All language subtitles for Capitao Apache (1971) [1080p] [BluRay] [YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,640 --> 00:00:46,600 They're after me with guns and knives and fast, fast horses. 2 00:00:48,040 --> 00:00:52,460 They're after me with bombs and drives and fast, fast wings. 3 00:00:54,100 --> 00:00:58,480 They're going to tail me, trail me, try to nail me there. 4 00:01:02,440 --> 00:01:04,040 But they haven't got a prayer. 5 00:01:41,520 --> 00:01:45,680 They're coming from the north, the south, and across the border. 6 00:01:47,000 --> 00:01:51,600 The enemies of peace and truth and law and order. 7 00:01:53,620 --> 00:01:58,260 They'll try to cheat me, beat me when they meet me there. 8 00:02:02,380 --> 00:02:04,540 But they haven't got a breath. 9 00:02:28,720 --> 00:02:31,960 waiting in the bars, the streets, quietly. 10 00:02:34,200 --> 00:02:38,600 They're wearing shiny boots and spurs and smiling faces. 11 00:02:40,720 --> 00:02:45,020 They're going to stall me, maul me, try to call me. 12 00:02:49,420 --> 00:02:51,540 But they haven't got a prayer. 13 00:03:17,320 --> 00:03:19,260 Ain't you off the reservation, red ass? 14 00:03:59,120 --> 00:04:00,400 I'm afraid I have to leave now. 15 00:04:01,360 --> 00:04:02,360 Forgive me, Gordon. 16 00:04:33,360 --> 00:04:34,620 this coin on your way in, sir. 17 00:05:33,070 --> 00:05:34,090 What are we doing on the reservation? 18 00:05:36,510 --> 00:05:37,510 This is where it happened. 19 00:05:38,810 --> 00:05:39,830 I didn't do it. 20 00:05:40,910 --> 00:05:45,570 I was only accompanying the commissioner back to the reservation. 21 00:05:46,010 --> 00:05:49,150 It happened so fast, I didn't know where all the firing came from. 22 00:05:52,490 --> 00:05:54,310 It was riddled with shots right in the back. 23 00:05:57,510 --> 00:05:59,950 I heard him try to say something. 24 00:06:10,350 --> 00:06:11,350 saw the engines. 25 00:06:11,830 --> 00:06:13,130 I know it wasn't dental, did it? 26 00:06:13,830 --> 00:06:15,770 I loved that old man. 27 00:06:16,850 --> 00:06:19,490 Mr. Collier was like a father to them. 28 00:06:20,310 --> 00:06:21,690 All the things he did for them. 29 00:06:22,590 --> 00:06:23,730 Like a father to everyone. 30 00:06:24,750 --> 00:06:25,750 Even to me. 31 00:06:27,050 --> 00:06:28,150 What are you going to do with me? 32 00:06:28,450 --> 00:06:29,470 Why did you bring me here? 33 00:06:30,930 --> 00:06:32,150 You were with him when he died. 34 00:06:33,230 --> 00:06:34,230 What did he say? 35 00:06:34,630 --> 00:06:35,630 April morning. 36 00:06:36,070 --> 00:06:37,470 Then why are you so scared? 37 00:06:39,980 --> 00:06:41,060 You're a crazy Indian. 38 00:06:42,480 --> 00:06:43,780 He tried to tell us something. 39 00:06:44,440 --> 00:06:45,440 What did he mean? 40 00:06:45,980 --> 00:06:48,780 I told you, I don't know. 41 00:06:49,760 --> 00:06:51,800 Well, then find out by tomorrow. 42 00:07:32,140 --> 00:07:34,180 We've been waiting impatiently for you. 43 00:07:34,600 --> 00:07:35,700 Show the loot, General. 44 00:07:41,760 --> 00:07:48,660 The General will 45 00:07:48,660 --> 00:07:49,579 be pleased. 46 00:07:49,580 --> 00:07:50,840 Where is His Excellency? 47 00:07:51,420 --> 00:07:52,420 This way. 48 00:08:16,940 --> 00:08:17,940 Welcome, Senor Griffin. 