All language subtitles for Chico & Rita (2011)1h33Anmc° Msc Rtc

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,310 --> 00:01:51,310 Los revolucionarios tenemos que luchar como una fuente de problemas cotidianos. 2 00:01:51,370 --> 00:01:52,410 Muy bien, muchachos. 3 00:02:00,510 --> 00:02:02,410 Oye, chicos, llegó el pollo. 4 00:02:03,390 --> 00:02:04,390 Ay, Rosa. 5 00:03:16,179 --> 00:03:17,680 Melodías del Ayer. 6 00:03:18,220 --> 00:03:24,880 Y ahora un tema que ganó el concurso de RHC Cadena Azul hace 60 años. 7 00:03:25,740 --> 00:03:26,740 Sabor a mí. 8 00:03:27,700 --> 00:03:28,700 Chico. 9 00:04:02,470 --> 00:04:04,010 ¡Muy bien! 10 00:04:30,740 --> 00:04:33,040 No, no, no, no, no, no. Nada de whisky. 11 00:04:33,420 --> 00:04:35,180 Cuatro mojitos que ustedes van a saber lo que es bueno. 12 00:05:03,110 --> 00:05:04,110 Besame vos. 13 00:05:39,850 --> 00:05:41,850 Y perderte después. 14 00:05:47,150 --> 00:05:50,750 Quiero tenerte muy cerca. 15 00:05:52,370 --> 00:05:54,530 Mirarme en tus ojos. 16 00:05:55,330 --> 00:05:57,590 Verte junto a mí. 17 00:05:58,050 --> 00:06:00,770 Vamos a brindar. 18 00:06:01,730 --> 00:06:03,510 Por nosotros. 19 00:06:04,030 --> 00:06:05,270 Por nosotros. 20 00:06:06,310 --> 00:06:07,470 Por nosotros. 21 00:06:22,520 --> 00:06:23,520 We're still here. 22 00:07:57,930 --> 00:07:58,930 Te voy a ir amigo tuyo. 23 00:07:59,790 --> 00:08:05,070 ¿Ese? Chico, todavía no lo conoce nadie, pero este es el mejor pianista de Cuba. 24 00:08:10,610 --> 00:08:11,610 Cambio de pareja. 25 00:08:14,010 --> 00:08:15,250 ¿Qué tú querías darme a ese? 26 00:08:16,090 --> 00:08:17,430 ¿Pero quién tú te crees que eres? 27 00:08:17,750 --> 00:08:18,709 ¿Yo? 28 00:08:18,710 --> 00:08:19,850 Chico, ¿y tú? 29 00:08:20,230 --> 00:08:21,230 Ay, déjame. 30 00:08:21,850 --> 00:08:23,350 La señorita déjame. 31 00:08:24,110 --> 00:08:27,330 ¿De los déjama de Santiago o de los déjama de Matanza? De los déjame y no 32 00:08:27,330 --> 00:08:28,330 molestes más. 33 00:08:28,710 --> 00:08:33,289 Pues mira, que muchas vienen desde muy lejos solo para que las molesten. 34 00:08:34,070 --> 00:08:36,270 Pues adelante, ¿a qué esperas? 35 00:08:37,309 --> 00:08:39,049 No, tú me gustas más. 36 00:08:40,130 --> 00:08:41,250 Ah, claro. 37 00:08:41,890 --> 00:08:43,950 Y por eso quieres ser mi chulo, ¿eh? 38 00:08:55,530 --> 00:08:56,870 Es justo lo que necesito. 39 00:08:57,530 --> 00:08:58,650 Sí, claro, yo también. 40 00:08:59,230 --> 00:09:00,950 No, chico, no. No te das cuenta. 41 00:09:01,230 --> 00:09:02,770 Ella es la cantante que estamos buscando. 42 00:09:03,050 --> 00:09:04,730 Con ella podemos ganar el concurso. 43 00:09:06,190 --> 00:09:07,550 Oye, ¿tú sabes que tú tienes razón? 44 00:09:08,510 --> 00:09:11,810 Tenemos que hablar con ella. Oye, yo sé dónde encontrarla. ¿Tú la conoces? No, 45 00:09:11,850 --> 00:09:12,990 no la conozco, pero sé dónde para. 46 00:09:13,490 --> 00:09:16,450 Y ahora vámonos, que la gringa quiere ir para el Tropicana, compadre. Dale, 47 00:09:16,510 --> 00:09:18,230 vamos, que está tocando la orquesta de Woody Herman. 48 00:09:19,370 --> 00:09:20,370 Sí. 49 00:10:04,260 --> 00:10:06,080 ¿Cómo te lo cuento? 50 00:10:11,580 --> 00:10:14,180 Caballero, llegó la hora. Vamos, tú tranquila. 51 00:10:27,630 --> 00:10:31,030 Muy buenas noches, señoras y señores. 52 00:10:31,710 --> 00:10:36,550 Distinguido público, disculpen la tardanza de nuestro show estrella de 53 00:10:36,550 --> 00:10:41,290 noche. Ha sido por un problema técnico que resolveremos a continuación. 54 00:10:41,800 --> 00:10:47,560 Mientras tanto, vamos a seguir disfrutando de la orquesta de Tropicana. 55 00:11:25,129 --> 00:11:30,450 ¿Por qué no me dejas en paz? 56 00:11:31,150 --> 00:11:35,290 Porque si te dejo en paz, soy yo el que no encontraré la paz más nunca. 57 00:11:36,970 --> 00:11:37,970 No. 58 00:11:40,970 --> 00:11:41,970 Ni yo a ti. 59 00:11:42,230 --> 00:11:45,130 Y sin embargo siento que llevaba la vida entera esperándote. 60 00:11:49,190 --> 00:11:50,350 ¿Y si paro en you? 61 00:11:51,710 --> 00:11:53,630 Me han dicho que eres pianista. El mejor. 62 00:11:54,330 --> 00:11:55,330 Mejor que sea verdad. 63 00:11:55,510 --> 00:11:56,510 Ven conmigo. 64 00:11:57,330 --> 00:11:58,490 ¿Qué pasa, compadre? 65 00:11:58,750 --> 00:12:02,050 ¿Que el pianista de la orquesta tuvo un accidente y está en el hospital? 66 00:12:03,310 --> 00:12:04,310 Sorry, David. 67 00:12:04,710 --> 00:12:07,350 ¡Ey! ¡Espérenme! ¡Que yo soy su representante! 68 00:12:07,590 --> 00:12:08,590 ¿Qué está pasando? 