All language subtitles for Das Boot (2018) S01E04 [10Bit] [1080p.WEB-DL.H265.EAC3-AS76-FT] [GER-Lektor PL] [Alusia][pol]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,040 --> 00:00:04,640 Zgin膮膰 w walce to jedno, 2 00:00:04,760 --> 00:00:08,080 ale umrze膰 przez zabranie na pok艂ad pasa偶era, obcokrajowca... 3 00:00:08,200 --> 00:00:09,160 Co za ha艅ba. 4 00:00:09,760 --> 00:00:11,840 - Szukam Nathalie. - Wpu艣膰 j膮. 5 00:00:14,800 --> 00:00:17,920 Rozmawia艂am z nim o wszystkim, o swoim 偶ydowskim pochodzeniu... 6 00:00:19,280 --> 00:00:21,600 Frank chcia艂 kupi膰 paszporty. 7 00:00:21,720 --> 00:00:23,960 Chc臋 je dosta膰, a potem z nami koniec. 8 00:00:24,080 --> 00:00:27,200 Co艣 mi m贸wi, 偶e dopiero zaczynamy. 9 00:00:27,320 --> 00:00:29,520 Niech pani zabierze ma艂膮 i ucieka. 10 00:00:29,640 --> 00:00:30,920 Frank do was do艂膮czy. 11 00:00:31,040 --> 00:00:35,000 Zwolni艂 pluton egzekucyjny, 偶eby m贸c zastrzeli膰 jakiego艣 ch艂opaka. 12 00:00:35,120 --> 00:00:36,320 Opowiadasz bajki. 13 00:00:36,440 --> 00:00:39,280 Parada dla King Konga. Schulz to kapitan U-Boota, 14 00:00:39,400 --> 00:00:41,200 kt贸ry powraca jako zwyci臋zca. 15 00:00:44,880 --> 00:00:47,000 Przetrwali艣my naloty i ataki niszczycieli 16 00:00:47,080 --> 00:00:48,560 tylko po to! 17 00:00:50,000 --> 00:00:52,200 Francuska dziwka! Masz robi膰, co ci si臋 ka偶e! 18 00:00:52,320 --> 00:00:53,320 Zer偶nij j膮! 19 00:01:28,360 --> 00:01:29,400 Prosz臋. 20 00:01:34,280 --> 00:01:35,120 Panno Strasser... 21 00:01:35,760 --> 00:01:39,200 Dzi臋kuj臋 za stawienie si臋 w pracy, mimo koszmaru, kt贸ry wydarzy艂 si臋 wczoraj. 22 00:01:39,280 --> 00:01:42,360 To pan Brunel, burmistrz La Rochelle. 23 00:01:42,440 --> 00:01:43,720 Prosz臋, panie Forster. 24 00:01:44,240 --> 00:01:48,560 Jak panowie wiedz膮, dosz艂o do ataku na niemieck膮 baz臋. 25 00:01:49,040 --> 00:01:51,240 By艂y dwie ofiary 艣miertelne i wielu rannych. 26 00:01:52,240 --> 00:01:56,240 Zgodnie z rozkazem OKW, do egzekucji odwetowej wybrano 27 00:01:57,360 --> 00:01:59,120 stu obywateli La Rochelle. 28 00:02:00,040 --> 00:02:02,640 Burmistrz ma przejrze膰 listy i skre艣li膰 nazwiska tych, 29 00:02:02,760 --> 00:02:04,880 kt贸rzy s膮 niezb臋dni dla gospodarki wojennej. 30 00:02:04,960 --> 00:02:08,200 Powsta艂e luki b臋dzie trzeba wype艂ni膰 nazwiskami wichrzycieli, 31 00:02:08,880 --> 00:02:11,120 przest臋pc贸w i zbocze艅c贸w. 32 00:02:11,240 --> 00:02:14,000 W rejestrze nie ma ju偶 偶adnych 呕yd贸w i komunist贸w. 33 00:02:14,120 --> 00:02:16,440 Ka偶d膮 zmian臋 nale偶y uzasadni膰 na pi艣mie. 34 00:02:16,520 --> 00:02:19,120 Prosz臋 to przet艂umaczy膰 i przekaza膰 wszystko mnie. 35 00:02:19,640 --> 00:02:22,600 Pan Brunel pozostanie w areszcie policyjnym, 36 00:02:22,720 --> 00:02:24,200 偶eby nikt nie zosta艂 ostrze偶ony. 37 00:02:24,280 --> 00:02:27,160 Niech pani poinstruuje pan贸w. 38 00:02:29,320 --> 00:02:33,160 Panie merze, prosz臋 ze mn膮. Wszystko wyt艂umacz臋. 39 00:02:42,680 --> 00:02:44,320 Jestem zwolennikiem zemsty. 40 00:02:44,960 --> 00:02:48,280 Ale powinna uderzy膰 we w艂a艣ciwych ludzi. Inaczej b臋dziemy tego 偶a艂owali. 41 00:02:48,400 --> 00:02:52,200 Nara偶amy na szwank wsp贸艂prac臋 z Vichy. 42 00:02:53,720 --> 00:02:57,520 W艂a艣nie o to chodzi tym szumowinom - 偶eby rozdzieli膰 Francuz贸w i Niemc贸w. 43 00:02:58,440 --> 00:03:01,760 Znajd藕cie winowajc贸w. Wiem, co mog臋 zrobi膰. 44 00:04:11,880 --> 00:04:17,040 OKR臉T 45 00:04:18,800 --> 00:04:19,800 Inne nazwiska. 46 00:04:23,800 --> 00:04:25,920 Ma mnie pani za Boga wszechmog膮cego? 47 00:04:29,600 --> 00:04:32,520 Oni wszyscy s膮 niewinni. A ty im wt贸rujesz, Pierre? 48 00:04:34,120 --> 00:04:37,320 Ci, kt贸rzy zgin臋li w wyniku tego ataku, te偶 byli niewinni. 49 00:04:39,520 --> 00:04:40,320 Chod藕my. 50 00:04:57,400 --> 00:04:58,200 Halo? 51 00:04:59,560 --> 00:05:02,320 Tak, prosz臋 j膮 po艂膮czy膰. 52 00:05:03,680 --> 00:05:04,560 Margot. 53 00:05:07,840 --> 00:05:08,640 Kto? 54 00:05:11,720 --> 00:05:12,520 Zaraz b臋d臋. 55 00:05:19,080 --> 00:05:20,560 Co艣 nie tak? 56 00:05:22,760 --> 00:05:24,040 B贸le g艂owy. 57 00:05:25,400 --> 00:05:28,600 Rozmawia艂am w艂a艣nie ze szpitalem, poradzono mi, 偶ebym przysz艂a. 58 00:05:28,680 --> 00:05:30,600 Prosz臋 i艣膰. Praca mo偶e zaczeka膰. 59 00:05:30,680 --> 00:05:34,000 Zdrowie jest najwa偶niejsze. 60 00:05:45,520 --> 00:05:47,360 - Co si臋 sta艂o? - Prosz臋 ze mn膮. 61 00:06:15,440 --> 00:06:19,960 Dosta艂a 艣rodki uspokajaj膮ce, ale na chwil臋 odzyska艂a przytomno艣膰. 62 00:06:20,840 --> 00:06:23,600 I powiedzia艂a pani imi臋. I pani brata. 63 00:06:26,320 --> 00:06:27,480 Kto jej to zrobi艂? 64 00:06:27,600 --> 00:06:29,240 Wiem tylko, 偶e jest ranna. 65 00:06:30,280 --> 00:06:31,160 Powa偶nie. 