49 00:08:19,060 --> 00:08:21,420 Welcome. Your Excellency. 50 00:08:21,960 --> 00:08:24,740 Senor Griffin has delivered the rifles, my General. 51 00:08:26,060 --> 00:08:27,660 Sit down, Senor Griffin. 52 00:08:27,980 --> 00:08:28,980 Sit down. 53 00:08:32,640 --> 00:08:34,700 You're a man of your word, Senor. 54 00:08:35,480 --> 00:08:38,780 I'm counting on you, General, to be a man of your word, too. 55 00:08:43,480 --> 00:08:45,080 Many years ago... 56 00:08:46,700 --> 00:08:53,240 I promised my mother that one day I would become governor of this 57 00:08:53,240 --> 00:08:54,240 province. 58 00:08:58,820 --> 00:09:03,160 With your guns, I will keep that promise. 59 00:09:03,620 --> 00:09:07,800 Before doing that, General, try to remember the promise you made to me. 60 00:09:09,020 --> 00:09:10,020 Oh. 61 00:09:11,380 --> 00:09:15,900 Lieutenant, what was it we promised Senor Griffey? 62 00:09:16,430 --> 00:09:17,630 Now, you don't have to ask him. 63 00:09:18,410 --> 00:09:20,210 You just take a moment and think. 64 00:09:21,150 --> 00:09:22,150 Oh. 65 00:09:28,610 --> 00:09:29,950 They shouldn't sit down. 66 00:09:32,210 --> 00:09:33,210 I'm thinking. 67 00:09:33,470 --> 00:09:35,710 You made that promise to me only a month ago. 68 00:09:36,430 --> 00:09:39,870 You had no trouble remembering a promise you made to your mother many years ago. 69 00:09:40,670 --> 00:09:45,550 Oh, a son's promise to his dying mother is something sacred. 70 00:09:46,220 --> 00:09:47,220 To forget? 71 00:09:47,360 --> 00:09:48,600 Would anger God? 72 00:09:49,680 --> 00:09:52,520 Your Excellency, God is in heaven. 73 00:09:53,400 --> 00:09:54,400 I'm here. 74 00:09:55,260 --> 00:09:57,360 And I'm getting very angry. 75 00:09:58,080 --> 00:10:02,040 You are profane, Senor. Now you take a moment and try to remember, Your 76 00:10:02,040 --> 00:10:03,040 Excellency. 77 00:10:03,740 --> 00:10:04,940 I remember nothing. 78 00:10:06,740 --> 00:10:07,740 I'm leaving. 79 00:10:08,380 --> 00:10:10,000 And I'm taking my guns. 80 00:10:12,800 --> 00:10:14,840 The guns are staying. 81 00:10:15,690 --> 00:10:16,690 And you are not leaving. 82 00:10:18,830 --> 00:10:20,270 You want it all, don't you? 83 00:10:22,010 --> 00:10:23,470 I have it all. 84 00:10:24,670 --> 00:10:27,330 I have a hundred men. You have six. 85 00:10:27,890 --> 00:10:29,670 Seven. Lieutenant. 86 00:10:30,050 --> 00:10:32,290 You said there were six with him altogether. 87 00:10:36,010 --> 00:10:39,370 Oh, it's nothing. 88 00:10:40,810 --> 00:10:42,710 We're just getting a new general. 89 00:11:19,440 --> 00:11:20,580 him next to his mother. 90 00:11:23,600 --> 00:11:26,140 Now you remember what to do and when. 91 00:11:26,520 --> 00:11:29,360 I will cross the border in time for April morning. 92 00:11:31,620 --> 00:11:36,460 O .J., what are you doing? 93 00:11:37,540 --> 00:11:38,600 I want it now. 94 00:11:39,060 --> 00:11:40,560 Hit him again, O .J. 95 00:11:41,440 --> 00:11:46,320 What does April morning mean? 96 00:11:52,650 --> 00:11:53,970 You better come up with the answer. 97 00:11:54,910 --> 00:11:55,950 How many lumps? 98 00:11:58,490 --> 00:12:01,950 We should have killed him this morning. He's the only one, man. A lousy Apache. 99 00:12:02,430 --> 00:12:03,590 All right, you get him. 100 00:12:04,070 --> 00:12:05,070 Get him! 101 00:12:05,730 --> 00:12:06,910 You relax, O .J. 102 00:12:08,130 --> 00:12:09,910 You'll have his scalp for breakfast. 