All language subtitles for Casa vieja (2010)1h29Drm
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,560 --> 00:00:47,860
Se les recomienda a los pasajeros que
piensen trasladarse a otras provincias
2
00:00:47,860 --> 00:00:53,200
país y abracen sus planes en medio de
una depresión tropical que afecta a la
3
00:00:53,200 --> 00:00:54,480
isla de Tauta.
4
00:01:16,309 --> 00:01:17,710
¡Gracias!
5
00:02:07,140 --> 00:02:08,139
Bienvenido a la patria.
6
00:02:49,710 --> 00:02:50,710
¿Qué tal el viaje?
7
00:02:51,530 --> 00:02:52,890
Normal, largo.
8
00:02:54,030 --> 00:02:55,070
¿Y dormiste?
9
00:02:55,410 --> 00:02:56,410
Nada.
10
00:02:59,310 --> 00:03:02,390
Ay, si yo tenía un miedo que no pudiera
venir por lo del ciclón.
11
00:03:02,790 --> 00:03:03,990
Sí, sí, lo sé.
12
00:03:04,810 --> 00:03:05,910
¿Cómo está papá?
13
00:03:06,790 --> 00:03:07,790
Mal.
14
00:03:08,990 --> 00:03:09,990
¿Y mamá?
15
00:03:11,710 --> 00:03:13,910
Triste. ¿Cuántos años tiene papá?
16
00:03:14,730 --> 00:03:15,730
67.
17
00:03:16,590 --> 00:03:18,930
¿Tanto? Pero mi herma...
18
00:03:19,980 --> 00:03:21,280
Sí, yo tengo 35.
19
00:03:22,940 --> 00:03:23,940
¿35?
20
00:03:26,140 --> 00:03:27,140
¿Araña?
21
00:03:27,700 --> 00:03:28,820
¿Tú te acuerdas?
22
00:03:29,020 --> 00:03:34,120
Hombre, 36 cachimba, 37 vaina prieta,
23
00:03:34,340 --> 00:03:38,260
38... ¿Qué era 32?
24
00:03:38,540 --> 00:03:39,540
¿Quién es ese?
25
00:03:39,640 --> 00:03:42,540
Como se me gustaba, papá, porque Dios
nos enseñó a eso.
26
00:03:45,860 --> 00:03:48,540
¿Y tú cumpliste 30 y cuánto?
27
00:03:49,210 --> 00:03:50,210
Me averigué.
28
00:03:51,730 --> 00:03:52,730
¿Y Diego?
29
00:03:53,230 --> 00:03:54,230
¿Diego?
30
00:03:56,190 --> 00:03:57,230
Como seis mil.
31
00:03:58,450 --> 00:04:00,390
Parecido. Ese me ha sido viejo.
32
00:04:00,590 --> 00:04:01,590
Y gordito.
33
00:04:05,170 --> 00:04:06,170
Perfecto.
34
00:04:07,530 --> 00:04:11,390
Ay, papi, no refunfuñes, viejo. Mira que
no tienes nada negro que ponerte.
35
00:04:18,380 --> 00:04:21,800
Pensé que era cuestión de horas cuando
hablamos por teléfono. Eso dijo el
36
00:04:21,800 --> 00:04:24,240
médico. Y lleva más de una semana así.
37
00:04:25,000 --> 00:04:26,000
¿Cómo lo ves tú?
38
00:04:26,320 --> 00:04:30,720
El médico dice que su corazón está
fuerte, pero... Ya me duelen los hombros
39
00:04:30,720 --> 00:04:32,740
sujetarlo cuando le dan las convulsiones
esas.
40
00:04:33,160 --> 00:04:34,200
¿Y no se puede hacer algo?
41
00:04:34,660 --> 00:04:35,660
Ya ni sé.
42
00:05:49,060 --> 00:05:50,320
Venga. Venga, ven, ven.
43
00:06:35,660 --> 00:06:37,840
Ramón del sindicato mandó un mensaje a
mi móvil.
44
00:06:38,980 --> 00:06:39,980
¿Un mensaje?
45
00:06:40,380 --> 00:06:42,120
Que si podías ir por la oficina.
46
00:06:43,500 --> 00:06:44,580
¿La oficina?
47
00:06:45,460 --> 00:06:46,460
¿Y para qué?
48
00:06:46,880 --> 00:06:47,940
¿Y qué sé yo?
49
00:06:51,960 --> 00:06:54,340
Respóndele que... Nada.
50
00:06:55,200 --> 00:06:57,780
Si le mando un mensaje es para
preguntarle de la casa.
51
00:06:58,500 --> 00:06:59,500
¿Quiere?
52
00:07:05,450 --> 00:07:06,490
¿Cómo, papá?
53
00:07:06,790 --> 00:07:11,810
Para ti, el café amargo, la almohada
bajita y las galletas quemadas.
54
00:07:12,150 --> 00:07:13,530
Anda, qué memoria.
55
00:07:15,790 --> 00:07:16,790
Todavía.
56
00:07:18,110 --> 00:07:19,850
Ah, mamá, y la leche ahumada.
57
00:07:23,590 --> 00:07:25,110
¿Todavía se encierra en el cuartito?
58
00:07:25,390 --> 00:07:26,630
Mientras pudo, sí.
59
00:07:31,550 --> 00:07:34,270
Él mismo se hizo su llavero, pobrecito.
60
00:07:34,600 --> 00:07:35,600
Qué lindo.
61
00:07:36,680 --> 00:07:37,680
Gracias.
62
00:07:42,260 --> 00:07:43,740
Es el tesoro de papá.
63
00:07:44,380 --> 00:07:45,380
¿No lo has oído?
64
00:07:45,640 --> 00:07:46,640
No.
65
00:07:49,540 --> 00:07:50,540
¿No canta?
66
00:07:50,900 --> 00:07:52,600
Tengo un papá como una flauta.
67
00:07:52,820 --> 00:07:55,060
Y dice que no lo da ni por nada de este
mundo.
68
00:07:56,620 --> 00:07:57,840
Aquí nada cambia.
69
00:07:59,720 --> 00:08:01,260
¿Tú crees que papá haya sido feliz?
70
00:08:13,200 --> 00:08:16,020
Si le mando un mensaje es para
preguntarle de la casa. ¿Qué casa?
71
00:08:16,320 --> 00:08:17,320
La de los camonas.
72
00:08:17,640 --> 00:08:19,140
Tiene tres cuartos y esa gente se va.
73
00:08:20,280 --> 00:08:23,240
Y tampoco es que nosotros lo necesitemos
tanto, sí.
74
00:08:24,220 --> 00:08:26,600
Chico, cualquiera que te oye piensa que
vivimos en un palacio.
75
00:08:27,800 --> 00:08:31,100
Déjame en casa de tu papá, que ya tu
hermano tiene que haber llegado. Y tú
76
00:08:31,100 --> 00:08:33,659
para casa de mami y lleva esas cosas que
están ahí a los muchachos.
77
00:08:34,679 --> 00:08:36,799
No me gusta que estén en medio de toda
esa tristeza.
78
00:08:39,179 --> 00:08:40,179
Cuidado con los baches.
79
00:08:51,370 --> 00:08:52,730
Él te extrañaba mucho.
80
00:08:57,550 --> 00:08:58,770
Como te mencionaba.
81
00:09:00,130 --> 00:09:02,710
Casi todos los días hablaba de su hijo
el arquitecto.
82
00:09:03,990 --> 00:09:05,370
Tengo que hablar con él, Laure.
83
00:09:06,210 --> 00:09:07,390
Me avisaste muy tarde.
84
00:09:10,590 --> 00:09:12,470
Es que él se agravó de pronto.
85
00:09:14,410 --> 00:09:15,750
¿Crees que recobre el conocimiento?
86
00:09:16,270 --> 00:09:17,270
Bueno.
87
00:09:18,730 --> 00:09:23,050
Dicen que las personas que llevan muchos
días así antes de morir, a veces,
88
00:09:23,210 --> 00:09:25,990
vuelven a conocer a los familiares.
89
00:09:27,550 --> 00:09:29,150
¿Tú estabas aquí cuando lo de la abuela?
90
00:09:29,710 --> 00:09:30,710
No.
91
00:09:31,570 --> 00:09:33,270
Allá estuvo como tres días en coma.
92
00:09:34,270 --> 00:09:35,370
¿Y después fue qué?
93
00:09:35,810 --> 00:09:38,810
¿Habló? No, no habló, pero se daba
cuenta de todo.
94
00:09:39,390 --> 00:09:41,490
Y la miraba a uno con unos ojos.
95
00:09:43,670 --> 00:09:44,850
Dale, ayúdame, anda.
96
00:10:14,770 --> 00:10:15,770
Quisiera hablar con él.
97
00:10:17,650 --> 00:10:19,630
No va dejando las cosas al tiempo.
98
00:10:20,550 --> 00:10:23,450
Y dice mañana, mañana.
99
00:10:25,430 --> 00:10:31,810
Y cree que... Hasta que de pronto un
100
00:10:31,810 --> 00:10:35,970
día... Mi herma, solo quiero que sepa
que estoy aquí.
101
00:10:37,350 --> 00:10:40,270
Él lo sabe, mi amor. No, él no lo sabe.
No sabe nada.
102
00:10:40,570 --> 00:10:42,350
No sabe que vine, no sabe que estoy
aquí.
103
00:10:44,010 --> 00:10:45,010
Él te quería mucho.
104
00:10:45,650 --> 00:10:46,650
¿Cómo que quería?
105
00:10:47,510 --> 00:10:48,510
Te quiere.
106
00:10:49,950 --> 00:10:55,430
Uno habla como si ya... Ayúdame aquí.
107
00:10:55,670 --> 00:10:56,670
¿Qué hago?
108
00:10:57,430 --> 00:10:58,910
Por aquí para quitarle esto.
109
00:11:31,930 --> 00:11:33,690
Contra, siempre se me está rompiendo
esto.
110
00:11:38,230 --> 00:11:41,910
Yo pensé que el día que tú volvieras,
iba a ser un día así.
111
00:11:43,070 --> 00:11:44,550
Mamá con su arroz con pollo.
112
00:11:46,630 --> 00:11:51,230
Mi papá, llamando a toda su familión
para hablar de cuando éramos muchachos.
113
00:11:52,570 --> 00:11:56,650
Hablar de los que están casados, de las
que pegan tazos.
114
00:11:57,250 --> 00:11:58,250
Fiesta.
115
00:11:58,570 --> 00:11:59,570
¿Ya?
116
00:12:01,770 --> 00:12:05,050
Después te vas otro chorro de años sin
saber la falta que me da.
117
00:12:07,450 --> 00:12:08,450
Estás triste.
118
00:12:08,950 --> 00:12:09,950
No.
119
00:12:12,110 --> 00:12:13,110
Cansada.
120
00:12:13,850 --> 00:12:16,530
¿Por qué no pides licencia y te vas un
mes conmigo para allá?
121
00:12:20,390 --> 00:12:22,310
Mira, llegó Diego.
122
00:12:23,110 --> 00:12:24,110
¿Viste?
123
00:12:35,780 --> 00:12:37,080
Ay, muchacho, mira.
124
00:12:37,700 --> 00:12:38,700
Ay, gracias.
125
00:12:38,880 --> 00:12:40,540
Para que me dejes estar bien.
126
00:12:40,800 --> 00:12:41,800
Ya le toca la emoción.
127
00:12:43,000 --> 00:12:44,200
Pero, muchacho.
128
00:12:46,020 --> 00:12:47,020
Ay, qué rico.
129
00:12:47,620 --> 00:12:49,120
Lo fuiste como montaña.
130
00:12:50,420 --> 00:12:54,300
Cuando yo te digo que la cigüeña se
revivió conmigo, me podías dejar en
131
00:12:54,300 --> 00:12:56,100
cualquier lugar y venir a soltarme aquí.
132
00:12:57,000 --> 00:12:58,360
¿Y qué tal la Barceleta?
133
00:12:59,820 --> 00:13:00,820
Barceloneta, Dalia.
134
00:13:01,480 --> 00:13:02,660
Tú me entendiste, chico.
135
00:13:03,220 --> 00:13:06,700
Qué bueno que arreglaste lo de los
papeles. Sí, por suerte ya todo lo tengo
136
00:13:06,700 --> 00:13:07,700
regla y gracias, ¿eh?
137
00:13:08,200 --> 00:13:12,700
Tú recuérdame de darte unos caramelos,
unos chocolaticos y unos libritos que le
138
00:13:12,700 --> 00:13:13,700
he traído a los chicos.
139
00:13:15,220 --> 00:13:17,660
Perdóname, pero con el apuro fue lo
único que pude sacar.
140
00:13:18,880 --> 00:13:20,640
Ay, hijo, no falta que les haces.
141
00:13:20,980 --> 00:13:23,780
Además, hacen buenísimo, sueltan a
Natalia y se ponen a pensar un rato.
142
00:13:23,980 --> 00:13:25,180
¿También traes tu bola? Nada.
143
00:13:25,420 --> 00:13:26,079
Que sí.
144
00:13:26,080 --> 00:13:27,080
Ay, déjame, te lo digo.
145
00:13:27,440 --> 00:13:28,440
En España.
146
00:13:28,780 --> 00:13:31,420
Hay un montón de revistas de esas que te
encantan. ¡Ay, qué bueno!
147
00:13:31,720 --> 00:13:33,540
Me he entrado a la chispa, mira. ¿Y de
lo que se usa?
148
00:13:36,040 --> 00:13:38,680
Miren, vamos para allá atrás. Nomás
tiene que oír las noticias.
149
00:13:47,840 --> 00:13:49,680
Sí, que tú crees que no me hace pasar
por ahí.
150
00:13:51,060 --> 00:13:52,940
Que estuve viendo las noticias y no
dijeron nada.
151
00:13:54,040 --> 00:13:57,700
No sé, pero con esta pared así sin
terminar es lo único que nos faltaba.
152
00:14:00,940 --> 00:14:01,940
¿Y Diego?
153
00:14:02,020 --> 00:14:03,580
Ese, gordísimo.
154
00:14:04,180 --> 00:14:06,260
Ahora viene, fue a llevarle unas cositas
a la muchacha.
155
00:14:08,840 --> 00:14:11,220
Ay, dime, ¿y te costó muy caro el
pasaje?
156
00:14:11,600 --> 00:14:14,060
Ni sé, pero tenía que venir.
157
00:14:16,100 --> 00:14:17,340
Claro que sí, hijo.
158
00:14:17,560 --> 00:14:21,240
Aquí viniste, ves a la vieja y ves al
viejo. Venga, que hay que pensar en
159
00:14:23,000 --> 00:14:24,840
Déjame ir, que se me pasa la inyección.
160
00:14:26,880 --> 00:14:27,880
¿Y los niños?
161
00:14:28,140 --> 00:14:29,140
¿Tu sobrino?
162
00:14:29,480 --> 00:14:30,480
No, porque sean mis hijos.
163
00:14:31,040 --> 00:14:33,100
Pero están igualitos que los niños de
revista.
164
00:14:33,540 --> 00:14:34,760
¡Ay, se te trajo una foto!
165
00:14:38,220 --> 00:14:39,220
Mira esto.
166
00:14:40,000 --> 00:14:41,200
¡Qué chula!
167
00:14:42,000 --> 00:14:43,000
Mira, Dalita.
168
00:14:43,180 --> 00:14:45,120
¡Qué guapa! Esto fue el año pasado en
Guanabó.
169
00:14:45,700 --> 00:14:48,780
Después este es otro sitio que le queda
chiquita, ¿eh? ¡Ay, Dios mío!
170
00:14:51,380 --> 00:14:52,380
Mira,
171
00:14:52,600 --> 00:14:53,640
Dieguito. Grandísimo.
172
00:14:54,020 --> 00:14:55,020
Ponga un besito.
173
00:14:55,240 --> 00:14:57,920
¿Tú te acuerdas lo callejero que era tu
hermano? Hombre.
174
00:14:58,360 --> 00:15:00,900
Si lo ves ahora, no lo conoces. Los
niños no tienen bobo, ¿eh?