66 00:06:32,440 --> 00:06:35,160 W g艂ow臋 i w podbrzusze. 67 00:06:40,080 --> 00:06:41,080 To byli Niemcy. 68 00:06:42,880 --> 00:06:44,760 Ale nie wolno nam m贸wi膰. 69 00:06:48,280 --> 00:06:50,440 - Kim ona jest? - Przyjaci贸艂k膮. 70 00:06:52,880 --> 00:06:57,280 - Ma tu rodzin臋? - Nie. Nie ma nikogo. 71 00:08:06,920 --> 00:08:07,960 Raport. 72 00:08:08,520 --> 00:08:09,960 Jeste艣my na kursie na spotkanie. 73 00:08:10,040 --> 00:08:13,720 Przy tej pr臋dko艣ci dotrzemy za 21 godzin. 74 00:08:15,360 --> 00:08:18,920 - Gdzie jest bosman Gunther Maas? - Ma wolne, odpoczywa. 75 00:08:19,000 --> 00:08:20,800 B臋d臋 na mostku. 76 00:08:20,880 --> 00:08:23,440 Prosz臋 go do mnie przys艂a膰, kiedy wr贸ci na s艂u偶b臋. 77 00:08:41,920 --> 00:08:44,760 Manewr przeciwko tej korwecie by艂 imponuj膮cy. 78 00:08:46,120 --> 00:08:47,400 Standardowy atak. 79 00:08:48,520 --> 00:08:50,680 Pomijaj膮c incydent w przedziale torpedowym, 80 00:08:51,480 --> 00:08:54,000 zesp贸艂 wykona艂 dobr膮 robot臋. 81 00:08:54,560 --> 00:08:57,400 My艣l臋, 偶e przyda艂by si臋 nam z pana strony wyra藕ny sygna艂, 82 00:08:57,480 --> 00:09:00,720 偶e wspiera pan dow贸dc臋. 83 00:09:00,800 --> 00:09:02,120 Znowu by uciek艂, 84 00:09:03,280 --> 00:09:04,200 jak tch贸rz. 85 00:09:05,680 --> 00:09:07,840 Na szcz臋艣cie tak si臋 nie sta艂o. 86 00:09:07,960 --> 00:09:09,600 Mog臋 co艣 szczerze powiedzie膰? 87 00:09:13,440 --> 00:09:17,280 - Wygl膮da pan na zm臋czonego. - O co panu chodzi? 88 00:09:18,240 --> 00:09:21,160 Pervitin to bardzo silna amfetamina. 89 00:09:21,280 --> 00:09:23,360 Od艣wie偶y膰 panu pami臋膰? 90 00:09:24,720 --> 00:09:27,760 Zapomnia艂 pan, kto panu pom贸g艂, kiedy chcia艂 pan wr贸ci膰? 91 00:09:27,880 --> 00:09:31,200 Kto pana wspiera艂, gdy urz臋dasy kwestionowa艂y pa艅sk膮 zdolno艣膰 do s艂u偶by? 92 00:09:31,280 --> 00:09:33,560 Kiedy pi艂 pan, jakby nie by艂o jutra? 93 00:09:34,200 --> 00:09:35,520 Kto w pana wierzy艂? 94 00:09:39,480 --> 00:09:41,880 Oczekuj臋 tylko takiej samej lojalno艣ci wobec mnie. 95 00:09:51,760 --> 00:09:53,560 Chcia艂 pan ze mn膮 rozmawia膰? 96 00:09:56,240 --> 00:09:58,640 Sp贸r mi臋dzy panem a Strasserem musi si臋 zako艅czy膰. 97 00:10:00,480 --> 00:10:02,680 S艂ysza艂em, co powiedzia艂 o waszym ostatnim patrolu. 98 00:10:02,800 --> 00:10:04,320 Zatopiono statek szpitalny? 99 00:10:04,960 --> 00:10:09,120 Zjawi艂 si臋 z wyprzedzeniem. Kapitan Hinz podejrzewa艂, 100 00:10:09,200 --> 00:10:12,320 - 偶e grozi nam niebezpiecze艅stwo. - A pan co pomy艣la艂? 101 00:10:12,440 --> 00:10:14,800 Ja tylko wykonuj臋 rozkazy. 102 00:10:15,640 --> 00:10:16,600 A Strasser? 103 00:10:18,640 --> 00:10:19,440 C贸偶... 104 00:10:20,240 --> 00:10:21,920 Wr贸cili艣my do bazy, 105 00:10:22,000 --> 00:10:25,040 a godzin臋 p贸藕niej Hinz zosta艂 aresztowany. 106 00:10:25,120 --> 00:10:28,000 I zawieszony. A偶 do wyroku s膮du wojskowego. 107 00:10:28,120 --> 00:10:30,880 - Strasser na niego doni贸s艂? - A kto? 108 00:10:30,960 --> 00:10:32,760 Ja jestem lojalnym marynarzem. 109 00:10:32,840 --> 00:10:35,720 I musz臋 oddycha膰 tym samym powietrzem, co ten francuski sukinsyn. 110 00:10:36,960 --> 00:10:41,080 A ja? Jest pan wobec mnie tak lojalny jak wobec Hinza? 111 00:10:42,280 --> 00:10:43,720 Tak jest, panie kapitanie. 112 00:10:47,600 --> 00:10:50,720 Mia艂em wart臋 z pierwszym oficerem, kiedy dostrzegli艣my t臋 korwet臋. 113 00:10:50,800 --> 00:10:53,280 Powinien pan o czym艣 wiedzie膰. 114 00:10:53,400 --> 00:10:55,600 Obie ofiary to Francuzi. 115 00:10:55,680 --> 00:10:57,960 Po stronie niemieckiej byli tylko ranni, 116 00:10:58,040 --> 00:11:00,680 dlatego na razie nie b臋dzie rozstrzela艅. 117 00:11:00,760 --> 00:11:03,880 S艂ucham? I to ma by膰 odwet? 118 00:11:04,000 --> 00:11:08,280 Francuzi musz膮 dr偶e膰 przed nami. Mowa o wrogu! 119 00:11:08,400 --> 00:11:10,520 Zapomnia艂 pan o zamachu i egzekucjach w Nantes? 120 00:11:10,600 --> 00:11:12,920 Robotnicy og艂osili strajk, 121 00:11:13,040 --> 00:11:14,720 a gospodarka wojenna stan臋艂a. 122 00:11:14,840 --> 00:11:17,200 Boicie si臋 kilku robotnik贸w? 123 00:11:17,840 --> 00:11:20,760 Mamy tu wojn臋 do wygrania. 124 00:11:20,840 --> 00:11:22,680 Nie mo偶emy sobie pozwoli膰 na strajk. 125 00:11:22,760 --> 00:11:25,160 Ani na to, co wyprawiaj膮 pa艅scy ludzie, Schulz. 126 00:11:25,600 --> 00:11:28,720 - To tylko jaka艣 francuska dziwka. - Uroczy. 127 00:11:30,680 --> 00:11:33,640 Gdyby oderwa艂 si臋 pan od biurka 128 00:11:33,760 --> 00:11:37,000 i wyp艂yn膮艂 w rejs po Atlantyku, mo偶e spojrza艂by pan na to inaczej. 129 00:11:38,160 --> 00:11:40,800 Ci ludzie to niemieccy bohaterowie! 130 00:11:40,920 --> 00:11:42,960 Ju偶 nie. Teraz to przest臋pcy. 131 00:11:43,080 --> 00:11:44,080 Dosy膰! 132 00:11:44,880 --> 00:11:46,960 Mamy list臋 stu nazwisk. 