69 00:12:08,610 --> 00:12:14,650 Por fin. Lo que todos... habían estado esperando directamente desde New York, 70 00:12:14,950 --> 00:12:17,930 Woody Herman y su four brothers band. 71 00:13:42,870 --> 00:13:44,270 ¡Gracias! 72 00:14:20,880 --> 00:14:22,100 Rita Bertavilla. 73 00:14:23,040 --> 00:14:24,440 ¡Vamos! 74 00:15:57,729 --> 00:15:58,729 ¿Y qué hago con estas dos? 75 00:15:59,230 --> 00:16:00,870 Necesitas que te hagan un dibujito. 76 00:16:03,310 --> 00:16:04,310 Adiós. 77 00:16:32,840 --> 00:16:33,679 ¿Y Bob? 78 00:16:33,680 --> 00:16:35,020 Es lo que se toca en Nueva York. 79 00:16:35,480 --> 00:16:39,260 Allí puedes tocar a las mejores orquestas. Todos están allí. Mario 80 00:16:39,400 --> 00:16:41,840 Miguelito Valdés, Machito y Chanoposo. 81 00:16:42,180 --> 00:16:44,240 Chanoposo está en la banda de Dizzy Gillespie. 82 00:17:57,939 --> 00:17:59,340 ¡Oh! 83 00:20:07,429 --> 00:20:09,090 ¿Y eso tan lindo que estás tocando? 84 00:20:31,970 --> 00:20:32,970 Bájame un tono. 85 00:21:15,340 --> 00:21:16,340 ¿A quién tienes ahora? 86 00:21:16,460 --> 00:21:17,520 ¿A otra de tus yanquis? 87 00:21:17,720 --> 00:21:18,980 Te dije que vinieras más tarde. 88 00:21:19,200 --> 00:21:20,680 Ah, no. Yo quiero verla. 89 00:21:21,200 --> 00:21:24,620 Tú te quieres ir con una de esas a Nueva York y yo quiero saber cómo son. 90 00:21:25,220 --> 00:21:26,220 ¡Eh! 91 00:21:26,920 --> 00:21:29,180 Así que esta vez la amiguita no es yanqui. 92 00:21:29,420 --> 00:21:30,420 ¡Dale! 93 00:21:30,740 --> 00:21:33,840 ¡Arranca! Hay muchos hombres por ahí. ¡Búscate otro! ¡Que este es mío! 94 00:21:35,100 --> 00:21:36,100 Pues ya no. 95 00:21:36,120 --> 00:21:37,680 Ahora es mi hombre. 96 00:21:39,120 --> 00:21:40,660 Como se ve que tú no le conoces. 97 00:21:41,700 --> 00:21:43,560 Como se ve que tú no me conoces a mí. 98 00:21:44,220 --> 00:21:45,220 ¡Lárgate! 99 00:21:45,530 --> 00:21:46,530 ¡Dale, fuera! 100 00:21:47,750 --> 00:21:50,270 ¡Señora, tienes que quitarle a un marido a una mujer como yo! 101 00:21:50,490 --> 00:21:53,790 ¡Oye, no me toques! ¡No me toques! ¡No me toques! ¡Puta! 102 00:21:53,990 --> 00:21:54,990 ¡Más puta eres tú! 103 00:21:55,450 --> 00:21:57,430 ¡Suéltame! ¡Suéltame tú a mí! ¡Te cojo la cara! 104 00:21:57,630 --> 00:21:58,770 ¡Oye, baja la cara! 105 00:21:59,210 --> 00:22:00,670 ¡Suéltame! ¡No me arañes, coño! 106 00:22:03,270 --> 00:22:04,270 ¡Yo te mato! 107 00:22:05,330 --> 00:22:06,690 ¡Pero tú estás loca! 108 00:22:09,950 --> 00:22:10,950 Dile que se vaya. 109 00:22:11,230 --> 00:22:12,230 Díselo a mi amorcito. 110 00:22:12,450 --> 00:22:14,250 Que se vista y que se vaya. 111 00:22:27,820 --> 00:22:31,720 No te preocupes, que te voy a dejar la puerta abierta para que puedas 112 00:22:31,720 --> 00:22:32,720 a toditas todas. 113 00:22:34,540 --> 00:22:37,940 Suéltame. Rita. Que se vaya, chico. Rita. Que se vaya. 114 00:22:38,640 --> 00:22:39,640 Rita. 115 00:22:40,260 --> 00:22:43,340 Oye, tú, no corras tanto. Lo quieres para ti, cógetelo. 116 00:22:43,540 --> 00:22:45,220 Es tuyo, te lo regalo. 117 00:22:45,440 --> 00:22:47,620 Bueno. Oye, yo también me voy. ¿No es eso que quería? 118 00:22:47,860 --> 00:22:48,860 ¿Que viniera más tarde? 119 00:23:11,180 --> 00:23:13,540 Estoy diciendo que te han seleccionado para el concurso y tú como si nada. 120 00:23:14,040 --> 00:23:15,100 Necesito una cantante. 121 00:23:15,620 --> 00:23:16,620 Conozco a cien. 122 00:23:17,000 --> 00:23:18,500 Que puedan cantarme es arreglo. 123 00:23:19,740 --> 00:23:20,740 Lo dudo. 124 00:23:20,760 --> 00:23:22,120 Ah, ya. 125 00:23:23,260 --> 00:23:24,820 Tú lo que estás es enchochao. 126 00:23:26,320 --> 00:23:27,320 ¿Qué o no es? 127 00:23:28,800 --> 00:23:29,800 Dime. 128 00:23:36,520 --> 00:23:39,100 Amigo, solo se admite en blanco. 129 00:23:39,610 --> 00:23:42,710 Oye, mi socio, yo quiero pasar para darle un recadito ahí a mi hermana. 130 00:23:43,470 --> 00:23:49,430 Si yo tuviera una hermana, no permitiría que trabajara aquí. Ah, está bien. Tú 131 00:23:49,430 --> 00:23:50,430 eres dueño. 132 00:25:10,060 --> 00:25:13,360 Buenas noches, Rita. 133 00:25:15,120 --> 00:25:16,340 ¿Y a ti qué se te perdió aquí? 134 00:25:16,760 --> 00:25:18,100 Lo que acabo de encontrar. 135 00:25:19,720 --> 00:25:21,220 Vaya, me alegro. 136 00:25:21,980 --> 00:25:22,980 ¿Tienes 10 pesos? 137 00:25:23,200 --> 00:25:24,200 ¿10? 138 00:25:25,340 --> 00:25:27,040 Conmigo puedes ganar mucho más. 139 00:25:27,320 --> 00:25:28,320 ¿Ah, sí? 140 00:25:28,960 --> 00:25:30,060 ¿Y tú qué sacas? 