All language subtitles for Das Boot (2018) S01E03 [10Bit] [1080p.WEB-DL.H265.EAC3-AS76-FT] [GER-Lektor PL] [Alusia][pol]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,800 --> 00:00:11,920 Mam na imi臋 Simone. Jestem jego siostr膮. 2 00:00:12,280 --> 00:00:13,480 Sprzeda艂a艣 mnie. 3 00:00:13,880 --> 00:00:16,320 Przyjd膮 do ciebie. Dostan膮 to, czego chc膮. 4 00:00:16,760 --> 00:00:21,320 Jestem przyjaci贸艂k膮 Franka. On ma co艣, czego potrzebuj臋. 5 00:00:22,320 --> 00:00:24,320 Podrobione. Same bzdury. 6 00:00:24,440 --> 00:00:28,720 Kiedy Niemcy si臋 dowiedz膮, wyrzuc膮 go za burt臋. 7 00:00:28,840 --> 00:00:32,680 Mamy nowe rozkazy. Unika膰 operacji bojowych. 8 00:00:32,760 --> 00:00:34,960 - Co? - Odwo艂a膰 atak. 9 00:00:35,080 --> 00:00:38,520 - Jest tam pi臋膰 innych okr臋t贸w. - Powiedzia艂em co艣! 10 00:00:39,520 --> 00:00:40,560 Tak jest. 11 00:00:40,680 --> 00:00:43,040 Musicie dotrze膰 pod te wsp贸艂rz臋dne. 12 00:00:43,160 --> 00:00:46,720 Dokonacie wymiany. To pan Samuel Greenwood. 13 00:00:46,840 --> 00:00:47,720 Lotnictwo! 14 00:00:55,640 --> 00:00:56,880 Oby艣 by艂 tego wart. 15 00:02:16,440 --> 00:02:17,560 Dwa U-Booty... 16 00:02:18,240 --> 00:02:19,760 To stu martwych towarzyszy. 17 00:02:21,200 --> 00:02:23,200 Tylko dlatego, 偶e odwo艂ali艣my atak. 18 00:02:24,760 --> 00:02:26,160 A teraz ten biedak... 19 00:02:28,160 --> 00:02:30,600 Zgin膮膰 w walce to jedno, 20 00:02:32,080 --> 00:02:34,720 ale umrze膰 przez zabranie na pok艂ad pasa偶era, 21 00:02:35,000 --> 00:02:35,800 obcokrajowca... 22 00:02:37,200 --> 00:02:39,720 Co za ha艅ba. 23 00:02:41,560 --> 00:02:43,920 Z panem by艂oby inaczej. 24 00:02:45,680 --> 00:02:48,040 Nie mam ojca, kt贸ry by zrobi艂 ze mnie kapitana. 25 00:02:49,520 --> 00:02:50,320 No bo... 26 00:02:51,880 --> 00:02:55,520 stary Hoffman sam by zaatakowa艂 ten konw贸j. 27 00:02:56,440 --> 00:02:57,880 Ci z Lorient by a偶 zakas艂ali. 28 00:03:04,880 --> 00:03:09,040 Wola zwyci臋stwa i pozbycie si臋 w膮tpliwo艣ci... 29 00:03:09,800 --> 00:03:11,680 Junior nawet tego nie rozumie. 30 00:04:38,680 --> 00:04:43,920 OKR臉T 31 00:04:57,880 --> 00:05:00,800 Je艣li nie lubi pani mojej kuchni, prosz臋 si臋 nie zmusza膰. 32 00:05:17,480 --> 00:05:19,760 Zostawi臋 to na wypadek, gdyby pani zg艂odnia艂a. 33 00:06:55,280 --> 00:06:58,040 - Czego pani chce? - Szukam Nathalie. 34 00:06:59,640 --> 00:07:00,960 Musz臋 z ni膮 porozmawia膰. 35 00:07:03,600 --> 00:07:04,480 Wpu艣膰 j膮. 36 00:07:22,000 --> 00:07:22,840 Prosz臋 usi膮艣膰. 37 00:07:46,680 --> 00:07:48,720 B茅atrice opiekuje si臋 Ann膮, gdy jestem w pracy. 38 00:07:52,280 --> 00:07:56,240 Odk膮d w Nantes zgin膮艂 pewien niemiecki oficer, pr贸bowano nas zlikwidowa膰. 39 00:07:57,680 --> 00:07:58,720 W odwecie. 40 00:08:00,240 --> 00:08:01,120 Ja uciek艂am. 41 00:08:02,120 --> 00:08:03,880 Zatrudni艂am si臋 w Bia艂ym Koniu. 42 00:08:04,320 --> 00:08:07,120 Nigdy nie pracowa艂am na g贸rze. Jestem kelnerk膮. 43 00:08:07,800 --> 00:08:08,640 Tak. 44 00:08:10,280 --> 00:08:13,240 Gdzie najlepiej si臋 ukry膰, kiedy jest si臋 呕yd贸wk膮? 45 00:08:16,120 --> 00:08:17,360 W艣r贸d niemieckich 偶o艂nierzy. 46 00:08:20,440 --> 00:08:24,280 Nie wiedzia艂am, 偶e Frank... 47 00:08:25,400 --> 00:08:26,680 Nie powiedzia艂 mi. 48 00:08:28,440 --> 00:08:29,360 Wiem. 49 00:08:29,920 --> 00:08:32,000 Tak to bywa z pani bratem. 50 00:08:33,480 --> 00:08:35,080 Po艂膮czy艂 nas jazz. 51 00:08:36,240 --> 00:08:37,200 Louis Armstrong. 52 00:08:38,400 --> 00:08:40,080 Nie spodziewali艣my si臋 ci膮偶y. 53 00:08:40,160 --> 00:08:42,880 Chcia艂am usun膮膰, ale odm贸wi艂. 54 00:08:44,200 --> 00:08:46,880 Chcia艂 zatrzyma膰 dziecko. By膰 ojcem. 55 00:08:49,440 --> 00:08:52,480 Rozmawia艂am z nim o wszystkim, 56 00:08:55,000 --> 00:08:56,000 o byciu 呕yd贸wk膮... 57 00:08:59,080 --> 00:09:00,040 艢mia艂 si臋. 58 00:09:01,480 --> 00:09:03,840 Nie rozumia艂, czemu mu nie powiedzia艂am od razu. 59 00:09:05,840 --> 00:09:08,680 Frank chcia艂 kupi膰 paszporty. 60 00:09:08,800 --> 00:09:09,880 Tak, 偶eby jecha膰 61 00:09:10,880 --> 00:09:11,720 do Ameryki. 62 00:09:12,200 --> 00:09:14,600 To by艂o tylko marzenie. 63 00:09:15,080 --> 00:09:17,240 Na czarnym rynku s膮 bardzo drogie. 64 00:09:17,800 --> 00:09:18,600 Zaraz. 65 00:09:20,800 --> 00:09:22,200 Chcia艂, 偶ebym zap艂aci艂a tym. 66 00:09:24,920 --> 00:09:27,160 Mia艂am to da膰 komu艣 67 00:09:28,080 --> 00:09:30,960 w zamian za paszporty. 68 00:09:31,640 --> 00:09:32,880 Wie pani, co to? 69 00:09:34,560 --> 00:09:39,280 Nie, mog臋 tylko powiedzie膰, 偶e coraz cz臋艣ciej m贸wi艂 o ucieczce. 70 00:09:39,360 --> 00:09:43,560 Powiedzia艂, 偶e... mo偶e znalaz艂 spos贸b. 71 00:09:46,880 --> 00:09:47,680 Ja... 72 00:09:49,080 --> 00:09:50,880 Gdyby pani wiedzia艂a, co zrobi艂am... 73 00:10:00,720 --> 00:10:01,520 Potrzyma j膮 pani? 74 00:10:04,400 --> 00:10:05,200 Tak. 75 00:10:15,280 --> 00:10:16,080 Anno, 76 00:10:17,080 --> 00:10:18,320 to twoja ciotka Simone. 77 00:10:26,400 --> 00:10:27,680 Lubi pani膮. 78 00:10:33,400 --> 00:10:35,720 Powinnam ju偶 i艣膰. 79 00:10:40,720 --> 00:10:41,680 Twoja dziewczyna? 80 00:10:44,040 --> 00:10:44,880 Tak. 81 00:10:45,760 --> 00:10:46,560 Poka偶. 82 00:10:53,040 --> 00:10:56,600 - 艁adna. Francuzka? - Tak. 83 00:11:00,080 --> 00:11:01,960 Powiedz, Frank. Znasz angielski, prawda? 