175
00:15:01,600 --> 00:15:04,940
Y si uno se enferma, el techo le cae
encima. ¡Ey, ey, ey, ey, ey!
176
00:15:07,000 --> 00:15:08,700
Ahora sí que le cayó comer en el piano.
177
00:15:29,290 --> 00:15:30,710
Me estaban contando cómo te domaron.
178
00:15:31,190 --> 00:15:33,190
Yo no, los muchachos.
179
00:15:33,410 --> 00:15:34,410
Da igual.
180
00:15:35,270 --> 00:15:38,450
Oye, ¿tú sigues salvaje?
181
00:15:39,430 --> 00:15:40,870
Yo no sigo investigado.
182
00:15:41,190 --> 00:15:43,910
Oye, el matrimonio no es un castigo.
¿Verdad, Nachi?
183
00:15:44,490 --> 00:15:46,010
Ay, cásame la jarrita.
184
00:15:47,550 --> 00:15:49,090
Es una maravilla.
185
00:15:53,570 --> 00:15:55,250
Oye, ¿cómo va?
186
00:16:00,110 --> 00:16:01,110
¿No estás contento?
187
00:16:01,550 --> 00:16:04,270
Sí, sí, sí. Al menos tengo trabajo.
188
00:16:05,530 --> 00:16:07,870
Como está la vida hoy en día, eso es una
ventaja.
189
00:16:08,550 --> 00:16:10,270
Esteban, ¿y te pagan bien?
190
00:16:11,430 --> 00:16:12,430
Alcanza.
191
00:16:14,050 --> 00:16:15,190
Yo me lavo las manos.
192
00:16:23,590 --> 00:16:25,310
Hace falta que llueva un poco hoy.
193
00:16:35,440 --> 00:16:37,260
¿Fumas? Son de los ricos, sí.
194
00:16:47,500 --> 00:16:48,940
¿Tan ganas de soltarlo?
195
00:16:49,320 --> 00:16:54,120
No. Pero esos son pájaros de jaula. ¿Lo
inventaron los canarios?
196
00:16:54,780 --> 00:16:55,780
¿Qué cosa?
197
00:16:56,700 --> 00:16:57,760
Hombre, la jaula.
198
00:16:59,760 --> 00:17:01,820
No, no, esa es de aquí, nacional.
199
00:17:02,260 --> 00:17:03,540
Esa la hizo papá.
200
00:17:08,940 --> 00:17:10,540
Cada vez se parece más al Virgen.
201
00:17:12,720 --> 00:17:14,040
¿Y Esteban?
202
00:17:26,160 --> 00:17:27,740
¿Y la mata de ciruelas?
203
00:17:30,220 --> 00:17:31,620
Eso hubo que sacarlo.
204
00:17:33,240 --> 00:17:36,720
Hacer la cisterna esa. La ponga y...
205
00:17:37,389 --> 00:17:38,530
De galones agua ahí.
206
00:17:42,650 --> 00:17:45,990
Me acuerdo cómo te trepabas en la mata a
tumbar ciruelas. Parecías un gato,
207
00:17:46,010 --> 00:17:47,010
Diego.
208
00:17:47,790 --> 00:17:50,030
Me acuerdo de la vieja. Se paraba ahí.
209
00:17:50,570 --> 00:17:54,750
Coño, bájate de ahí que te vas a matar
todo. Te vas a perder todo un cal. Te
210
00:17:54,750 --> 00:17:56,090
a quedar arriba y tu hermano va a
aplastarte.
211
00:17:56,450 --> 00:17:57,450
Sí.
212
00:17:58,050 --> 00:18:00,310
Me acuerdo, se la vendíamos al chino
para ir al cine.
213
00:18:02,010 --> 00:18:03,910
Después sembré la mata de coco esta.
214
00:18:05,730 --> 00:18:06,730
No salió macho.
215
00:18:07,080 --> 00:18:09,660
No, es macho.
216
00:18:10,720 --> 00:18:17,680
A combinar ahí con la cisterna para el
patio,
217
00:18:17,800 --> 00:18:22,260
¿no? Joder, Diego, cómo está la cerca.
Sí, porque es la misma tabla de siempre,
218
00:18:22,340 --> 00:18:29,000
tú sabes, o la cisterna, o el coco, o
la... Ten cuidado ahí, pues mira,
219
00:18:29,000 --> 00:18:30,000
te inflama.
220
00:18:30,460 --> 00:18:34,000
Mira, Diego, en el hueco por donde te
escapabas.
221
00:18:35,790 --> 00:18:37,570
Hace rato ya que no puedo escapar de
nada.
222
00:18:38,250 --> 00:18:39,930
Sí, claro, me imagino, ¿no?
223
00:18:40,290 --> 00:18:41,390
Me imagino.
224
00:18:41,730 --> 00:18:43,530
Ah, pero tú te ves bien.
225
00:18:43,810 --> 00:18:44,990
¿No crees? Sí, está bien.
226
00:18:46,210 --> 00:18:47,210
Buenas tardes.
227
00:18:47,650 --> 00:18:48,650
Buenas tardes.
228
00:18:49,270 --> 00:18:50,410
¿Cómo sigue el viejo?
229
00:18:51,530 --> 00:18:55,450
El viejo está bien.
230
00:18:57,010 --> 00:18:58,570
Gracias, Flora.
231
00:19:00,030 --> 00:19:01,030
¿Flora?
232
00:19:02,750 --> 00:19:03,750
Flora.
233
00:19:06,019 --> 00:19:07,480
Ay, Estevita, mijo.
234
00:19:08,020 --> 00:19:09,100
Ay, Dios mío.
235
00:19:09,640 --> 00:19:11,540
Hace tanto tiempo que no te reconocí.
236
00:19:12,600 --> 00:19:16,020
Niño, esto es una vieja. No, no, no,
para nada. No es eso. Es que hace tanto
237
00:19:16,020 --> 00:19:19,260
tiempo. Pero ven. Venga, año. Espérate
que yo no he terminado todavía.
238
00:19:19,600 --> 00:19:20,600
Espérate.
239
00:19:28,940 --> 00:19:29,980
Estás igualito.
240
00:19:30,980 --> 00:19:32,240
Mira cómo ando, muchacho.
241
00:19:33,680 --> 00:19:37,400
Ay, qué bien se te ve, por Dios, cuántos
años sin verte.
242
00:19:37,780 --> 00:19:40,240
14 años, Flora, 14 años.
243
00:19:40,980 --> 00:19:44,120
Ay, Diego, un momentico.
244
00:19:46,220 --> 00:19:49,880
Una bobería y que quiero... Ah, bueno,
permiso. No, chico, no, no te vayas.
245
00:19:50,600 --> 00:19:55,940
Mira, yo sé que no es el momento, ¿no?,
porque el viejo está tan malito, pero...
246
00:19:55,940 --> 00:19:57,480
A ver, ¿qué es lo que pasa, Flora?
247
00:19:57,860 --> 00:20:01,920
Tú pensarás que yo soy una entrometida,
pero es sobre el problema de la beca de
248
00:20:01,920 --> 00:20:02,920
la muchacha.
249
00:20:03,020 --> 00:20:07,100
Sí, pero yo no tengo nada que ver con
eso. Sí, pero a mí me dijeron que a ti
250
00:20:07,100 --> 00:20:08,100
han pedido datos y todo.
251
00:20:09,780 --> 00:20:11,160
¿Qué es lo que tú quieres, Flor?
252
00:20:12,400 --> 00:20:15,700
Bueno, chico, esa muchacha necesita la
beca. ¿Qué es lo que pasa?
253
00:20:16,480 --> 00:20:21,520
Nada, una vecina mía que trabaja contigo
allá en la empresa y que allá afuera le
254
00:20:21,520 --> 00:20:22,429
dieron la beca.
255
00:20:22,430 --> 00:20:24,530
Bueno, si le dieron la beca, entonces no
tiene problema.
256
00:20:24,770 --> 00:20:27,590
No, no, allá se la dieron enseguida. El
problema es que aquí yo siento que le
257
00:20:27,590 --> 00:20:30,290
están poniendo como que reticencia para
la persona. No, no, aquí no hay nada de
258
00:20:30,290 --> 00:20:32,150
eso que tú estás diciendo. Aquí se está
estudiando el caso.
259
00:20:32,450 --> 00:20:34,210
No, porque yo veo ese caso un poco
traspapelado.
260
00:20:34,950 --> 00:20:39,510
Tú mismo podías hablar con Ramón y dile
cómo es esta familia, que es decente,
261
00:20:39,570 --> 00:20:42,190
todo el esfuerzo que ha hecho ella para
estudiar.
262
00:20:43,240 --> 00:20:45,840
¿Sabes lo que pasa? Que aquí ya la gente
en el pueblo empieza a hablar mucha
263
00:20:45,840 --> 00:20:49,820
basura. Bueno, ¿cuál es el problema? El
problema es que la muchacha se enovió
264
00:20:49,820 --> 00:20:53,680
ahí con un extranjero. Y parece que
estaban haciendo unos preparativos para
265
00:20:53,680 --> 00:20:55,380
encontrarse afuera y ya unirse.
266
00:20:55,620 --> 00:20:56,620
Eso es mentira.
267
00:20:56,980 --> 00:20:58,940
Eso es mentira. ¿Pero qué está diciendo
todo el mundo aquí?
268
00:20:59,240 --> 00:21:01,900
No, no, no, no, no. Porque en este
pueblo la gente habla mucha bobería y le
269
00:21:01,900 --> 00:21:05,680
gusta estar con la boca abierta. Mira,
Flora, cuando el río suena, no... Sí,
270
00:21:05,680 --> 00:21:08,200
pero no hay por qué estar hablando mal
de una persona de esta manera. No, no,
271
00:21:08,200 --> 00:21:11,080
esto tú eres la que la vas a recomendar
ahora tú. Sí, sí, la voy a representar.
272
00:21:11,080 --> 00:21:12,080
Lo mismo debías hacer tú.
273
00:21:12,380 --> 00:21:13,380
¿Sabes lo que pasa?
274
00:21:13,520 --> 00:21:18,200
Que aquí todo el mundo la conoce a ella
y es jovencita y tiene derecho a pensar
275
00:21:18,200 --> 00:21:20,300
diferente, a querer cosas nuevas, a
volar.
276
00:21:20,540 --> 00:21:21,620
Tiene pajarito en la cabeza.
277
00:21:21,840 --> 00:21:24,260
La verdad, Diego, aquí la gente siempre
ha hablado más de la cuenta, ¿eh? No,
278
00:21:24,260 --> 00:21:27,320
esto sí es verdad, dímelo a mí. Si no
hubiera hecho lo que hizo. Dime qué es
279
00:21:27,320 --> 00:21:31,440
que hizo, qué es lo que hizo, porque que
yo sepa, lo único que esa niña ha hecho
280
00:21:31,440 --> 00:21:34,960
es enamorarse. Y yo no creo que aquí
esté prohibido enamorarse, ¿no?
281
00:21:35,440 --> 00:21:38,780
Porque, mira, aquí en la universidad los
muchachos se pasan cinco o seis años.
282
00:21:39,070 --> 00:21:43,190
sentado al lado en el mismo pupitre, en
la miradera, en el para allá, para acá.
283
00:21:43,530 --> 00:21:46,910
Oye, eso es inevitable de que se
enamoren. Una muchacha decente no entra
284
00:21:46,910 --> 00:21:50,510
cuestiones esas de jinetera. ¿De
jinetera de qué? ¿Pero qué es lo que tú
285
00:21:50,510 --> 00:21:53,290
en la cabeza? ¿Tú estás enfermo? ¿Qué te
pasa? Oye, un momento, un momento, un
286
00:21:53,290 --> 00:21:56,070
momento. Depende de él que le den la
beca. Claro, mi hijo, claro.
287
00:21:56,310 --> 00:21:56,949
¿Qué tú estás diciendo?
288
00:21:56,950 --> 00:22:00,170
Oye, Flora, eso no depende de mí. Tú
sabes perfectamente, es un problema de
289
00:22:00,170 --> 00:22:04,570
arriba, del municipio, de los factores.
Sí, pero Ramón es uno de los factores.
290
00:22:04,590 --> 00:22:07,890
Que la única mancha que tiene esa
muchachita, vaya, si le quieren buscar
291
00:22:07,890 --> 00:22:12,360
mancha, Es que ella estuvo enamorada de
un muchacho que se sentaba cerca de ella
292
00:22:12,360 --> 00:22:13,900
en la universidad. Ahí lo tiene.
293
00:22:14,360 --> 00:22:16,860
Fíjate que ella misma lo está
reconociendo.
294
00:22:17,060 --> 00:22:18,480
Es lo que quería irse. ¿Tú sabes qué?
295
00:22:18,700 --> 00:22:19,700
Para quedarse.
296
00:22:20,040 --> 00:22:21,940
¿Quedarse de qué? Pero mira que tú eres
bruto.
297
00:22:23,560 --> 00:22:26,260
A ver, tú que vives fuera y que sabes
más de esto que nosotros.
298
00:22:26,820 --> 00:22:31,540
Si ella se casa con el extranjero, ¿ella
no tiene derecho legal a salir de este
299
00:22:31,540 --> 00:22:32,540
país? Bueno, lógico, sí puede.
300
00:22:32,900 --> 00:22:34,160
¿Ves lo que pasa?
301
00:22:34,500 --> 00:22:35,500
Que ya...
302
00:22:35,550 --> 00:22:39,110
Se te olvida cuando te enamoraste y
fuiste joven. ¿Qué joven es qué? Ya
303
00:22:39,110 --> 00:22:42,510
hablando moría. La juventud esa ya se
perdió. Ya eso, mira, se fue.
304
00:22:42,770 --> 00:22:45,370
Fíjate eso. Está bien, está bien.
Discúlpame, discúlpame. Si yo aquí no
305
00:22:45,370 --> 00:22:46,269
buscar bronca.
306
00:22:46,270 --> 00:22:51,870
Mira, yo he venido aquí a hablar de ella
porque hoy es la última reunión y yo
307
00:22:51,870 --> 00:22:55,530
creo que tú debes ir y debes hablar.
Precisamente hoy, ahora que tengo a mi
308
00:22:55,530 --> 00:22:58,090
padre ahí en una cama todo...
309
00:22:59,050 --> 00:23:01,750
Habla tú, chica. Poncho, compadre, pero
no se ha cuadrado. Diego.
310
00:23:02,210 --> 00:23:06,510
Compadre. Oye, que hables tú con Ramón y
con quien te dé la gana. Diego. Diego.
311
00:23:06,950 --> 00:23:07,950
Coño.
312
00:23:10,610 --> 00:23:12,230
Qué pena, Dora.
313
00:23:14,790 --> 00:23:20,630
Aquí nada va cambiando.
314
00:23:23,650 --> 00:23:24,650
Yo...
315
00:23:25,980 --> 00:23:31,120
Yo te quería decir que quizás a ti te
han dicho cosas que... Bueno, yo no sé
316
00:23:31,120 --> 00:23:32,400
que te han dicho realmente de mí.
317
00:23:32,640 --> 00:23:38,440
Y yo sí quiero que quede claro, porque
hay cosas que yo sé que no están claras.
318
00:24:08,919 --> 00:24:10,860
Cualquiera que la oye piensa que no
rompe un plato.
319
00:24:11,060 --> 00:24:12,060
¿Italia?
320
00:24:12,460 --> 00:24:14,220
No, no, no. Había una infeliz.
321
00:24:15,240 --> 00:24:16,240
Flora.
322
00:24:18,200 --> 00:24:19,880
A mí me parece que dice la verdad.
323
00:24:20,660 --> 00:24:21,660
¿Te parece?
324
00:24:22,000 --> 00:24:23,100
Eso es lo que ella dice.
325
00:24:23,460 --> 00:24:25,740
Y lo que se guarda, lo que no dice.
326
00:24:26,580 --> 00:24:30,680
Es que hace tanto tiempo que se me
habían olvidado los problemas de por
327
00:24:31,660 --> 00:24:37,080
Mira, mi hermano, tú te fuiste de
Astrid. ¿Y tú por qué no estudiaste?