103 00:12:26,890 --> 00:12:30,730 I hope you don't think I was too forward asking you to have dinner with me, 104 00:12:30,850 --> 00:12:35,430 Captain. I know. I don't know what's come over me. I never speak to 105 00:12:35,930 --> 00:12:39,010 I'm sure. I come from a very strict family. 106 00:12:40,070 --> 00:12:45,830 I never even kissed a boy until I got my degree from the finishing school. 107 00:12:46,250 --> 00:12:50,670 And the only reason I came out west was to study the Indians. 108 00:12:51,050 --> 00:12:53,050 The savages fascinate me. 109 00:12:55,530 --> 00:12:58,630 The Indians are the only people with truly strict morality. 110 00:12:59,550 --> 00:13:00,550 I agree. 111 00:13:00,990 --> 00:13:05,610 The behavior of the white man is disgraceful, especially toward women. 112 00:13:05,910 --> 00:13:06,910 So I hear. 113 00:13:07,870 --> 00:13:11,790 I wouldn't consider marrying a man who didn't treat a woman with the utmost 114 00:13:11,790 --> 00:13:12,970 respect. You shouldn't. 115 00:13:14,150 --> 00:13:15,930 My mother taught me one thing. 116 00:13:16,230 --> 00:13:19,250 No man respects a woman who doesn't respect herself. 117 00:13:19,730 --> 00:13:20,569 Fine person. 118 00:13:20,570 --> 00:13:23,730 Now, you wouldn't want the mother of your children to be any other way. 119 00:13:24,240 --> 00:13:25,240 Absolutely not. 120 00:13:26,300 --> 00:13:29,100 When I marry, it's going to be forever and ever. 121 00:13:29,580 --> 00:13:30,580 Me too. 122 00:13:31,080 --> 00:13:35,080 I believe that a woman can have only one great love in her life. 123 00:13:35,420 --> 00:13:36,420 Sure. 124 00:13:37,680 --> 00:13:41,140 Somewhere, someplace, there is the right man for me. 125 00:13:41,420 --> 00:13:42,420 That's good. 126 00:13:42,960 --> 00:13:45,980 And until that day, you see me as I am. 127 00:13:46,420 --> 00:13:48,200 Lovely and untouched. 128 00:14:10,520 --> 00:14:11,560 Okay, Red Ave. 129 00:14:12,500 --> 00:14:14,640 What's so important about April morning? 130 00:14:16,180 --> 00:14:17,860 That's what I'm trying to find out. 131 00:14:18,320 --> 00:14:19,320 Why? 132 00:14:22,500 --> 00:14:23,820 Take it easy, lady. 133 00:14:26,440 --> 00:14:28,340 I don't want to blow your brains out. 134 00:14:35,540 --> 00:14:36,760 You're no gentleman. 135 00:14:37,900 --> 00:14:39,480 A savage is elected. 136 00:14:56,230 --> 00:14:59,050 Suicide. He must have had a hell of a time trying to make up his mind. 137 00:14:59,810 --> 00:15:00,950 You do it? Me? 138 00:15:01,370 --> 00:15:04,770 A person like me wouldn't do a thing like that. I'm not that kind of a fella. 139 00:15:06,330 --> 00:15:07,830 He was like a father to me. 140 00:15:12,290 --> 00:15:13,290 What was he to you? 141 00:15:13,710 --> 00:15:16,270 Looks like you've got a lot of things to find out. 142 00:15:24,140 --> 00:15:28,900 All I can tell you is, once a month, O .J. rode across the border to meet 143 00:15:28,900 --> 00:15:30,240 somebody. Who? 144 00:15:30,860 --> 00:15:31,860 I don't know. 145 00:15:32,920 --> 00:15:36,600 Where? El Lobo, a cantina. 146 00:17:15,119 --> 00:17:18,359 Welcome to Mexico, Capitan Apache. 147 00:17:19,839 --> 00:17:21,260 How do you know who I am? 148 00:17:21,500 --> 00:17:22,500 I'm a witch. 