141 00:25:30,740 --> 00:25:33,980 El 20%. Oye, a mí no me chulea nadie. 142 00:25:34,220 --> 00:25:36,640 Así que lárgate, que ha sido pésima la noche. 143 00:25:37,940 --> 00:25:39,460 Pasarán más de mil años. 144 00:25:40,820 --> 00:25:41,820 Muchos más. 145 00:25:56,629 --> 00:25:58,210 ¡Rita! Oye, espérame. 146 00:26:11,630 --> 00:26:12,630 ¿Y si no viene? 147 00:26:13,330 --> 00:26:14,330 Tranquilo, que va a venir. 148 00:26:14,930 --> 00:26:16,310 ¿Por qué tú estás tan segura? 149 00:26:16,750 --> 00:26:21,190 Bueno, porque... Mira, ahí está. 150 00:26:32,520 --> 00:26:38,280 Y a continuación, la pareja concursante número 21. 151 00:26:38,640 --> 00:26:40,060 Chico y Rita. 152 00:27:01,960 --> 00:27:07,980 disfrutamos de este amor nuestras almas se 153 00:27:07,980 --> 00:27:13,760 acercaron tanto así que yo guardo tu sabor 154 00:27:13,760 --> 00:27:20,220 pero tú llevas también sabor a mí 155 00:27:20,220 --> 00:27:26,440 si negaras mi presencia en tu vivir 156 00:27:26,440 --> 00:27:29,720 bastaría 157 00:27:34,690 --> 00:27:40,430 Tanta vida yo te di, que por fuerza tienes ya 158 00:28:13,320 --> 00:28:14,460 Te tienes lo que querías. 159 00:28:15,040 --> 00:28:17,820 ¿Satisfecho? Claro, si ustedes son una pareja perfecta. 160 00:28:18,220 --> 00:28:21,540 Oigan los resultados del concurso. En el teatro falto a las diez. 161 00:28:22,100 --> 00:28:23,880 No me falles. ¿Qué conté? 162 00:28:24,760 --> 00:28:25,860 Solo lo hago por el dinero. 163 00:28:29,400 --> 00:28:32,880 ¿Qué te lo has contado? 164 00:28:33,140 --> 00:28:34,400 ¿Yo? Nada. 165 00:28:35,500 --> 00:28:37,000 Tú sabes que yo soy una tumba. 166 00:29:04,400 --> 00:29:06,020 ¿Dónde tú vas? Dame un chiste, Ramiro. 167 00:29:06,480 --> 00:29:07,620 ¿Qué estás viendo, muchacho? 168 00:29:08,940 --> 00:29:11,400 Oye, oye, mulato, pero si te puedes manejar. 169 00:29:12,960 --> 00:29:14,180 ¡Le la devuelvo esta noche! 170 00:30:01,890 --> 00:30:02,890 Gracias, Marcos. 171 00:31:19,180 --> 00:31:20,180 ¿Qué haces aquí? 172 00:31:20,820 --> 00:31:22,420 ¿Está prohibido pasar por tu barrio? 173 00:31:22,940 --> 00:31:25,480 No me gusta que te metan en mi vida. ¿Y quién es esta casa? 174 00:31:26,320 --> 00:31:29,820 Te pregunto yo por las guaricandillas que te visitan a tu habitación. ¿Me 175 00:31:29,820 --> 00:31:31,100 diciendo que vives con un hombre? 176 00:31:33,680 --> 00:31:38,540 Don Cariño, Don Amor o Don Belal. 177 00:31:41,840 --> 00:31:42,840 Excel, 178 00:31:44,540 --> 00:31:48,460 ya te dije que te haría sufrir. 179 00:31:51,950 --> 00:31:52,950 Hagamos un trato, Rita. 180 00:31:53,350 --> 00:31:54,510 Olvidemos todo. De acuerdo. 181 00:31:55,210 --> 00:31:58,630 Yo me olvido de ti y tú te olvidas de mí. Coño, chica. 182 00:31:58,870 --> 00:32:02,430 Ya, ya te olvidé. No sé quién eres y no te conozco de nada. 183 00:32:04,630 --> 00:32:06,210 Y no es que te acuerdes de irme. 184 00:32:09,170 --> 00:32:10,170 ¿Sabes una cosa? 185 00:32:10,870 --> 00:32:13,930 Besaría el suelo que pisas si vivieras en un barrio más limpio. 186 00:32:25,420 --> 00:32:28,440 Sobre todo, nuestra pareja concursantes. 187 00:32:28,640 --> 00:32:35,140 Como ustedes saben, el premio es de 500 pesos y un mes de contrato en el Hotel 188 00:32:35,140 --> 00:32:41,760 Nacional. Y los ganadores del cuarto concurso de aficionados de 189 00:32:41,760 --> 00:32:48,260 RHC Cadena Azul son... ¡La pareja número 21! 190 00:32:48,640 --> 00:32:49,640 ¡Chicos! 191 00:32:59,120 --> 00:33:01,300 Un tema que fue éxito hace más de medio siglo. 192 00:33:01,500 --> 00:33:03,360 Era Chico y Rita. 193 00:33:03,640 --> 00:33:09,740 Y están ustedes escuchando melodías del ayer en Radio 194 00:33:09,740 --> 00:33:11,160 Progreso. 195 00:33:16,420 --> 00:33:21,040 No pretendo ser tu dueña. 196 00:33:21,940 --> 00:33:25,880 No soy nada, yo no tengo vanidad. 197 00:33:32,810 --> 00:33:38,470 Bueno, soy tan pobre que otra cosa puedo dar. 198 00:33:38,890 --> 00:33:44,690 Bastará más de mil años, muchos más. 199 00:33:45,310 --> 00:33:52,210 Yo no sé si tenga amor la eternidad, pero allá tal 200 00:33:52,210 --> 00:33:57,110 como aquí, en la boca llevará. 201 00:34:19,949 --> 00:34:24,610 Tú tienes una voz maravillosa y es lo que hay que escuchar con los ojos 202 00:34:24,610 --> 00:34:25,610 cerrados. 203 00:34:25,929 --> 00:34:29,190 Claro, que en este caso sería una lástima. 204 00:34:29,580 --> 00:34:31,159 ¿Ves a estas muchachitas? 205 00:34:31,380 --> 00:34:35,199 Podría escoger a cualquier de ellas y convertirla en una estrella. 206 00:34:35,420 --> 00:34:38,020 Están locas porque alguien se fija en ellas. 