328
00:24:37,820 --> 00:24:39,120
Mírala, ahorita sí es informática.
329
00:24:39,380 --> 00:24:42,380
He tenido que trabajar toda la vida con
el trastorno, manejando para allá y para
330
00:24:42,380 --> 00:24:45,420
acá para poder ganarme los tres pesos,
esos miserables.
331
00:24:45,640 --> 00:24:48,940
¿Y tú qué crees? ¿Que yo estaba
durmiendo siesta? Ah, por favor,
332
00:24:50,680 --> 00:24:51,680
Uy,
333
00:24:51,840 --> 00:24:52,840
te fuiste.
334
00:24:53,480 --> 00:24:57,920
Tú por lo menos has podido ver la nieve
esa. Sí, suerte, sí. Pero vamos, ni
335
00:24:57,920 --> 00:24:58,920
mejor ni peor.
336
00:24:59,020 --> 00:25:00,020
Diferente.
337
00:25:00,140 --> 00:25:03,060
No me vas a venir tú ahora a dorar a la
píldora, igual que la otra.
338
00:25:03,500 --> 00:25:05,360
¿Y tú estás seguro de que está con el
extranjero?
339
00:25:05,840 --> 00:25:06,840
¿Quién?
340
00:25:07,939 --> 00:25:11,120
¿Cómo que quién, Diego? ¿La muchacha, la
de la beca? Yo qué sé.
341
00:25:16,360 --> 00:25:18,100
¿Y por qué no le dan el permiso de
salir?
342
00:25:18,320 --> 00:25:19,860
A lo mejor ni se lo merece.
343
00:25:20,340 --> 00:25:21,580
¿Pero por qué tú dices eso?
344
00:25:23,740 --> 00:25:30,740
A ver, ¿quién va a comprometerse en
esa...? A ver, yo hablo con
345
00:25:30,740 --> 00:25:34,540
Ramón y le dan la salida a la muchacha
esa.
346
00:25:35,260 --> 00:25:36,420
Y la muchacha...
347
00:25:37,160 --> 00:25:38,160
Se queda.
348
00:25:38,440 --> 00:25:39,600
¿Qué tú piensas que pasa?
349
00:25:40,820 --> 00:25:46,560
Inmediatamente, inmediatamente son los
factores. Y se dan cuenta de que aquí
350
00:25:46,560 --> 00:25:47,620
había un plan secreto.
351
00:25:49,400 --> 00:25:50,400
¿Quién paga?
352
00:25:51,120 --> 00:25:56,460
Porque en este país todo el mundo tiene
su responsabilidad y nadie sabe quién es
353
00:25:56,460 --> 00:25:57,460
quién.
354
00:25:57,720 --> 00:26:01,600
Ese carrito que tú ves ahí es que le da
la comida, no a mí, le da la comida a
355
00:26:01,600 --> 00:26:05,900
todos los de aquí de la casa. Y yo no
voy a permitir que nadie me venga a
356
00:26:05,900 --> 00:26:06,900
así como...
357
00:26:07,090 --> 00:26:08,090
¿Cómo así?
358
00:26:08,530 --> 00:26:12,750
Además, entre tú y yo, no tengo mucho
son encima.
359
00:26:14,290 --> 00:26:17,470
¿Tú sabes cómo es esto? ¿Tú sabes cómo
es esto? Quizás el día de mañana cogen y
360
00:26:17,470 --> 00:26:18,470
le dan la beca.
361
00:26:19,090 --> 00:26:20,350
Se la merece más.
362
00:26:20,570 --> 00:26:21,910
¿Pero se lo ganó o no?
363
00:26:23,890 --> 00:26:25,870
¿Para qué? Ustedes son iguales,
compadre.
364
00:26:26,410 --> 00:26:28,510
Quieren virarme la tortilla, de todas
maneras.
365
00:26:33,750 --> 00:26:35,730
¿Qué pasa, sobrinos?
366
00:26:51,810 --> 00:26:57,550
No estamos discutiendo, tío.
367
00:26:58,230 --> 00:27:00,010
Estamos razonando. Qué gracioso.
368
00:27:00,850 --> 00:27:01,870
Razonando en este país.
369
00:27:02,270 --> 00:27:04,010
El problema es que vino Flora.
370
00:27:05,919 --> 00:27:08,500
Recomendando a una muchacha. Parece que
se va de viaje para allá afuera.
371
00:27:08,700 --> 00:27:09,459
¿Qué Flora?
372
00:27:09,460 --> 00:27:10,860
Flora. Ah, tía.
373
00:27:12,020 --> 00:27:13,020
Flora la loca.
374
00:27:13,900 --> 00:27:14,900
Eso es lo que quiere ir.
375
00:27:15,100 --> 00:27:16,100
Ah, ¿pero tú también?
376
00:27:16,240 --> 00:27:19,940
Yo también, sí, que esté más que tú. Y
soy tu familia. Y tengo más experiencia.
377
00:27:20,680 --> 00:27:22,500
Esa es una jinetera.
378
00:27:24,000 --> 00:27:25,000
¿Pero la conoces?
379
00:27:25,060 --> 00:27:29,640
No. Ni me hace falta tampoco porque
conozco a Flora. Y Flora es una
380
00:27:29,820 --> 00:27:34,760
Y si Flora quiere proteger o ayudar a la
otra, es que la otra también es otra
381
00:27:34,760 --> 00:27:36,200
cualquiera. ¿Qué te parece?
382
00:27:36,420 --> 00:27:38,280
Te lo digo yo, que soy la voz de la
experiencia.
383
00:27:38,700 --> 00:27:39,880
Dios las cría, mijo.
384
00:27:41,620 --> 00:27:44,900
Te sentí llegar y te hice tu limonadita.
Ay, mi vida, gracias.
385
00:27:45,460 --> 00:27:46,379
¿Cómo estás?
386
00:27:46,380 --> 00:27:48,720
Ah, mira, coge el pan. Ay, qué bueno.
387
00:27:49,980 --> 00:27:50,980
Gracias, tío.
388
00:27:53,420 --> 00:27:56,540
Al carajo, siempre me pasa lo mismo,
coño.
389
00:27:57,860 --> 00:27:59,980
¿Cómo está mi hermano, mija?
390
00:28:00,540 --> 00:28:02,180
Está más tranquilo, tú sabes.
391
00:28:02,500 --> 00:28:03,500
¿Y por allá?
392
00:28:05,380 --> 00:28:06,760
Adela se me siente mal, mi amor.
393
00:28:09,540 --> 00:28:12,460
¿Cómo estás, Eugenio? ¿Qué tal, mi vida?
¿Y los niños? Bien, gracias.
394
00:28:13,880 --> 00:28:15,060
Toma, mi amor. Voy a verlo.
395
00:28:15,880 --> 00:28:16,880
Ay, tío.
396
00:28:17,940 --> 00:28:20,160
Pero si sabes que a ti también te
afecta.
397
00:28:20,860 --> 00:28:24,220
Sí, pero si yo fuera a evitar todo lo
que me afecta, mi amor.
398
00:28:25,200 --> 00:28:26,660
Dieguito, ¿por qué no vas con él?
399
00:28:27,160 --> 00:28:29,320
No, no, no. Yo, no, yo no.
400
00:28:29,700 --> 00:28:33,760
Yo tengo que irme a resolver un asunto
ahí. Vale ya.
401
00:28:45,710 --> 00:28:48,750
Me duele tanto verlo ahí, sufriendo.
402
00:28:49,870 --> 00:28:51,110
Me siento impotente.
403
00:28:54,510 --> 00:28:55,650
Y no para de hablar.
404
00:28:57,570 --> 00:29:00,090
Ya tiene una voz más débil, pero que me
llama la abuela.
405
00:29:01,590 --> 00:29:03,450
¿Qué decía cuando lo bañábamos, eh?
406
00:29:06,310 --> 00:29:07,310
Francisco.
407
00:29:09,490 --> 00:29:12,090
¿Te acuerdas de aquel amigo que estaba
con él en los 26?
408
00:29:12,530 --> 00:29:13,530
¿Tú te acuerdas?
409
00:29:14,700 --> 00:29:15,700
No sé.
410
00:29:16,820 --> 00:29:18,820
Y pensar que no he podido hablar con él.
411
00:29:20,200 --> 00:29:21,460
¿Tú crees que me reconoció?
412
00:29:21,700 --> 00:29:22,800
Sí. ¿Sí?
413
00:29:25,620 --> 00:29:29,260
Los médicos dicen que no.
414
00:29:31,040 --> 00:29:33,420
Pero yo sé que hay momentos en que se da
cuenta de todo.
415
00:29:35,320 --> 00:29:37,340
Mira, por ejemplo, ahí yo estaba sola
con él.
416
00:29:38,400 --> 00:29:40,220
Y le agarré así fuerte la mano.
417
00:29:41,240 --> 00:29:42,820
A mí le fui así a los ojos.
418
00:29:43,850 --> 00:29:48,650
Y le dije, papá, soy yo, Laurita.
419
00:29:51,490 --> 00:29:53,870
Ay, pero con lo mismo le entró una risa.
420
00:29:58,230 --> 00:30:02,310
A mí no me importa que hable, que diga,
que delire.
421
00:30:03,210 --> 00:30:04,530
Pero esa risa no.
422
00:30:05,330 --> 00:30:06,710
No hables más de eso.
423
00:30:07,610 --> 00:30:09,350
Eso es porque estás disparatando.
424
00:30:10,350 --> 00:30:11,530
Ya no razonas.
425
00:30:13,960 --> 00:30:15,300
Es lo que dice mamá.
426
00:30:16,200 --> 00:30:17,560
¿Por qué llama a la abuela?
427
00:30:18,620 --> 00:30:20,460
¿Por qué a todo el que nombra está
muerto?
428
00:30:22,120 --> 00:30:23,940
Porque hay cosas que uno no entiende,
Laura.
429
00:30:25,060 --> 00:30:26,060
Muchas.
430
00:30:26,700 --> 00:30:27,900
No me preguntaba.
431
00:30:29,300 --> 00:30:30,300
¿Qué hora es?
432
00:30:31,180 --> 00:30:32,180
Ya son las cuatro.
433
00:30:33,560 --> 00:30:37,520
Y miraba para el techo así como un loco
y decía, las cuatro, las cuatro.
434
00:30:38,060 --> 00:30:39,320
Y a mí eso me eriza.
435
00:30:42,480 --> 00:30:43,860
¿Tú crees que así se puede dormir?
436
00:30:45,220 --> 00:30:46,240
Está muy nerviosa.
437
00:30:48,980 --> 00:30:50,620
Yo no quiero que mamá se dé cuenta.
438
00:30:51,780 --> 00:30:54,120
Pero la miro y sé que está pensando lo
mismo que yo.
439
00:30:57,060 --> 00:31:00,160
Uno vive tan tranquilo pensando que dos
y dos son cuatro.
440
00:31:01,580 --> 00:31:03,620
Que esto es así, que esto es asado.
441
00:31:05,680 --> 00:31:06,860
Pero uno ve cada cosa.
442
00:31:08,460 --> 00:31:10,820
Yo como no soy religioso ni creo en
Dios.
443
00:31:11,260 --> 00:31:14,940
Ay, no digas la paridad de mi hermano.
No, no, no puedo creer que haya un Dios
444
00:31:14,940 --> 00:31:17,780
que para llevarse a un hombre lo haga
sufrir tanto, Laura, no entiendo.
445
00:31:19,700 --> 00:31:21,220
¿Por qué tiene que sufrir tanto?
446
00:31:22,360 --> 00:31:23,820
Ya ni siquiera es un hombre.
447
00:31:24,460 --> 00:31:29,920
Siempre fue tan orgulloso de saberse
hombre.
448
00:31:30,640 --> 00:31:35,460
¿Te acuerdas? Hablaba con tanto placer
de las mujeres que, de verdad, yo de
449
00:31:35,460 --> 00:31:37,300
niño, de niño quería verlo.
450
00:31:41,870 --> 00:31:43,570
Él nunca permitió que lo viéramos así.
451
00:31:44,450 --> 00:31:45,450
¿Total?
452
00:31:46,730 --> 00:31:48,090
Mira cuando me tocó verlo.
453
00:31:52,050 --> 00:31:53,810
Ahora para mí es como un niñito.
454
00:31:57,970 --> 00:31:59,510
Y Diego es pobre, no puede.
455
00:32:00,270 --> 00:32:02,610
Como se pone cada vez que lo ve con las
convulsiones.
456
00:32:03,890 --> 00:32:05,550
¿Cómo cuántos años trabajó, papá?
457
00:32:06,690 --> 00:32:08,250
¿Cincuenta? Mira.
458
00:32:09,930 --> 00:32:10,769
Que se muere.
459
00:32:10,770 --> 00:32:12,710
No eres así, Esteban.
460
00:32:13,370 --> 00:32:14,570
Yo siempre he pensado.
461
00:32:15,930 --> 00:32:17,470
A mí y papá están viejos.
462
00:32:17,670 --> 00:32:19,170
Un día se van a morir y tal.
463
00:32:21,750 --> 00:32:25,610
Pero de qué sirve ser lógico cuando papá
está en la cama llamando a sus muertos.
464
00:32:28,190 --> 00:32:29,190
Dios mío.
465
00:32:30,290 --> 00:32:31,290
No creo, Laura.
466
00:32:33,130 --> 00:32:34,210
Siempre he dicho que no creo.
467
00:32:37,110 --> 00:32:38,190
Por lo menos tienes fe.
468
00:32:44,899 --> 00:32:47,120
Yo... Yo sigo esperando a que den las
cuatro.
469
00:32:49,600 --> 00:32:51,080
Si es que eso es tan feo.
470
00:32:53,980 --> 00:32:54,980
¿Y cómo cosas?
471
00:32:56,540 --> 00:32:59,240
Reggaetón. Pero es que no respetan que
aquí hay un enfermo.
472
00:33:00,440 --> 00:33:01,440
Pues ya lo hiciste.
473
00:33:45,120 --> 00:33:46,520
¡Gracias!
474
00:33:53,840 --> 00:33:54,840
Gracias.
475
00:34:34,350 --> 00:34:38,090
Estas siempre tienen un lío con el
yogurcito y la comida y la bobería del
476
00:34:38,090 --> 00:34:39,650
carajo. Ahí está el cidro.
477
00:34:41,170 --> 00:34:42,290
¿Qué es lo que hay, viejo?
478
00:34:44,050 --> 00:34:45,050
¿Qué tal?
479
00:34:45,889 --> 00:34:46,889
Ahí,
480
00:34:47,150 --> 00:34:49,650
más o menos, una pastilla y yo.
481
00:34:50,449 --> 00:34:51,449
Pasa.
482
00:34:51,850 --> 00:34:53,389
Ten cuidado, no te arrebates.
483
00:34:56,889 --> 00:34:58,450
Uno está viviendo tranquilo.
484
00:35:00,610 --> 00:35:01,970
Casi sin preocupaciones.
485
00:35:04,490 --> 00:35:10,770
Y de pronto te das cuenta que todo da
más trabajo que el diablo hasta morirse.
486
00:35:14,710 --> 00:35:16,850
Lo más que yo tengo son problemas.
487
00:35:18,710 --> 00:35:19,830
Si te puedo ayudar.
488
00:35:22,310 --> 00:35:28,230
Que eso... Eso tiene que ser un
489
00:35:28,230 --> 00:35:30,390
asunto de la familia.
490
00:35:37,160 --> 00:35:39,220
Yo no sé en cuánto velorio de esto yo he
estado.
491
00:35:39,440 --> 00:35:41,380
Ahora me toca el turno a mí.
492
00:35:43,720 --> 00:35:45,080
Uno se siente tan solo.
493
00:35:47,280 --> 00:35:51,020
Tú no, tú tienes hijos. Es distinto. Tú
no sabes lo que cuesta un muchacho.
494
00:35:51,320 --> 00:35:52,860
Eso no es lo más importante, Diego.