84 00:11:03,440 --> 00:11:06,560 To prawda, 偶e on si臋 nazywa Greenwood? Sam Greenwood? 85 00:11:08,640 --> 00:11:10,480 Gr眉nholz. Samuel Gr眉nholz. 86 00:11:11,600 --> 00:11:14,680 Takimi szorowali艣my asfalt. Jak szczoteczk膮 do z臋b贸w. 87 00:11:14,800 --> 00:11:16,880 My艣lisz, 偶e mamy na pok艂adzie 呕yda? 88 00:11:19,240 --> 00:11:20,160 Wkr贸tce si臋 dowiem. 89 00:11:20,280 --> 00:11:23,040 Zw臋szy艂bym 呕yda z odleg艂o艣ci dziesi臋ciu mil. 90 00:11:36,080 --> 00:11:40,680 呕adnych wiadomo艣ci? Mo偶e o was zapomnieli. 91 00:11:41,520 --> 00:11:43,480 To okr臋t podwodny, a nie frachtowiec. 92 00:11:44,000 --> 00:11:44,840 Tak. 93 00:11:47,360 --> 00:11:50,360 Co to? Opera? 94 00:11:51,040 --> 00:11:52,600 - Jazz. - Tak? 95 00:11:53,560 --> 00:11:54,600 Mog臋 spojrze膰? 96 00:12:01,320 --> 00:12:02,200 Stare. 97 00:12:02,880 --> 00:12:05,440 Dobre, ale stare. 98 00:12:06,680 --> 00:12:08,560 Nowe trudno dosta膰. 99 00:12:09,280 --> 00:12:12,800 Same ameryka艅skie. By艂 pan w Stanach? 100 00:12:19,800 --> 00:12:23,720 Nie jest pan oficerem. Sk膮d pan tak dobrze zna angielski? 101 00:12:24,280 --> 00:12:26,160 Moi rodzice prowadzili pensjonat. 102 00:12:26,240 --> 00:12:28,120 Bywali u nas go艣cie z Wielkiej Brytanii. 103 00:12:29,600 --> 00:12:30,760 Czasem te偶 Amerykanie. 104 00:12:31,600 --> 00:12:34,160 Wy jeste艣cie ha艂a艣liwi i lubicie du偶o gada膰. 105 00:12:36,000 --> 00:12:38,880 Chcia艂by pan jecha膰 do Ameryki? 106 00:12:59,640 --> 00:13:01,080 Ralf? 107 00:13:01,160 --> 00:13:02,680 Masz wi臋cej suszonej wo艂owiny? 108 00:13:04,680 --> 00:13:05,760 To wszystko? 109 00:13:05,880 --> 00:13:06,920 Niewa偶ne. 110 00:13:08,600 --> 00:13:10,040 - I dobrze. - Co masz na my艣li? 111 00:13:10,680 --> 00:13:12,360 Nie m贸w Lutzowi. 112 00:13:12,440 --> 00:13:13,680 Zmiana warty! 113 00:13:13,800 --> 00:13:14,720 Bo co? 114 00:13:14,840 --> 00:13:17,160 Wystarczy spojrze膰 na jego t臋py ryj. 115 00:13:17,240 --> 00:13:19,320 Nie umie niczego zachowa膰 dla siebie. 116 00:13:19,440 --> 00:13:21,920 - Ty te偶 mog艂e艣 wypapla膰. - Jeste艣 doros艂y. 117 00:13:24,360 --> 00:13:25,400 Kurwa. 118 00:13:25,960 --> 00:13:28,120 Wszyscy b臋d膮 si臋 z nas 艣miali, kiedy wr贸cimy. 119 00:13:29,800 --> 00:13:31,320 Jeste艣my towarzyszami 艣wi艅. 120 00:13:33,440 --> 00:13:37,000 - Kim jest ten dupek? - Mo偶e to jeniec wojenny. 121 00:13:37,640 --> 00:13:38,520 Albo szpieg. 122 00:13:40,120 --> 00:13:43,200 Mo偶e wie co艣, co mo偶na wykorzysta膰, by wygra膰 t臋 wojn臋. 123 00:13:43,320 --> 00:13:46,080 - Wyczyta艂e艣 to w tej ksi膮偶ce? - Pewnie to Irlandczyk. 124 00:13:46,200 --> 00:13:47,600 - Co? - Tak. 125 00:13:48,120 --> 00:13:51,080 Pozna艂em kiedy艣 go艣cia, sternika z U-65. Te偶 ju偶 nie 偶yje. 126 00:13:51,160 --> 00:13:53,960 M贸wi艂, 偶e rozkazano im kiedy艣 przerzuci膰 127 00:13:54,040 --> 00:13:57,080 dw贸ch Irlandczyk贸w z Wilhelmshaven do Dublina. 128 00:13:57,160 --> 00:14:00,480 Byli bojownikami z IRA. 129 00:14:00,560 --> 00:14:02,600 Niech obiera ziemniaki. 130 00:14:02,680 --> 00:14:04,960 Irlandczycy znaj膮 si臋 na kartoflach. 131 00:14:07,000 --> 00:14:09,280 Thorsten wreszcie powiedzia艂 co艣 zabawnego. 132 00:14:09,360 --> 00:14:10,520 Brawo, ma艂y. 133 00:14:10,600 --> 00:14:13,480 Niewa偶ne, kim on jest. Przynosi pecha. 134 00:14:14,720 --> 00:14:16,200 Pecha? 135 00:14:17,760 --> 00:14:20,360 To niech obiera zgodnie ze wskaz贸wkami zegara. 136 00:14:22,640 --> 00:14:27,000 Jeszcze jeden taki tekst i sam b臋dziesz mia艂 pecha, obiecuj臋 ci. 137 00:14:49,920 --> 00:14:52,640 S艂ysza艂e艣 to o kapitanie? 138 00:14:52,720 --> 00:14:54,360 O okr臋tach? Jasne. 139 00:14:54,440 --> 00:14:55,520 Nie, nie to. 140 00:14:56,200 --> 00:14:57,880 O ostatnim patrolu. 141 00:14:58,840 --> 00:15:01,040 Nie wierzy艂em w to na pocz膮tku, ale... 142 00:15:01,120 --> 00:15:03,400 s艂ysza艂em ju偶 o tym kilka razy. 143 00:15:04,200 --> 00:15:05,240 O czym? 144 00:15:07,320 --> 00:15:08,560 Stary, powiedz w ko艅cu. 145 00:15:11,080 --> 00:15:12,520 Pod warunkiem, 偶e nie wygadasz. 146 00:15:16,840 --> 00:15:18,320 Zatrzyma si臋 tu 147 00:15:18,400 --> 00:15:21,000 na napraw臋 uszkodzony U-Boot. 148 00:15:21,080 --> 00:15:22,960 Potem pop艂ynie do Lorient. 149 00:15:23,040 --> 00:15:25,840 - To okr臋t Schulza. - Tego Schulza? 150 00:15:25,920 --> 00:15:26,720 Tak. 151 00:15:27,200 --> 00:15:32,480 S膮 na morzu od dziesi臋ciu tygodni i dopiero teraz wyjd膮 na l膮d. 152 00:15:32,560 --> 00:15:33,520 Berlin spodziewa si臋 153 00:15:34,080 --> 00:15:36,400 t艂umu na dworcu, b臋dzie kronika filmowa. 154 00:15:36,480 --> 00:15:40,120 Musimy wypa艣膰 dobrze. Mo偶e zjawi膰 si臋 troch臋 mieszka艅c贸w. 155 00:15:40,200 --> 00:15:42,440 呕adnych weteran贸w z hiszpa艅skiej wojny domowej. 156 00:15:42,520 --> 00:15:45,360 - Tych ze z艂ej strony. - Co do tego mog臋 pana uspokoi膰. 157 00:15:46,400 --> 00:15:50,240 艢mier膰 tej kobiety to przykra sprawa. To do pana niepodobne. 158 00:15:50,320 --> 00:15:52,000 Zawini艂a miejscowa policja. 159 00:15:52,080 --> 00:15:53,320 By艂a st膮d? 160 00:15:54,040 --> 00:15:56,360 Raczej nie. Nikt jej nie szuka. 161 00:15:56,840 --> 00:15:57,760 Co to oznacza? 