00:35:20,560 --> 00:35:22,680 W Szwajcarii. 323 00:35:23,200 --> 00:35:28,640 Pomys艂 moich rodzic贸w. My艣leli, 偶e tego w艂a艣nie mi potrzeba. 324 00:35:29,920 --> 00:35:31,280 Nie znosi艂am jej. 325 00:35:31,360 --> 00:35:35,120 Pewnej nocy, kiedy zgaszono 艣wiat艂a, 326 00:35:35,960 --> 00:35:37,600 otworzy艂am okno 327 00:35:38,600 --> 00:35:43,440 i ze艣lizn臋艂am si臋 po rynnie. 328 00:35:44,560 --> 00:35:46,480 Wybra艂am inne 偶ycie. 329 00:35:57,520 --> 00:35:59,000 Czy to ma sens? 330 00:35:59,800 --> 00:36:00,600 Tak. 331 00:36:02,440 --> 00:36:03,360 Sant茅. 332 00:36:05,280 --> 00:36:06,320 Na zdrowie. 333 00:36:16,720 --> 00:36:20,240 Forster chce, 偶ebym dla niego pracowa艂a. 334 00:36:22,800 --> 00:36:25,480 I pomog艂a mu ci臋 schwyta膰. 335 00:36:28,360 --> 00:36:29,160 Dobrze. 336 00:36:30,240 --> 00:36:31,960 B臋d臋 musia艂a si臋 zbli偶y膰. 337 00:36:34,560 --> 00:36:35,440 Dobrze. 338 00:36:40,240 --> 00:36:43,040 Kiedy wr贸c膮? 339 00:36:49,720 --> 00:36:50,840 Wystarczy czasu. 340 00:38:45,280 --> 00:38:48,640 Tak my艣la艂em. Cholerni amatorzy. 341 00:40:18,880 --> 00:40:20,960 - Co si臋 dzieje? - Ubieraj si臋. 342 00:40:45,480 --> 00:40:47,640 - Nie... - Znasz go? 343 00:40:48,480 --> 00:40:51,520 Ten dra艅 wci膮偶 mi wisi 20 peset! 344 00:40:54,600 --> 00:40:56,840 Cholerny Philip Sinclair! 345 00:40:57,880 --> 00:40:59,080 Chod藕. 346 00:41:05,280 --> 00:41:06,280 Pyszne. 347 00:41:08,000 --> 00:41:11,840 Siedz臋 tu p贸艂 roku i nadal nie mam dosy膰 francuskiego 偶arcia. 348 00:41:12,600 --> 00:41:15,360 Nie wyobra偶acie sobie, jakie g贸wno je si臋 w Wielkiej Brytanii. 349 00:41:17,600 --> 00:41:19,160 Pan te偶 walczy艂 w Hiszpanii? 350 00:41:19,880 --> 00:41:21,400 Tam si臋 poznali艣my. 351 00:41:21,480 --> 00:41:25,200 Patrzysz na najlepszego sabota偶yst臋 w Brygadach Mi臋dzynarodowych. 352 00:41:28,120 --> 00:41:29,240 To by艂y czasy. 353 00:41:31,520 --> 00:41:32,440 Ty, ja... 354 00:41:33,480 --> 00:41:35,040 Raoul, pami臋tasz go? 355 00:41:35,120 --> 00:41:37,960 Nie. Raoul... 356 00:41:38,800 --> 00:41:41,360 I ta twoja przyjaci贸艂ka, Jacqueline? 357 00:41:50,240 --> 00:41:51,840 Mo偶emy by膰 z tego dumni. 358 00:41:52,760 --> 00:41:53,600 Z wi臋kszo艣ci. 359 00:41:56,480 --> 00:41:57,280 Pogadajmy. 360 00:42:16,880 --> 00:42:17,800 Przyda si臋? 361 00:42:19,720 --> 00:42:20,520 Mo偶liwe. 362 00:42:22,320 --> 00:42:24,520 Ta bomba to wasza sprawka? 363 00:42:26,800 --> 00:42:30,320 Nasi nie byli zachwyceni. 364 00:42:30,400 --> 00:42:32,320 Amerykanie rozmawiaj膮 o inwazji. 365 00:42:32,400 --> 00:42:34,040 Londyn szuka ludzi, 366 00:42:34,120 --> 00:42:38,000 a De Gaulle nie chce agresywnych dzia艂a艅, kt贸re nara偶a艂yby ludno艣膰 cywiln膮. 367 00:42:38,080 --> 00:42:39,760 To kolejny faszysta. 368 00:42:41,560 --> 00:42:43,200 Ludzie wsp贸艂pracuj膮. 369 00:42:44,800 --> 00:42:46,760 Mog臋 walczy膰 tylko na miejscu. 370 00:42:46,840 --> 00:42:48,760 Chryste, Carlo! Nie chodzi o ciebie. 