207 00:34:38,800 --> 00:34:40,659 Como yo me he fijado en ti. 208 00:34:41,179 --> 00:34:42,179 ¿Y cuál es el precio? 209 00:34:43,520 --> 00:34:49,699 El precio del éxito es el éxito. El éxito de verdad. Y no estoy hablando de 210 00:34:49,699 --> 00:34:51,739 Havana, sino de New York. 211 00:34:52,560 --> 00:34:53,560 ¿Nueva York? 212 00:34:55,040 --> 00:34:56,260 ¡Ese es mi sueño! 213 00:34:57,139 --> 00:34:58,140 ¿Eso es un sí? 214 00:34:59,500 --> 00:35:00,500 Por supuesto. 215 00:35:01,960 --> 00:35:02,960 Claro que sí. 216 00:35:04,120 --> 00:35:06,160 Así me gusta hacer las cosas. 217 00:35:18,320 --> 00:35:19,940 Aquí no veo el nombre de Chico. 218 00:35:20,660 --> 00:35:21,660 ¿Chico? 219 00:35:22,380 --> 00:35:25,620 Pero, mi amorcito, ¿cómo me voy a ir yo sin él? 220 00:35:25,840 --> 00:35:27,740 New York está lleno de pianistas. 221 00:35:28,230 --> 00:35:29,470 Chico no es solo un pianista. 222 00:35:30,610 --> 00:35:34,090 Chico es... Chico. 223 00:35:36,890 --> 00:35:37,890 Un momento. 224 00:35:50,000 --> 00:35:54,120 Eso es lo que te gusta, ¿eh? Tener a todos esos tipos arrodillados a tus 225 00:35:54,240 --> 00:35:58,240 ¿no? Y estoy seguro que a él no le has dicho déjame, déjame. Con él has 226 00:35:58,240 --> 00:35:59,240 por el cómeme. 227 00:35:59,380 --> 00:36:01,520 ¿Pero, chico? ¿Y por dónde te vas a dejar comer ahora? 228 00:36:02,000 --> 00:36:08,340 Claro, no es lo mismo una suite en el Nacional que una habitación de mierda, 229 00:36:08,340 --> 00:36:09,340 ¿no? 230 00:36:23,980 --> 00:36:25,200 Sigo sin ver el nombre de Chico. 231 00:36:26,360 --> 00:36:28,980 O los dos, o ninguno. 232 00:36:37,180 --> 00:36:38,180 Chico. 233 00:36:39,880 --> 00:36:40,880 ¡Chico! 234 00:36:41,680 --> 00:36:42,680 ¿Qué pasó? 235 00:36:42,840 --> 00:36:44,020 Estoy buscando a Chico. 236 00:36:44,420 --> 00:36:45,560 Yo no le oí llegar. 237 00:36:46,640 --> 00:36:47,980 Oye, eso es lo que quiero decir. 238 00:36:54,280 --> 00:36:58,460 Me divierto a las noches, ¿verdad? Si quieres huir aquí conmigo, nos esperamos 239 00:36:58,460 --> 00:36:59,460 los dos juntitos. 240 00:37:02,360 --> 00:37:03,480 Un meotra. 241 00:37:04,260 --> 00:37:05,300 Pero esta sí es la última. 242 00:37:06,940 --> 00:37:08,900 Compadre, ¿por qué no te vas a dormir la mona? 243 00:37:36,080 --> 00:37:37,680 Que no me haces un favor y te lo llevas. 244 00:37:38,520 --> 00:37:39,520 Cuida. 245 00:37:56,240 --> 00:38:00,900 No te preocupes. Tu Juanita se va a encargar de ti. Te va a costar. 246 00:38:01,340 --> 00:38:02,340 Chorro. 247 00:38:03,790 --> 00:38:05,550 No puedo andar solo, ¿eh? 248 00:38:07,110 --> 00:38:08,210 ¿Quién te quiere a ti? 249 00:38:09,110 --> 00:38:10,610 ¿Quién quiere a Chico? 250 00:38:12,050 --> 00:38:13,250 ¿Quién me quiere a mí? 251 00:38:14,870 --> 00:38:17,210 Tu bonita, tu bonita. 252 00:39:34,160 --> 00:39:35,160 Ay, Ramón. 253 00:39:37,100 --> 00:39:39,400 Así que te he ido sin despedirte de mí, ¿eh? 254 00:39:41,680 --> 00:39:43,140 ¿Quieres que le diga algo de tu padre? 255 00:39:43,840 --> 00:39:44,840 Sí. 256 00:39:46,540 --> 00:39:49,560 Dile que no quiero volver a verlo más nunca en mi vida. 257 00:39:50,080 --> 00:39:51,080 ¿Sabes una cosa? 258 00:39:51,560 --> 00:39:53,160 Yo nunca te hubiera dejado ir. 259 00:39:58,440 --> 00:39:59,820 Lástima que no me enamoré de ti. 260 00:41:56,810 --> 00:41:57,810 ¿Ven? Estamos en paz. 261 00:42:03,330 --> 00:42:04,330 ¡Chico! 262 00:42:06,590 --> 00:42:08,290 Ya sé cómo encontrar a Chano Pozo. 263 00:42:08,790 --> 00:42:13,170 Mira, su hermana me dio una carta para él. Y Chano conoce a todo el mundo en 264 00:42:13,170 --> 00:42:13,848 Nueva York. 265 00:42:13,850 --> 00:42:16,150 Ahora sí vamos a entrar por la puerta grande, chico. 266 00:43:39,920 --> 00:43:41,040 Me llamo Chico. 267 00:43:52,440 --> 00:43:53,440 Chico. 268 00:43:53,840 --> 00:43:54,840 Chico, levántate. 269 00:43:56,140 --> 00:43:57,140 Chico. 270 00:43:57,880 --> 00:43:58,880 Chico, levántate. 271 00:43:59,560 --> 00:44:00,560 Levántate, compadre. 272 00:44:00,880 --> 00:44:01,880 ¿Qué te pasa, amigo? 273 00:44:02,240 --> 00:44:03,240 Adivina qué. 274 00:44:03,840 --> 00:44:04,840 ¡Llegamos! 275 00:44:21,290 --> 00:44:22,430 New York. 276 00:44:56,110 --> 00:44:58,830 Vámonos, compadre, que Rita tiene que estar a punto de empezar el primer show. 277 00:45:05,770 --> 00:45:06,770 Rita la ve. 278 00:45:07,430 --> 00:45:08,430 La ve. 279 00:45:09,290 --> 00:45:10,290 Me gusta. 280 00:45:11,030 --> 00:45:12,030 Suena con clase. 