495
00:35:56,780 --> 00:36:00,540
Cuando te vi en la foto con los chicos
me sentí inútil.
496
00:36:03,240 --> 00:36:04,460
Papá siempre lo decía.
497
00:36:07,370 --> 00:36:08,950
Pero no nos vamos a poner a hablar de
eso ahora, ¿no?
498
00:36:10,910 --> 00:36:12,750
¿Por qué nos dará pena hablar de eso,
eh?
499
00:36:15,750 --> 00:36:17,810
Estaba pensando si voy a soñar con papá.
500
00:36:20,690 --> 00:36:21,690
Me da miedo.
501
00:36:23,210 --> 00:36:24,250
Tú sueñas mucho.
502
00:36:25,470 --> 00:36:26,470
A veces.
503
00:36:27,890 --> 00:36:33,250
Eso de estar soñando tanto no... No es
bueno.
504
00:36:34,610 --> 00:36:36,050
Pues mire para...
505
00:36:57,200 --> 00:36:58,500
¿Qué noche tan larga?
506
00:36:59,260 --> 00:37:01,180
No sé por qué tienen que estar todo el
tiempo juntos.
507
00:37:01,440 --> 00:37:02,440
A ver, María y Esteban.
508
00:37:03,160 --> 00:37:04,580
Son amigos del viejo y de Diego.
509
00:37:04,780 --> 00:37:05,780
¿Y tuyo es?
510
00:37:06,320 --> 00:37:08,500
Y después, si no vienen, diría que se
habrían portado mal.
511
00:37:09,980 --> 00:37:13,320
Por cierto, Amalia no ha venido.
512
00:37:13,540 --> 00:37:16,480
Y cuando murió su padre, nosotros
estuvimos en el velorio hasta que
513
00:37:17,360 --> 00:37:18,360
¿Verdad, papi?
514
00:37:18,640 --> 00:37:20,960
Aclaró y... murió.
515
00:37:25,160 --> 00:37:28,640
Me molesta verlos hablando sin parar.
516
00:37:31,020 --> 00:37:32,820
Pipo, recuérdame que tendrás un
lluvicito.
517
00:37:52,330 --> 00:37:56,390
¿Qué ganas tengo que termine el chinchín
este y que caiga el aguacero de una
518
00:37:56,390 --> 00:37:57,390
vez, coño?
519
00:37:58,870 --> 00:38:00,390
Mira la garra espera que tengo.
520
00:38:02,430 --> 00:38:03,570
Estoy a perder la voz.
521
00:38:04,330 --> 00:38:05,710
¿Y cómo te va por allá afuera?
522
00:38:06,690 --> 00:38:07,690
Bien.
523
00:38:08,830 --> 00:38:12,650
Yo siempre le he dicho... Muchacho
joven.
524
00:38:13,970 --> 00:38:15,530
Atractivo, inteligente.
525
00:38:16,510 --> 00:38:17,790
Preparado, con una carrera.
526
00:38:18,230 --> 00:38:20,250
Puede vivir bien en cualquier lugar del
mundo.
527
00:38:20,590 --> 00:38:22,550
Pero las cosas no están fáciles en
ningún sitio.
528
00:38:22,950 --> 00:38:25,790
Y ahora mismo están bastante malas.
Aunque estén peores.
529
00:38:26,470 --> 00:38:27,490
Yo y Adela, ¿ves?
530
00:38:27,830 --> 00:38:28,830
No vamos.
531
00:38:29,410 --> 00:38:31,690
Los hermanos de ella nos están
preparando los papeles.
532
00:38:33,919 --> 00:38:35,640
Yo creo que no es buena idea que se
vayan.
533
00:38:36,760 --> 00:38:39,760
¿Qué tú quieres? ¿Que me quede aquí y me
pase y me agarre una cama como tu
534
00:38:39,760 --> 00:38:40,760
padre?
535
00:38:41,180 --> 00:38:43,280
Bueno, es que a la edad de ustedes van a
hacer una carga.
536
00:38:44,560 --> 00:38:47,500
Allá yo voy a vivir los últimos años de
mi vida como me dé la gana.
537
00:38:48,020 --> 00:38:49,140
Yo no puedo seguir aquí, chico.
538
00:38:50,640 --> 00:38:52,200
Amargado, protestando. No, no, no.
539
00:38:52,440 --> 00:38:54,240
Pero bastante que le sacaste el kilo a
esto, tío.
540
00:38:54,800 --> 00:38:55,800
Además, aquí está tu gente.
541
00:38:57,220 --> 00:38:58,220
Sí.
542
00:38:59,400 --> 00:39:00,620
Mira lo que me va quedando.
543
00:39:01,040 --> 00:39:03,120
Las personas decentes se acabaron en
este país.
544
00:39:04,280 --> 00:39:06,460
Pero bueno, yo no quería hablar eso
contigo.
545
00:39:08,000 --> 00:39:11,620
Tu padre estuvo esperando para morirse
que tú llegaras.
546
00:39:12,800 --> 00:39:16,060
Constantemente decía, a las cuatro de la
tarde, a las cuatro de la tarde.
547
00:39:16,940 --> 00:39:22,340
Y le estoy pidiendo a Orula que me dé
una señal, coño, ¿por qué tenía que ser
548
00:39:22,340 --> 00:39:23,340
las cuatro?
549
00:39:23,800 --> 00:39:25,160
Fíjate qué me dice. Mira, tío.
550
00:39:25,820 --> 00:39:28,980
Tú siempre has estado preocupado de lo
que tienes, de lo que no tienes, de lo
551
00:39:28,980 --> 00:39:31,900
que vendes, de lo que compras. Por
favor, no me vengas ahora con
552
00:39:31,920 --> 00:39:32,920
¿sí? ¿Coño?
553
00:39:34,120 --> 00:39:36,200
Qué calladito me lo tenía.
554
00:39:36,660 --> 00:39:38,560
No, lo que pasa es que ahora veo las
cosas como son.
555
00:39:39,720 --> 00:39:42,060
No, a mí me parece que tú ves las cosas
como te convienen.
556
00:39:42,720 --> 00:39:44,140
Porque no trajiste ni recado.
557
00:39:44,760 --> 00:39:46,320
Y conmigo, ni un gesto.
558
00:39:46,840 --> 00:39:49,900
Ni una cuchillita de afectar, coño. Y
que no es lo más importante.
559
00:39:51,420 --> 00:39:53,500
Y esta familia que está allá adentro.
560
00:39:54,060 --> 00:39:57,660
Cada vez que ha tenido necesidad de
dinero y que se lo ha resuelto, soy yo.
561
00:39:58,020 --> 00:40:01,180
Sí, pero aquí nadie tiene que resolverle
los problemas a nadie. Que cada cual
562
00:40:01,180 --> 00:40:02,220
resuelva los suyos y ya está.
563
00:40:03,100 --> 00:40:04,100
Por eso yo, mire.
564
00:40:05,080 --> 00:40:07,160
Ojos que te vieron ir, como decía
Gartel.
565
00:40:07,460 --> 00:40:08,460
Adiós, muchachos.
566
00:40:09,480 --> 00:40:11,400
Compañeros... Por favor,
567
00:40:12,380 --> 00:40:13,540
no, mentiroso.
568
00:40:13,980 --> 00:40:15,740
No, no, no, no, no, no.
569
00:40:24,660 --> 00:40:25,660
Llévatelo. Tranquila.
570
00:40:28,680 --> 00:40:30,500
¿Cómo tú vas a hacer eso aquí? ¿Tú estás
loca?
571
00:40:31,600 --> 00:40:32,600
Estoy loca.
572
00:40:34,840 --> 00:40:38,360
Se acaba de morir mi padre y lo único
que hago es estar pensando en otra cosa.
573
00:40:38,740 --> 00:40:39,820
Ya, no digas eso.
574
00:40:40,600 --> 00:40:41,640
Ese hombre es Agustín.
575
00:40:42,240 --> 00:40:43,240
Agustín.
576
00:40:43,500 --> 00:40:44,500
Maricón.
577
00:40:47,960 --> 00:40:49,760
Discúlpame, mi hermano. No seas tonta.
578
00:40:57,550 --> 00:40:59,610
¿Por qué no me quieres contar tus cosas
si siempre lo has hecho?
579
00:41:00,070 --> 00:41:01,430
Sí, pero por correo.
580
00:41:03,030 --> 00:41:05,110
No sé, con la máquina me da menos pena.
581
00:41:06,190 --> 00:41:07,630
Como tú no estás delante.
582
00:41:08,750 --> 00:41:11,750
Además me parece que se va a perder, que
nadie lo va a ver.
583
00:41:12,310 --> 00:41:14,350
Sí, pero yo sí lo leo y tú lo sabes.
584
00:41:16,210 --> 00:41:18,890
A veces pienso que he vivido de acuerdo
con todo el mundo.
585
00:41:25,580 --> 00:41:27,180
¿Tú te acuerdas de Enrique, Esteban?
586
00:41:29,020 --> 00:41:30,780
Enrique tomaba como todos ustedes.
587
00:41:34,380 --> 00:41:36,020
Tú también tomabas a veces.
588
00:41:36,740 --> 00:41:38,400
Y ni siquiera me defendiste.
589
00:41:39,540 --> 00:41:40,540
¿Pero cómo, Laura?
590
00:41:40,780 --> 00:41:42,740
No dejando que me hicieran la vida
imposible.
591
00:41:43,000 --> 00:41:45,180
A mí me castigaron.
592
00:41:46,280 --> 00:41:47,660
Me vigilaron.
593
00:41:48,380 --> 00:41:51,200
Pero si yo solo era una chiquilla
enamorada de Esteban.
594
00:41:51,700 --> 00:41:53,660
Ya, olvídate de eso. Ya pasó.
595
00:41:53,980 --> 00:41:54,980
¿Ya pasó?
596
00:41:55,440 --> 00:41:57,020
¿Pero tú no quieres saber qué me pasa?
597
00:41:57,240 --> 00:41:59,920
No, ahora tú me oyes la historia, porque
aquí todo el mundo dijo que él era un
598
00:41:59,920 --> 00:42:02,160
borracho. Todo el mundo lo dijo.
599
00:42:02,800 --> 00:42:07,200
¿Laura? Hasta que se fue en una balsa,
porque me rompieron sus papelitos y los
600
00:42:07,200 --> 00:42:08,200
detrás.
601
00:42:08,600 --> 00:42:11,980
Y ya después cuando nos enteramos que
nunca llegó al otro lado, todo el mundo
602
00:42:11,980 --> 00:42:12,980
lloró.
603
00:42:13,620 --> 00:42:15,220
Tuvo que morirse para ser simpático.
604
00:42:16,100 --> 00:42:18,120
A ver si yo me muero mañana, ¿qué van a
hacer?
605
00:42:19,580 --> 00:42:23,600
Ponemos una placa que diga, Laura
Rodríguez Pérez, hija de...
606
00:42:48,129 --> 00:42:49,129
Estoy muerta.
607
00:42:52,610 --> 00:42:54,250
¿Usted cree que el ciclón este va a
estar por aquí?
608
00:43:02,370 --> 00:43:04,810
Pobrecito. Con tanto trajín.
609
00:43:06,750 --> 00:43:07,750
Parece un niño.
610
00:43:08,570 --> 00:43:09,610
Igualito que Dieguito, ¿eh?
611
00:43:11,850 --> 00:43:12,850
Ay, Onelia.
612
00:43:14,700 --> 00:43:15,720
¿Quieren yo visito?
613
00:43:16,980 --> 00:43:18,120
No delante de él.
614
00:43:19,260 --> 00:43:20,720
Ay, disculpe, pero siempre se me olvida.
615
00:43:24,400 --> 00:43:29,100
Sí, pero tú te fuiste y yo me quedé aquí
sola con un retrato con Enrique.
616
00:43:29,920 --> 00:43:32,980
Y me sentaba ahí en ese muro a mirar
para el horizonte.
617
00:43:34,020 --> 00:43:35,320
Hasta que un día me cansé.
618
00:43:38,060 --> 00:43:39,940
Y ya no miré más para el horizonte.
619
00:43:41,380 --> 00:43:42,440
El retrato.
620
00:43:45,100 --> 00:43:46,280
No sé, no me acuesto.
621
00:43:49,700 --> 00:43:51,180
Los recuerdos se gastan.
622
00:43:52,540 --> 00:43:58,640
Hasta que ya un día apareció el imbécil
este.
623
00:44:01,000 --> 00:44:05,080
Y no sé cómo, porque eso fue como en las
películas.
624
00:44:09,340 --> 00:44:11,920
Y yo tuve el deseo de nuevo de mirarme
en el espejo.
625
00:44:14,040 --> 00:44:16,620
Y de sentir esa cosita así, tú sabes.
626
00:44:17,060 --> 00:44:20,500
Hombre, todo tan romántico.
627
00:44:22,820 --> 00:44:23,820
Hay muchas.
628
00:44:25,200 --> 00:44:29,680
Y cuando salíamos, caminábamos hasta dos
y tres cuadras juntos.
629
00:44:30,700 --> 00:44:32,040
Yo me sentía bien.
630
00:44:33,740 --> 00:44:36,720
Y no es que se pareciera a Enrique,
porque no se parecen en nada.
631
00:44:38,240 --> 00:44:39,840
Pero bueno, yo sentía lo mismo.
632
00:44:41,160 --> 00:44:43,240
Y entonces fue que empezamos...
633
00:44:43,580 --> 00:44:44,820
A inventar reuniones.
634
00:44:47,620 --> 00:44:49,360
A meternos detrás de un árbol.
635
00:44:50,280 --> 00:44:54,660
Oye... Vaya de madre.
636
00:44:55,380 --> 00:44:59,000
Y entonces... ¿Cuál es el problema?
637
00:44:59,340 --> 00:45:00,760
Tú sabes cómo era papá conmigo.
638
00:45:02,680 --> 00:45:06,480
Yo tenía que hacer el café porque a él
nada más que le gustaba como yo lo
639
00:45:08,440 --> 00:45:11,840
Tenía que limpiar el canario porque nada
más que le gustaba como yo lo hacía.
640
00:45:12,330 --> 00:45:13,890
A él ningún hombre le iba a convenir.
641
00:45:15,170 --> 00:45:16,170
En ningún lado.
642
00:45:20,830 --> 00:45:21,890
Ay, mi hermano.
643
00:45:24,130 --> 00:45:26,090
Yo estaba esperando que papá se muriera.
644
00:45:27,070 --> 00:45:30,330
A ver qué nombre tiene una mujer que
está esperando que su padre se muera
645
00:45:30,330 --> 00:45:31,330
casarse con un negro.
646
00:45:31,670 --> 00:45:32,670
¿Eh?
647
00:45:33,490 --> 00:45:34,490
¿Y ahora qué pasó?
648
00:45:35,410 --> 00:45:36,410
Que me cansé.
649
00:45:37,750 --> 00:45:41,470
Entonces fue que él... empezó a
hablar...
650
00:45:42,040 --> 00:45:49,000
De la situación, los hijos, las
dificultades, el sueldo, los
651
00:45:49,000 --> 00:45:50,980
gastos, la comida, mierda.
652
00:45:58,380 --> 00:45:59,580
¿Y quién fui yo?
653
00:46:02,000 --> 00:46:05,600
La querida de un hombre casado que se
aburría de la rutina.
654
00:46:06,640 --> 00:46:08,760
Y resulta que ahora la rutina soy yo.
655
00:46:10,220 --> 00:46:11,220
Cuéntame de eso.
656
00:46:14,990 --> 00:46:15,990
Vamos a entrar, Lauri.
657
00:46:19,330 --> 00:46:21,630
Oye, ¿pero no me vas a decir más nada?
658
00:46:22,470 --> 00:46:25,310
¿Qué quieres que te diga? No sé, por lo
menos dime que todavía luzco bien.
659
00:46:26,310 --> 00:46:28,750
Vaya, que puedo encontrar a alguien que
se enamore de mí, ¿no?
660
00:46:29,210 --> 00:46:30,490
Que se canse conmigo.