149 00:17:22,720 --> 00:17:23,980 I know everything. 150 00:17:25,480 --> 00:17:26,900 Then tell me why I'm here. 151 00:17:27,140 --> 00:17:29,840 What you're looking for is not here. 152 00:17:31,280 --> 00:17:32,460 Why are they dead? 153 00:17:32,920 --> 00:17:37,460 So there will be no witnesses to tell about your death. 154 00:20:08,330 --> 00:20:09,330 You're late, Sergeant. 155 00:20:09,570 --> 00:20:11,450 We ran into the border patrol, sir. 156 00:20:11,810 --> 00:20:12,970 We had to take a detour. 157 00:20:20,410 --> 00:20:21,410 Having trouble? 158 00:20:22,490 --> 00:20:23,570 Somebody stole my horse. 159 00:20:24,470 --> 00:20:25,490 Here's a live one, sir. 160 00:20:29,350 --> 00:20:31,330 Bring him in, Sergeant. Post the rest of your men around here. 161 00:20:50,380 --> 00:20:51,319 Who owns this place? 162 00:20:51,320 --> 00:20:52,320 I do. 163 00:20:53,320 --> 00:20:54,580 Why would they set up? 164 00:20:55,220 --> 00:20:56,220 Don't answer him. 165 00:21:01,000 --> 00:21:05,260 I told you not to take the money. 166 00:21:05,940 --> 00:21:10,700 I told you it would come to no good. I did it for you. 167 00:21:20,200 --> 00:21:21,420 I am a widow again. 168 00:21:25,440 --> 00:21:26,520 You won't be for long. 169 00:21:26,760 --> 00:21:27,760 Are you interested? 170 00:21:28,700 --> 00:21:30,200 You can wait until after the funeral. 171 00:21:33,000 --> 00:21:34,260 Should we take her, sir? 172 00:21:35,020 --> 00:21:37,160 Sergeant, have you no respect? 173 00:21:38,480 --> 00:21:41,440 Can't you see this poor woman's out of her mind with grief? 174 00:21:48,320 --> 00:21:49,320 Indio! 175 00:22:01,850 --> 00:22:03,810 Thanks for keeping an eye on her, Sergeant. 176 00:22:04,950 --> 00:22:05,950 Put your shoes on. 177 00:22:06,690 --> 00:22:07,690 Where are we going? 178 00:22:07,970 --> 00:22:10,310 Your late husband worked for a man called Rodriguez. 179 00:22:10,790 --> 00:22:11,790 What do you want? 180 00:22:12,070 --> 00:22:13,370 I want to meet this Rodriguez. 181 00:22:14,770 --> 00:22:18,010 Sergeant, help the lady find her shoes. 182 00:22:18,670 --> 00:22:20,910 Sir, get off my land. 183 00:22:21,130 --> 00:22:22,590 Are you sure you don't want to sell? 184 00:22:22,850 --> 00:22:23,930 This land is mine. 185 00:22:24,190 --> 00:22:26,890 I worked it with my own two hands. 186 00:22:29,490 --> 00:22:33,550 Why didn't you let them finish? 187 00:22:34,350 --> 00:22:36,450 They all say the same thing. 188 00:22:41,050 --> 00:22:42,050 Howdy, Mr. Griffin. 189 00:22:46,960 --> 00:22:48,200 I see we've made a deal. 190 00:22:51,840 --> 00:22:56,800 Men, I don't want you to think that I've stolen this land from your husband. 191 00:22:57,760 --> 00:22:59,860 When I said I made a deal, I meant it. 192 00:23:01,740 --> 00:23:05,460 You're going to get all the nice things that this poor man could only dream of 193 00:23:05,460 --> 00:23:06,460 giving you. 194 00:23:07,960 --> 00:23:10,100 You're completely wasted out here in this wilderness. 195 00:23:11,020 --> 00:23:15,240 You should be surrounded by lovely things, like red plush. 196 00:23:15,710 --> 00:23:22,190 Crystal chandeliers, rustling silk, French perfume, laughter, music, the 197 00:23:22,190 --> 00:23:23,190 of gold coin. 198 00:23:24,730 --> 00:23:26,370 You pack up her stuff, Moon. 199 00:23:27,130 --> 00:23:31,530 Then you tell Bella to fix up a room for the lovely lady at the Paradise Hotel. 