281 00:45:13,050 --> 00:45:14,050 Ven conmigo. 282 00:45:14,270 --> 00:45:15,270 Vamos, ven conmigo. 283 00:45:33,100 --> 00:45:34,100 ¿Son para Rita Labelle? 284 00:45:35,260 --> 00:45:36,400 Yo me encargo. 285 00:45:37,100 --> 00:45:38,100 Gracias. 286 00:45:42,520 --> 00:45:43,520 A ver. 287 00:45:45,020 --> 00:45:46,060 Me encargo yo. 288 00:45:51,880 --> 00:45:52,880 Oye. 289 00:46:23,040 --> 00:46:24,040 ¿Y tú qué haces aquí? 290 00:46:25,000 --> 00:46:28,080 ¿No te dijo Ramón que no quería volver a verte más nunca en mi vida? 291 00:46:28,420 --> 00:46:30,860 Tengo que hablar contigo. ¿Dónde dejaste a tu amiguita? 292 00:46:31,480 --> 00:46:32,780 ¿Por qué no la trajiste a Nueva York? 293 00:46:33,260 --> 00:46:34,420 Sabes que no es nadie para mí. 294 00:46:34,680 --> 00:46:35,680 Eso decías. 295 00:46:35,860 --> 00:46:37,220 Y luego los vi abrazados. 296 00:46:38,180 --> 00:46:39,180 ¿Basta ya? 297 00:46:39,540 --> 00:46:40,680 Un día me plantas. 298 00:46:41,320 --> 00:46:42,540 Otro día vuelves por mí. 299 00:46:42,880 --> 00:46:46,340 ¿Tú te crees que puedes hacer conmigo lo que quieras? Rita, yo sé que he sido un 300 00:46:46,340 --> 00:46:48,680 come mierda, pero estoy aquí y te quiero, Rita. 301 00:46:49,000 --> 00:46:50,000 No. 302 00:46:50,080 --> 00:46:51,440 Estamos en Cuba. 303 00:46:51,820 --> 00:46:52,820 Ni yo soy la de entonces. 304 00:46:53,120 --> 00:46:54,340 Para mí sigue siendo la misma. 305 00:46:55,220 --> 00:46:57,660 Pero, ¿no te das cuenta que todo ha cambiado? 306 00:46:58,300 --> 00:46:59,300 Mírame. 307 00:47:00,440 --> 00:47:03,980 Aquella muchachita a la que hiciste llorar se quedó en La Habana. 308 00:47:05,480 --> 00:47:06,480 ¡Vete! 309 00:47:07,400 --> 00:47:08,740 ¡Vete ahora mismo! ¡Vete! 310 00:47:09,000 --> 00:47:10,660 ¡Vete y no vuelvas nunca más, chico! ¡Vete! 311 00:47:13,360 --> 00:47:14,360 Quiera. 312 00:47:30,960 --> 00:47:31,960 que no se acaba el mundo. 313 00:47:33,040 --> 00:47:34,960 Oye, estamos en New York. 314 00:47:42,680 --> 00:47:44,400 Bien, creo que es aquí. 315 00:48:02,920 --> 00:48:07,080 ¡Aquí! ¡Aquí! ¡Aquí! ¡Aquí! 316 00:48:13,260 --> 00:48:14,660 ¡Aquí! 317 00:49:25,570 --> 00:49:29,270 ¿Y de dónde se escaparon ustedes? 318 00:49:29,890 --> 00:49:31,150 ¿Ya se hundió la isla? 319 00:49:39,730 --> 00:49:43,190 Yo tendría que estar ahora en el sur con mi socio, Dizzy Gillespie. 320 00:49:43,990 --> 00:49:45,310 ¿Y saben por qué estoy acá? 321 00:49:46,690 --> 00:49:50,150 Porque ahí tampoco podemos entrar en muchos lugares. 322 00:49:51,980 --> 00:49:56,620 Tenemos que usar la puerta de servicio, los hoteles, sentarnos en el asiento 323 00:49:56,620 --> 00:50:01,920 trasero de la guagua y mear en servicio separado. Que hay más come mierda y 324 00:50:01,920 --> 00:50:04,380 jueputa que en Cuba, chicos. ¡Cuidado, coño! 325 00:50:47,310 --> 00:50:48,450 ¿Cómo se han venido para acá? 326 00:50:48,730 --> 00:50:52,070 La gente está vuelta loca con la música cubana. 327 00:50:52,430 --> 00:50:55,210 Solo quieren bailar mambo, conga. 328 00:50:55,710 --> 00:50:58,270 Ha llegado nuestra hora. 329 00:51:03,310 --> 00:51:04,310 Manteca. 330 00:51:06,710 --> 00:51:08,990 ¿Qué carajo es esto? 331 00:51:09,470 --> 00:51:10,470 A ver, espérame acá. 332 00:51:15,410 --> 00:51:16,410 Coño. 333 00:51:17,070 --> 00:51:18,290 Creo que nos han vendido orégano. 334 00:51:18,730 --> 00:51:19,750 Orégano. ¡Orégano! 335 00:51:20,270 --> 00:51:21,270 ¡A ver acá! 336 00:51:23,470 --> 00:51:25,510 ¡Coño! ¡Hijo de puta! 337 00:51:28,210 --> 00:51:29,169 Vamos, chicos, vamos. 338 00:51:29,170 --> 00:51:30,170 ¿A dónde va? 339 00:52:03,340 --> 00:52:09,820 cabrito, a Chano Pozo no lo engaña nadie díselo a todos tus amigos a Chano 340 00:52:09,820 --> 00:52:11,760 Pozo no lo engaña nadie 341 00:52:48,840 --> 00:52:50,840 como en mierda que se le calienta la cerveza 342 00:53:42,570 --> 00:53:43,970 Chano, Chano. 343 00:53:46,870 --> 00:53:53,190 Chano Pozo, a tu memoria canto esta rumba como homenaje a tu labor. 344 00:53:55,310 --> 00:54:00,110 Que Dios te aboga en su seno y que te ofrezca su bondad. 345 00:54:02,290 --> 00:54:06,890 Y que el Espíritu Santo te acompañe a descansar. 346 00:55:36,330 --> 00:55:37,810 Los contratos buenos llegarán. 347 00:55:38,430 --> 00:55:39,430 Fíjate de mí. 348 00:55:40,150 --> 00:55:42,090 Esto es solo para que no pierdas la práctica. 349 00:55:42,330 --> 00:55:43,330 ¿Y esta vez qué? 350 00:55:43,590 --> 00:55:45,350 ¿Otro cumpleaños del niño Lanquito? 