162 00:16:01,160 --> 00:16:02,280 Pracuj臋 nad tym. 163 00:16:02,360 --> 00:16:03,600 Prosz臋 si臋 postara膰. 164 00:16:04,240 --> 00:16:07,440 Wie pan, jak bardzo potrzebuj臋 francuskich robotnik贸w. 165 00:16:07,520 --> 00:16:10,560 Nie mog臋 sobie pozwoli膰 na niepokoje w bazie. 166 00:16:36,920 --> 00:16:39,520 - Co zamierzasz? - To znaczy? 167 00:16:39,600 --> 00:16:41,800 Nie mamy plan贸w, wi臋c Anglicy nic nam nie dadz膮. 168 00:16:41,880 --> 00:16:42,960 I? 169 00:16:43,080 --> 00:16:45,040 Ju偶 ci m贸wi艂am, 偶e nie wyjad臋 st膮d. 170 00:16:46,840 --> 00:16:49,360 Faszy艣ci za jednego Niemca zabijaj膮 dziesi臋ciu Francuz贸w. 171 00:16:49,440 --> 00:16:52,600 Zem艣cimy si臋. Jacqueline by艂a warta tysi膮ca Niemc贸w. 172 00:16:53,640 --> 00:16:55,800 Zgromad藕cie materia艂y wybuchowe. 173 00:16:59,320 --> 00:17:00,120 Jak si臋 masz? 174 00:17:00,640 --> 00:17:01,560 Dzie艅 dobry. 175 00:17:02,920 --> 00:17:06,640 - Mia艂a艣 udany wiecz贸r? - Tak, dzi臋kuj臋. A ty? 176 00:17:06,720 --> 00:17:07,880 W porz膮dku, dzi臋ki. 177 00:17:10,480 --> 00:17:12,040 Do zobaczenia p贸藕niej. 178 00:17:14,320 --> 00:17:16,080 Dzie艅 dobry, panie inspektorze Forster. 179 00:17:16,720 --> 00:17:18,000 Wystarczy "panie Forster". 180 00:17:18,760 --> 00:17:19,840 Nie, dzi臋kuj臋. 181 00:17:21,560 --> 00:17:24,200 Panno Simone, mam ogromny problem. 182 00:17:24,680 --> 00:17:27,480 - Z aresztowan膮? - Sk膮d ten pomys艂? 183 00:17:28,280 --> 00:17:32,160 Zosta艂a przeniesiona. To nie nasza sprawa. 184 00:17:32,280 --> 00:17:33,560 Mamy co艣 wa偶niejszego. 185 00:17:33,640 --> 00:17:36,160 - Parad臋 dla King Konga. - Dla kogo? 186 00:17:36,280 --> 00:17:39,480 Nazywa si臋 Schulz. To kapitan U-Boota, kt贸ry powraca jako zwyci臋zca. 187 00:17:39,960 --> 00:17:42,760 kt贸ry powraca jako zwyci臋zca. 188 00:17:43,880 --> 00:17:46,280 Chcia艂bym nam贸wi膰 pani膮 na ma艂膮 wycieczk臋. 189 00:17:47,240 --> 00:17:48,080 Mo偶e jutro? 190 00:17:48,160 --> 00:17:50,920 Poka偶臋 pani co艣 bliskiego mojemu sercu. 191 00:17:52,480 --> 00:17:54,680 - Dobrze. - Bez obaw, umiem si臋 zachowa膰. 192 00:17:55,160 --> 00:17:56,480 Dzi臋kuj臋 za zaproszenie. 193 00:17:57,480 --> 00:17:59,200 Bardzo mnie to cieszy. 194 00:18:09,600 --> 00:18:10,680 Jest pan pewien? 195 00:18:12,680 --> 00:18:14,120 Przysi臋gam. 196 00:18:14,920 --> 00:18:17,800 Zastrzeli艂 go z zimn膮 krwi膮. 197 00:18:18,320 --> 00:18:21,080 - S艂ysza艂e艣 o Hoffmannie? - Nie, a co? 198 00:18:22,120 --> 00:18:26,080 Zwolni艂 pluton egzekucyjny, 偶eby m贸c zastrzeli膰 jakiego艣 ch艂opaka. 199 00:18:26,160 --> 00:18:27,600 Opowiadasz bajki. 200 00:18:28,280 --> 00:18:32,160 Strzeli艂 mu prosto w twarz. Dwa razy, tch贸rzliwy dra艅. 201 00:18:32,880 --> 00:18:35,440 - Hoffmann? - Jasne, a niby kto? 202 00:18:38,320 --> 00:18:41,280 Powinni艣my obra膰 kurs na p贸艂noc, 偶eby unikn膮膰 nalot贸w. 203 00:18:41,360 --> 00:18:42,840 A stamt膮d na zach贸d. 204 00:18:42,960 --> 00:18:45,040 Dotrzemy na miejsce spotkania na czas? 205 00:18:45,160 --> 00:18:49,320 Tak, je艣li przetniemy szlaki aliant贸w. 206 00:18:49,440 --> 00:18:52,720 - O jakim dystansie mowa? - Mniej wi臋cej o 30 milach morskich. 207 00:18:55,400 --> 00:18:57,040 Mo偶emy zanurzy膰 si臋 pod sam膮 tras膮. 208 00:18:58,280 --> 00:18:59,520 Czy to jest mo偶liwe? 209 00:19:02,120 --> 00:19:04,040 Je艣li akumulatory b臋d膮 na艂adowane 210 00:19:04,120 --> 00:19:07,160 i wyci艣niemy z nich wszystko co do miliampera, tak. 211 00:19:11,080 --> 00:19:14,240 W porz膮dku. Zrobimy tak, jak powiedzia艂 g艂贸wny mechanik. 212 00:19:16,000 --> 00:19:18,520 Na razie b臋d臋 na mostku. 213 00:19:26,320 --> 00:19:29,080 S艂ysza艂 pan plotk臋, 偶e nasz pasa偶er to 呕yd? 214 00:19:34,520 --> 00:19:36,520 Nie interesuj膮 mnie plotki, Strelitz. 215 00:19:55,960 --> 00:19:56,760 Hej! 216 00:20:00,080 --> 00:20:03,600 - Jak cz艂owiek trafia na taki okr臋t? - W ramach s艂u偶by ochotniczej. 217 00:20:03,720 --> 00:20:05,000 To by艂 tw贸j wyb贸r? 218 00:20:06,400 --> 00:20:09,960 Wol臋 pow贸d, dla kt贸rego sam tu jestem. Kupi艂em drinka rudej. 219 00:20:12,880 --> 00:20:13,840 M贸wi臋 ci... 220 00:20:13,920 --> 00:20:18,000 Wydawa艂o mi si臋, 偶e widzia艂em wszystko, ale Niemki... 艢wintusz膮. 221 00:20:18,640 --> 00:20:20,120 Wiesz, o czym m贸wi臋? 222 00:20:21,600 --> 00:20:23,000 Mo偶e nie wiesz. 223 00:20:24,280 --> 00:20:26,040 Szkoda, 偶e jej nie widzia艂e艣. 224 00:20:27,600 --> 00:20:29,880 Kutas pakuje cz艂owieka w k艂opoty. 225 00:20:30,600 --> 00:20:33,200 Ta suka nam贸wi艂a mnie na przekroczenie granicy Szwajcarii. 226 00:20:33,280 --> 00:20:35,040 Dranie z Gestapo 227 00:20:35,120 --> 00:20:37,120 ju偶 na mnie czekali. 228 00:20:37,800 --> 00:20:43,320 Wsadzili mnie do tej puszki i chc膮 mnie na kogo艣 wymieni膰. 229 00:20:45,120 --> 00:20:48,920 - Na kogo? - Nie wiem. Ale im zale偶y. 230 00:21:02,840 --> 00:21:06,560 - Wracaj tam. - Nie b臋dziesz mi rozkazywa艂. 231 00:21:06,680 --> 00:21:08,240 Natychmiast. 232 00:21:11,600 --> 00:21:12,840 Nie dotykaj mnie! 233 00:21:14,280 --> 00:21:16,160 Zabierzcie go, inaczej nie wytrzymam. 234 00:21:16,280 --> 00:21:17,280 Tennstedt! 235 00:21:19,280 --> 00:21:21,360 Powiedzia艂em naszemu pasa偶erowi, 236 00:21:21,440 --> 00:21:23,400 偶e nie mo偶e sobie chodzi膰 po 艂odzi. 