661
00:46:31,490 --> 00:46:34,010
Bueno, los franceses dicen que la vida
comienza en los 40.
662
00:46:34,410 --> 00:46:35,850
Ay, pero eso es en Francia.
663
00:46:37,510 --> 00:46:38,510
Te llamo para atrás.
664
00:46:40,990 --> 00:46:41,990
¿Cómo seguiste?
665
00:46:42,170 --> 00:46:43,810
Bien. ¿Quieres un me probas mato?
666
00:46:46,510 --> 00:46:47,510
Ven acá.
667
00:46:50,450 --> 00:46:53,510
Ay, Vita, no se me ha metido toda la
luz. Ahora, en cuanto te vaya, voy a
668
00:46:53,510 --> 00:46:56,130
preparar todos tus papeles para que te
pases un tiempo conmigo.
669
00:46:57,290 --> 00:47:01,450
Sí, mamá, el tiempo que tú quieras, uno
o dos meses, el tiempo que tú quieras,
670
00:47:01,450 --> 00:47:02,930
la vas a pasar genial.
671
00:47:03,430 --> 00:47:06,690
De verdad, te voy a llevar de tienda, te
vas a comprar cosas lindas.
672
00:47:07,350 --> 00:47:11,350
Sí, mamá, tienes que cuidarte, pensar en
ti, descansar.
673
00:47:11,550 --> 00:47:13,650
A mí el único que me necesitaba era él.
674
00:47:25,539 --> 00:47:26,660
¿Qué dice mamá?
675
00:47:29,040 --> 00:47:31,200
Viej, ahora se toma el yogurcito y se va
a sentir mejor.
676
00:47:31,620 --> 00:47:34,680
Ay, que me atraqué ya con el yogur. Ay,
pero está friecito.
677
00:47:34,980 --> 00:47:36,540
Y es de sabor y con cositas.
678
00:47:36,860 --> 00:47:38,460
Yo solo traje a Diego y no se lo quise
tomar.
679
00:47:38,980 --> 00:47:41,080
Dalia, ¿por qué no vas a descansar un
rato?
680
00:47:41,660 --> 00:47:42,720
Debes estar muerta.
681
00:47:43,320 --> 00:47:44,320
Dalia, por favor.
682
00:47:44,920 --> 00:47:46,360
Descansa. ¿Tú quieres el yogur?
683
00:47:46,600 --> 00:47:50,100
No. Muchachos, si lo tengo aquí en la
cartera. Talia, por favor, descansa.
684
00:47:52,520 --> 00:47:54,060
Me voy a llamar a una amiguita mía.
685
00:47:58,980 --> 00:48:00,780
Qué lucha lleva la pobre.
686
00:48:02,440 --> 00:48:04,520
Tú también tienes que descansar, mamá.
687
00:48:05,020 --> 00:48:06,020
Sí.
688
00:48:07,460 --> 00:48:08,800
¿Descansar? Sí.
689
00:48:09,710 --> 00:48:13,410
Y no coger tanta lucha con la limpieza
de la casa, que nosotros no ensuciamos
690
00:48:13,410 --> 00:48:14,630
tanto ni nada de eso.
691
00:48:16,070 --> 00:48:17,570
Son cuarenta años.
692
00:48:19,910 --> 00:48:22,690
Cuarenta años sin separarnos ni un solo
día.
693
00:48:24,330 --> 00:48:28,410
Siempre ahí, juntos para aquí, para
allá.
694
00:48:30,610 --> 00:48:32,550
Sí, pero le dimos todo su gusto.
695
00:48:33,190 --> 00:48:35,270
Y estuvo rodeado de todos sus hijos.
696
00:48:36,330 --> 00:48:41,250
Que mira, si el sistema no pudo venir...
Ay, sí, mi hijo. Qué bueno que viniste.
697
00:48:42,370 --> 00:48:43,850
¿Cómo no iba a venir, mamá?
698
00:48:45,650 --> 00:48:46,870
¿Cómo se parecen?
699
00:48:48,610 --> 00:48:50,650
Sí quería a todos sus hijos por igual.
700
00:48:52,070 --> 00:48:53,410
Pero a ti, Esteban.
701
00:48:55,730 --> 00:48:56,830
¿Cómo te fuiste?
702
00:48:59,130 --> 00:49:00,910
Siempre acordándose de ti.
703
00:49:02,290 --> 00:49:03,290
Hablando de ti.
704
00:49:15,600 --> 00:49:16,600
Esteban.
705
00:49:18,320 --> 00:49:19,980
¿Viste la corona? Le pusimos tu nombre.
706
00:49:23,160 --> 00:49:24,160
Sí, gracias.
707
00:49:28,380 --> 00:49:31,580
Yo le dije a Diego una corona con el
nombre de los tres siglos y de la vieja.
708
00:49:32,960 --> 00:49:35,000
Y las rosas están de lo más bonitas. ¿Te
gustaron?
709
00:49:35,820 --> 00:49:37,620
Sí. ¿No te molesta que sean blancas,
mijo?
710
00:49:38,140 --> 00:49:39,098
No sé.
711
00:49:39,100 --> 00:49:40,420
Yo no sé de eso, Dalia.
712
00:49:41,580 --> 00:49:42,580
A mí no me molesta.
713
00:49:43,040 --> 00:49:46,000
Pero como todo el mundo dice que las
rosas blancas y las cajas blancas son
714
00:49:46,000 --> 00:49:47,120
los niños... Dalia, cállate.
715
00:49:50,680 --> 00:49:52,520
Ay, Esteban, ya no lo voy a poner malo,
hijo.
716
00:49:52,760 --> 00:49:53,880
Por favor, cállate.
717
00:49:55,380 --> 00:49:56,660
Yo los quiero mucho a ustedes.
718
00:49:56,960 --> 00:49:58,060
Tú quieres un yogur, mira.
719
00:49:59,520 --> 00:50:00,520
Coge.
720
00:50:01,320 --> 00:50:03,080
Dalia, yo lo sé, pero cállate.
721
00:50:03,940 --> 00:50:05,440
Cállate. Es el yogur.
722
00:50:05,820 --> 00:50:06,820
Cállate.
723
00:50:07,120 --> 00:50:08,120
Cállate.
724
00:50:08,500 --> 00:50:09,500
Cállate.
725
00:50:34,220 --> 00:50:38,160
Laura, mi hija, acuérdate de recoger las
medallas de la caja, que quiero
726
00:50:38,160 --> 00:50:40,460
guardarlas. Sí, mamá.
727
00:50:42,240 --> 00:50:44,140
Y las cintas de las coronas también.
728
00:50:45,720 --> 00:50:46,840
¿Viste cómo hay flores?
729
00:50:49,380 --> 00:50:51,840
Vamos a tener que alquilar otro carro
para llevarlas.
730
00:50:52,980 --> 00:50:53,980
Cuarenta años.
731
00:50:56,980 --> 00:50:57,980
Cuarenta años.
732
00:50:59,860 --> 00:51:01,260
¿Qué voy a hacer ahora?
733
00:51:14,850 --> 00:51:15,850
Pega, viejito.
734
00:51:17,550 --> 00:51:19,710
Esta era la mejor caja que había, chico.
735
00:51:20,550 --> 00:51:21,630
Sí, tío, esta.
736
00:51:21,930 --> 00:51:24,730
Que yo la veo tan fea y todo lo veo tan
barato.
737
00:51:25,330 --> 00:51:28,890
Es que aquí ya uno no puede tener una
caja decente donde lo puedan enterrar a
738
00:51:28,890 --> 00:51:31,510
uno. A ver, tío, todas las cajas son
iguales.
739
00:51:32,970 --> 00:51:39,510
Crise, con una agarradera de lata
claveteada. Sí, sí, yo lo sé, hombre.
740
00:51:39,850 --> 00:51:41,750
Tu padre se merecía el mejor tendido.
741
00:51:43,810 --> 00:51:45,930
Era lo último que teníamos que hacer por
él.
742
00:51:47,530 --> 00:51:48,530
¿Dónde lo vamos a enterrar?
743
00:51:48,910 --> 00:51:52,890
Aquí, tío. ¿Cómo que aquí? ¿Dieguito, tu
padre que está ahí? Ah, en la bóveda de
744
00:51:52,890 --> 00:51:56,730
la huelga. ¿De la expansión de la
familia? Sí, ahí.
745
00:51:57,530 --> 00:52:02,630
¿Y quién va a hacer la despedida del
duelo? Bueno, yo hablé con el secretario
746
00:52:02,630 --> 00:52:04,090
del núcleo opcional.
747
00:52:04,490 --> 00:52:05,930
¿Qué secretario es ese?
748
00:52:06,290 --> 00:52:11,310
Pero eso tiene que hacerlo un amigo de
la familia, no sé, un familiar. Es un
749
00:52:11,310 --> 00:52:12,310
amigo nuestro.
750
00:52:12,880 --> 00:52:16,400
Y ese, preocupa mucho por la enfermedad
del viejo.
751
00:52:18,160 --> 00:52:19,940
Además, es una formalidad.
752
00:52:20,380 --> 00:52:26,200
Tiene que pararse ahí y, bueno, no sé,
dar las gracias por la presencia. ¿Qué
753
00:52:26,200 --> 00:52:29,020
tiene que ver ese hombre con nosotros,
Diaguito, con la familia? El hombre
754
00:52:29,020 --> 00:52:32,320
muy bien, ¿no? Sí, pero es que para dar
las gracias no hace falta hablar bien.
755
00:52:32,560 --> 00:52:36,200
Coño, pero es que ustedes no están de
acuerdo con nada de lo que yo estoy.
756
00:52:37,620 --> 00:52:40,700
No, chicos, no estamos en contra de nada
de lo que tú estás haciendo. Lo que
757
00:52:40,700 --> 00:52:43,020
pasa es que tenías que haber consultado
con nosotros, ¿no?
758
00:52:43,620 --> 00:52:46,520
Yo por qué una cosa tan simple yo no
tengo que estarla consultando.
759
00:52:46,840 --> 00:52:47,840
Simple, simple.
760
00:52:47,900 --> 00:52:48,899
¿Cómo que simple?
761
00:52:48,900 --> 00:52:50,220
Pero además es una autoridad.
762
00:52:50,480 --> 00:52:52,120
¿Y qué tiene que ver que sea una
autoridad?
763
00:52:53,600 --> 00:52:57,380
Déjame hacerle una pregunta. ¿Tú quieres
convertir el entierro de tu padre en un
764
00:52:57,380 --> 00:53:01,080
asunto oficial, en una asamblea de
mérito y de mérito? ¿Cómo que se te
765
00:53:01,080 --> 00:53:02,080
que yo soy capaz?
766
00:53:04,780 --> 00:53:07,360
¿No les avergüenza estar discutiendo con
el tendido?
767
00:53:09,340 --> 00:53:11,480
¿Qué más da quien despida el duelo?
768
00:53:13,120 --> 00:53:14,900
¿Vamos a seguir con lo mismo de siempre?
769
00:53:15,460 --> 00:53:17,440
¿Ustedes no pueden estar juntos sin
discutir?
770
00:53:18,920 --> 00:53:20,280
¡Qué matraquilla!
771
00:53:20,560 --> 00:53:21,560
Buenas noches.
772
00:53:22,780 --> 00:53:23,960
Luisa estuvo por aquí.
773
00:53:25,560 --> 00:53:26,560
¿Quién es Luisa?
774
00:53:26,600 --> 00:53:28,980
La muchacha de la beca. ¿Y qué tenía que
venir a hacer aquí?
775
00:53:29,340 --> 00:53:33,020
Bueno, yo pensé que ella venía a decir
tres o cuatro verdades. ¿A tanto es qué?
776
00:53:33,560 --> 00:53:37,000
Ya te expliqué que yo no tengo nada que
ver con esa responsabilidad. ¿Ah, no?
777
00:53:37,560 --> 00:53:40,020
Pues bien, supiste decirle a Ramón que
tú te oponías.
778
00:53:40,320 --> 00:53:44,440
Que constara que tú te oponías. Me
opongo, óyeme bien. Me opongo a que a
779
00:53:44,440 --> 00:53:47,400
sinvergüenza como esa se le destigne una
beca fuera de Cuba.
780
00:53:47,700 --> 00:53:48,860
¿Tú te piensas que tú eres?
781
00:53:49,180 --> 00:53:52,640
¿Tú te piensas que tú eres Dios? Por
favor, Flora, piensa en la novedad de
782
00:53:52,640 --> 00:53:53,459
nuestra familia.
783
00:53:53,460 --> 00:53:55,740
Se lo suplico. Sí, perdón, pero, Onelia,
mire.
784
00:53:56,400 --> 00:53:59,380
Yo esto no lo puedo dejar para luego,
¿sabe? Porque esa muchacha es capaz de
785
00:53:59,380 --> 00:54:02,360
cometer una barbaridad. Pero ella se lo
buscó, ¿eh? ¿Verdad, papi?
786
00:54:02,720 --> 00:54:06,160
¿Pero cómo se lo buscó, chica? Se lo
buscaron ustedes con sus lenguas largas
787
00:54:06,160 --> 00:54:09,320
su habladuría. Óyeme, coño, que yo no
tengo por qué aguantar esto que tiene
788
00:54:09,320 --> 00:54:11,560
nadie. ¡Usted me está yendo de aquí
ahora mismo!
789
00:54:11,840 --> 00:54:15,980
¡No me voy! ¡Échate para allá! Yo puedo
decir lo que me dé la gana y pararme
790
00:54:15,980 --> 00:54:18,460
donde me dé la gana. Pero da la
casualidad que en medio de la funeraria
791
00:54:18,460 --> 00:54:19,460
hablando un familiar. No.
792
00:54:19,800 --> 00:54:23,100
Sí, mira, Flora, yo creo que este no es
el mejor momento. ¿Pero tú sabes lo que
793
00:54:23,100 --> 00:54:28,340
pasa? Que alguien tiene un día que
llenarse de valor y decirte que tú no
794
00:54:28,340 --> 00:54:29,840
nadie. Yo tengo una familia decente.
795
00:54:30,120 --> 00:54:31,820
Muy decente, con una esposa y hijos.
796
00:54:32,120 --> 00:54:35,660
Una familia decente. Y no voy a permitir
que una cualquiera venga aquí a estarme
797
00:54:35,660 --> 00:54:37,480
cuestionando el medio de la funeraria.
798
00:54:37,760 --> 00:54:42,220
Atreví a ti. No se te puede cuestionar.
Y tú cállate. Tú te me callas.
799
00:54:42,620 --> 00:54:46,320
Cállate. No me hagas hablar. Porque todo
el mundo va a saber que te ha bailado
800
00:54:46,320 --> 00:54:48,760
todos los machos de este pueblo. Desde
una puta hasta la otra.
801
00:54:49,480 --> 00:54:53,120
Empezando por ti. Viejo, que no hable.
No te vas a llenar la boca para decir
802
00:54:53,120 --> 00:54:53,939
tú fuiste el primero.
803
00:54:53,940 --> 00:54:55,880
Cállate, coño. Que te calles, te estoy
diciendo.
804
00:54:56,500 --> 00:54:57,500
Tú sabes.
805
00:54:57,660 --> 00:55:02,340
que cuando yo me acostaba contigo tenía
casi 17 años. Dios, que no hables. Y te
806
00:55:02,340 --> 00:55:05,320
revolcabas conmigo en cada esquina de
este pueblo. ¿Y a usted no le da
807
00:55:05,320 --> 00:55:08,620
vergüenza, señora, para hablar de estas
cosas tan íntimas?
808
00:55:10,820 --> 00:55:11,820
Ninguna vergüenza.
809
00:55:12,460 --> 00:55:14,120
Porque lo que yo sentía era amor.
810
00:55:14,520 --> 00:55:16,140
Y le hubiera querido cualquier cosa.
811
00:55:16,660 --> 00:55:18,300
Hasta que se quería casar conmigo.
812
00:55:18,560 --> 00:55:21,020
Coño, Flora, yo me iba a casar contigo.
813
00:55:21,300 --> 00:55:22,038
¿Ah, sí?