133 00:11:47,040 --> 00:11:51,120 Ci ludzie zostan膮 straceni tylko wtedy, gdy zdarzy si臋 kolejny incydent. 134 00:11:51,200 --> 00:11:54,120 Ale mam nadziej臋, 偶e Gestapo mu zapobiegnie. 135 00:11:54,240 --> 00:11:57,520 Tak ustalili艣my z dow贸dztwem polowym. 136 00:11:58,080 --> 00:12:01,880 Rozkazuj臋 panu zabra膰 tych czterech marynarzy do bazy. 137 00:12:01,960 --> 00:12:05,560 Maj膮 tam pozosta膰 do czasu naprawienia okr臋tu. 138 00:12:06,040 --> 00:12:08,720 Gdy statek b臋dzie gotowy, natychmiast wyp艂yniecie. 139 00:12:08,800 --> 00:12:10,160 Czy to jasne? 140 00:12:11,560 --> 00:12:13,040 - Tak jest. - Odmaszerowa膰. 141 00:12:59,080 --> 00:13:00,720 Co si臋 tu sta艂o? 142 00:13:00,800 --> 00:13:03,840 Ludzie Bobby鈥檈go Schulza chcieli si臋 zabawi膰. 143 00:13:04,600 --> 00:13:06,160 A Nathalie? Kelnerka? 144 00:13:06,280 --> 00:13:10,280 My艣la艂a, 偶e jest ponad to. Mog艂a przecie偶 i艣膰 na g贸r臋. 145 00:13:10,880 --> 00:13:12,640 Ale zacz臋艂a si臋 szamota膰 i krzycze膰. 146 00:13:12,720 --> 00:13:14,720 Po tym, co zdarzy艂o si臋 w porcie, 147 00:13:15,440 --> 00:13:16,480 mocno oberwa艂a. 148 00:13:16,560 --> 00:13:18,600 Zamkn臋li艣my lokal na osiem dni. 149 00:13:24,800 --> 00:13:27,160 To telefonistka z biura Glucka. 150 00:13:28,440 --> 00:13:31,560 Ten, kto wni贸s艂 bomb臋, musi pracowa膰 w bazie marynarki. 151 00:13:32,200 --> 00:13:34,840 Tylko personel bazy ma dost臋p do dok贸w. 152 00:13:36,200 --> 00:13:38,400 Przes艂ucha pan Francuz贸w, kt贸rzy tam pracuj膮. 153 00:13:38,480 --> 00:13:40,480 Znajdziemy winowajc贸w. 154 00:13:41,240 --> 00:13:42,480 A wy si臋 nimi zajmiecie. 155 00:13:45,680 --> 00:13:47,960 Obie kobiety pochowamy z honorami. 156 00:13:48,040 --> 00:13:51,520 Ludzie musz膮 wiedzie膰, 偶e te 艣winie zamordowa艂y dwie Francuzki. 157 00:14:38,400 --> 00:14:40,880 Maximilian Ludwig Tassilo von Haber! 158 00:14:48,760 --> 00:14:53,560 Szlacheckie pochodzenie, ch艂opcze z M眉rwik. 159 00:14:54,640 --> 00:14:56,440 Rzuci艂em studia. 160 00:14:57,160 --> 00:15:00,760 I co, my艣lisz, 偶e sta艂e艣 si臋 jednym z nas? 161 00:15:01,320 --> 00:15:02,920 Jeste艣 tch贸rzliwym draniem. 162 00:15:03,680 --> 00:15:06,880 Niczego nie szanujesz - ani losu, ani Boga. 163 00:15:07,840 --> 00:15:09,640 Ale ja znam tw贸j los. 164 00:15:10,800 --> 00:15:12,640 Nie uciekniesz przed nim. 165 00:15:16,240 --> 00:15:19,440 - To za Matthiasa. - To by艂a twoja wina! 166 00:15:20,000 --> 00:15:21,120 Stul pysk. 167 00:15:24,680 --> 00:15:25,840 Thorsten! 168 00:15:26,880 --> 00:15:27,880 Chod藕 tu, ma艂y. 169 00:15:29,760 --> 00:15:31,600 Poka偶, po czyjej jeste艣 stronie. 170 00:15:33,320 --> 00:15:34,520 Uderz go. 171 00:15:39,480 --> 00:15:43,200 My takich jak on nie obchodzimy. 172 00:15:43,280 --> 00:15:46,880 Ale to jest przedzia艂 torpedowy i tu obowi膮zuj膮 nasze prawa! 173 00:15:50,360 --> 00:15:52,520 Thorsten, my艣la艂em, 偶e jeste艣my przyjaci贸艂mi. 174 00:16:33,960 --> 00:16:34,760 Hej! 175 00:16:36,200 --> 00:16:37,480 Jak daleko jeszcze? 176 00:16:37,600 --> 00:16:39,120 Powinni艣my by膰 tam jutro. 177 00:16:41,320 --> 00:16:43,000 Ja bym si臋 cieszy艂 z powrotu do domu. 178 00:17:15,320 --> 00:17:16,560 Stra偶nicy, odmaszerowa膰. 179 00:17:29,440 --> 00:17:32,240 Miejmy nadziej臋, 偶e nie z艂apali艣cie trypra. 180 00:17:35,920 --> 00:17:38,480 A teraz zje偶d偶a膰. Zje偶d偶a膰! 181 00:17:49,800 --> 00:17:52,960 Ja... dopilnuj臋, 偶eby niczego wam nie brakowa艂o. 182 00:17:53,080 --> 00:17:54,760 Co z ni膮 b臋dzie? 183 00:17:57,200 --> 00:18:00,560 M贸j brat, tata Anny, wkr贸tce wr贸ci. 184 00:18:43,800 --> 00:18:45,320 "Dow贸dztwo polowe og艂osi艂o, 185 00:18:45,400 --> 00:18:49,440 偶e si艂y niemieckie nie skorzystaj膮 ze swojego prawa do represji. 186 00:18:50,280 --> 00:18:53,280 Ludno艣膰 francuska ma dostarczy膰 wszelkie informacje, 187 00:18:53,360 --> 00:18:56,400 kt贸re umo偶liwi膮 aresztowanie winnych zamachu na baz臋 marynarki". 188 00:18:56,920 --> 00:19:00,840 I teraz Niemcy s膮 tymi dobrymi, a my jeste艣my 藕li. Jest sprytny. 189 00:19:01,680 --> 00:19:03,880 - Kto? - Forster. 190 00:19:05,720 --> 00:19:08,560 To robota Gestapo. 191 00:19:08,640 --> 00:19:11,000 Odcinaj膮 politycznego wroga od otoczenia, 192 00:19:11,080 --> 00:19:13,200 izoluj膮 go, 偶eby zaatakowa膰. 193 00:19:13,320 --> 00:19:16,120 - My te偶 pr贸bowali艣my to zrobi膰. - Ale on nas uprzedzi艂. 194 00:19:16,200 --> 00:19:19,760 Musimy uderzy膰 w niego. W co艣, na czym mu zale偶y. 195 00:19:20,160 --> 00:19:23,120 W艣ciekli ludzie pope艂niaj膮 b艂臋dy. Chc膮 si臋 m艣ci膰. 196 00:19:24,160 --> 00:19:25,000 A ty nie? 197 00:19:26,880 --> 00:19:32,760 Zemsta historii jest straszniejsza ni偶 zemsta najpot臋偶niejszego. 198 00:19:33,680 --> 00:19:34,480 Trocki. 