200 00:23:47,169 --> 00:23:50,470 Rodriguez? No, but he can tell you where he is. 201 00:23:59,850 --> 00:24:02,850 Well, Captain, what's an American officer doing here? 202 00:24:03,250 --> 00:24:06,730 I have a warrant to extradite a man wanted in the United States. His name's 203 00:24:06,730 --> 00:24:07,730 Rodriguez. 204 00:24:07,930 --> 00:24:10,670 Rodriguez, the man who sells guns to the Indians. 205 00:24:11,630 --> 00:24:12,770 He's a very bad man. 206 00:24:13,070 --> 00:24:14,070 It's here, isn't it? 207 00:24:14,610 --> 00:24:15,730 He's inside the church 208 00:24:15,730 --> 00:24:24,310 Go 209 00:24:24,310 --> 00:24:30,430 away 210 00:24:30,430 --> 00:24:37,390 I Came for Rodriguez Rodriguez came sanctuary. Oh, I just 211 00:24:37,390 --> 00:24:41,510 want to talk to him You see captain 212 00:24:42,920 --> 00:24:44,820 Our priest is a very stubborn man. 213 00:24:46,080 --> 00:24:47,080 So am I. 214 00:24:48,320 --> 00:24:49,860 Make yourself at home, Captain. 215 00:24:50,580 --> 00:24:52,480 Enjoy a refreshment at our Pueblo. 216 00:24:53,720 --> 00:24:55,040 Thank you, Sergeant. I will. 217 00:25:01,320 --> 00:25:02,480 Why did you bring him here? 218 00:25:03,320 --> 00:25:05,860 I... I couldn't get rid of him. 219 00:25:34,160 --> 00:25:35,160 How's business? 220 00:25:35,760 --> 00:25:36,760 Can't complain. 221 00:25:38,560 --> 00:25:39,560 When's the funeral? 222 00:25:39,820 --> 00:25:40,980 They're waiting for me. 223 00:25:41,300 --> 00:25:42,300 Oh. 224 00:25:46,740 --> 00:25:47,880 How'd you like ten of these? 225 00:25:49,020 --> 00:25:50,320 Do that. For who? 226 00:25:50,760 --> 00:25:51,760 For me. 227 00:25:55,080 --> 00:25:58,240 Ten of these, and your funeral will be the talk of the town. 228 00:26:17,160 --> 00:26:18,780 Time for the services, Patrick. It's too early. 229 00:26:19,220 --> 00:26:20,680 What do you want me to do, take him back? 230 00:27:27,340 --> 00:27:28,340 is in the coffin. 231 00:27:28,700 --> 00:27:29,840 It's a grim Christian burial. 232 00:27:30,460 --> 00:27:31,560 I have some of the more of us. 233 00:28:53,610 --> 00:28:55,390 You can sure put him away fast, Padre. 234 00:28:59,570 --> 00:29:00,570 Where's Rosita? 235 00:29:01,090 --> 00:29:02,090 Where's Rodriguez? 236 00:29:02,970 --> 00:29:04,550 Just a second, Padre. 237 00:29:05,690 --> 00:29:07,930 I don't think you're hiding, Rodriguez. 238 00:29:08,850 --> 00:29:10,850 I don't even think you're a priest. 239 00:29:11,710 --> 00:29:14,570 Your Latin is lousy, Rodriguez. 240 00:29:15,630 --> 00:29:16,790 Who did I bury? 241 00:29:17,230 --> 00:29:18,230 Rodriguez. 242 00:29:19,270 --> 00:29:21,030 Why was Commissioner Collier killed? 243 00:29:25,540 --> 00:29:28,200 There's just a few minutes of air left in that box. 244 00:29:30,400 --> 00:29:32,580 Katya was killed because they found out about April morning. 245 00:29:34,220 --> 00:29:35,540 What about April morning? 246 00:29:36,160 --> 00:29:40,700 I never took my vows, but I wouldn't lie on the Bible. All I know is that my job 247 00:29:40,700 --> 00:29:41,860 is to buy guns for the Indians. 248 00:29:45,700 --> 00:29:46,700 All right. 249 00:29:47,520 --> 00:29:49,480 You better go and bury that corpse. 