237 00:21:24,960 --> 00:21:26,520 Chcia艂em tylko odetchn膮膰. 238 00:21:27,200 --> 00:21:28,560 To niestety niemo偶liwe. 239 00:21:30,040 --> 00:21:33,520 Ale jako nasz go艣膰 mo偶e pan je艣膰 z oficerami. 240 00:21:37,560 --> 00:21:41,480 - To mi艂o. - Na razie prosz臋... 241 00:22:00,920 --> 00:22:03,240 Aresztowana nazywa艂a si臋 Jacqueline Rossignol. 242 00:22:03,680 --> 00:22:05,880 - Sk膮d wiemy, 偶e to ona? - Opis si臋 zgadza. 243 00:22:06,680 --> 00:22:12,000 Cechy szczeg贸lne te偶. Republika艅ski tatua偶 na lewej piersi... 244 00:22:12,640 --> 00:22:15,880 Walczy艂a w hiszpa艅skiej wojnie domowej, by艂a komunistk膮. 245 00:22:17,000 --> 00:22:20,800 Przedosta艂a si臋 do Francji w 1940. Trafi艂a do obozu w Vernet. 246 00:22:20,920 --> 00:22:24,000 P贸艂 roku temu przeniesiono j膮 do obozu w Bretanii. 247 00:22:24,120 --> 00:22:29,760 Uciek艂a z inn膮 wi臋藕niark膮, kt贸r膮 wielokrotnie postrzelono. 248 00:22:32,240 --> 00:22:33,440 Po to ta morfina. 249 00:22:35,480 --> 00:22:37,760 - Jej nazwisko? - Carla Monroe. 250 00:22:39,960 --> 00:22:42,800 T膮 drug膮 osob膮, kt贸r膮 widzieli艣cie pod ko艣cio艂em, by艂a kobieta? 251 00:22:45,200 --> 00:22:46,800 Potrzebne nam jej zdj臋cie. 252 00:22:57,560 --> 00:22:59,000 W czym mog臋 pani pom贸c? 253 00:23:04,920 --> 00:23:06,480 Jak ich znale藕膰? 254 00:23:08,400 --> 00:23:10,160 Oni sami pani膮 znajd膮. 255 00:23:15,120 --> 00:23:16,120 W ko艅cu. 256 00:23:26,520 --> 00:23:29,560 Prosz臋, panowie. Smacznego. 257 00:23:36,560 --> 00:23:40,160 Chcia艂bym przeprosi膰 258 00:23:40,480 --> 00:23:43,000 za to nieporozumienie. 259 00:23:49,320 --> 00:23:52,200 To by艂a szansa, by zobaczy膰 U-Boot si贸dmej generacji w akcji. 260 00:23:52,280 --> 00:23:54,640 U-Boot si贸dmej generacji? 261 00:23:54,760 --> 00:23:58,920 Kiedy pierwszy raz zobaczy艂em jego projekt, zatka艂o mnie. 262 00:23:59,000 --> 00:24:03,440 Nie z powodu silnik贸w diesla Augsburg i elektrycznych Siemens-Schuckert. 263 00:24:03,520 --> 00:24:08,120 Ale ta prostota projektu, pi臋kno prawdziwej fizyki... 264 00:24:08,200 --> 00:24:12,080 Zaraz, dobrze zrozumia艂em? Widzia艂 pan plany? 265 00:24:13,200 --> 00:24:16,560 Jeden z pierwszych projekt贸w, w kt贸rych bra艂em udzia艂, to produkcja okr臋t贸w. 266 00:24:17,120 --> 00:24:18,440 Budowa艂 pan okr臋ty? 267 00:24:19,080 --> 00:24:21,920 Finansowa艂em budow臋 przez biuro w Zurychu. 268 00:24:22,840 --> 00:24:24,400 S艂yszeli艣cie o IVS? 269 00:24:24,480 --> 00:24:26,920 Holenderska firma, za艂o偶ona, by omin膮膰 traktat wersalski. 270 00:24:27,680 --> 00:24:31,000 To by艂 z艂y uk艂ad. Dla Niemiec. 271 00:24:31,120 --> 00:24:32,840 I dla interes贸w. 272 00:24:32,960 --> 00:24:36,080 Wtedy kupowali艣my wiele niemieckich obligacji pa艅stwowych. 273 00:24:37,000 --> 00:24:40,960 Hitler lubi艂 obwinia膰 obce banki za wszystkie bol膮czki Niemiec, 274 00:24:41,080 --> 00:24:43,640 ale i tak nas potrzebowa艂. 275 00:24:43,760 --> 00:24:46,880 Powinien by艂 zbudowa膰 276 00:24:47,000 --> 00:24:48,880 wi臋cej takich okr臋t贸w. 277 00:24:48,960 --> 00:24:52,720 Churchill si臋 boi U-Boot贸w. 278 00:24:52,800 --> 00:24:55,160 Gdyby艣cie mieli ich wi臋cej, g艂odem zmusiliby艣cie 279 00:24:55,240 --> 00:24:56,960 Wielk膮 Brytani臋 do kapitulacji. 280 00:24:58,040 --> 00:24:59,480 To by艂a wasza szansa! 281 00:25:01,360 --> 00:25:02,160 Na co? 282 00:25:03,320 --> 00:25:04,640 By wygra膰 t臋 wojn臋. 283 00:25:10,640 --> 00:25:11,440 Przykro mi, 284 00:25:12,480 --> 00:25:13,960 ale teraz, 285 00:25:14,880 --> 00:25:16,680 kiedy uczestniczy w niej Ameryka... 286 00:25:26,440 --> 00:25:27,840 Mog臋, prawda? 287 00:25:30,120 --> 00:25:32,840 Ralf, s艂ysza艂e艣 o strzelaniu z og贸rk贸w? 288 00:25:33,440 --> 00:25:34,840 - Nie. - Naprawd臋? 289 00:25:35,400 --> 00:25:36,920 G艂uchy jeste艣? Powiedzia艂, 偶e nie. 290 00:25:37,040 --> 00:25:37,920 To s艂uchaj. 291 00:25:38,800 --> 00:25:41,680 Dwie dziwki le偶膮 na wznak na pod艂odze. 292 00:25:41,760 --> 00:25:44,680 Ka偶da ma wetkni臋tego g艂臋boko og贸rka. 293 00:25:45,880 --> 00:25:49,920 Strzelec uderza pann臋 d艂oni膮 p艂asko w brzuch. 294 00:25:50,000 --> 00:25:52,680 Wygrywa ten, kt贸rego og贸rek wystrzeli najdalej. 295 00:26:02,800 --> 00:26:07,000 Nie umiesz si臋 przymkn膮膰? To nie 艣mieszne! 296 00:26:08,120 --> 00:26:08,960 Szcz臋艣cie. 297 00:26:09,080 --> 00:26:10,400 Nie istnieje. 298 00:26:10,520 --> 00:26:13,120 - Jeszcze rundka? - Pewnie. 299 00:26:13,240 --> 00:26:16,160 Ch艂opaki, nie nudzi was ten hazard? 300 00:26:17,240 --> 00:26:19,480 Nie jest bardziej nudny ni偶 zabawa w taks贸wk臋. 301 00:26:21,000 --> 00:26:22,160 To brudna robota. 302 00:26:24,280 --> 00:26:30,400 Widzia艂em ksi膮偶k臋 przy pa艅skiej koi. Przeczyta艂em dedykacj臋. To pa艅ski ojciec? 303 00:26:32,440 --> 00:26:35,160 By艂 dow贸dc膮 okr臋tu podczas Wielkiej Wojny. 304 00:26:35,280 --> 00:26:37,080 Czyli pa艅ski los zosta艂 okre艣lony. 305 00:26:42,000 --> 00:26:43,320 Ojcowie i synowie... 306 00:26:51,880 --> 00:26:53,280 Co pan powie na t臋 propozycj臋? 307 00:26:59,240 --> 00:27:02,040 My艣la艂em, 偶e na dzi艣 sko艅czy艂a si臋 rozrywka. 308 00:27:05,560 --> 00:27:08,560 A mo偶e skr臋ci pan w lewo i gdzie艣 mnie podrzuci? 309 00:27:08,640 --> 00:27:11,200 Gdzie艣, gdzie jest mi艂o i ciep艂o. 