199 00:19:35,200 --> 00:19:36,080 Brawo. 200 00:19:36,880 --> 00:19:39,800 Szkopy nie zareagowa艂y. Nikogo nie aresztowano. 201 00:19:40,760 --> 00:19:43,840 - Tylko kilku drani na ulicach. - A Francuzi? 202 00:19:45,240 --> 00:19:46,480 Oni te偶 nie reaguj膮. 203 00:19:46,600 --> 00:19:48,120 Czego si臋 spodziewali艣cie? 204 00:19:48,240 --> 00:19:49,320 Ludzie to tch贸rze. 205 00:19:50,480 --> 00:19:52,320 Boj膮 si臋 i s膮 leniwi. 206 00:19:52,440 --> 00:19:56,920 Dzi臋ki Niemcom zarabiaj膮 pieni膮dze, maj膮 prac臋. 207 00:19:57,000 --> 00:19:59,920 Dlatego si臋 oszukuj膮, nadstawiaj膮 drugi policzek. 208 00:20:00,800 --> 00:20:05,080 Chyba trzeba im przypomnie膰, 偶e ca艂y ich przekl臋ty kraj jest pod okupacj膮, 209 00:20:05,160 --> 00:20:06,400 偶e trwa wojna. 210 00:20:07,200 --> 00:20:11,000 Garstka takich ludzi jak my, w takim miejscu... 211 00:20:13,280 --> 00:20:14,680 Ta bomba to by艂 pocz膮tek. 212 00:20:16,160 --> 00:20:19,360 - Co dalej? - Zaczekamy, a偶 kurz opadnie. 213 00:20:21,520 --> 00:20:22,760 Werbujmy, gdzie si臋 da. 214 00:20:23,400 --> 00:20:24,320 Kogo? 215 00:20:25,000 --> 00:20:26,320 Mam pewien pomys艂. 216 00:20:35,880 --> 00:20:36,800 Panno Simone. 217 00:20:39,320 --> 00:20:41,760 - Chcia艂 mnie pan widzie膰? - Troch臋 si臋 martwi艂em. 218 00:20:42,400 --> 00:20:45,680 By艂am w szpitalu. Niestety troch臋 to potrwa艂o. 219 00:20:46,400 --> 00:20:47,880 Jak mog臋 panu pom贸c? 220 00:20:48,600 --> 00:20:51,720 Rozmawiamy po kolei z robotnikami z bazy. 221 00:20:51,840 --> 00:20:54,200 Na razie nie zamierzamy nikogo rozstrzela膰. 222 00:20:55,240 --> 00:20:58,080 Nie by艂o 艂atwo, ale dow贸dztwo polowe si臋 zgodzi艂o. 223 00:20:58,160 --> 00:20:59,640 Wkr贸tce og艂osimy to oficjalnie. 224 00:21:01,800 --> 00:21:03,160 Potrzebuj臋 pani pomocy. 225 00:21:05,000 --> 00:21:07,360 95 robotnik贸w, 95 protoko艂贸w. 226 00:21:07,440 --> 00:21:09,080 Wszystko to trzeba przet艂umaczy膰. 227 00:21:09,160 --> 00:21:12,600 Chcia艂bym co艣 pani zaproponowa膰. 228 00:21:13,000 --> 00:21:14,800 Mo偶e dzisiaj przy kolacji? 229 00:21:15,920 --> 00:21:17,000 Powiedzmy o 19.00? 230 00:21:19,360 --> 00:21:21,240 By艂bym pani wdzi臋czny za towarzystwo. 231 00:21:22,160 --> 00:21:23,160 O 19.00. 232 00:21:33,320 --> 00:21:35,640 Musimy przypilnowa膰, 偶eby nie wda艂o si臋 zaka偶enie. 233 00:21:37,320 --> 00:21:38,920 To si臋 zdarza. 234 00:21:40,560 --> 00:21:43,600 Zna艂em maszynist臋 z U-711. 235 00:21:44,320 --> 00:21:46,560 W艂o偶y艂 艂ap臋 mi臋dzy t艂oki. 236 00:21:46,640 --> 00:21:48,640 Wyrwa艂o mu r臋k臋. 237 00:21:48,720 --> 00:21:49,960 Dosta艂 gangreny. 238 00:21:50,040 --> 00:21:52,600 Ca艂y okr臋t 艣mierdzia艂 gnij膮cym mi臋sem... 239 00:21:52,720 --> 00:21:54,000 Kucharzu, prosz臋! 240 00:21:58,480 --> 00:21:59,800 Wytrzyma do powrotu? 241 00:22:02,520 --> 00:22:04,560 Chcia艂bym m贸c tak powiedzie膰, ale... 242 00:22:11,240 --> 00:22:15,080 Zdaje si臋, 偶e zna pan wiele opowie艣ci o okr臋tach podwodnych. 243 00:22:16,520 --> 00:22:18,680 No c贸偶, nadstawiam uszu. 244 00:22:19,640 --> 00:22:22,560 - U-311. - Hinz? 245 00:22:29,040 --> 00:22:29,880 Wchodzisz? 246 00:22:32,120 --> 00:22:33,040 Podbijam. 247 00:22:59,680 --> 00:23:02,560 - Nie mam wi臋cej forsy. - Na to wygl膮da. 248 00:23:04,120 --> 00:23:05,280 A to? 249 00:23:24,080 --> 00:23:25,760 - Na pewno? - Tak. 250 00:23:26,880 --> 00:23:27,840 Mog臋? 251 00:23:39,000 --> 00:23:39,960 Tr贸jka walet贸w. 252 00:24:01,000 --> 00:24:02,880 My艣lisz, 偶e nie widz臋, 偶e s膮 znaczone? 253 00:24:04,400 --> 00:24:07,280 Zdaje ci si臋, 偶e mo偶esz okrada膰 jakiego艣 g艂upka z Afryki? 254 00:24:11,680 --> 00:24:16,000 Dopiero teraz zauwa偶y艂em tw贸j wielki nochal. Wygl膮dasz jak Pinokio. 255 00:24:16,120 --> 00:24:18,800 Nie denerwuj si臋. 256 00:24:30,800 --> 00:24:32,320 Nigdy ich nie puszczasz. 257 00:24:32,840 --> 00:24:36,160 - Swoich p艂yt. - Nie. Nie na tym okr臋cie. 258 00:24:37,560 --> 00:24:39,440 Pierwszemu oficerowi to by si臋 nie podoba艂o. 259 00:24:40,560 --> 00:24:43,240 - To po co je wzi膮艂e艣? - Nie wzi膮艂em. 260 00:24:45,440 --> 00:24:46,720 To d艂uga historia. 261 00:24:47,720 --> 00:24:48,560 Tak? 262 00:24:51,360 --> 00:24:53,000 I nie masz czasu, by j膮 opowiedzie膰? 263 00:24:58,400 --> 00:25:02,440 Po 艣mierci matki moja siostra musia艂a j膮 zast膮pi膰 i wszystkim si臋 zaj膮膰. 264 00:25:05,240 --> 00:25:08,080 Od niej dosta艂em pierwszego Armstronga. Swing That Music. 265 00:25:09,320 --> 00:25:10,800 - Zna pan? - Tak. 266 00:25:11,680 --> 00:25:13,520 Kupi艂em wi臋cej p艂yt, 267 00:25:15,040 --> 00:25:16,480 tak spodoba艂a mi si臋 ta muzyka. 268 00:25:18,120 --> 00:25:20,600 I pozna艂em dziewczyn臋. Nathalie. 269 00:25:21,560 --> 00:25:24,440 Ona te偶 uwielbia jazz. Poszli艣my pota艅czy膰. 