250 00:30:01,800 --> 00:30:02,800 You idiot! 251 00:30:12,780 --> 00:30:13,500 Why 252 00:30:13,500 --> 00:30:20,420 stay, Diablo? 253 00:30:21,280 --> 00:30:26,820 You are not ready to speak to us in that uniform of our enemy. 254 00:30:29,550 --> 00:30:31,870 Do I have to go through this every time I talk to an Indian? 255 00:30:38,370 --> 00:30:45,210 Can we talk now? 256 00:30:46,910 --> 00:30:48,150 What do you want? 257 00:30:48,690 --> 00:30:50,370 You were there when Collier was killed. 258 00:30:50,970 --> 00:30:53,270 We carried him into the reservation. 259 00:30:53,850 --> 00:30:57,050 We discovered two bullet holes in his chest. 260 00:30:57,810 --> 00:30:59,170 We buried him. 261 00:30:59,520 --> 00:31:01,740 As he wished among our people. 262 00:31:01,960 --> 00:31:03,900 Who killed him? I saw nothing. 263 00:31:04,440 --> 00:31:06,000 I heard only the bullets. 264 00:31:06,340 --> 00:31:08,740 If you were innocent, then why do your people hide in the mountains? 265 00:31:09,560 --> 00:31:11,200 Collier was my friend. 266 00:31:11,460 --> 00:31:13,940 When he lived, we were not afraid. 267 00:31:14,260 --> 00:31:15,740 What did his last words mean? 268 00:31:17,280 --> 00:31:18,440 April morning. 269 00:31:18,680 --> 00:31:20,400 No one knows the meaning. 270 00:31:20,840 --> 00:31:24,200 You will not leave to betray our hiding place. 271 00:31:55,210 --> 00:31:56,810 You ain't said a word yet, red ass. 272 00:31:57,290 --> 00:31:58,890 Yeah, and you're grateful to it? 273 00:31:59,910 --> 00:32:02,210 For rescuing you from them bad engines? 274 00:32:09,350 --> 00:32:10,350 Firewater would be good. 275 00:32:32,560 --> 00:32:37,260 Hey the gods Thank 276 00:32:37,260 --> 00:32:42,160 you boys think about it with you 277 00:32:42,160 --> 00:32:56,660 I 278 00:32:56,660 --> 00:32:59,280 Suppose I have you to thank 279 00:33:00,250 --> 00:33:02,630 I'd like you to answer one question for me. 280 00:33:04,690 --> 00:33:05,690 April morning. 281 00:33:10,910 --> 00:33:12,550 Do I have to repeat it, Captain? 282 00:33:13,670 --> 00:33:14,930 No, sir, I heard you. 283 00:33:16,470 --> 00:33:17,570 What do you know about it? 284 00:33:27,790 --> 00:33:30,650 There's a live one coming around in there, Mr. Griffin. You wouldn't want 285 00:33:30,650 --> 00:33:32,250 gun to go off with all these people here. 286 00:33:33,310 --> 00:33:34,550 They wouldn't notice a thing. 287 00:33:35,150 --> 00:33:37,530 Ones that don't work for me are in debt to me. 288 00:33:39,090 --> 00:33:41,410 Suppose I help you carry out your orders. 289 00:33:43,190 --> 00:33:44,390 You know my orders? 290 00:33:44,890 --> 00:33:45,890 To the letter. 291 00:33:53,410 --> 00:33:55,130 You also own the telegram? 292 00:33:57,390 --> 00:33:58,590 It's in the hands of friends. 293 00:33:59,690 --> 00:34:02,130 And you know the killers of Commissioner Collier? 294 00:34:05,730 --> 00:34:07,070 They're sitting right behind you. 295 00:34:07,610 --> 00:34:08,609 Moved in Spain. 296 00:34:12,070 --> 00:34:13,469 They've been like brothers to me. 297 00:34:14,630 --> 00:34:18,949 Defaulted, loyal, and completely selfless in their pursuit of my 298 00:34:19,350 --> 00:34:23,650 But for their thoughtless crime of murdering Collier, I'm prepared to turn 299 00:34:23,650 --> 00:34:24,650 over to justice. 