814
00:55:22,040 --> 00:55:26,280
Y cuando yo te dije a ti que estaba en
estado él y que no me lo podía sacar.
815
00:55:26,810 --> 00:55:27,910
¿Qué fue lo que tú me dijiste?
816
00:55:28,330 --> 00:55:32,090
Ah, que lo que tú sentías conmigo tú
nunca lo habías sentido con ninguna otra
817
00:55:32,090 --> 00:55:35,450
mujer. Una mujer decente no habla así de
lo que siente con sus padres. Yo no soy
818
00:55:35,450 --> 00:55:36,450
una puta.
819
00:55:36,570 --> 00:55:38,310
Soy una mujer decente.
820
00:55:38,690 --> 00:55:40,290
Que lo que sentía era amor.
821
00:55:40,950 --> 00:55:43,450
Aunque ahora me arrepienta una y mil
veces.
822
00:55:44,110 --> 00:55:49,570
Porque cuando yo perdí a mi hijo, mi
único hijo, y tú me dejaste, ni mi padre
823
00:55:49,570 --> 00:55:54,450
volvió a pensar que yo era una mujer
decente. Yo soy testigo de que Dieguito
824
00:55:54,450 --> 00:55:55,630
iba a casar contigo. Claro.
825
00:55:56,060 --> 00:55:59,580
Si era una tarea que le había bajado a
los J .C., hasta reuniones me llamaron
826
00:55:59,580 --> 00:56:01,060
que se tenía que casar.
827
00:56:01,320 --> 00:56:03,480
Mira, él iba a reconocer tu hijo, coño.
828
00:56:03,700 --> 00:56:06,040
¿Qué más tú querías? ¡Que me quisiera!
829
00:56:07,620 --> 00:56:08,840
¿Qué es eso de casarnos?
830
00:56:09,360 --> 00:56:11,560
Nací al niño y después divorciarnos.
831
00:56:12,020 --> 00:56:13,020
¿Sabes lo que hizo?
832
00:56:13,220 --> 00:56:15,380
Me humilló. Esa no fue ninguna
humillación.
833
00:56:16,020 --> 00:56:20,040
Eso fue ocultar tu mal paso y evitar que
la gente comentara. A mí nunca me han
834
00:56:20,040 --> 00:56:23,460
importado los comentarios. Mira, Flor,
el que por tu gusto muere.
835
00:56:24,080 --> 00:56:26,320
Que la muerte le esté para gloria. Oye,
me di.
836
00:56:26,780 --> 00:56:29,280
Yo lo único que hice fue cumplir con lo
que se solicitó.
837
00:56:29,780 --> 00:56:30,860
Con lo correcto.
838
00:56:31,100 --> 00:56:33,060
Y una mujer tiene que aprender a dar sus
culos.
839
00:56:33,560 --> 00:56:34,560
¡Cállense ya!
840
00:56:35,180 --> 00:56:36,620
¡Coño, parecen damas católicas!
841
00:56:37,260 --> 00:56:38,260
Tú sí me entiendes.
842
00:56:39,540 --> 00:56:42,460
Nosotros no podemos permitir que esos
infelices acaben con la vida de esa
843
00:56:42,460 --> 00:56:45,000
muchacha. ¿Qué va a hacer de esa niña en
este pueblo?
844
00:56:45,380 --> 00:56:48,240
Hay que exigirle a cualquiera que le den
la beca. ¡No lo voy a permitir!
845
00:56:48,680 --> 00:56:52,080
Porque si lo permito, voy a tener que
aceptarlo. Que eso mismo pase con mi
846
00:56:52,080 --> 00:56:56,260
hermana, con mi familia, con mis hijos.
Y esto no va. Es decente lo que hiciste
847
00:56:56,260 --> 00:56:58,800
con Flora. En el caso mío es distinto
porque yo soy un hombre.
848
00:56:59,740 --> 00:57:03,600
Además, yo lo único que he hecho es
pensar como piensan todos los machos del
849
00:57:03,600 --> 00:57:04,600
pueblo este.
850
00:57:05,320 --> 00:57:08,300
¿Qué pueblo? De Cuba, chico. Los machos
de Cuba.
851
00:57:08,580 --> 00:57:10,800
Es mentira que este país haya hecho una
revolución.
852
00:57:11,080 --> 00:57:14,780
¿Qué estás hablando tú de la revolución?
Yo hablo de la revolución, sí. Y de la
853
00:57:14,780 --> 00:57:18,440
vida. Y de lo que cambia, óyeme, la
revolución me la deja quieta, fija ahí.
854
00:57:25,360 --> 00:57:27,540
Laura, compénsalo tú, no se puede ser de
hierro.
855
00:57:28,700 --> 00:57:29,700
No, ¿y por qué yo?
856
00:57:30,060 --> 00:57:31,060
¿Por qué, por qué?
857
00:57:31,320 --> 00:57:33,300
Porque tú eres mujer, porque tú la
conoces.
858
00:57:33,640 --> 00:57:35,440
No, es que yo no quiero saber nada de
eso.
859
00:57:38,540 --> 00:57:39,660
No quieres saber nada.
860
00:57:53,400 --> 00:57:57,540
¿Qué te pasa? ¿Qué te pasa?
861
00:58:26,400 --> 00:58:29,380
Laura, llévame para la casa, mija, ya no
puedo más.
862
00:58:29,600 --> 00:58:35,320
Ay, mamá, esto ya no tiene ningún
sentido, hija. Que Diego se encargue,
863
00:58:47,860 --> 00:58:54,340
¡Arranca! Cada país es un universo
dentro del
864
00:58:54,340 --> 00:58:55,340
universo.
865
00:58:55,920 --> 00:59:02,240
Un hervidero de sueños y herencias, de
quejas y sugerencias.
866
00:59:02,380 --> 00:59:09,020
Cada país por los pasos que anda,
refleja quien manda.
867
00:59:09,080 --> 00:59:15,040
Cada país por lo que entristece, nos
cuenta quien
868
00:59:15,040 --> 00:59:16,320
obedece.
869
00:59:30,090 --> 00:59:36,650
Cada país tiene sus secretos, unos más
rectos, otros en círculo,
870
00:59:36,790 --> 00:59:43,490
los que merecen dormir en respeto, los
que merecen morir por ridículos,
871
00:59:43,610 --> 00:59:49,930
pero también tienen sus peligros, los
nativos, los errantes,
872
00:59:49,930 --> 00:59:56,390
los que si deja crecer les apedientan,
los que ni aducen, los que se
873
00:59:56,390 --> 00:59:57,490
inventan.
874
01:00:00,300 --> 01:00:01,300
Qué silencio.
875
01:00:04,300 --> 01:00:06,700
Ahora sí nos hemos quedado solas.
876
01:00:08,880 --> 01:00:12,040
Mañana vienen los muchachos de viejo y
lo aportan todo duro.
877
01:00:13,460 --> 01:00:16,140
Y empezarán a preguntar por el abuelo.
878
01:00:17,780 --> 01:00:18,780
Saben mucho.
879
01:00:24,580 --> 01:00:26,120
¿Qué les vamos a decir?
880
01:00:29,720 --> 01:00:34,160
que siempre saben contestar ¿qué harías
tú en mi lugar?
881
01:00:34,680 --> 01:00:38,760
y vas de tu país a tu raíz
882
01:01:16,010 --> 01:01:22,890
Cada país con altares y dioses, leyendas
y maquias,
883
01:01:22,890 --> 01:01:29,190
para espantarse los miedos con luces,
para que los buenos nunca se les
884
01:01:29,190 --> 01:01:36,010
fallan. Cada país tiene sus amistades, y
cual preñado de
885
01:01:36,010 --> 01:01:42,350
edades, sus antojitos de panes y peces,
acorde a sus
886
01:01:42,350 --> 01:01:47,160
intereses. Cada país tiene historias
contadas.
887
01:01:47,740 --> 01:01:49,820
¿Qué vamos a hacer con la ropa?
888
01:01:50,340 --> 01:01:57,040
Sus manías, sus cinismos, sus huecos de
oportunismo.
889
01:01:57,120 --> 01:02:04,060
Cada país ve a sus tortileros como a
privilegios.
890
01:02:04,060 --> 01:02:10,820
Y no se cuentan ni en años ni inviernos,
sino en sus hijos eternos.
891
01:02:27,920 --> 01:02:32,700
Mi papá murió y mi madre guardó toda su
ropa en una caja.
892
01:02:34,820 --> 01:02:37,700
Y ahí estuvo años y años.
893
01:02:38,860 --> 01:02:44,580
Un día abrimos la caja y la ropa estaba
podrida.
894
01:02:48,480 --> 01:02:51,880
Y acabaron los recuerdos.
895
01:02:59,050 --> 01:03:00,050
¿Cómo era mi padre?
896
01:03:00,170 --> 01:03:04,310
Por ahí hay un retrato, pero está tan
descascarado.
897
01:03:05,930 --> 01:03:08,410
La gente de antes no se retrataba tanto.
898
01:03:09,850 --> 01:03:11,710
Es una pena que no hayan venido.
899
01:03:11,990 --> 01:03:14,710
Los compañeros están muy emocionados.
900
01:03:14,930 --> 01:03:16,630
Las flores lo están cubriendo todo.
901
01:03:27,300 --> 01:03:29,740
Cuando yo conocí a tu padre,
902
01:03:29,960 --> 01:03:36,740
estaba hecho un
903
01:03:36,740 --> 01:03:37,740
wing de flaco.
904
01:03:41,560 --> 01:03:45,940
Andaba siempre con su uniforme de
milicia impecable.
905
01:03:50,730 --> 01:03:52,390
Yo también era miliciana.
906
01:03:52,970 --> 01:03:53,970
¿Qué?
907
01:03:54,590 --> 01:03:55,910
Mira esto.
908
01:03:56,630 --> 01:03:58,050
¿Esto? Sí.
909
01:04:05,330 --> 01:04:07,270
Si me hubieras visto.
910
01:04:12,250 --> 01:04:14,670
Marchando en pantalones por la calle.
911
01:04:22,220 --> 01:04:26,020
En este pueblo, eso fue un escándalo.
912
01:04:29,000 --> 01:04:30,340
Dime esto.
913
01:04:31,940 --> 01:04:35,160
Nunca te irás del todo.
914
01:04:38,420 --> 01:04:40,460
Nunca te irás del todo.
915
01:04:48,520 --> 01:04:51,120
Te agradecería terminar esto en
silencio.
916
01:04:51,390 --> 01:04:52,390
Por favor.
917
01:04:58,170 --> 01:04:58,710
Mi
918
01:04:58,710 --> 01:05:08,230
hija,
919
01:05:08,230 --> 01:05:09,290
¿dónde está Esteban?
920
01:05:09,570 --> 01:05:12,430
Eh, Dieguito, deja a Esteban ya, viejo.
Está bueno ya.
921
01:05:14,490 --> 01:05:16,490
Ese muchacho se ha vuelto loco, chico.
922
01:05:17,030 --> 01:05:19,130
Se aparece, se desaparece.
923
01:05:19,560 --> 01:05:21,240
Está bueno, ya deja a Esteban tranquilo.
924
01:05:21,480 --> 01:05:23,580
Olvídate de eso. Coño, es que tengo que
aclararlo.
925
01:05:23,780 --> 01:05:27,100
Tengo que aclararlo, chico, porque se
comporta como si fuera un muchacho.
926
01:05:27,500 --> 01:05:30,120
Delante del pueblo, delante de todos sus
compañeros, chico.
927
01:05:30,740 --> 01:05:33,660
Y uno después se queda aquí y él se va
como hace siempre.
928
01:05:34,240 --> 01:05:35,240
Coño.
929
01:05:36,620 --> 01:05:38,480
Responsable de mierda. ¿Qué peste tiene
eso, vieja?
930
01:05:40,560 --> 01:05:43,480
Coño, y lo peor es que el hombre no ha
terminado de decir su recurso. Ahí tú
931
01:05:43,480 --> 01:05:44,238
tienes razón.
932
01:05:44,240 --> 01:05:45,860
Se le fue la mano, pero no es para
tanto.
933
01:05:46,240 --> 01:05:48,820
Sin motivo, porque el secretario estaba
hablando bien.
934
01:05:49,370 --> 01:05:52,290
Todo lo que tú le estabas soplando. ¿Eso
es lo que yo le estaba diciendo?
935
01:05:52,870 --> 01:05:56,470
Coño, ¿por qué se ha vuelto loco? ¿Cómo
se le ocurre interrumpir al secretario?
936
01:05:57,030 --> 01:05:58,330
Ya no pa' cómo se pierde.
937
01:05:58,530 --> 01:06:00,390
No, no, no está perdido. Es bien a pie,
seguro.
938
01:06:00,590 --> 01:06:02,050
Pero Dalia, ¿dónde está Dalia?
939
01:06:02,370 --> 01:06:06,250
Dalia está pa' casa de su mamá con...
Llevito, acuérdate que a mí me hace
940
01:06:06,250 --> 01:06:08,990
que tú me lleves hasta la casa en el
carro, que a ella la se siente mal. Sí,
941
01:06:09,010 --> 01:06:09,888
tío, espérate.
942
01:06:09,890 --> 01:06:11,430
Espérate un momentico, a mí.
943
01:06:12,230 --> 01:06:13,650
Dame un poco de agua, te puedo mover.
944
01:06:19,329 --> 01:06:20,610
¿Y llevaron a casa en hombre?
945
01:06:21,050 --> 01:06:22,430
A la mismísima tumba.
946
01:06:23,390 --> 01:06:24,550
Había mucha gente, ¿verdad?
947
01:06:25,390 --> 01:06:26,850
Todo el mundo.
948
01:06:27,550 --> 01:06:30,530
Oye, de verdad que me ha hecho pasar una
pena. Yo quería que me tragara la
949
01:06:30,530 --> 01:06:31,530
tierra ahí delante.
950
01:06:31,670 --> 01:06:34,050
Bueno, ya, pero ¿qué se le va a hacer?
¿Cómo que qué se le va a hacer?
951
01:06:34,690 --> 01:06:35,690
Cantarle las cuarenta.
952
01:06:36,290 --> 01:06:39,430
Decirle que se vaya pa 'l carajo. Que se
vaya, que no venga más.
953
01:06:39,990 --> 01:06:41,990
Si aprendiera nadie le dijo que viniera
aquí a ver nada.
954
01:06:42,350 --> 01:06:45,910
¿No le gusta esto? Que se vaya. ¿Me
entiende, coño? Que uno vive aquí así
955
01:06:45,910 --> 01:06:48,550
nos gusta vivir así, coño.
956
01:06:49,160 --> 01:06:52,860
Oiga, Diego, piensa en mamá. Eh, mamá,
sí, pero ¿sabes lo que pasa? Que nos
957
01:06:52,860 --> 01:06:53,860
todo al revés cada vez que viene.
958
01:06:54,280 --> 01:06:55,520
Todo nos nos vira al revés.
959
01:06:55,900 --> 01:07:00,500
Dieguito, por favor, tú tienes razón,
pero... Dieguito, acuérdate que me
960
01:07:00,500 --> 01:07:04,720
llevarme a la casa, que hasta yo estoy
alterado, tío. Sí, ya sé que estás
961
01:07:04,720 --> 01:07:07,520
alterado, tío. Ahora te llevo. Espérate
un poquitico.
962
01:07:08,280 --> 01:07:12,120
Yo también estoy alterado. Me quiero
bañar y me quiero quitar toda la ropa
963
01:07:12,120 --> 01:07:13,120
que tengo arriba.
964
01:07:14,720 --> 01:07:16,200
Oye, sí, sí.
965
01:07:34,880 --> 01:07:40,160
Dice Dalia que ahora lo que hay es que
pensar en otra cosa.
966
01:07:40,380 --> 01:07:45,660
Que mañana te vamos a recoger para que
estés allá con nosotros unos días.
967
01:07:46,000 --> 01:07:47,300
No, no, no, hijo, no.
968
01:07:48,200 --> 01:07:49,420
Yo no salgo de aquí.