270 00:25:27,840 --> 00:25:29,120 Mamy razem dziecko. 271 00:25:31,080 --> 00:25:32,000 Dziewczynk臋, 272 00:25:33,760 --> 00:25:34,680 Ann臋. 273 00:25:42,040 --> 00:25:43,560 an jest z Nowego Jorku? 274 00:25:45,040 --> 00:25:45,840 Tak. 275 00:25:47,120 --> 00:25:47,920 Jak tam jest? 276 00:25:50,760 --> 00:25:52,840 To raj dla kogo艣, kto lubi jazz. 277 00:25:53,360 --> 00:25:54,920 Chodzi si臋 do klubu Minton鈥檚, 278 00:25:55,000 --> 00:25:58,160 s艂ucha si臋 Dizzy鈥檈go Gillespiego albo Monka na fortepianie... 279 00:25:58,880 --> 00:26:00,960 Patrzy si臋 na dziewczyny o br膮zowej sk贸rze... 280 00:26:02,240 --> 00:26:05,800 Mo偶e kiedy艣 to zobacz臋 na w艂asne oczy. 281 00:26:08,960 --> 00:26:12,880 Na pewno. Przywieziesz swoj膮 rodzink臋 do Ameryki? 282 00:26:15,000 --> 00:26:15,800 Tak. 283 00:26:16,360 --> 00:26:17,200 艢wietnie. 284 00:26:18,040 --> 00:26:22,000 Zadzwo艅 do mnie, kiedy przyjedziesz. P贸jdziemy do Minton鈥檚. We czworo. 285 00:26:23,720 --> 00:26:25,840 - Tak. - Nie 艣miej si臋, m贸wi臋 powa偶nie. 286 00:26:25,960 --> 00:26:27,040 Ja te偶. 287 00:26:27,800 --> 00:26:30,720 Super. Znajdziesz mnie w ksi膮偶ce telefonicznej. 288 00:26:32,160 --> 00:26:33,040 Dobrze. 289 00:26:39,560 --> 00:26:40,840 Sko艅cz z tymi bzdurami. 290 00:26:40,960 --> 00:26:42,640 My艣la艂em, 偶e wszyscy wiedz膮. 291 00:26:42,720 --> 00:26:43,680 O Hinzu? 292 00:26:44,360 --> 00:26:47,360 Gerhard Hinz. Drugi oficer z U-127. 293 00:26:48,040 --> 00:26:49,480 Zna艂em kogo艣, kto z nim p艂ywa艂. 294 00:26:49,560 --> 00:26:51,040 On te偶 ju偶 nie 偶yje? 295 00:26:52,120 --> 00:26:53,120 Niestety. 296 00:26:53,200 --> 00:26:55,760 Podobno wszyscy wiedzieli 297 00:26:56,440 --> 00:27:00,520 - o Hinzu i ma艂ych ch艂opcach. - Dlatego go wyko艅czyli? 298 00:27:01,280 --> 00:27:04,000 Przy艂apano go w specjalnym burdelu. 299 00:27:04,600 --> 00:27:07,920 Kiedy D枚nitz si臋 dowiedzia艂, musia艂 da膰 przyk艂ad. 300 00:27:08,880 --> 00:27:11,400 - Dlatego misja tak si臋 sko艅czy艂a. - Jak to? 301 00:27:11,520 --> 00:27:14,160 - Kapitan chcia艂, 偶ebym ci powiedzia艂. - Serio? 302 00:27:15,400 --> 00:27:18,280 Co? Przykro ci, 偶e Hinz nie uwa偶a艂, 偶e jeste艣 s艂odki? 303 00:27:19,960 --> 00:27:21,200 S艂odziutki! 304 00:27:23,560 --> 00:27:27,080 B臋dzie mi brakowa艂o tych spotka艅. 305 00:27:30,000 --> 00:27:32,440 Wkr贸tce wr贸cicie do swojej normalnej pracy. 306 00:27:34,520 --> 00:27:38,600 Powinni艣cie mi podzi臋kowa膰. Te 艂ajby cz臋sto trafiaj膮 na dno. 307 00:27:38,680 --> 00:27:41,120 A ja u艂atwi艂em wam 偶ycie. 308 00:27:43,640 --> 00:27:46,160 Ja po艣wi臋cam swoje 偶ycie ojczy藕nie. 309 00:27:47,240 --> 00:27:48,640 Nie zrozumia艂by pan. 310 00:27:52,160 --> 00:27:52,960 Ojczy藕nie... 311 00:27:55,800 --> 00:27:57,880 Mia艂em brata, kt贸ry tak m贸wi艂. 312 00:27:59,800 --> 00:28:00,920 Z tym przekonaniem. 313 00:28:01,040 --> 00:28:02,880 Ale okaza艂o si臋, 314 00:28:03,000 --> 00:28:06,040 偶e przekonanie, mi艂o艣膰 do ojczyzny, 315 00:28:09,280 --> 00:28:11,960 a nawet bycie z艂otym ch艂opcem 316 00:28:12,040 --> 00:28:14,880 nie uratowa艂y go od japo艅skiego pocisku. 317 00:28:21,920 --> 00:28:23,520 Chrzani膰 ojczyzn臋. 318 00:28:34,360 --> 00:28:36,000 Ma mu to uj艣膰 na sucho? 319 00:28:37,960 --> 00:28:39,560 Nie trzeba reagowa膰 na wszystko. 320 00:28:42,160 --> 00:28:43,800 Cytat z ksi膮偶ki pa艅skiego ojca? 321 00:28:56,800 --> 00:28:59,800 To by艂o pierwsze danie, jest jeszcze drugie. 322 00:29:11,480 --> 00:29:14,840 Niewa偶ne. Jutro b臋d臋 jad艂 stek. 323 00:29:19,880 --> 00:29:21,280 Musz臋 co艣 pani wyzna膰. 324 00:29:23,280 --> 00:29:26,440 - Czasem mam chwile zw膮tpienia. - W co? 325 00:29:27,440 --> 00:29:28,720 W swoje przekonania. 326 00:29:31,000 --> 00:29:32,840 A potem zdarzaj膮 si臋 takie chwile jak ta. 327 00:29:32,960 --> 00:29:37,160 Siedzimy tu razem, odzyskuj臋 pewno艣膰, utwierdzam si臋. 328 00:29:38,280 --> 00:29:40,040 Prosz臋 spojrze膰 na tych ludzi. 329 00:29:41,240 --> 00:29:42,840 S膮 porz膮dni. Rzetelni. 330 00:29:44,600 --> 00:29:45,560 Sympathique. 331 00:29:46,400 --> 00:29:48,200 - Sympathique... - Sympatique. 332 00:29:48,560 --> 00:29:49,920 Chc臋 powiedzie膰... 333 00:29:50,480 --> 00:29:53,960 Ci ludzie s膮 najlepszym dowodem na to, 偶e powinni艣my tu by膰. 334 00:29:54,040 --> 00:29:57,200 W wyzwolonej Francji. Wolnej od komunist贸w, anarchist贸w... 335 00:29:57,280 --> 00:30:00,080 Od takich ludzi jak ta Monroe? 336 00:30:01,160 --> 00:30:03,600 Bomba w dokach pasuje do ich sposobu dzia艂ania. 337 00:30:05,320 --> 00:30:06,640 Do ich pogl膮d贸w. 338 00:30:11,280 --> 00:30:15,720 Pogl膮dy to przykrywka. Tych ludzi nap臋dza czysta nienawi艣膰. 339 00:30:16,520 --> 00:30:18,600 - Nienawi艣膰? - Do Niemiec. 