310 00:27:11,320 --> 00:27:13,720 Na Kub臋. Tam jest przyjemnie. 311 00:27:14,600 --> 00:27:16,560 To prawda. 312 00:27:17,160 --> 00:27:19,240 Wymelduje si臋 pan z tej wojny? 313 00:27:19,320 --> 00:27:22,840 Mog臋 za艂atwi膰 dla pana przelew na poka藕n膮 sum臋. 314 00:27:30,880 --> 00:27:32,240 Dok膮d pan zechce. 315 00:27:32,960 --> 00:27:36,640 Przyjacielu, nie wola艂by pan siedzie膰 w barze na pla偶y z pi臋kn膮 pann膮? 316 00:27:42,320 --> 00:27:48,000 Jestem dow贸dc膮 niemieckiego okr臋tu, nie pa艅skim przyjacielem, panie Greenwood. 317 00:27:53,960 --> 00:27:56,520 Uwa偶ajcie, ch艂opaki. Idzie Francuz. 318 00:27:56,600 --> 00:27:59,760 - Francuz? - Nie jest prawdziwym Niemcem. 319 00:27:59,840 --> 00:28:03,240 Francuz i typ z Afryki. 320 00:28:05,280 --> 00:28:07,160 Co to za za艂oga? 321 00:28:07,280 --> 00:28:10,600 Strasser, wiesz, 偶e wydajesz d藕wi臋ki przez sen? 322 00:28:10,680 --> 00:28:13,800 Gwi偶d偶esz. Bardzo wysoko. 323 00:28:13,920 --> 00:28:17,280 To taki 艣mieszny gwizd. Gwizdek. 324 00:28:17,400 --> 00:28:19,840 Ch艂opaki, uwa偶ajcie na niego. 325 00:28:19,960 --> 00:28:22,640 - Jego dow贸dca trafi艂 pod s膮d wojskowy. - Przesta艅 pieprzy膰. 326 00:28:22,760 --> 00:28:24,840 Przecie偶 sprzeda艂e艣 Hinza. 327 00:28:24,960 --> 00:28:26,360 To by艂a ha艅ba, 328 00:28:26,440 --> 00:28:29,520 zatopi艂 okr臋t szpitalny. Ale nie ja go wyda艂em. 329 00:28:29,640 --> 00:28:32,720 Jasne, 偶e ty. Czy to rodzinne? 330 00:28:33,560 --> 00:28:37,080 Gruby m贸wi艂, 偶e przed wyjazdem spotka艂e艣 si臋 z siostr膮. 331 00:28:37,200 --> 00:28:38,480 Odwiedz臋 j膮. 332 00:28:38,560 --> 00:28:42,400 Mo偶e ona te偶 gwi偶d偶e, kiedy wsadza jej si臋 od ty艂u. 333 00:28:46,800 --> 00:28:50,160 - Frank, nie! - Strasser! Strasser! 334 00:28:50,280 --> 00:28:54,440 - Co si臋 z panem dzieje? - Nic, panie kapitanie. 335 00:28:57,040 --> 00:28:58,760 Wstawa膰. 336 00:29:00,360 --> 00:29:01,280 To nieporozumienie. 337 00:29:02,000 --> 00:29:03,840 Ostrzegam was. 338 00:29:03,960 --> 00:29:06,600 Zje偶d偶a膰 st膮d, natychmiast. Szybko. 339 00:29:09,160 --> 00:29:12,120 A pan niech si臋 umyje. Wygl膮da pan fatalnie. 340 00:29:31,360 --> 00:29:34,480 W biurze wszyscy s膮 podekscytowani jutrzejsz膮 parad膮. 341 00:29:35,480 --> 00:29:36,560 Pani te偶? 342 00:29:38,320 --> 00:29:41,800 Mnie tam nie b臋dzie. Nie lubi臋 takich chwalipi臋t jak Schulz. 343 00:29:42,600 --> 00:29:45,800 Jakby osi膮gn膮艂 co艣 wi臋cej ni偶 ci, kt贸rzy wci膮偶 walcz膮! 344 00:29:50,240 --> 00:29:51,080 Przepraszam. 345 00:29:52,720 --> 00:29:55,080 Jestem pewien, 偶e pani brat wr贸ci bezpieczne. 346 00:29:55,160 --> 00:29:57,040 Nie mog臋 si臋 doczeka膰, a偶 go poznam. 347 00:30:21,000 --> 00:30:22,080 Prosz臋 pani膮. 348 00:30:22,160 --> 00:30:22,960 Dzi臋kuj臋. 349 00:30:27,800 --> 00:30:29,960 I jak si臋 pani podoba? 350 00:30:30,720 --> 00:30:32,760 Pi臋kny. Bardzo du偶y. 351 00:30:33,600 --> 00:30:35,760 W艂a艣nie go kupi艂em. 352 00:30:37,400 --> 00:30:39,160 Zamierzam tu zosta膰, Simone. 353 00:30:40,120 --> 00:30:42,640 We Francji. Kiedy wygramy wojn臋. 354 00:30:45,840 --> 00:30:48,120 Prosz臋. Czeka na nas ma艂e orze藕wienie. 355 00:30:55,560 --> 00:30:58,480 KULTURA JAKO 殴R脫D艁O CIERPIE艃 ZYGMUNT FREUD 356 00:31:00,440 --> 00:31:04,760 Freud. M贸j profesor psychologii by艂 pod jego du偶ym wp艂ywem jego tez. 357 00:31:06,360 --> 00:31:09,480 Tak, 呕yd. Ale mia艂 kilka ciekawych pomys艂贸w. 358 00:31:11,600 --> 00:31:12,400 Prosz臋. 359 00:31:15,040 --> 00:31:17,880 W przysz艂o艣ci nie b臋dzie mia艂o znaczenia, 偶e napisa艂 to 呕yd. 360 00:31:17,960 --> 00:31:20,560 Nikt nie b臋dzie ju偶 wiedzia艂, kim byli 呕ydzi. 361 00:31:25,880 --> 00:31:27,480 Ch芒teau Grand C茅roux. 362 00:31:28,320 --> 00:31:30,120 Powinno troch臋 odpocz膮膰, ale... 363 00:31:46,520 --> 00:31:48,840 - Na zdrowie. - Na zdrowie. 364 00:31:57,080 --> 00:32:00,360 - Dzi臋kuj臋, 偶e pani przyj臋艂a zaproszenie. - Nie ma za co. 365 00:32:03,400 --> 00:32:04,200 Pi臋knie. 366 00:32:06,040 --> 00:32:08,360 Wyobra偶am tu sobie przysz艂o艣膰. 367 00:32:09,560 --> 00:32:11,000 I proste 偶ycie. 368 00:32:11,480 --> 00:32:13,920 Kiedy ju偶 si臋 uporamy z ruchem oporu. 369 00:32:18,560 --> 00:32:19,840 Z jakim ruchem oporu? 370 00:32:20,360 --> 00:32:22,640 To nic powa偶nego. Kilka ma艂ych kom贸rek. 371 00:32:24,120 --> 00:32:27,360 Co to znaczy kom贸rki? 372 00:32:28,480 --> 00:32:32,600 Zwykle to pi臋膰, sze艣膰 os贸b, przest臋pc贸w, zdecentralizowanych w kwestii organizacji. 373 00:32:33,680 --> 00:32:36,600 Widzia艂a pani, jak potrafi膮 by膰 agresywni. 374 00:32:40,040 --> 00:32:42,040 Aresztowana mia艂a wsp贸lniczk臋. 375 00:32:44,080 --> 00:32:46,280 Freud doskonale opisa艂 to w swojej ksi膮偶ce. 376 00:32:48,280 --> 00:32:51,560 Niekt贸rzy folguj膮 swoim destrukcyjnym impulsom. 377 00:32:53,040 --> 00:32:57,320 Nie mamy jeszcze jej zdj臋cia, ale... to mo偶e by膰 ona. 378 00:32:57,400 --> 00:32:58,800 Potrzebuj臋 t艂umaczenia. 379 00:33:06,800 --> 00:33:08,080 Panno Simone, mam pro艣b臋. 380 00:33:10,480 --> 00:33:11,960 Mo偶e mnie pani uczy膰 francuskiego? 381 00:33:12,080 --> 00:33:15,520 M贸j talent do j臋zyk贸w jest raczej mauvaise. 382 00:33:16,960 --> 00:33:18,280 Tak. 383 00:33:19,600 --> 00:33:21,320 Skoro mauvais... 