371 00:42:49,320 --> 00:42:51,000 I to nie Hiszpania. 372 00:42:51,560 --> 00:42:54,920 Wci膮偶 mam koszmary po tym, co zrobili艣my w Oviedo. 373 00:42:56,320 --> 00:42:57,320 W ko艣ciele. 374 00:42:59,360 --> 00:43:00,160 A ty nie? 375 00:43:02,200 --> 00:43:04,280 Nie dam si臋 znowu w to wci膮gn膮膰. 376 00:43:06,040 --> 00:43:07,960 Sp贸jrz, kto przy tobie walczy. 377 00:43:08,880 --> 00:43:11,800 Komunistyczne ochlejusy i jaki艣 cholerny rolnik. 378 00:43:12,640 --> 00:43:13,880 A ta dziewczyna? 379 00:43:15,200 --> 00:43:17,240 - Simone. - Simone... 380 00:43:20,880 --> 00:43:23,280 - Czy ona wie? - Co? 381 00:43:23,360 --> 00:43:24,960 Wygl膮dasz okropnie. 382 00:43:26,240 --> 00:43:27,520 Nie ok艂amuj mnie. 383 00:43:31,920 --> 00:43:32,720 Pocisk. 384 00:43:35,280 --> 00:43:36,120 Tutaj. 385 00:43:36,720 --> 00:43:37,680 Cholera. 386 00:43:42,120 --> 00:43:42,920 Wyci膮gn臋 ci臋. 387 00:43:43,880 --> 00:43:45,120 Przez nasz膮 sie膰. 388 00:43:45,200 --> 00:43:46,320 Do Londynu. 389 00:43:46,400 --> 00:43:49,320 Wiem, 偶e to nuda. 390 00:43:49,400 --> 00:43:55,200 Ale je艣li chcesz tu zosta膰, zrobisz to po mojemu. 391 00:43:57,160 --> 00:44:01,600 Staramy si臋 wygra膰 wojn臋, a nie sprawi膰, 偶eby kolejne pa艅stwo si臋 podzieli艂o. 392 00:44:01,680 --> 00:44:02,960 Zdecyduj. 393 00:44:04,880 --> 00:44:07,400 Tym razem naprawd臋 mo偶emy wygra膰. 394 00:44:41,040 --> 00:44:42,680 Wzi臋艂am od ciebie papierosa. 395 00:45:44,000 --> 00:45:45,000 Mechanizm zegarowy? 396 00:45:45,680 --> 00:45:48,080 Mi臋dzy dwa kontakty w艂o偶ono kart臋. 397 00:45:48,160 --> 00:45:50,240 呕eby uruchomi膰 zegar, wystarczy艂o j膮 wyj膮膰. 398 00:45:53,480 --> 00:45:54,640 Dwa tygodnie temu 399 00:45:55,400 --> 00:45:56,440 otrzymali艣my zg艂oszenie 400 00:45:57,560 --> 00:46:01,280 z odlewni 偶elaza w Angoul锚me. Ukradziono zegar. 401 00:46:02,080 --> 00:46:04,800 Dlatego nikt nie by艂 w stanie pilnowa膰 godzin pracy. 402 00:46:06,000 --> 00:46:08,000 - Prosz臋 m贸wi膰 dalej. - Podejrzewano sabota偶. 403 00:46:09,240 --> 00:46:11,520 Odlewnia odgrywa rol臋 w gospodarce wojennej. 404 00:46:13,440 --> 00:46:16,240 Chc臋 mie膰 ten raport i odpowiedzialnego funkcjonariusza. 405 00:46:26,080 --> 00:46:27,040 Dzi臋ki. 406 00:46:30,880 --> 00:46:31,800 Nie wyjad臋. 407 00:46:32,920 --> 00:46:35,800 Dobrze. Zgadzasz si臋 na moje warunki? 408 00:46:36,800 --> 00:46:38,400 Tory kolejowe? 409 00:46:38,480 --> 00:46:40,520 - S艂upy telegraficzne? - Wiesz, o co chodzi. 410 00:46:41,080 --> 00:46:43,280 Nie ryzykujcie 偶ycia cywili. 411 00:46:51,520 --> 00:46:57,320 Podkr臋膰 radio. Zobaczymy, co da si臋 zrobi膰. 412 00:47:00,000 --> 00:47:02,480 Moja smyka艂ka, tw贸j tupet, czego jeszcze potrzeba? 413 00:47:04,800 --> 00:47:06,480 Mamy tajn膮 bro艅. 414 00:47:39,080 --> 00:47:40,520 Zadbaj o to. 415 00:47:46,160 --> 00:47:47,200 Panno Strasser. 