969
01:07:49,790 --> 01:07:54,790
Bueno, pues entonces vamos a tener que
traer a los muchachos para que... Llevan
970
01:07:54,790 --> 01:07:56,670
muchos días preguntando por ti.
971
01:07:57,370 --> 01:07:58,370
Pobrecito.
972
01:07:59,390 --> 01:08:00,570
No les digas nada.
973
01:08:00,870 --> 01:08:01,870
Está muy chiquito.
974
01:08:02,450 --> 01:08:03,450
Mamá, siéntate.
975
01:08:03,830 --> 01:08:04,830
¿Y Esteban?
976
01:08:09,310 --> 01:08:10,510
Dieguito, mi hijo, vamos ahora.
977
01:08:10,990 --> 01:08:14,130
Llévame a la casa, que tú sabes que
Adela se me siente mal, mi hijo.
978
01:08:15,330 --> 01:08:18,450
Vieja, yo tengo que irme porque Dalia...
979
01:08:23,260 --> 01:08:26,100
Hasta luego, cuñado.
980
01:08:45,560 --> 01:08:47,180
¿Qué pasó con Esteban?
981
01:08:47,819 --> 01:08:48,960
Nada, mamá.
982
01:08:50,220 --> 01:08:51,220
Pobre.
983
01:08:53,010 --> 01:08:54,010
Qué muchacho.
984
01:08:54,250 --> 01:08:55,609
Yo no sé qué les pasa.
985
01:08:56,630 --> 01:09:00,390
Esteban viene a pasarse unos días y cada
cual piensa lo que quiera.
986
01:09:01,210 --> 01:09:03,529
Ay, pero es que Diego se piensa, que no
sé.
987
01:09:03,810 --> 01:09:04,509
Sí, claro.
988
01:09:04,510 --> 01:09:06,350
Y tú siempre defendiendo a Esteban.
989
01:09:06,649 --> 01:09:10,770
Bastante tiene con su problema, mamá. Su
único problema es ese antojo de querer
990
01:09:10,770 --> 01:09:15,910
vivir lejos de... de todo el mundo.
991
01:09:16,250 --> 01:09:17,250
Pero ¿y qué va a hacer aquí?
992
01:09:18,109 --> 01:09:20,090
Su padre quería que él viviera aquí.
993
01:09:20,490 --> 01:09:21,870
Y siempre se lo dio.
994
01:09:23,420 --> 01:09:27,800
Este es tu sitio, aquí todo el mundo te
conoce, aquí puedes llegar a ser
995
01:09:27,800 --> 01:09:28,800
alguien.
996
01:09:30,720 --> 01:09:37,100
Pero Esteban, siempre solo, arrinconado,
997
01:09:37,140 --> 01:09:42,560
no sé, como si le diera miedo hablar con
la gente.
998
01:09:44,620 --> 01:09:50,640
Mija, yo creo que él se quedó allá, pero
no tener que hablar con la gente de
999
01:09:50,640 --> 01:09:51,640
aquí.
1000
01:10:17,640 --> 01:10:18,640
¿Tú no tienes calor?
1001
01:10:27,300 --> 01:10:28,300
Tú sabes.
1002
01:10:29,780 --> 01:10:32,700
Yo creo que me hice arquitecto de ver
las aulas que hacía papá.
1003
01:10:35,800 --> 01:10:36,800
Y ahora esto.
1004
01:10:39,220 --> 01:10:40,640
Y como la regalaba.
1005
01:10:43,520 --> 01:10:45,780
Casi todos los niños del pueblo tenían
una.
1006
01:10:46,830 --> 01:10:49,190
Esa era la parte que yo odiaba.
1007
01:10:50,770 --> 01:10:53,490
Cuando papá nos mandaba entregarlas y se
metían conmigo.
1008
01:10:55,530 --> 01:10:58,870
Sigo contigo o no, porque ese sí se
enredaba piñazos al primer nómbrete.
1009
01:11:00,190 --> 01:11:04,450
Pero cuando iba solo... Ay, cómo se le
iban las horas aquí a papá.
1010
01:11:05,490 --> 01:11:07,090
No dejaba entrar ni a mamá.
1011
01:11:08,270 --> 01:11:09,590
Pero mira esto, Lauri.
1012
01:11:10,590 --> 01:11:12,390
¿Cómo papá pudo haber hecho estas cosas?
1013
01:11:13,750 --> 01:11:16,070
Qué curioso. Mira.
1014
01:11:16,560 --> 01:11:17,560
Es genial.
1015
01:11:18,420 --> 01:11:20,580
Ay, ¿y viste los grillitos?
1016
01:11:21,280 --> 01:11:22,680
Estos no son jaulas de pájaros.
1017
01:11:24,880 --> 01:11:25,880
Esto va más allá.
1018
01:11:29,000 --> 01:11:30,000
Ay, qué calor.
1019
01:11:31,940 --> 01:11:32,940
¿Vamos para allá afuera?
1020
01:11:33,240 --> 01:11:34,580
Me voy hoy mismo, tata.
1021
01:11:37,740 --> 01:11:39,240
No empieces a hablar, povería.
1022
01:11:43,440 --> 01:11:45,460
¿Tampoco me vas a decir a mí a dónde
fuiste?
1023
01:11:46,760 --> 01:11:47,760
Dímelo, anda.
1024
01:11:49,920 --> 01:11:51,160
Fui a hablar con la chica.
1025
01:11:52,440 --> 01:11:54,180
Es una niña. ¿Qué chica?
1026
01:11:54,420 --> 01:11:55,420
La de la beca.
1027
01:11:55,740 --> 01:11:56,740
¿Usted no la conoce?
1028
01:11:59,140 --> 01:12:00,140
Bueno, de vista.
1029
01:12:00,740 --> 01:12:03,060
A veces ha ido al trabajo a revisar el
correo.
1030
01:12:03,980 --> 01:12:06,600
No sé cómo pueden juzgar a las personas
sin conocerlas.
1031
01:12:08,520 --> 01:12:13,140
Anoche me sentí tan orgulloso de ti. Te
vi, como nunca, protestando.
1032
01:12:14,180 --> 01:12:15,180
Protestando.
1033
01:12:15,820 --> 01:12:16,920
Eso pensaba yo.
1034
01:12:17,680 --> 01:12:19,020
Que ya no me importaba.
1035
01:12:20,700 --> 01:12:22,180
¿Qué esperas tú de todo esto?
1036
01:12:22,940 --> 01:12:24,700
Ay, déjame tranquila, Esteban.
1037
01:12:27,500 --> 01:12:28,620
¿Vas a volver a lo mismo?
1038
01:12:29,120 --> 01:12:30,200
¿A esconderte?
1039
01:12:30,840 --> 01:12:31,840
¿A fingir?
1040
01:12:32,540 --> 01:12:34,160
Sí, no tengo nada que fingir.
1041
01:12:34,600 --> 01:12:35,940
Ya todo se terminó.
1042
01:12:36,180 --> 01:12:37,180
¿Por eso no hablaste?
1043
01:12:37,980 --> 01:12:39,080
Eso es mentira, Laura.
1044
01:12:41,620 --> 01:12:42,620
¿Hay algo más?
1045
01:12:43,660 --> 01:12:44,800
Yo tengo miedo.
1046
01:12:46,830 --> 01:12:48,350
Yo sigo teniendo miedo.
1047
01:12:50,330 --> 01:12:52,370
Yo pienso que ya nada me va a importar.
1048
01:12:53,090 --> 01:12:55,950
Pero en el último momento sigo teniendo
miedo. Mira.
1049
01:12:58,590 --> 01:13:00,510
Ay, Lauri, no seas boba.
1050
01:13:01,270 --> 01:13:02,330
No tengas miedo.
1051
01:13:02,710 --> 01:13:04,610
Todos tenemos faltas. Todos.
1052
01:13:05,910 --> 01:13:07,030
Nadie es perfecto.
1053
01:13:07,310 --> 01:13:08,950
Lo que sí debiste haberle dicho.
1054
01:13:11,690 --> 01:13:13,290
Pero es que me pareces un disparate.
1055
01:13:13,510 --> 01:13:14,510
¿Pero por qué?
1056
01:13:15,470 --> 01:13:17,210
Porque lo que no puede ser, no puede
ser.
1057
01:13:18,050 --> 01:13:19,050
Tiene que ser.
1058
01:13:20,010 --> 01:13:21,190
Tiene que ser.
1059
01:13:21,610 --> 01:13:23,070
Es que siempre ha sido así.
1060
01:13:23,390 --> 01:13:24,790
Claro, por miedo.
1061
01:13:26,210 --> 01:13:32,830
Siempre hemos tenido miedo a hacer, a
los números, a lo estricto, a las leyes.
1062
01:13:34,350 --> 01:13:35,350
Miedo.
1063
01:13:36,490 --> 01:13:39,970
Mira, la gente ríe cuando un hombre
llora. ¿Por qué?
1064
01:13:40,410 --> 01:13:43,650
Porque nos han metido en la cabeza que
los hombres no lloran, los hombres no
1065
01:13:43,650 --> 01:13:47,030
lloran. ¿Y luego qué? Pues nada, tiene
que esconderse para hacerlo.
1066
01:13:47,950 --> 01:13:50,330
Hasta el mismo papá se escondía para
hacer lo que quería.
1067
01:13:50,770 --> 01:13:52,810
Quizás sin saber que lo que hacía era
maravilla.
1068
01:13:55,630 --> 01:13:57,870
Tenemos miedo de romper las reglas y
quedarnos sin nada.
1069
01:14:01,550 --> 01:14:03,150
¿Y qué importa que nos quedemos sin
nada?
1070
01:14:04,450 --> 01:14:05,890
Si lo que tenemos no sirve.
1071
01:14:08,250 --> 01:14:09,390
No sirve, Laurín.
1072
01:14:18,540 --> 01:14:19,540
¿Dónde estabas, hijo?
1073
01:14:20,200 --> 01:14:21,200
Caminando, mamá.
1074
01:14:21,480 --> 01:14:22,480
Necesitaba caminar.
1075
01:14:22,660 --> 01:14:23,780
¿Pero te sientes bien?
1076
01:14:24,060 --> 01:14:25,980
Sí. Acuéstate un ratito, anda.
1077
01:14:26,260 --> 01:14:28,020
No, yo ahora no podría acostarme.
1078
01:14:28,420 --> 01:14:29,600
Quizás más tarde, Laura.
1079
01:14:30,580 --> 01:14:31,760
Cámbiale el agua al canario.
1080
01:14:32,180 --> 01:14:35,100
Sí, yo le cambio el agua, mamá. Bueno,
ponle el mosquitero.
1081
01:14:36,160 --> 01:14:38,260
¿Es muy temprano para ponerle el
mosquitero?
1082
01:14:38,560 --> 01:14:39,560
¿Sí?
1083
01:14:40,420 --> 01:14:41,420
¿Y qué hora es?
1084
01:14:41,640 --> 01:14:42,640
No sé.
1085
01:14:42,960 --> 01:14:44,040
No tengo ni idea.
1086
01:14:45,800 --> 01:14:47,060
¿Cómo puedo pedir un taxi?
1087
01:14:48,040 --> 01:14:49,040
¿Un taxi?
1088
01:14:49,360 --> 01:14:50,360
¿Para qué?
1089
01:14:50,640 --> 01:14:54,620
Lo siento, mamá, pero es que no tiene
sentido que siga aquí.
1090
01:14:55,180 --> 01:14:56,460
No hacemos más que pelear.
1091
01:14:58,040 --> 01:15:05,000
Ahora me voy a un hotel y cuando pueda
conseguir un pasaje, pues regreso a mi
1092
01:15:05,000 --> 01:15:06,000
casa.
1093
01:15:07,680 --> 01:15:09,160
Esta es tu casa, Esteban.
1094
01:15:21,960 --> 01:15:23,000
Quédate y descansa.
1095
01:15:24,980 --> 01:15:26,360
Aunque sea esta noche.
1096
01:15:26,600 --> 01:15:31,620
Por favor, por mí. Te lo pido, quédate.
No, no, es mejor que me... ¿Qué queda?
1097
01:15:32,200 --> 01:15:33,200
Laura, ayúdame.
1098
01:15:33,840 --> 01:15:34,840
Ayúdame.
1099
01:15:41,160 --> 01:15:42,540
Yo te arreglo la maleta.
1100
01:15:42,760 --> 01:15:44,080
No, no hace falta. Laura me ayuda.
1101
01:15:44,380 --> 01:15:45,440
Laura está cansada.
1102
01:15:45,680 --> 01:15:46,680
No, yo ayudo.
1103
01:15:46,720 --> 01:15:47,720
Deja.
1104
01:15:48,280 --> 01:15:49,900
No me gusta estar sin hacer nada.
1105
01:16:03,520 --> 01:16:04,520
Ya apareciste.
1106
01:16:05,900 --> 01:16:06,900
¿Dónde tú estabas metido?
1107
01:16:08,040 --> 01:16:09,040
Tomándome un trago.
1108
01:16:09,600 --> 01:16:10,600
Tomándote un trago.
1109
01:16:11,100 --> 01:16:12,440
El día del entierro de papá.
1110
01:16:13,300 --> 01:16:16,420
Te falta respeto. Yo entiendo el respeto
de otra forma. No, tú lo entiendes todo
1111
01:16:16,420 --> 01:16:17,420
de otra manera.
1112
01:16:19,000 --> 01:16:21,060
No te preocupes que ya me voy. Sí, lo
mejor que puedo hacer.
1113
01:16:21,560 --> 01:16:23,640
Por eso lo hago. Si me quedo, reviento.
1114
01:16:23,900 --> 01:16:24,900
¿Reventar de qué?
1115
01:16:25,480 --> 01:16:26,438
¿Reventar de qué?
1116
01:16:26,440 --> 01:16:28,980
Ya me quedo, ya. ¿No es que me molesta
el tono ese con el que me está hablando?
1117
01:16:29,360 --> 01:16:31,140
Mira, ya te dije que me voy.
1118
01:16:31,820 --> 01:16:33,980
Vamos a no discutir. Sí, claro. Es muy
fácil venir.
1119
01:16:34,280 --> 01:16:35,280
Armar el show aquí.
1120
01:16:35,440 --> 01:16:39,380
Ah, show. Pues lanzarse aquí como
siempre. Show yo. Porque fui yo el que
1121
01:16:39,380 --> 01:16:42,340
con una camisa de cuadro todo ridículo a
decir que papá era un hombre
1122
01:16:42,340 --> 01:16:46,320
extraordinario, que era un excelente
revolucionario, que era un combatiente.
1123
01:16:46,320 --> 01:16:47,780
espectáculo lo formaron ustedes.
1124
01:16:48,120 --> 01:16:50,700
Me molestan las mentiras. Las mentiras.
Por favor.
1125
01:16:51,500 --> 01:16:53,760
Tu padre era un buen hombre. Claro que
sí, mamá.
1126
01:16:54,280 --> 01:16:55,660
Pero tenía defectos.
1127
01:16:56,320 --> 01:16:57,520
Y eso lo hacía grande.
1128
01:16:57,980 --> 01:16:59,440
Un hombre que trabajó.
1129
01:16:59,930 --> 01:17:04,010
Un hombre que sufrió, que gozó, pero se
equivocó mucho también. Un obrero.
1130
01:17:04,670 --> 01:17:05,670
Y luchó un minón.
1131
01:17:06,270 --> 01:17:07,270
Eso no te lo discuto.
1132
01:17:07,490 --> 01:17:09,230
Pero vamos, eso no lo convierte en un
héroe.
1133
01:17:09,550 --> 01:17:12,810
Diego, papá era como cualquier hombre.
Tenía miedos, prejuicios.
1134
01:17:13,230 --> 01:17:15,510
Todos no podemos nacer héroes. ¿Qué es
lo que tú pretendes?
1135
01:17:15,750 --> 01:17:18,310
¿Rebajar a papá? ¿Qué dices? Eso no es
lo que estás haciendo.
1136
01:17:18,530 --> 01:17:19,089
No, no.