384 00:33:22,000 --> 00:33:24,960 Talent do m贸wienia po francusku jest bardzo m臋ski. 385 00:33:25,080 --> 00:33:27,000 Widzi pani, 386 00:33:28,240 --> 00:33:32,480 zawsze o tym marzy艂em. O surowej nauczycielce, wygl膮daj膮cej jak pani. 387 00:34:06,920 --> 00:34:07,720 Chod藕my. 388 00:34:49,880 --> 00:34:51,440 Chcia艂a艣 nas widzie膰. Dlaczego? 389 00:34:52,400 --> 00:34:53,240 Jacqueline. 390 00:34:55,000 --> 00:34:59,920 - Nie zrobi艂a艣 tego? - Zrobi艂am. Posz艂am do niej. 391 00:35:00,920 --> 00:35:06,200 Mia艂a po艂amane r臋ce. Musia艂am jej to wstrzykn膮膰. 392 00:35:09,160 --> 00:35:09,960 Masz dow贸d? 393 00:35:11,880 --> 00:35:15,440 Wci膮偶 tu jestem. I wy te偶. 394 00:35:17,080 --> 00:35:22,120 Jeden z oficer贸w, Forster, wie, kim jeste艣. Ma twoje akta. 395 00:35:24,240 --> 00:35:25,760 Musisz ucieka膰 z La Rochelle. 396 00:35:26,960 --> 00:35:30,160 Dlaczego mi to m贸wisz? 397 00:35:31,240 --> 00:35:32,640 Martwisz si臋 o mnie? 398 00:35:33,440 --> 00:35:37,360 Je艣li ci臋 schwytaj膮, dopadn膮 te偶 Franka. A p贸藕niej mnie. Nas wszystkich. 399 00:35:38,760 --> 00:35:39,560 Poza tym... 400 00:35:44,480 --> 00:35:45,960 chcia艂abym te paszporty. 401 00:35:47,040 --> 00:35:49,680 Chcia艂aby艣 paszporty? 402 00:35:52,800 --> 00:35:53,760 Podobasz mi si臋. 403 00:35:56,240 --> 00:35:59,600 Ale nie dosta艂am tego, czego chcia艂am. 404 00:36:01,000 --> 00:36:04,200 Tw贸j brat mia艂 co艣 da膰 Jacqueline, 405 00:36:04,280 --> 00:36:05,800 ale tego nie dosta艂a. 406 00:36:06,400 --> 00:36:07,240 Sk膮d wiesz? 407 00:36:07,320 --> 00:36:09,760 Bo gdyby to mia艂a, twojego brata 408 00:36:09,840 --> 00:36:13,720 ju偶 by nie by艂o a pok艂adzie okr臋tu, a ty by艣 tu nie siedzia艂a. 409 00:36:14,200 --> 00:36:16,120 Ona paszport贸w te偶 przy sobie nie mia艂a. 410 00:36:17,280 --> 00:36:18,760 To prawda. 411 00:36:19,720 --> 00:36:22,640 Trzyma艂am je jako zabezpieczenie. Chcia艂am da膰 mu je p贸藕niej. 412 00:36:22,720 --> 00:36:23,920 To niesprawiedliwe. 413 00:36:26,120 --> 00:36:29,200 Ja... zabi艂am kogo艣 dla was. 414 00:36:31,200 --> 00:36:32,600 Chc臋 dosta膰 te paszporty. 415 00:36:43,240 --> 00:36:44,040 Przynie艣 je. 416 00:36:51,040 --> 00:36:55,000 Widzia艂am, do czego faszy艣ci s膮 zdolni w Hiszpanii. 417 00:36:55,720 --> 00:36:58,240 Nie s艂ysza艂a艣 wiadomo艣ci ze wschodu, od Rosjan? 418 00:37:00,000 --> 00:37:02,440 O poci膮gach z 呕ydami, wywo偶onymi do oboz贸w? 419 00:37:03,960 --> 00:37:07,080 O zastrzelonych tysi膮cach ludzi? O cia艂ach, wrzucanych do do艂贸w? 420 00:37:07,840 --> 00:37:09,480 Nie s艂ysza艂am. 421 00:37:11,080 --> 00:37:13,200 Mo偶e to k艂amstwo, 偶eby przedstawi膰 Niemc贸w 藕le. 422 00:37:14,440 --> 00:37:16,040 A czy tydzie艅 temu spodziewa艂a艣 si臋, 423 00:37:16,120 --> 00:37:19,320 偶e kto艣 jest zdolny do tego, co spotka艂o Jacqueline? 424 00:37:22,520 --> 00:37:25,680 Doceniam to, co zrobi艂a艣, ale... 425 00:37:31,000 --> 00:37:33,760 naprawd臋 my艣lisz, 偶e po prostu pomo偶esz Nathalie uciec, 426 00:37:33,840 --> 00:37:36,200 a potem b臋dziesz nadal dobr膮 Niemk膮? 427 00:37:37,320 --> 00:37:39,640 Chc臋 dosta膰 paszporty, a potem z nami koniec. 428 00:37:43,960 --> 00:37:47,280 Co艣 mi m贸wi, 偶e dopiero zaczynamy. 429 00:38:03,000 --> 00:38:07,080 I dzi臋kuj臋 za ostrze偶enie przed tym Forsterem. 430 00:38:08,800 --> 00:38:11,000 Trzeba zna膰 swojego wroga. Czy nie tak si臋 m贸wi? 431 00:38:12,520 --> 00:38:13,360 Zabierz j膮. 432 00:38:23,440 --> 00:38:24,360 Do zobaczenia. 433 00:38:49,480 --> 00:38:50,400 Na czym stoimy? 434 00:38:53,960 --> 00:38:54,760 Ko艅czymy. 435 00:38:56,120 --> 00:38:57,080 Dobrze. 436 00:38:59,920 --> 00:39:01,920 MATERIA艁 WYBUCHOWY 437 00:39:30,400 --> 00:39:33,040 Przepraszam. Straci艂em panowanie nad sob膮. 438 00:39:34,080 --> 00:39:36,240 Pan i Maas s艂u偶yli艣cie na tym samym okr臋cie? 439 00:39:37,240 --> 00:39:38,200 U-311. 440 00:39:38,840 --> 00:39:40,040 U Hinza? 441 00:39:42,080 --> 00:39:43,920 Prosz臋 si臋 nie martwi膰, Strasser. 442 00:39:51,320 --> 00:39:53,800 To prawda, 偶e zagin臋艂y dwa nasze okr臋ty? 443 00:39:54,920 --> 00:39:57,000 Ze stada, kt贸re zaatakowa艂o konw贸j? 444 00:40:00,880 --> 00:40:03,080 - Kto tak powiedzia艂? - Pierwszy oficer. 445 00:40:05,000 --> 00:40:07,320 Drugi oficer us艂ysza艂 to na statku dostawczym. 446 00:40:08,920 --> 00:40:10,800 Czujka zawsze jest atakowana. 447 00:40:10,920 --> 00:40:13,160 Tego drugiego pewnie zatopi艂 niszczyciel. 448 00:40:15,920 --> 00:40:18,720 Panie kapitanie. Zbli偶amy si臋 do trasy aliant贸w. 449 00:40:31,560 --> 00:40:32,360 W艂az zamkni臋ty. 450 00:40:34,440 --> 00:40:36,720 - Przygotowa膰 si臋 do zanurzenia. - Gotowe. 451 00:40:38,840 --> 00:40:41,920 - Dwa okr臋ty? I pan milcza艂? - Jedyna gotowa. 452 00:40:42,000 --> 00:40:44,160 My艣la艂em, 偶e drugi oficer panu powiedzia艂. 453 00:40:44,760 --> 00:40:46,880 Mia艂 pan obowi膮zek zg艂osi膰 to do mnie. 454 00:40:47,320 --> 00:40:49,560 Inaczej to akt niesubordynacji. 455 00:40:49,680 --> 00:40:51,240 Odpowietrzniki gotowe. 456 00:40:55,560 --> 00:40:58,760 Mo偶emy rusza膰. Dowodzenie przejmie drugi oficer. 457 00:41:10,760 --> 00:41:12,080 - Pod wod臋! - Pod wod臋! 458 00:41:15,560 --> 00:41:16,520 Na 40 metr贸w. 459 00:41:17,120 --> 00:41:19,320 Prz贸d poni偶ej 15, ty艂 po艂owa. 