340 00:30:18,680 --> 00:30:22,000 Widz膮 porz膮dek i rado艣膰, i obsesyjnie chc膮 to zniszczy膰. 341 00:30:26,400 --> 00:30:30,360 Panno Simone, chcia艂bym, 偶eby pani dla mnie pracowa艂a. 342 00:30:31,320 --> 00:30:33,520 Nie tymczasowo, ale oficjalnie, 343 00:30:34,040 --> 00:30:35,640 jako moja osobista t艂umaczka. 344 00:30:37,400 --> 00:30:38,520 Panie inspektorze. 345 00:30:41,800 --> 00:30:42,640 Panno Strasser, 346 00:30:42,720 --> 00:30:45,280 przedstawiam kapitana Schulza. 347 00:30:45,360 --> 00:30:48,640 Zdaje si臋, 偶e pa艅ski dobry gust nie ogranicza si臋 do dobrej kuchni. 348 00:30:49,640 --> 00:30:52,960 Panno Strasser. Mi艂o mi. 349 00:30:54,040 --> 00:30:56,160 Homar tutaj jest doskona艂y. 350 00:30:56,240 --> 00:31:00,600 Da艂em go moim czterem ludziom, kt贸rzy nie maj膮 tyle szcz臋艣cia. 351 00:31:06,400 --> 00:31:07,320 Pi臋kny wiecz贸r. 352 00:31:12,560 --> 00:31:15,040 Panowie... Toast. 353 00:31:15,120 --> 00:31:16,800 Okr臋t Schulza wyp艂ywa jutro. 354 00:31:17,360 --> 00:31:19,760 Niestety, Berlin potrzebuje materia艂u do kroniki. 355 00:31:20,520 --> 00:31:22,560 Nie znosz臋 tego Schulza. 356 00:31:22,640 --> 00:31:24,960 Ja te偶. Z dnia na dzie艅 coraz bardziej. 357 00:31:26,480 --> 00:31:27,400 Dlaczego? 358 00:31:28,760 --> 00:31:31,880 Toleruje tych, kt贸rzy zachowuj膮 si臋 nie po niemiecku wobec kobiet. 359 00:31:32,800 --> 00:31:34,280 Co zrobili? 360 00:31:34,840 --> 00:31:36,920 Poturbowali dziewczyn臋 w barze. 361 00:31:37,560 --> 00:31:40,400 Zostan膮 poci膮gni臋ci za to do odpowiedzialno艣ci? 362 00:31:42,520 --> 00:31:44,880 Ta kobieta mia艂a w膮tpliw膮 reputacj臋. 363 00:31:44,960 --> 00:31:47,400 A bohaterom zdaje si臋, 偶e s膮 ponad prawem. 364 00:31:50,640 --> 00:31:53,560 - Czy mog臋 pani膮 odprowadzi膰? - Tak, ch臋tnie. 365 00:31:55,960 --> 00:31:57,880 A co do pa艅skiej propozycji... 366 00:31:58,960 --> 00:32:01,840 Co pani o tym my艣li? Chce pani dla mnie pracowa膰? 367 00:32:03,000 --> 00:32:05,600 Ciesz臋 si臋, 偶e docenia pan moj膮 prac臋. 368 00:32:05,680 --> 00:32:09,560 To bardzo mi艂e. Ale nie wiem, czy si臋 do tego nadaj臋... 369 00:32:11,240 --> 00:32:12,640 - Panno Simone. - Przepraszam. 370 00:32:24,400 --> 00:32:25,320 Dzi臋kuj臋. 371 00:32:25,400 --> 00:32:27,440 Za艂贸偶my, 偶e bym si臋 zgodzi艂a. 372 00:32:28,200 --> 00:32:30,240 Jakie bym mia艂a korzy艣ci? 373 00:32:31,160 --> 00:32:34,680 Znacznie wy偶sz膮 pensj臋, cywilny str贸j, 374 00:32:34,800 --> 00:32:36,080 w艂asne biuro. 375 00:32:36,600 --> 00:32:37,440 Co pani na to? 376 00:32:54,400 --> 00:32:57,240 Panowie, wkr贸tce nawi膮偶emy kontakt z ameryka艅skim statkiem. 377 00:32:58,360 --> 00:33:01,160 Zamierzam ich poprosi膰, by zabrali rannego na pok艂ad. 378 00:33:03,000 --> 00:33:05,760 Melduj臋, 偶e z po艂udnia nadci膮ga pot臋偶ny sztorm. 379 00:33:07,240 --> 00:33:09,760 Miejmy wi臋c nadziej臋, 偶e szybko si臋 z tym uporamy. 380 00:33:11,360 --> 00:33:12,200 A wi臋c... 381 00:33:18,640 --> 00:33:21,160 Poprosz臋 Amerykanina, by zabra艂 pana na pok艂ad. 382 00:33:23,440 --> 00:33:25,760 W pa艅skim przypadku lepiej b臋dzie zosta膰 je艅cem. 383 00:33:28,040 --> 00:33:30,000 Rozumie pan, torpedysto Leudl? 384 00:33:30,960 --> 00:33:32,440 Dla pana wojna ju偶 si臋 ko艅czy. 385 00:33:49,040 --> 00:33:50,640 Naprawd臋 pan go zastrzeli艂? 386 00:33:53,280 --> 00:33:54,280 Co ma pan na my艣li? 387 00:33:54,880 --> 00:33:56,920 Tego m艂odego marynarza, 388 00:33:57,800 --> 00:33:59,800 kt贸ry odm贸wi艂 wykonania rozkazu. 389 00:34:01,400 --> 00:34:03,520 Naprawd臋 strzeli艂 pan mu w twarz? 390 00:34:09,000 --> 00:34:09,840 To nie by艂o tak. 391 00:34:11,960 --> 00:34:13,160 Tak my艣li za艂oga? 392 00:34:19,040 --> 00:34:20,000 A co pan my艣li? 393 00:34:22,800 --> 00:34:25,920 呕e musimy polowa膰 na aliant贸w i wygra膰 t臋 g贸wnian膮 wojn臋. 394 00:34:26,920 --> 00:34:29,520 Przynajmniej wiedzia艂bym, w imi臋 czego zosta艂em kalek膮. 395 00:35:06,920 --> 00:35:08,200 Nie czuje si臋 pan dobrze? 396 00:35:09,720 --> 00:35:10,960 Musz臋 z panem porozmawia膰. 397 00:35:12,800 --> 00:35:17,200 Ta ameryka艅ska korweta. Mogli艣my unikn膮膰 kontaktu? 398 00:35:18,520 --> 00:35:20,440 Zaatakowa艂 nas statek wroga. 399 00:35:21,600 --> 00:35:24,800 Ca艂a nasza misja zosta艂a nara偶ona na niebezpiecze艅stwo. 400 00:35:24,880 --> 00:35:27,640 Mia艂 pan wacht臋. Mogli艣my unikn膮膰 kontaktu? 401 00:35:27,720 --> 00:35:28,520 Nie! 402 00:35:30,960 --> 00:35:32,040 By艂a noc. 403 00:35:33,440 --> 00:35:35,240 Noc膮 trudno z korwety zauwa偶y膰 U-Boota. 404 00:35:35,320 --> 00:35:37,800 Za to w drug膮 stron臋, cz艂owiek musia艂by by膰 艣lepy. 405 00:35:39,120 --> 00:35:40,760 Odwaga jest pi臋kna, ale to rzadko艣膰. 406 00:35:41,960 --> 00:35:45,720 Jeste艣my narz臋dziem marynarki wojennej! Marynarka wydaje nam rozkazy! 