416 00:47:48,040 --> 00:47:51,400 Dzie艅 dobry, panie inspektorze. Melduj臋 si臋 na s艂u偶bie. 417 00:47:53,200 --> 00:47:54,640 Gdzie mog臋 usi膮艣膰? 418 00:47:56,320 --> 00:47:57,120 Prosz臋. 419 00:48:16,840 --> 00:48:20,720 Kapitanie, akumulatory s膮 na艂adowane w 80%. 420 00:48:20,800 --> 00:48:22,520 Maj膮 by膰 w pe艂ni. 421 00:48:23,600 --> 00:48:24,720 Zostajemy na powierzchni. 422 00:48:25,760 --> 00:48:26,560 Tak jest. 423 00:48:43,040 --> 00:48:44,440 Komunikat! Po angielsku! 424 00:48:44,520 --> 00:48:47,200 Tam! Statek handlowy na 350 stopniach! 425 00:48:52,040 --> 00:48:53,480 Cudownie. 426 00:48:53,560 --> 00:48:57,000 Statek handlowy na 350 stopniach! 2 500 metr贸w! 427 00:48:58,200 --> 00:48:59,160 No prosz臋. 428 00:49:00,240 --> 00:49:02,160 My艣la艂em, 偶e atakujemy tylko w nocy. 429 00:49:03,200 --> 00:49:07,120 T艂usty statek handlowy... Chyba mo偶emy to chrzani膰. 430 00:49:08,440 --> 00:49:10,040 Na stanowiska bojowe. 431 00:49:12,120 --> 00:49:14,680 - Na stanowiska. - Przygotowa膰 si臋 do zanurzenia. 432 00:49:15,440 --> 00:49:17,480 Zaczyna si臋. Zala膰 od jedynki do czw贸rki. 433 00:49:27,560 --> 00:49:28,600 Z drogi! 434 00:49:38,800 --> 00:49:40,280 - W艂az zamkni臋ty. - Pod wod臋! 435 00:49:40,720 --> 00:49:41,960 Pod wod臋. 436 00:49:51,520 --> 00:49:52,720 G艂臋boko艣膰 peryskopowa. 437 00:49:52,800 --> 00:49:55,320 Prz贸d poni偶ej pi臋ciu, ty艂 艣rodek. 438 00:50:06,400 --> 00:50:08,160 Okr臋t osi膮gn膮艂 g艂臋boko艣膰. 439 00:50:08,240 --> 00:50:10,880 Wida膰 eskort臋? Niszczyciel? 440 00:50:13,000 --> 00:50:14,480 Torpedy 1 do 4. 441 00:50:15,440 --> 00:50:19,440 Nowy kurs: 1-2-4. Strza艂 pod wod膮. 442 00:50:19,520 --> 00:50:22,840 Torpedy 1 do 4. Nowy kurs: 1-2-4. 443 00:50:22,920 --> 00:50:25,240 -Strza艂 pod wod膮. - Dw贸jka gotowa. 444 00:50:25,320 --> 00:50:26,800 Jedynka te偶. 445 00:50:30,600 --> 00:50:33,200 - I czw贸rka. - Tr贸jka gotowa. 446 00:50:33,760 --> 00:50:36,040 Torpedy gotowe do strza艂u pod wod膮. 447 00:50:36,120 --> 00:50:38,120 Pr臋dko艣膰 torped 30. 448 00:50:38,560 --> 00:50:41,200 Pr臋dko艣膰 wroga 17. Dzi贸b wroga po lewej. 449 00:50:41,280 --> 00:50:44,000 Pozycja 80. Dystans 300. 450 00:50:49,040 --> 00:50:50,920 To ryzykowne, jeste艣my za blisko! 451 00:50:52,280 --> 00:50:54,280 Powinno by膰 co najmniej 300 metr贸w! 452 00:50:56,920 --> 00:50:58,200 Jedynka i dw贸jka, ognia! 453 00:51:01,760 --> 00:51:02,960 Jedynka i dw贸jka, ognia. 454 00:51:03,040 --> 00:51:04,000 1 i 2, ognia. 455 00:51:11,880 --> 00:51:16,560 4, 5, 6, 7, 8... 456 00:51:23,680 --> 00:51:24,600 Trafiony. 457 00:51:25,760 --> 00:51:27,880 Tak trzyma膰! 458 00:51:27,960 --> 00:51:31,760 Pozbyli艣my si臋 Hoffmanna i Maxa, i posz艂o dobrze! Znowu mamy szcz臋艣cie! 459 00:51:38,040 --> 00:51:40,600 G艂o艣no! Bardzo! 460 00:51:40,680 --> 00:51:42,200 Prawie nad nami! 461 00:51:43,120 --> 00:51:45,160 My艣l臋, 偶e to ca艂y konw贸j. 462 00:51:45,840 --> 00:51:47,400 Ca艂y konw贸j. 