460 00:41:21,400 --> 00:41:23,160 Wiedzia艂e艣 o tych dw贸ch okr臋tach? 461 00:41:24,760 --> 00:41:27,280 - My艣la艂em, 偶e ci powiedzieli. - Drugi oficer w centrali. 462 00:41:53,520 --> 00:41:56,520 - Gra艂e艣 w to? - Nie. 463 00:41:57,120 --> 00:41:59,640 - Chcesz si臋 nauczy膰? - Jasne, czemu nie? 464 00:42:00,520 --> 00:42:02,400 Chodzi o to, by zbi膰 kr贸la. 465 00:42:03,400 --> 00:42:05,120 S艂u偶膮 do tego r贸偶ne figury. 466 00:42:08,920 --> 00:42:09,800 Sk膮d jest ten tekst? 467 00:42:11,040 --> 00:42:14,640 "Na wojnie trzeba umie膰 zrobi膰 to, czego si臋 nauczy艂o w czasach pokoju". 468 00:42:14,720 --> 00:42:16,880 - Co? - Na pewno znasz to g贸wno. 469 00:42:17,520 --> 00:42:20,080 Zna艂em pierwszego oficera, kt贸ry ciagle to powtarza艂. 470 00:42:20,160 --> 00:42:23,480 Zabawny facet. Mia艂 szklane oko, ca艂kiem 偶贸艂te. 471 00:42:24,920 --> 00:42:28,440 O nie, te te偶 zgni艂y. Zrobi臋 gulasz. 472 00:42:28,520 --> 00:42:30,200 Powiedz mi, sk膮d jest to powiedzenie. 473 00:42:30,840 --> 00:42:33,160 To napis na 艣cianie w holu. W M眉rwik. 474 00:42:33,720 --> 00:42:36,240 Co? W szkole oficerskiej? 475 00:42:36,640 --> 00:42:37,600 A niby gdzie? 476 00:43:30,880 --> 00:43:32,000 Co to? 477 00:43:33,080 --> 00:43:34,480 Statek aliant贸w. 478 00:43:39,000 --> 00:43:41,400 Niech pan si臋 wstrzyma od rozm贸w z pasa偶erem. 479 00:43:49,400 --> 00:43:53,840 To was kr臋ci na U-Bootach? Dzi臋ki temu czujecie, 偶e macie cel. 480 00:43:54,760 --> 00:43:55,960 Szare Wilki. 481 00:43:56,080 --> 00:43:58,360 Tak siebie okre艣lacie? 482 00:43:58,440 --> 00:44:00,440 Tylko 偶e wilki nie pasuj膮. 483 00:44:00,560 --> 00:44:03,840 Raczej... krokodyle. 484 00:44:05,200 --> 00:44:07,760 Paszcze, czyhaj膮ce pod powierzchni膮. 485 00:44:09,040 --> 00:44:10,800 Morscy snajperzy. 486 00:44:15,840 --> 00:44:17,080 Paszporty. 487 00:44:42,440 --> 00:44:43,960 Niech pani zabierze ma艂膮 i ucieka. 488 00:44:47,000 --> 00:44:53,720 Nie s膮dzi艂am, 偶e mo偶e jeszcze mi si臋 przytrafi膰 co艣 pi臋knego. 489 00:44:56,120 --> 00:44:57,680 Frank do was do艂膮czy. 490 00:45:01,280 --> 00:45:02,240 Ma pani pieni膮dze? 491 00:45:03,720 --> 00:45:08,680 Na podr贸偶 wystarczy. 492 00:45:11,640 --> 00:45:12,920 Wie pani, dok膮d si臋 udacie? 493 00:45:13,480 --> 00:45:15,240 Chyba do Lizbony. 494 00:45:16,000 --> 00:45:18,480 Przeka偶臋 mu. Przyjedzie do pani. 495 00:45:21,840 --> 00:45:23,720 A pani co zamierza? 496 00:48:15,600 --> 00:48:19,560 Trzeba pami臋ta膰 o witaminach. Inaczej b臋d膮 smarki. 497 00:48:19,640 --> 00:48:22,720 Prawie bym zapomnia艂. Pa艅skie jab艂ko. 498 00:48:22,840 --> 00:48:23,680 Dzi臋kuj臋. 499 00:48:26,480 --> 00:48:29,200 Panie kapitanie, dobra widoczno艣膰. 500 00:48:29,280 --> 00:48:32,200 Aktualna pozycja - na p贸艂noc od trasy konwoju. 501 00:48:35,320 --> 00:48:37,320 Pami臋tacie, dlaczego wybuch艂a wojna? 502 00:48:38,080 --> 00:48:40,520 呕eby艣my mieli czym oddycha膰 bez 呕yd贸w i bolszewik贸w. 503 00:48:42,600 --> 00:48:44,320 A teraz znowu si臋 w to wpakowali艣my. 504 00:48:45,160 --> 00:48:46,400 Jeste艣 pewien? 505 00:48:47,320 --> 00:48:48,600 Facet jest obrzezany. 506 00:48:48,680 --> 00:48:50,400 90% jankes贸w jest obrzezanych. 507 00:48:50,480 --> 00:48:52,560 呕eby si臋 z tym nie szarpa膰. 508 00:49:01,720 --> 00:49:04,480 Problemy si臋 sko艅czy艂y. To dobrze, prawda? 509 00:49:11,600 --> 00:49:12,960 Rozumiem. 510 00:49:13,760 --> 00:49:16,480 Dla was to wspania艂a bro艅, 511 00:49:16,960 --> 00:49:20,080 ale dla mnie to bezpieczny 艣rodek transportu. 512 00:49:20,200 --> 00:49:23,520 Kogo w艂a艣ciwie transportujemy, panie Greenwood? 513 00:49:23,640 --> 00:49:28,600 - Nie powinien pan mnie pyta膰. - Moi ludzie zas艂uguj膮, by wiedzie膰. 514 00:49:30,840 --> 00:49:34,080 My艣l臋, 偶e dobrze si臋 bawi膮, pr贸buj膮c to odgadn膮膰. 515 00:49:35,160 --> 00:49:38,720 Powiem tylko, 偶e nie jestem waszym wrogiem. 516 00:49:40,560 --> 00:49:42,920 - Jest pan ameryka艅skim obywatelem. - Jasne. 517 00:49:43,040 --> 00:49:45,320 Prosz臋 mi wybaczy膰, 518 00:49:45,400 --> 00:49:47,440 ale to bardzo niemiecki pogl膮d. 519 00:49:48,600 --> 00:49:52,560 Wielu z nas w tym nie uczestniczy. 520 00:49:54,400 --> 00:49:56,200 My艣li pan, 偶e jest pan ponad to? 521 00:49:57,400 --> 00:49:58,280 Patrz臋 z boku. 522 00:50:02,000 --> 00:50:02,920 Statek przed nami! 523 00:50:03,480 --> 00:50:06,080 C贸偶... Powoli. 524 00:50:08,160 --> 00:50:09,600 A przede wszystkim po cichu. 525 00:50:12,080 --> 00:50:13,240 Odleg艂o艣膰 trzy tysi膮ce. 526 00:50:13,880 --> 00:50:14,880 Odwraca si臋. 527 00:50:16,440 --> 00:50:18,000 Ma nas na celowniku! 528 00:50:24,200 --> 00:50:25,600 Alarm! 529 00:50:25,680 --> 00:50:27,160 Korweta na 0-0-5! 530 00:50:27,720 --> 00:50:30,000 Alarm! 531 00:50:31,000 --> 00:50:32,360 Obud藕cie si臋, dranie! 532 00:50:32,440 --> 00:50:34,400 Z艂o偶y膰 koje, zala膰 od jedynki do czw贸rki! 533 00:50:34,480 --> 00:50:36,040 Szybko! 534 00:50:36,160 --> 00:50:37,200 Szybciej. 535 00:50:37,320 --> 00:50:39,400 - W艂az zamkni臋ty! - Pod wod臋! 536 00:50:40,720 --> 00:50:42,040 G艂臋boko艣膰 peryskopowa! 537 00:50:42,120 --> 00:50:44,320 Prz贸d poni偶ej 15, ty艂 po艂owa! 538 00:50:59,720 --> 00:51:02,440 Ameryka艅ska korweta. Zauwa偶yli nas. 539 00:51:04,160 --> 00:51:05,200 Mamy unika膰? 