351 00:55:49,430 --> 00:55:56,210 Esta es una fiesta 352 00:55:56,210 --> 00:55:58,550 privada de gente gorda en el Park Avenue. 353 00:55:59,010 --> 00:56:01,330 Y creo que es un productor de Hollywood. ¿Qué más tú quieres? 354 00:56:01,530 --> 00:56:02,850 Mira, por lo menos cenarás bien. 355 00:56:04,150 --> 00:56:05,210 ¿Dónde has puesto el coche? 356 00:56:05,760 --> 00:56:07,440 Iremos en el tuyo. 357 00:56:08,320 --> 00:56:09,360 ¿En el qué? 358 00:56:53,450 --> 00:56:54,450 Gracias. 359 00:57:22,830 --> 00:57:24,510 Tú eras maravillosa, Rita. 360 00:57:24,750 --> 00:57:26,510 De Broadway a Hollywood. 361 00:57:26,810 --> 00:57:29,950 ¿No estás entusiasmada, Rita? No antes de esta noche. 362 00:57:30,830 --> 00:57:34,330 Pero... Estoy empezando a sentirme así. 363 00:57:34,710 --> 00:57:36,310 Bueno, me encanta ver la foto. 364 00:57:36,850 --> 00:57:39,450 Imagínate. He pagado la fortuna por los derechos. 365 00:57:51,920 --> 00:57:56,100 ¿Y no estás tomando un riesgo produciendo una película con un latín en 366 00:57:56,200 --> 00:58:01,340 No. El único riesgo es que nadie me vea en la escena de la noche. 367 00:58:02,840 --> 00:58:03,840 Disculpe. 368 00:58:21,130 --> 00:58:22,130 ¡Ay, frijoles! 369 00:58:22,330 --> 00:58:24,050 Come, mi niña, come. 370 00:58:27,470 --> 00:58:31,710 Mami, mami, qué maravilla. A ver, mira, siéntate, mi niña, siéntate. 371 00:58:32,090 --> 00:58:35,650 Ay, pero qué honor tenerte aquí en mi cocina. 372 00:58:39,250 --> 00:58:40,630 Parece una yankee. 373 00:58:42,970 --> 00:58:44,850 Pero aún me siguen gustando los frijoles. 374 00:58:46,850 --> 00:58:49,730 Te he visto en las revistas. Dicen que te vas para julio. 375 00:58:49,980 --> 00:58:51,040 Te van bien las cosas, ¿no? 376 00:58:51,700 --> 00:58:54,640 ¿Ya te has cansado de hacer el papel de señorita encantadora? 377 00:58:59,040 --> 00:59:00,940 ¿No te gusta que esté sentada aquí a tu lado? 378 00:59:02,620 --> 00:59:03,620 Comiendo frijoles. 379 00:59:04,040 --> 00:59:05,540 Me gusta tanto que me da miedo. 380 00:59:06,820 --> 00:59:07,820 ¿Miedo de qué? 381 00:59:08,140 --> 00:59:09,160 De lo mismo que tú. 382 00:59:11,040 --> 00:59:12,360 ¿Y de qué iba yo a tener miedo? 383 00:59:13,240 --> 00:59:15,360 De hacerle caso a tu corazón por una vez. 384 00:59:16,200 --> 00:59:19,340 De salir de tu jaula de cristal y no encontrar el camino de vuelta. 385 00:59:20,840 --> 00:59:22,020 ¿De verdad crees eso? 386 00:59:22,980 --> 00:59:28,180 Ven conmigo. 387 00:59:28,400 --> 00:59:32,400 Pero niños, ¿se van a ir así sin acabar de comer? 388 00:59:33,500 --> 00:59:34,500 Sí. 389 00:59:36,700 --> 00:59:37,700 ¿Vienes o no? 390 00:59:38,260 --> 00:59:41,980 Ay, Virgen Santísima, ¿pero qué es esto? 391 01:00:10,550 --> 01:00:16,790 ¿Y tú qué miras? 392 01:00:17,230 --> 01:00:18,450 Nada, nada. 393 01:00:18,870 --> 01:00:20,550 Bueno, entonces no pongas esa cara. 394 01:00:25,290 --> 01:00:26,450 Que estás murmurando. 395 01:01:43,549 --> 01:01:46,530 Bienvenido, señor. Bienvenido a la... Entra. 396 01:01:47,150 --> 01:01:48,270 Necesitamos hablar de negocio. 397 01:01:49,650 --> 01:01:51,810 ¿Negocio? No es mi negocio. 398 01:02:09,320 --> 01:02:10,320 Sí, lo mismo de siempre. 399 01:02:15,140 --> 01:02:16,300 Sí, sí, sí, sí. 400 01:02:17,360 --> 01:02:18,360 Thank you. 401 01:02:20,420 --> 01:02:23,220 No me digas que por fin ganó ese caballo. ¿Cómo se llama? 402 01:02:24,140 --> 01:02:27,520 ¿Tú te acuerdas de aquel inversionista del que yo te hablé? 403 01:02:27,880 --> 01:02:28,880 No. 404 01:02:29,820 --> 01:02:34,300 Se acabaron las vacas flacas, chico. Y ahora en adelante, mira, para arriba. 405 01:02:34,520 --> 01:02:35,520 Tú sí, desde luego. 406 01:02:37,360 --> 01:02:38,360 Y tú también. 407 01:02:39,490 --> 01:02:40,490 Mira. 408 01:02:41,570 --> 01:02:42,570 ¿Qué es eso? 409 01:02:42,750 --> 01:02:43,770 Un contrato. 410 01:02:44,930 --> 01:02:47,430 Dice que Gillespie necesita un pianista en su banda. 411 01:02:48,150 --> 01:02:51,470 Mañana sales para Europa, un mes en París y luego una gira por todo el 412 01:02:51,470 --> 01:02:52,470 continente. 413 01:02:53,990 --> 01:02:56,670 La oportunidad de tu vida, chico. 414 01:03:21,029 --> 01:03:22,430 ¡Gracias! 415 01:04:58,060 --> 01:04:59,560 Estoy en retardo, mi querido. 416 01:04:59,800 --> 01:05:02,780 No había nadie con quien dejar a Lili. ¿Lili? 417 01:05:03,020 --> 01:05:06,360 Mi perrita. Es como a Vivi. No se la puede dejar sola. 418 01:05:07,440 --> 01:05:12,040 ¿Seguro que no prefieres que vayamos a dar un paseo? 419 01:05:12,260 --> 01:05:15,440 No, me dijeron que el filme es extraordinario. 