407 00:35:45,800 --> 00:35:49,240 Walka z wrogiem, poleganie na sobie nawzajem... To pa艅skie s艂owa. 408 00:35:50,120 --> 00:35:52,240 Jeste艣my zdani na siebie, 409 00:35:52,320 --> 00:35:53,560 ale polujemy razem. 410 00:35:54,880 --> 00:35:58,600 Wilk, kt贸ry porzuca stado, zostaje zagryziony na 艣mier膰! 411 00:35:59,680 --> 00:36:01,160 - To prawo natury! - Dosy膰! 412 00:36:02,280 --> 00:36:04,000 Domagam si臋 podporz膮dkowania. 413 00:36:05,680 --> 00:36:09,240 Ma pan tylko wykonywa膰 swoje rozkazy, pierwszy oficerze. 414 00:36:12,960 --> 00:36:14,200 Znam swoje obowi膮zki. 415 00:36:40,080 --> 00:36:42,800 - Pytaj膮 o nasz膮 to偶samo艣膰. - Odpowiedz, jak by艂o ustalone. 416 00:36:54,560 --> 00:36:58,360 Pop艂ynie pan ze mn膮. Kto jeszcze z za艂ogi zna angielski? 417 00:36:58,440 --> 00:37:01,840 - Strasser. I to dobrze. - Te偶 pop艂ynie. 418 00:37:02,600 --> 00:37:05,200 Nie mo偶emy im podawa膰 wszystkich oficer贸w na tacy. 419 00:37:27,080 --> 00:37:28,240 Ju偶 czas. 420 00:37:49,680 --> 00:37:50,720 Wiecie? 421 00:37:52,880 --> 00:37:56,200 Godzinami podziwia艂em rysunki techniczne tych maszyn. 422 00:37:57,600 --> 00:37:59,480 Ale nigdy nie by艂o na nich za艂ogi. 423 00:38:00,760 --> 00:38:02,840 Nie zastanawia艂em si臋, jak si臋 偶yje 424 00:38:03,920 --> 00:38:05,920 na pok艂adzie z pi臋膰dziesi臋cioma osobami. 425 00:38:07,960 --> 00:38:10,200 Nie wiem, dlaczego si臋 na to godzicie. 426 00:38:30,160 --> 00:38:33,200 Do widzenia. A mo偶e powinienem powiedzie膰: "szalom"? 427 00:38:33,280 --> 00:38:35,520 Ty nazistowska 艣winio! 428 00:39:03,800 --> 00:39:05,440 Co si臋 z panem dzieje, do diab艂a? 429 00:39:06,160 --> 00:39:07,840 Zupe艂nie panu odbi艂o? 430 00:39:09,320 --> 00:39:10,840 Pod pok艂ad! Natychmiast! 431 00:39:11,760 --> 00:39:13,600 To koniec, Tennstedt! 432 00:39:19,640 --> 00:39:21,160 Mechaniku, przejmujesz dowodzenie. 433 00:39:21,720 --> 00:39:24,800 Je艣li nie wr贸cimy w ci膮gu godziny, masz zatopi膰 ten statek. 434 00:39:25,280 --> 00:39:26,280 Jasne? 435 00:39:27,800 --> 00:39:29,840 - Czy to jasne? - Tak jest, kapitanie. 436 00:40:06,520 --> 00:40:08,160 Naprawd臋 jest pan 呕ydem? 437 00:40:09,760 --> 00:40:10,680 Nie. 438 00:40:11,720 --> 00:40:17,160 Wychowano mnie jako prezbiterianina, ale tak naprawd臋 w nic nie wierz臋. 439 00:40:27,480 --> 00:40:30,600 - Porucznik kapitan Hoffman. - Kapitan McAllister. 440 00:40:31,800 --> 00:40:33,600 Zdaje si臋, 偶e to niezbadany obszar. 441 00:40:34,480 --> 00:40:35,920 Racja. 442 00:40:37,880 --> 00:40:39,400 Zgodzi艂 si臋 pan przyj膮膰 rannego. 443 00:40:40,560 --> 00:40:43,080 - Mog臋 zrobi膰 chocia偶 tyle. - Dzi臋kuj臋. 444 00:40:44,320 --> 00:40:46,960 Zanie艣cie go do ambulatorium, a potem tu wr贸膰cie. 445 00:40:49,200 --> 00:40:51,240 Macie pasa偶era na wymian臋? 446 00:40:55,280 --> 00:40:56,680 Chce pan si臋 przebra膰? 447 00:40:56,760 --> 00:40:59,000 Chc臋 tylko mie膰 ju偶 to za sob膮. 448 00:40:59,800 --> 00:41:01,400 Ca艂kowicie si臋 zgadzam. 449 00:41:05,640 --> 00:41:09,360 Prosz臋 zaczeka膰 tutaj. Tu dojdzie do wymiany. 450 00:41:21,520 --> 00:41:22,440 Co ci si臋 sta艂o? 451 00:41:24,040 --> 00:41:25,000 Po艣lizn膮艂em si臋. 452 00:41:25,920 --> 00:41:29,880 Podr贸偶 by艂a udana? Dobrze ci臋 traktowali? 453 00:41:32,920 --> 00:41:34,200 Id藕 si臋 umy膰. 454 00:41:36,240 --> 00:41:39,520 Nie. Zostanie tu, dop贸ki nie dokonamy wymiany. 455 00:41:41,560 --> 00:41:43,120 Mog臋 zapyta膰, kim pan jest? 456 00:41:44,680 --> 00:41:46,880 Jasne. Jego pracodawc膮. 457 00:41:49,640 --> 00:41:52,800 Co? Przecie偶 pracujesz dla mnie, prawda? 458 00:41:52,880 --> 00:41:56,160 Tak. Powiedz im. 459 00:42:00,440 --> 00:42:04,000 Mia艂e艣 racj臋, Hoffmann. Twoi ludzie zas艂uguj膮 na prawd臋. 460 00:42:04,880 --> 00:42:08,240 Powiedz im, ojcze! 461 00:42:10,720 --> 00:42:12,880 Nie prosi艂em o to, ale to prawda. 462 00:42:13,840 --> 00:42:15,880 Wypl膮ta艂 synka z k艂opot贸w. 463 00:42:17,600 --> 00:42:19,720 Pami臋tasz, jak m贸wi艂em, 464 00:42:21,680 --> 00:42:23,560 偶e finansowali艣my U-Booty? 465 00:42:24,600 --> 00:42:25,920 Nic o tym nie wiesz. 466 00:42:26,760 --> 00:42:31,520 Obligacjami Rzeszy op艂acono ca艂膮 pieprzon膮 flotyll臋! 467 00:42:32,520 --> 00:42:38,160 Moja rodzina pomog艂a uzbroi膰 Niemcy po z臋by! 468 00:42:38,240 --> 00:42:39,360 Powiedz im! 469 00:42:39,760 --> 00:42:41,920 Powiedz, jaka to by艂a dobra inwestycja. 470 00:42:43,280 --> 00:42:44,280 Nie? 471 00:42:46,280 --> 00:42:47,400 Dobrze. 472 00:42:47,480 --> 00:42:50,880 Za ka偶dego zainwestowanego dolara Adolf p艂aci nam 50. 473 00:42:51,720 --> 00:42:54,880 Musicie co艣 zrozumie膰. Wiecie, kto wygra t臋 wojn臋? 