540 00:51:06,440 --> 00:51:09,960 Je艣li pojawi si臋 eskorta, b臋dziemy pod obstrza艂em. 541 00:51:11,080 --> 00:51:13,960 Nie mo偶emy znowu uciec. Nie tym razem. 542 00:51:23,440 --> 00:51:24,360 Na stanowiska! 543 00:51:25,280 --> 00:51:26,200 Tak jest. 544 00:51:27,920 --> 00:51:28,880 Na stanowiska bojowe! 545 00:51:28,960 --> 00:51:30,720 Na stanowiska bojowe! 546 00:51:31,360 --> 00:51:32,600 Na stanowiska bojowe! 547 00:51:38,080 --> 00:51:40,360 - Otworzy膰 klapy. - Tak jest. 548 00:51:58,520 --> 00:51:59,680 Odleg艂o艣膰 dwa tysi膮ce. 549 00:52:00,720 --> 00:52:02,320 Dzi贸b wroga po prawej, pozycja 30, 550 00:52:03,440 --> 00:52:06,000 pr臋dko艣膰 torped 30. G艂臋boko艣膰 4. 551 00:52:06,520 --> 00:52:10,360 Ca艂a na praw膮 burt臋! Nowy kurs: 0-4-5. 552 00:52:11,200 --> 00:52:12,480 Ca艂a na praw膮 burt臋! 553 00:52:12,600 --> 00:52:14,480 Nowy kurs: 0-4-5. 554 00:52:16,160 --> 00:52:19,520 Za trzy minuty wr贸g b臋dzie pod k膮tem 45 stopni. 555 00:52:19,640 --> 00:52:21,280 Optymalna pozycja do strza艂u. 556 00:52:24,880 --> 00:52:26,120 Dzi艣 mamy szcz臋艣cie. 557 00:52:31,240 --> 00:52:34,000 Korweta na 3-4-0. Pozycja 40. 558 00:52:34,120 --> 00:52:35,840 Przygotowa膰 1 i 2 do strza艂u pod wod膮. 559 00:52:37,800 --> 00:52:41,000 Przedzia艂 torpedowy. Przygotowa膰 jedynk臋 i dw贸jk臋 do strza艂u. 560 00:52:43,360 --> 00:52:45,760 Jedynka i dw贸jka gotowe! 561 00:52:46,280 --> 00:52:49,280 Do dzie艂a, ma艂y. Dzi艣 twoja kolej. 562 00:52:54,520 --> 00:52:58,000 - Zachowa膰 g艂臋boko艣膰. Metr wy偶ej. - Prz贸d do pi臋ciu. 563 00:53:10,000 --> 00:53:13,640 Pr臋dko艣膰 torped - 30. Pr臋dko艣膰 wroga - 15. 564 00:53:13,760 --> 00:53:15,800 Dzi贸b wroga na prawej. Pozycja 45. 565 00:53:15,920 --> 00:53:17,440 Odleg艂o艣膰 1 700. 566 00:53:19,800 --> 00:53:20,960 Jaki艣 problem, oficerze? 567 00:53:23,760 --> 00:53:25,080 呕adnego, panie kapitanie. 568 00:53:26,840 --> 00:53:30,440 r臋dko艣膰 torped - 30. Pr臋dko艣膰 wroga - 15. 569 00:53:30,520 --> 00:53:32,600 Dzi贸b wroga na prawej. Pozycja 45. 570 00:53:33,280 --> 00:53:34,560 Odleg艂o艣膰 1 700. 571 00:53:35,600 --> 00:53:36,600 1 i 2, ognia! 572 00:53:38,280 --> 00:53:40,240 - Jedynka i dw贸jka, ognia! - Ognia! 573 00:53:46,440 --> 00:53:49,800 4, 5, 6, 7, 574 00:53:50,400 --> 00:53:53,200 8, 9, 10... 575 00:53:54,840 --> 00:53:56,560 - Odbezpieczone! - Odbezpieczone! 576 00:53:56,680 --> 00:53:59,240 W g贸r臋! Zabezpieczy膰! 577 00:53:59,360 --> 00:54:01,400 - Zabezpieczone! - Idealnie. 578 00:54:01,520 --> 00:54:03,880 21... 22... 579 00:54:04,000 --> 00:54:06,360 23... 24... 580 00:54:10,800 --> 00:54:12,400 Trafiona! 581 00:54:17,600 --> 00:54:19,680 Niech to szlag, cofnijcie. 582 00:54:31,520 --> 00:54:33,240 Podnie艣cie j膮, do cholery! 583 00:54:45,920 --> 00:54:48,640 Na lito艣膰 bosk膮, potrzebny nam pasek. Szybko. 584 00:54:58,640 --> 00:54:59,880 Do wynurzenia! 585 00:55:06,280 --> 00:55:08,600 Przykro mi, nie mo偶na nic zrobi膰. 586 00:55:08,680 --> 00:55:11,080 Musimy amputowa膰. Trzymaj mocno. 587 00:55:11,680 --> 00:55:15,040 Trzymaj! Trzymaj za rami臋! Mocno! 588 00:55:16,400 --> 00:55:17,680 Zaczynamy ci膮膰! 589 00:55:17,760 --> 00:55:18,560 - Gotowy? - Tak. 590 00:55:23,840 --> 00:55:26,120 Dasz rad臋, ch艂opie! 591 00:55:30,400 --> 00:55:31,880 Niech pan zaczerpnie powietrza. 592 00:56:03,240 --> 00:56:05,400 Nie patrzy pan na wojn臋 z boku. 593 00:56:07,440 --> 00:56:08,440 Tamci ludzie 594 00:56:09,880 --> 00:56:12,760 krzycz膮, p艂on膮 i topi膮 si臋. 595 00:56:13,160 --> 00:56:14,160 Wszyscy. 596 00:56:15,920 --> 00:56:17,240 呕eby pan m贸g艂 wr贸ci膰 do domu. 597 00:56:27,720 --> 00:56:30,000 To wasza wina. 598 00:56:30,480 --> 00:56:32,720 Przetrwali艣my naloty i ataki niszczycieli po to, 599 00:56:32,800 --> 00:56:37,560 偶eby to sta艂o si臋 gdzie艣, gdzie moi ludzie powinni by膰 bezpieczni! 600 00:56:40,640 --> 00:56:42,800 Ma pani 艂agodny wstrz膮s m贸zgu. 601 00:56:42,880 --> 00:56:45,160 To przeciwko b贸lom g艂owy. Prosz臋 odpoczywa膰. 602 00:57:12,000 --> 00:57:13,960 Przynie艣 mi jeszcze wina. 603 00:57:19,480 --> 00:57:20,640 Wino prosz臋. 604 00:57:38,800 --> 00:57:39,600 Nalej. 605 00:57:46,000 --> 00:57:46,800 Sobie te偶. 606 00:57:49,480 --> 00:57:51,280 Kt贸ry艣 z was j膮 kiedy艣 r偶n膮艂? 607 00:57:51,360 --> 00:57:53,080 Nie. Ale jest 艂adna. 608 00:57:53,920 --> 00:57:55,120 O wiele 艂adniejsza od tej. 609 00:57:56,000 --> 00:57:57,160 Masz racj臋. 610 00:58:03,320 --> 00:58:07,040 Idziemy na g贸r臋. 611 00:58:07,160 --> 00:58:10,240 Ja pracuj臋 tylko w barze. 612 00:58:10,320 --> 00:58:11,120 Co? 613 00:58:12,800 --> 00:58:15,840 Powiedzia艂a, 偶e tu pracuje, ale si臋 nie pieprzy. 614 00:58:17,840 --> 00:58:22,360 Dziewczyno, to jak bomba w bezpiecznej przystani. 615 00:58:22,440 --> 00:58:23,280 Chod藕. 616 00:58:24,400 --> 00:58:25,560 Chcesz uciec? 617 00:58:26,600 --> 00:58:28,640 Je艣li nie p贸jdziesz, zrobimy to tu i teraz. 618 00:58:31,720 --> 00:58:34,520 Przekl臋ta francuska dziwka! Masz robi膰, co ci si臋 ka偶e! 619 00:58:34,600 --> 00:58:36,640 - Zer偶nij j膮! - R偶nij! 620 00:58:36,760 --> 00:58:38,680 - R偶nij! - R偶nij! 621 00:59:25,920 --> 00:59:28,200 T艂umaczenie: Patrycja Miljevi膰 45276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.