420 01:05:19,360 --> 01:05:20,880 No pongas esta cara. 421 01:05:21,160 --> 01:05:24,700 La música es bonita y ella lo hace muy bien. 422 01:07:06,700 --> 01:07:12,680 Hoy, señor, que te amo como ayer. 423 01:07:16,840 --> 01:07:23,300 Aroma de dulce renacer. 424 01:07:38,120 --> 01:07:44,580 Echos de un beso que implora cuando la cruz despinó. 425 01:07:48,200 --> 01:07:54,540 Quizás volverás como ayer. 426 01:07:58,300 --> 01:08:04,740 Mi ángel, ven y vuelo, que no te olvides. 427 01:08:34,730 --> 01:08:36,130 ¡Chau! 428 01:08:37,080 --> 01:08:40,060 Recuerda el nombre de la canción, Lily. 429 01:08:40,819 --> 01:08:45,560 Me pregunto quién era el compositor cuando escribió esta canción. 430 01:08:46,680 --> 01:08:53,140 Te llamo, Van. 431 01:08:54,160 --> 01:08:55,160 ¡Rita! 432 01:08:55,700 --> 01:08:56,819 ¡Qué sorpresa! 433 01:08:57,100 --> 01:08:58,100 ¿Dónde está? 434 01:08:58,399 --> 01:09:01,859 Deja de hablar con él. Rita, por favor, no te busques problemas. 435 01:09:02,380 --> 01:09:04,660 Ahora que todo nos va tan bien. ¿A quién? 436 01:09:04,920 --> 01:09:05,920 A todos. 437 01:09:06,109 --> 01:09:07,109 Sobre todo a ti. 438 01:09:07,830 --> 01:09:11,649 No puedes seguir fajándote todas las noches con Ron. Es que no te das cuenta 439 01:09:11,649 --> 01:09:12,649 no lo aguanto. 440 01:09:13,069 --> 01:09:15,609 Tú eres lo más importante para él. Para él. 441 01:09:16,029 --> 01:09:19,410 Yo soy su principal inversión. Sí, pero te convirtió en lo que eres. 442 01:09:19,810 --> 01:09:20,810 Sí. 443 01:09:21,130 --> 01:09:22,130 En un infeliz. 444 01:09:23,490 --> 01:09:26,010 ¿Y quién podría hacerte feliz a ti, Rita? 445 01:09:27,069 --> 01:09:28,069 ¿Quién? 446 01:09:56,160 --> 01:09:57,560 ¡Gracias! 447 01:10:50,889 --> 01:10:51,889 Ahora, 448 01:10:53,130 --> 01:10:56,210 un hermoso balón escrito por ese hombre sentado justo ahí. 449 01:10:58,450 --> 01:10:59,450 Lily. 450 01:11:00,050 --> 01:11:04,490 Pero hoy vamos a dedicarlo a una señora que está con nosotros esta noche. 451 01:11:04,770 --> 01:11:05,970 Un gran artista. 452 01:11:06,430 --> 01:11:07,430 Rita LaBelle. 453 01:11:07,890 --> 01:11:09,790 Espero que el autor no se preocupe. 454 01:11:48,330 --> 01:11:50,190 ¿Y se puede saber quién es esta tal Lili? 455 01:11:54,910 --> 01:11:55,910 ¿Lili? 456 01:11:56,270 --> 01:11:57,270 Sí, Lili. 457 01:11:57,510 --> 01:11:58,510 ¿Qué te pasa? 458 01:11:59,390 --> 01:12:00,390 ¿Eres sordo? 459 01:12:00,990 --> 01:12:02,330 La conocí en París. 460 01:12:02,610 --> 01:12:05,650 Y le gustaba sentarse a mi lado cuando tocaba. 461 01:12:06,510 --> 01:12:08,130 Debes haber amado mucho a esa mujer. 462 01:12:09,010 --> 01:12:10,790 Para componer una canción así. 463 01:12:12,130 --> 01:12:13,130 Bueno. 464 01:12:13,430 --> 01:12:15,590 ¿Y quién no ha estado enamorado alguna vez? 465 01:12:16,510 --> 01:12:17,590 ¿Qué fue de ella? 466 01:12:18,730 --> 01:12:19,730 Murió. 467 01:12:22,090 --> 01:12:23,090 Lo siento. 468 01:12:23,310 --> 01:12:25,190 También le gustaba la merma en la mano. 469 01:12:26,890 --> 01:12:27,890 Zorra. 470 01:12:29,510 --> 01:12:31,290 Era una perrita, uva. 471 01:13:03,020 --> 01:13:04,760 Será mejor que no nos veamos en unos días. 472 01:13:06,460 --> 01:13:10,000 El día del fin de año debuto en el club del Hotel Pelican en Las Vegas. 473 01:13:10,520 --> 01:13:14,440 Vienes el día antes y... Pero has pensado bien en tu carrera, en tu 474 01:13:15,580 --> 01:13:16,580 ¿Qué futuro? 475 01:13:17,580 --> 01:13:19,460 A mí el futuro nunca me ha dado nada. 476 01:13:21,080 --> 01:13:23,420 Tengo todas mis esperanzas puestas en el pasado. 477 01:13:32,840 --> 01:13:34,900 Hace años que no vi esa expresión. 478 01:13:35,760 --> 01:13:36,760 Me caso. 479 01:13:42,160 --> 01:13:43,160 Felicidades. 480 01:13:43,480 --> 01:13:45,760 ¿Cuándo? El día de fin de año. 481 01:13:46,000 --> 01:13:47,060 En Las Vegas. 482 01:15:25,800 --> 01:15:26,800 ¿Qué tengo que hacer? 483 01:15:30,280 --> 01:15:31,280 Traficar en drogas. 484 01:15:35,880 --> 01:15:36,880 ¿Qué? 485 01:15:39,980 --> 01:15:40,980 Un teléfono. 486 01:15:41,120 --> 01:15:42,180 Necesito hacer una llamada. 487 01:15:42,480 --> 01:15:44,120 ¡Cállate! ¡Cállate del coche! 488 01:16:17,160 --> 01:16:20,060 ¿Y estás seguro que no vino nadie con ese nombre en el avión? 489 01:16:21,340 --> 01:16:22,340 Está bien. 490 01:16:22,780 --> 01:16:23,780 Gracias. 491 01:16:59,430 --> 01:17:00,510 ¿Qué esperabas? 