463 00:51:47,720 --> 00:51:51,120 Zdradzili艣my swoj膮 pozycj臋. B臋d膮 nas 艣ciga膰! 464 00:51:52,200 --> 00:51:54,600 Si臋gn臋li艣my do gniazda os. 465 00:51:55,160 --> 00:51:57,840 Nie powinno si臋 tego robi膰, a je艣li ju偶, 466 00:51:58,360 --> 00:52:00,000 to trzeba si臋 mocno trzyma膰. 467 00:52:02,400 --> 00:52:05,520 Pr臋dko艣膰 torped 30. Pr臋dko艣膰 wroga 16. 468 00:52:05,600 --> 00:52:07,640 Pozycja 0. Odleg艂o艣膰 500. 469 00:52:09,720 --> 00:52:12,000 Pr臋dko艣膰 torped 30. Pr臋dko艣膰 wroga 16. 470 00:52:12,080 --> 00:52:13,680 Pozycja 0. Odleg艂o艣膰 500. 471 00:52:13,760 --> 00:52:14,880 Torpedy 3 i 4, ognia! 472 00:52:15,400 --> 00:52:17,040 - 3 i 4, ognia! - 3 i 4, ognia! 473 00:52:19,800 --> 00:52:21,640 - Prze艂adowa膰 torpedy! - Prze艂adowa膰! 474 00:52:22,040 --> 00:52:24,200 - Odbezpiecz klapy! - Odbezpieczone. 475 00:52:24,280 --> 00:52:26,920 - Odbezpiecz! - W g贸r臋! 476 00:52:27,760 --> 00:52:29,520 8, 9... 477 00:52:29,600 --> 00:52:33,480 10, 11, 12, 13, 478 00:52:33,960 --> 00:52:35,280 14, 15... 479 00:52:37,800 --> 00:52:39,040 Pud艂o! 480 00:52:39,120 --> 00:52:40,400 Dwa pud艂a! 481 00:52:40,480 --> 00:52:42,160 Szybko! 482 00:52:43,520 --> 00:52:47,000 Coraz g艂o艣niejsza 艣ruba na 1-3-6! 483 00:52:48,400 --> 00:52:51,080 Wr贸g si臋 zbli偶a. Zaraz nas staranuje! 484 00:52:51,160 --> 00:52:52,600 Jeste艣my na kursie kolizyjnym! 485 00:52:55,160 --> 00:52:57,600 Kapitanie, jeste艣my na kursie kolizyjnym! 486 00:52:59,000 --> 00:53:00,320 Utrzyma膰 kurs. 487 00:53:01,520 --> 00:53:03,600 To kurs kolizyjny. Musimy wykona膰 unik! 488 00:53:05,240 --> 00:53:06,040 Kapitanie! 489 00:53:08,920 --> 00:53:11,120 Niech pan powita swoje przeznaczenie. 490 00:53:12,840 --> 00:53:13,640 Co? 491 00:53:16,880 --> 00:53:21,040 Nie rozumie pan, o co chodzi? O nie艣miertelno艣膰. 492 00:53:21,720 --> 00:53:23,760 Dok膮d pan idzie? Kapitanie! 493 00:53:29,640 --> 00:53:30,960 Zamkn膮膰 klapy! 494 00:53:31,040 --> 00:53:33,920 Szybko, schodzimy na 50 metr贸w! 495 00:53:34,000 --> 00:53:36,160 - Wszyscy na dzi贸b. - Wszyscy na dzi贸b! 496 00:53:36,240 --> 00:53:37,680 Wszyscy na dzi贸b! 497 00:53:37,760 --> 00:53:39,360 Wszyscy na dzi贸b! 498 00:53:41,360 --> 00:53:43,080 Prz贸d na sam d贸艂! Ty艂 poni偶ej 10! 499 00:53:43,160 --> 00:53:44,240 Pospieszcie si臋! 500 00:53:44,320 --> 00:53:46,240 - Wszyscy na dzi贸b! - Pospieszcie si臋! 501 00:53:55,320 --> 00:53:57,120 Dalej, szybko! 502 00:53:57,200 --> 00:53:58,480 Ruchy! 503 00:53:58,560 --> 00:54:01,040 Na lew膮. Jakie rozkazy? 504 00:54:02,160 --> 00:54:04,280 - Niech to szlag! - Co? 505 00:54:05,200 --> 00:54:06,800 艢ruba. 0-9-8. 506 00:54:07,600 --> 00:54:09,440 Niszczyciel. Zbli偶a si臋. 507 00:54:11,720 --> 00:54:12,800 艢r贸dokr臋cie. 508 00:54:15,120 --> 00:54:16,000 Na praw膮, mocno. 509 00:54:17,600 --> 00:54:18,760 Skradamy si臋! 510 00:55:25,600 --> 00:55:27,360 T艂umaczenie: Patrycja Miljevi膰 36642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.