1137
01:17:19,090 --> 01:17:22,470
Yo lo quería, pero como de verdad era.
No como lo pintaba ese muchacho.
1138
01:17:22,910 --> 01:17:24,130
Tú no querías nada, papá.
1139
01:17:24,490 --> 01:17:27,470
Por eso te fuiste. Eso es mentira. Te
fuiste porque no lo hablaste, además.
1140
01:17:28,010 --> 01:17:29,150
No, yo sí lo quería.
1141
01:17:29,580 --> 01:17:32,760
Pero por cosas que tú no entiendes. Lo
quería porque era bueno, porque era
1142
01:17:32,760 --> 01:17:36,140
simple, porque era capaz de hacer jaulas
y regalos. Sí, sí.
1143
01:17:36,940 --> 01:17:40,780
Pero ¿por qué me quieren transformar a
mi padre en una estatua? No me gustan
1144
01:17:40,780 --> 01:17:42,400
estatuas, ni los monumentos.
1145
01:17:44,480 --> 01:17:48,880
Yo siempre voy a recordar a mi padre
llorando como si fuera un muchacho
1146
01:17:48,880 --> 01:17:49,880
a su madre.
1147
01:17:50,500 --> 01:17:52,880
Y verlo me hizo dudar de todo lo que
creo.
1148
01:17:53,840 --> 01:17:55,280
¿En qué mundo tú vives, Diego?
1149
01:17:56,000 --> 01:17:57,000
¿Tú no dudas nunca?
1150
01:17:58,140 --> 01:17:59,140
¿Dudarte qué, chico?
1151
01:18:00,280 --> 01:18:01,280
¿Dudar de qué?
1152
01:18:02,200 --> 01:18:04,200
Estás hablando con unos misterios en la
cabeza.
1153
01:18:04,800 --> 01:18:09,260
Porque quiero saber qué somos, para qué
vivimos. ¿Eso no te preocupa?
1154
01:18:09,980 --> 01:18:13,780
Yo tengo muchos líos arriba, chico, para
estar pensando en tantas musarañas.
1155
01:18:13,980 --> 01:18:17,200
¿Musarañas? ¿Tú crees que ver a papá en
el cuarto agonizando es pensar en las
1156
01:18:17,200 --> 01:18:20,540
musarañas? ¡Se estaba muriendo! No, pero
¿hasta dónde tú quieres llegar?
1157
01:18:21,400 --> 01:18:23,420
¿Tú crees en Dios, en la vida eterna?
1158
01:18:23,980 --> 01:18:27,220
¿Tú te crees un santo o qué? No, yo no
soy un santo y no creo en nada.
1159
01:18:27,800 --> 01:18:31,220
¿Pero qué sentido tiene vivir diciendo
mentiras y acusando a los demás?
1160
01:18:31,780 --> 01:18:34,660
¿Por qué tienes que negarle la vez a una
muchacha que lo que quiere es estudiar?
1161
01:18:34,680 --> 01:18:38,860
Ya te dije que yo soy un chofer, que
soy... ¡Oh, tiende para acá!
1162
01:18:39,080 --> 01:18:41,740
Soy un chofer, un chofer, y no decido
nada.
1163
01:18:42,080 --> 01:18:44,660
Óyeme bien, no decido nada y punto.
1164
01:18:47,960 --> 01:18:52,820
Tú, papá, el pueblo, todos nosotros,
sabes perfectamente que no estamos de
1165
01:18:52,820 --> 01:18:56,500
acuerdo con una mujer que es capaz de
acostarse con el primero que aparezca.
1166
01:18:58,040 --> 01:18:59,040
Yo no.
1167
01:18:59,480 --> 01:19:00,760
Ustedes que son unos hipócritas.
1168
01:19:01,060 --> 01:19:02,300
Esteban está bueno ya.
1169
01:19:02,580 --> 01:19:05,700
No voy a permitirte que sigas ofendiendo
la memoria de tu padre.
1170
01:19:05,960 --> 01:19:09,420
Y por no ofender la memoria de papá,
vamos a permitir que destruyan la vida
1171
01:19:09,420 --> 01:19:10,940
esta muchacha. Como hicieron con Flora.
1172
01:19:11,180 --> 01:19:14,920
Nosotros siempre tratamos bien a Flora.
Tu padre y yo le dimos dinero mientras
1173
01:19:14,920 --> 01:19:17,920
vivió el niño. Y le ayudamos en todo lo
que pudimos. Sí, claro.
1174
01:19:18,200 --> 01:19:22,040
Y la consideraron siempre una
cualquiera. ¿Por qué una cualquiera? Si
1175
01:19:22,040 --> 01:19:23,780
le hace eso a tu hermana, lo matas como
un perro.
1176
01:19:24,000 --> 01:19:25,560
Sí, pero resulta que Laura no hizo eso.
1177
01:19:26,040 --> 01:19:27,400
Laura, dile la verdad.
1178
01:19:28,640 --> 01:19:29,880
¿Qué cosa, Diego?
1179
01:19:33,820 --> 01:19:34,820
¡Diego, ya!
1180
01:19:35,500 --> 01:19:36,500
¡Diego, ya!
1181
01:19:37,940 --> 01:19:38,540
¡Diego,
1182
01:19:38,540 --> 01:19:45,040
ya!
1183
01:19:54,800 --> 01:19:57,800
Que se vaya y nos deje solos. Que se
olvide de nosotros.
1184
01:19:58,120 --> 01:19:59,440
Y que no vuelva nunca.
1185
01:19:59,940 --> 01:20:00,940
¡Nunca!
1186
01:20:02,420 --> 01:20:03,420
¡Nunca!
1187
01:20:06,480 --> 01:20:08,200
¿Te das cuenta de lo que hacen las
mentiras?
1188
01:20:10,180 --> 01:20:11,180
¿Por qué?
1189
01:20:12,380 --> 01:20:13,520
¿Tú estás tan limpio?
1190
01:20:13,820 --> 01:20:14,820
No.
1191
01:20:15,320 --> 01:20:18,120
A mí no me gustan los limpios. Ni los
puros.
1192
01:20:19,980 --> 01:20:22,140
Yo no nací para ser el orgullo de nadie.
1193
01:20:22,460 --> 01:20:23,460
Claro.
1194
01:20:27,130 --> 01:20:30,830
Dime. ¿Hay otra cosa? Dilo. No, no. No
hay ninguna otra cosa.
1195
01:20:31,730 --> 01:20:32,730
Diego, cállate.
1196
01:20:33,050 --> 01:20:36,010
Cállate. Tú por eso te fuiste. Tú
querías estudiar.
1197
01:20:36,570 --> 01:20:38,010
Ya empezamos y ahora lo vamos a
terminar.
1198
01:20:39,430 --> 01:20:42,150
Si tú eres hombre de verdad y no le
tienes miedo a las palabras, dilo.
1199
01:20:42,470 --> 01:20:46,230
Diego, no. Vamos, dilo. No, Diego. Dilo,
coño. Diego, no. Diego, no.
1200
01:20:46,450 --> 01:20:47,450
Tú eres distinto.
1201
01:20:48,730 --> 01:20:50,790
Distinto. Eso no es, Diego.
1202
01:20:51,210 --> 01:20:52,510
¿Qué soy yo? Dilo.
1203
01:20:52,850 --> 01:20:53,850
Dímelo.
1204
01:20:54,070 --> 01:20:55,070
Dime, Diego.
1205
01:20:57,900 --> 01:20:58,900
Por el maricón.
1206
01:21:14,620 --> 01:21:16,380
Escúchame bien lo que les voy a decir a
los dos.
1207
01:21:17,000 --> 01:21:18,000
Escúchame bien, Diego.
1208
01:21:19,440 --> 01:21:20,440
Nadie tuvo la culpa.
1209
01:21:21,100 --> 01:21:22,440
¿Alguno de ustedes ha pensado en mí?
1210
01:21:23,320 --> 01:21:26,060
¿Por qué la burlan? ¿Y por qué se reían
de mí?
1211
01:21:26,650 --> 01:21:28,190
¿Por qué me han tenido lástima siempre?
1212
01:21:33,490 --> 01:21:38,070
Mi hermano, ¿tú no te has dado cuenta de
que yo siempre he querido tener la vida
1213
01:21:38,070 --> 01:21:39,070
que tú tienes?
1214
01:21:41,570 --> 01:21:48,070
Una vida con tus hijos, con tu familia,
disfrutar de las cosas pequeñas de la
1215
01:21:48,070 --> 01:21:50,430
vida, como papá, como todo.
1216
01:21:52,110 --> 01:21:53,410
¿Y yo qué tengo, Diego?
1217
01:21:54,110 --> 01:21:55,110
¿Yo qué tengo?
1218
01:22:00,180 --> 01:22:03,200
Mírame. Todavía siento nostalgia por las
cosas que no pude vivir.
1219
01:22:06,780 --> 01:22:08,820
Pero no podemos cargarle la culpa a los
demás.
1220
01:22:09,400 --> 01:22:10,680
Ni nuestros miedos.
1221
01:22:13,720 --> 01:22:14,860
Pero se me hizo tarde.
1222
01:22:17,920 --> 01:22:19,840
Se me hizo muy tarde el delito.
1223
01:22:38,440 --> 01:22:41,440
Toma, para que te la lleves. ¿Viste?
1224
01:22:45,480 --> 01:22:46,720
¿Qué vas a hacer?
1225
01:22:48,800 --> 01:22:49,800
¿Vas a volver?
1226
01:22:52,580 --> 01:22:53,580
No sé.
1227
01:22:55,020 --> 01:22:56,260
En cuanto pueda.
1228
01:22:57,840 --> 01:22:59,440
Ay, joven, más a menudo.
1229
01:23:01,400 --> 01:23:03,560
Ahora nos hemos quedado solas.
1230
01:23:10,440 --> 01:23:13,180
Siempre estás huyendo como si te
persiguieran.
1231
01:23:14,260 --> 01:23:16,400
Tu padre siempre lo decía.
1232
01:23:18,400 --> 01:23:20,080
Ay, ese chiquillo.
1233
01:23:21,180 --> 01:23:27,900
Siempre huyendo como si hubiera hecho
una maldad.
1234
01:23:30,340 --> 01:23:31,900
No pude hablar con él.
1235
01:23:32,500 --> 01:23:33,920
Él te quería mucho.
1236
01:23:36,560 --> 01:23:38,100
Y yo no sé si lo quería.
1237
01:23:41,640 --> 01:23:43,200
¿Cómo tú no ibas a quererlo?
1238
01:23:45,320 --> 01:23:51,120
Yo... Coño, yo lo que quería era...
1239
01:23:51,120 --> 01:23:58,080
Pedirle perdón a papá. Pero, pero, ¿por
qué? Por todo, por todo.
1240
01:23:58,240 --> 01:24:02,720
Porque me fui, porque... Porque no me
hice médico como él quería.
1241
01:24:03,080 --> 01:24:05,280
Y porque soy... No, no.
1242
01:24:05,980 --> 01:24:06,980
No.
1243
01:24:09,400 --> 01:24:10,400
No, padre.
1244
01:24:11,370 --> 01:24:13,510
Quieren a todos sus hijos por igual.
1245
01:24:14,830 --> 01:24:15,970
Ya, mamá.
1246
01:24:16,690 --> 01:24:17,690
Está bien.
1247
01:24:20,010 --> 01:24:21,170
Está bien, bien.
1248
01:24:57,970 --> 01:24:59,010
Pensé que te habías ido.
1249
01:25:02,930 --> 01:25:03,930
No.
1250
01:25:06,810 --> 01:25:12,570
Tengo que esperar a que Dalia me llame
para... ...recoger a los muchachos
1251
01:25:12,570 --> 01:25:13,570
se duerman.
1252
01:25:14,310 --> 01:25:15,310
¿Vas a ir a verla?
1253
01:25:19,490 --> 01:25:20,890
¿Cuándo se duerman los muchachos?
1254
01:25:22,330 --> 01:25:23,410
No te hablo de Dalia.
1255
01:25:24,350 --> 01:25:26,950
Te hablo de las muchachas de la beca y
de tu jefe.
1256
01:25:34,920 --> 01:25:36,400
mañana cuando esté más tranquilo.
1257
01:25:38,600 --> 01:25:39,860
¿De verdad que vas a verla?
1258
01:25:40,960 --> 01:25:41,960
Óyela, Diego.
1259
01:25:42,600 --> 01:25:43,960
Oye todo lo que tiene que decir.
1260
01:26:07,990 --> 01:26:09,750
Mañana. Me voy hoy.
1261
01:26:53,559 --> 01:26:54,600
Esteban Rodríguez.
1262
01:26:57,240 --> 01:26:58,980
Señorita, por favor, ¿tienen mucha
demora?
1263
01:27:01,120 --> 01:27:02,120
Vale, gracias.
1264
01:27:11,559 --> 01:27:16,920
Esteban. La gente dice que los muertos
vuelven siempre para cuidar las cosas
1265
01:27:16,920 --> 01:27:17,920
más quieren.
1266
01:27:19,760 --> 01:27:20,760
¿Tú lo crees?
1267
01:27:22,740 --> 01:27:23,740
No, mamá.
1268
01:27:25,360 --> 01:27:27,300
Yo creo en lo que está vivo y cambia.
1269
01:27:28,460 --> 01:27:29,460
Ay, hijo.
1270
01:27:32,400 --> 01:27:33,400
Es para ti.
1271
01:27:34,160 --> 01:27:35,160
Guárdalo.
1272
01:27:39,440 --> 01:27:40,440
Por si acaso.
1273
01:27:42,800 --> 01:27:44,020
Por favor, vámonos.
1274
01:29:59,210 --> 01:30:05,830
Tengo un reloj, tengo sed, no tengo
1275
01:30:05,830 --> 01:30:08,010
Dios, pero tengo fe.
1276
01:30:08,970 --> 01:30:15,430
Ya conocí New York, ya conocí París, sin
embargo
1277
01:30:15,430 --> 01:30:18,730
siento que no soy feliz.
1278
01:30:19,710 --> 01:30:26,430
Me voy mi amor, otra vez me voy, me voy.
1279
01:30:37,360 --> 01:30:43,920
sigo regresando a casa y ves mi amor
1280
01:30:43,920 --> 01:30:50,540
que otra vez me fui me fui sin entender
qué pasa
1281
01:30:50,540 --> 01:30:56,580
en tu corazón se esconde mi
1282
01:30:56,580 --> 01:31:01,860
país y el jardín que me conduce a casa
1283
01:31:08,810 --> 01:31:12,190
De vuelta a casa.
1284
01:31:23,230 --> 01:31:28,190
Tengo una ilusión de un collar sin
diamantes.
1285
01:31:28,850 --> 01:31:33,170
Pero tengo una canción que es mi mejor
amante.
1286
01:31:33,750 --> 01:31:36,310
Ya conocí La Habana.
1287
01:31:37,740 --> 01:31:44,660
No soy Madrid, sin embargo, hermanas,
siento que no soy feliz. Por
1288
01:31:44,660 --> 01:31:51,500
eso hoy, mi amor, otra vez me voy, me
voy sin
1289
01:31:51,500 --> 01:31:53,500
saber qué pasa.
1290
01:31:55,100 --> 01:32:01,620
Tú sabes bien que soy como soy, pero
1291
01:32:01,620 --> 01:32:03,100
sigo regresando.
1292
01:32:06,830 --> 01:32:13,310
Si ves mi amor que otra vez me fui, me
fui sin
1293
01:32:13,310 --> 01:32:15,350
entender qué pasa.
1294
01:32:16,470 --> 01:32:23,270
En tu corazón se esconde mi país y
1295
01:32:23,270 --> 01:32:26,790
el jardín que me conduce a casa.
1296
01:32:27,510 --> 01:32:34,430
En tu corazón se esconde mi país y
1297
01:32:34,430 --> 01:32:40,860
el jardín... Que me conduce a casa, de
vuelta a
1298
01:32:40,860 --> 01:32:41,860
casa.
1299
01:32:44,240 --> 01:32:46,160
De vuelta a casa.
95840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.