492 01:17:01,930 --> 01:17:03,490 Ya te lo hice una vez. 493 01:17:04,290 --> 01:17:06,310 Y ahí está el bueno de Ron. 494 01:17:06,910 --> 01:17:08,790 Siempre para consolarme, ¿verdad? 495 01:17:21,750 --> 01:17:23,150 No sigas bebiendo. 496 01:17:31,180 --> 01:17:32,820 No lo estropees todo ahora. 497 01:17:59,340 --> 01:18:03,820 I wish you from the bottom of my heart a marvelous year. 498 01:18:04,400 --> 01:18:07,000 I wish it for myself too. 499 01:18:07,220 --> 01:18:13,180 Not that the last one has been too bad, but there are some things that I don't 500 01:18:13,180 --> 01:18:18,600 understand. The life of a black artist is truly amazing. 501 01:18:19,100 --> 01:18:20,140 What is she saying? 502 01:18:21,120 --> 01:18:28,000 Here I am, in this great club, in this beautiful hotel, but I... 503 01:18:28,320 --> 01:18:30,300 No puedo quedarme aquí. 504 01:18:31,040 --> 01:18:35,160 Tengo que dormir en un motel fuera de mi ciudad. 505 01:18:35,940 --> 01:18:39,720 Está terminada. No funcionará de nuevo. 506 01:18:40,240 --> 01:18:46,280 De todos modos, la gente me dice todo el tiempo que soy una 507 01:18:46,280 --> 01:18:49,280 estrella. ¿Qué piensas? 508 01:18:49,760 --> 01:18:53,320 ¿Qué tipo de estrella puedo ser? 509 01:19:04,970 --> 01:19:07,510 Su pasaporte se retiene hasta nueva orden, compañero. 510 01:19:08,650 --> 01:19:09,650 Perú. 511 01:19:53,770 --> 01:19:54,770 el show de esta noche. 512 01:19:55,010 --> 01:19:56,010 ¿Cómo? 513 01:19:57,310 --> 01:19:58,890 Esta música ya no gusta. 514 01:20:00,030 --> 01:20:02,930 El jazz y todo eso ahora es música imperialista. 515 01:20:03,730 --> 01:20:05,490 Música del enemigo. 516 01:20:06,550 --> 01:20:09,030 Si quieres seguir trabajando tienes que estar con la revolución. 517 01:20:10,750 --> 01:20:12,790 Es así. ¿Pero qué locura es esa? 518 01:21:06,459 --> 01:21:08,200 ¿Qué estás haciendo? 519 01:21:08,420 --> 01:21:09,820 ¿Estás dormido o algo? 520 01:21:13,740 --> 01:21:16,080 Vaya pa 'l carajo. Son extranjeros. 521 01:21:16,520 --> 01:21:17,520 Preguntan por ti. 522 01:21:18,300 --> 01:21:22,960 ¿Qué coño tú dices, chico? La cantante esa y sus productores. Es una cantante 523 01:21:22,960 --> 01:21:25,660 joven, chico. Muy linda. Una gran estrella. 524 01:21:25,880 --> 01:21:27,340 Ah, que se busquen a otro. 525 01:21:27,920 --> 01:21:32,600 Yo ya no soy músico. Ya le dijeron. Pero cuando se enteraron que tú estabas 526 01:21:32,600 --> 01:21:34,220 vivo, se pusieron como locos. 527 01:21:34,700 --> 01:21:36,580 ¿Quién dijo que yo estaba vivo? 528 01:22:30,380 --> 01:22:33,260 Hacía un siglo que no veía a uno tan cerca. 529 01:22:47,380 --> 01:22:48,380 Maestro. 530 01:22:49,060 --> 01:22:51,020 No me digas maestro. 531 01:22:52,260 --> 01:22:53,400 Llámame chico. 532 01:22:55,200 --> 01:22:57,340 Yo tengo todo su disco. 533 01:23:02,060 --> 01:23:07,180 ¿Cómo es posible que una chica tan joven y tan linda tenga esos discos tan 534 01:23:07,180 --> 01:23:08,180 viejos? 535 01:23:09,100 --> 01:23:10,980 Es mi canción favorita. 536 01:23:12,180 --> 01:23:14,040 Siempre he soñado con grabarla. 537 01:23:15,800 --> 01:23:16,800 Lili. 538 01:23:19,360 --> 01:23:20,360 Lili. 539 01:23:34,990 --> 01:23:38,890 Que te amo como ayer. 540 01:23:42,610 --> 01:23:48,350 Aroma de dulce renacer. 541 01:23:51,250 --> 01:23:57,550 Vuelo del alma que añuda momento divino. 542 01:24:02,000 --> 01:24:08,220 Eco de un beso que implora por nuestro destino. 543 01:24:11,180 --> 01:24:16,580 Quizás volverá como ayer. 544 01:24:18,840 --> 01:24:25,160 Y anhelo de nuevo tener tu querer. 545 01:26:34,320 --> 01:26:41,260 Pensé que no te 546 01:26:41,260 --> 01:26:42,440 volvería a ver. 547 01:26:45,180 --> 01:26:51,180 Llevo 47 años 548 01:26:51,180 --> 01:26:52,460 esperándote. 549 01:26:54,960 --> 01:27:01,560 Esperando cada día que tocaras esta puerta. 550 01:27:03,280 --> 01:27:08,500 Y de pronto llegas así, sin caminar. 551 01:27:14,240 --> 01:27:16,780 Estás igualita. 552 01:27:19,560 --> 01:27:21,300 Igual de bonita. 553 01:27:21,820 --> 01:27:23,560 Como siempre. 554 01:27:25,480 --> 01:27:27,260 Ay, chico. 555 01:27:27,840 --> 01:27:30,420 Y todo este tiempo. 556 01:27:36,010 --> 01:27:38,910 Se portaron muy bien. 557 01:27:39,550 --> 01:27:46,350 Me dejaron esta habitación a cambio de encargarme 558 01:27:46,350 --> 01:27:50,310 de la limpieza de los cuartos. 559 01:27:53,070 --> 01:27:54,750 ¿Puedo pasar? 560 01:28:36,760 --> 01:28:42,700 Por siempre juntos los dos, vida. 561 01:28:50,140 --> 01:28:53,420 Junto ya como ayer, 562 01:28:53,720 --> 01:28:58,160 como ayer. 37616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.