474 00:42:54,960 --> 00:42:57,760 Nie alianci, nie pa艅stwa Osi. 475 00:42:57,840 --> 00:43:00,840 Tylko tacy jak on, kt贸rzy nie robi膮 nic. 476 00:43:03,120 --> 00:43:04,240 Czym jest wojna? 477 00:43:04,880 --> 00:43:07,720 Motorem nap臋dowym gospodarki. 478 00:43:07,800 --> 00:43:08,720 Na tym si臋 zarabia. 479 00:43:08,840 --> 00:43:09,960 Pieni膮dze wywo艂uj膮 wojn臋. 480 00:43:10,440 --> 00:43:13,200 To w艂a艣nie robi艂em w Szwajcarii. 481 00:43:13,320 --> 00:43:14,640 Zbiera艂em pieni膮dze. 482 00:43:14,760 --> 00:43:17,240 Dop贸ki tego nie schrzani艂e艣. Jak zwykle. 483 00:43:18,480 --> 00:43:20,640 Wiecie, co staruszek zrobi z t膮 fors膮? 484 00:43:22,560 --> 00:43:24,480 Postara si臋 o fotel prezydencki. 485 00:43:24,560 --> 00:43:26,120 - Chryste! - Wyobra偶acie sobie? 486 00:43:26,200 --> 00:43:29,960 Ameryka艅ski prezydent, kt贸ry wsp贸艂pracuje z wrogiem, 487 00:43:30,040 --> 00:43:32,160 byle tylko finansowa艂o to jego kampani臋. 488 00:43:32,280 --> 00:43:36,040 Nie wiem, kt贸ry z was jest bardziej 偶a艂osny, ty czy ten drugi, 489 00:43:36,160 --> 00:43:37,800 kt贸rego maj膮 zabra膰. 490 00:44:04,800 --> 00:44:05,840 Kto to? 491 00:44:06,840 --> 00:44:07,640 Wrangel. 492 00:44:08,920 --> 00:44:12,240 Dow贸dca U-Boota, kt贸ry niedawno zaton膮艂. 493 00:44:15,520 --> 00:44:16,640 On i ja. 494 00:44:18,280 --> 00:44:20,440 Ryzykowali艣cie 偶ycie dla nas. 495 00:44:21,800 --> 00:44:27,000 To prawda. Wojna to biznes... 496 00:44:27,120 --> 00:44:29,320 A wy jeste艣cie naiwniakami! 497 00:44:29,440 --> 00:44:32,360 Czujesz si臋 lepiej, k艂api膮c tak g臋b膮? 498 00:44:32,480 --> 00:44:37,400 - Nie b臋d臋 d艂u偶ej ukrywa艂 twoich tajemnic. - My艣lisz, 偶e tego potrzebuj臋? 499 00:44:42,840 --> 00:44:45,560 - On mi uratowa艂 偶ycie. - Tym bardziej to g艂upiec. 500 00:44:51,080 --> 00:44:52,360 To pu艂apka. 501 00:44:55,400 --> 00:44:56,880 Co zrobi艂e艣? 502 00:44:57,920 --> 00:45:00,080 Opu艣膰cie bro艅, inaczej go zastrzel臋! 503 00:45:00,680 --> 00:45:01,920 Opu艣ci膰 bro艅! 504 00:45:04,800 --> 00:45:06,600 Ju偶 dobrze, zr贸bcie to. 505 00:45:10,440 --> 00:45:13,400 Kaza艂em za艂odze zatopi膰 wasz statek, je艣li nie wr贸cimy na czas. 506 00:45:19,440 --> 00:45:20,240 Powiedz mu. 507 00:45:20,360 --> 00:45:22,920 Wysy艂amy sygna艂 naprowadzaj膮cy, odk膮d tu przybyli艣my. 508 00:45:24,200 --> 00:45:26,280 Zmierzaj膮 tu dwa niszczyciele. 509 00:45:30,160 --> 00:45:34,280 - Ile mamy czasu? - Jakie艣 45 minut. 510 00:45:35,480 --> 00:45:39,840 To prywatny statek. Wykonuj臋 rozkazy w艂a艣ciciela. 511 00:45:40,400 --> 00:45:43,480 Przykro mi. Nie jestem z tego dumny. 512 00:45:44,560 --> 00:45:45,440 A zatem? 513 00:45:47,240 --> 00:45:50,680 Mogliby艣my zboczy膰 na kilka minut z kursu. 514 00:45:50,800 --> 00:45:54,840 Zyskacie troch臋 czasu. Mo偶ecie uciec pod zas艂on膮 sztormu. 515 00:45:54,920 --> 00:45:58,160 Mam pa艅skie s艂owo? Jako wilka morskiego? 516 00:46:00,720 --> 00:46:02,680 Je艣li da mi pan s艂owo, 偶e nas nie zatopicie. 517 00:46:23,600 --> 00:46:24,400 Strasser! 518 00:46:29,280 --> 00:46:31,440 Frank! Przykro mi. 519 00:46:44,600 --> 00:46:45,920 Wracaj膮. 520 00:47:02,520 --> 00:47:05,200 - Oba silniki ca艂a naprz贸d! Na po艂udnie. - W sztorm? 521 00:47:05,320 --> 00:47:07,000 - Szybko! - Ca艂a naprz贸d! 522 00:47:07,120 --> 00:47:08,880 Zaatakuj膮 nas. 523 00:47:09,000 --> 00:47:11,800 Pop艂yniemy prosto do bazy i doprowadzimy t臋 misj臋 do ko艅ca. 524 00:47:11,920 --> 00:47:13,600 To dwa statki. 525 00:47:15,760 --> 00:47:16,560 Co? 526 00:47:16,680 --> 00:47:18,120 Nie pozwolisz im czmychn膮膰? 527 00:47:22,280 --> 00:47:25,160 Maj膮 na pok艂adzie mojego cz艂owieka. Rannego. 528 00:47:25,240 --> 00:47:26,200 Chrzani膰 to. 529 00:47:28,640 --> 00:47:31,560 Strasser! Poka偶 mu jego koj臋! 530 00:48:13,880 --> 00:48:15,480 Jeste艣 艣mieciem jak kapitan? 531 00:48:19,080 --> 00:48:20,200 Wszystko w porz膮dku? 532 00:48:21,560 --> 00:48:22,520 Jest dobrze. 533 00:48:24,120 --> 00:48:26,160 Kiedy dotrzemy do sztormu, zanurzymy si臋. 534 00:48:47,640 --> 00:48:51,720 Jej stan si臋 pogorszy艂. Majaczy艂a. 535 00:48:52,320 --> 00:48:56,040 M贸wi艂a co艣, czego lepiej nie powtarza膰. 536 00:48:56,120 --> 00:48:57,520 Zw艂aszcza przy nazistach. 537 00:48:59,720 --> 00:49:00,800 A jej dziecko? 538 00:49:03,440 --> 00:49:06,000 Wiem, kiedy kobieta jest 艣wie偶o po urodzeniu dziecka. 539 00:49:08,640 --> 00:49:09,680 Dziecku nic nie jest. 540 00:49:11,800 --> 00:49:15,560 Simone, my艣l臋, 偶e ona nie prze偶yje nocy. 541 00:50:28,600 --> 00:50:29,440 Anna ma si臋 dobrze. 542 00:50:32,280 --> 00:50:33,880 Zaopiekuj臋 si臋 ni膮. 543 00:55:41,440 --> 00:55:43,080 Wreszcie mamy zdj臋cie Carli Monroe. 544 00:56:34,840 --> 00:56:36,560 T艂umaczenie: Patrycja Miljevi膰 40821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.