300 00:34:25,590 --> 00:34:27,090 The court's got to believe it. 301 00:34:28,489 --> 00:34:30,489 I'll provide you with eyewitnesses. 302 00:34:31,290 --> 00:34:32,750 Even a voluntary confession. 303 00:34:33,830 --> 00:34:39,409 I'll guarantee you a jury that'll convict them. And if necessary, I'll 304 00:34:39,409 --> 00:34:40,409 them from my own balcony. 305 00:34:43,449 --> 00:34:44,449 Is that a deal? 306 00:34:47,150 --> 00:34:50,330 I just want to hang the man that hired me. 307 00:34:51,870 --> 00:34:52,909 What day is today? 308 00:34:53,690 --> 00:34:55,010 It's two days to April. 309 00:34:55,429 --> 00:34:57,210 Well, that doesn't give me much time to invest. 310 00:34:58,220 --> 00:35:00,080 What do you say to a partnership, Captain? 311 00:35:00,380 --> 00:35:04,520 Whatever you find out about April Mourning, you tell me. Whatever I find 312 00:35:04,520 --> 00:35:05,520 I'll tell you. 313 00:35:06,620 --> 00:35:09,540 Working together, maybe we can get down to the bottom of all that. 314 00:35:10,020 --> 00:35:12,120 We're not going to find the answer sitting here. 315 00:35:13,080 --> 00:35:14,540 Spoken like a man of action. 316 00:35:14,920 --> 00:35:16,360 I'll drop you for my gun. 317 00:35:17,440 --> 00:35:18,760 Why, certainly, partner. 318 00:35:20,900 --> 00:35:22,380 Now let's go to your office. 319 00:35:27,440 --> 00:35:28,540 They don't look like killers to me. 320 00:35:29,020 --> 00:35:30,760 They look more like chicken thieves. 321 00:35:46,880 --> 00:35:48,080 Looking for something? 322 00:35:49,020 --> 00:35:50,020 Yes. 323 00:35:50,740 --> 00:35:51,740 What? 324 00:35:52,300 --> 00:35:53,300 I don't know. 325 00:35:54,540 --> 00:35:56,860 It's surprising what you can turn up. 326 00:35:57,120 --> 00:35:58,120 Just keep looking. 327 00:36:03,820 --> 00:36:06,200 Lot. Saves usually are. 328 00:36:07,020 --> 00:36:09,060 I don't suppose you remember the combination. 329 00:36:10,820 --> 00:36:12,180 Never had a head for figures. 330 00:36:14,620 --> 00:36:17,420 Well, I just happened to have the right combination with me. 331 00:36:39,150 --> 00:36:40,150 May I have the light, Mr. Griffin? 332 00:36:41,010 --> 00:36:42,010 Well, there's two. 333 00:36:42,750 --> 00:36:43,750 Thank you. 334 00:37:59,050 --> 00:38:00,470 How is your tea, Captain? 335 00:38:01,090 --> 00:38:02,090 Fine, thanks. 336 00:38:04,010 --> 00:38:07,390 Did you know that the captain here was a graduate of West Point? 337 00:38:08,630 --> 00:38:09,630 Really? 338 00:38:14,430 --> 00:38:15,430 Cookie, Captain? 339 00:38:15,870 --> 00:38:17,590 I think I've got some right here. 340 00:38:18,010 --> 00:38:20,410 No, thanks. I don't eat cookies. 341 00:38:36,300 --> 00:38:37,300 Sorry. 342 00:39:10,890 --> 00:39:12,130 It was never even locked. 343 00:39:12,670 --> 00:39:13,810 That figures. 344 00:39:14,050 --> 00:39:16,010 The house always has the edge. 345 00:39:16,590 --> 00:39:17,990 Dirty bastards! 346 00:39:26,490 --> 00:39:28,870 Now, where's your sheriff? 347 00:39:32,550 --> 00:39:35,950 I want to deliver him. He's still here. 348 00:39:36,990 --> 00:39:39,230 Looks like this town's got... 349 00:40:04,450 --> 00:40:06,450 Hold it there now. Just hold it. 350 00:40:07,330 --> 00:40:08,330 What for? 351 00:40:09,310 --> 00:40:10,750 We got the law in this town. 352 00:40:11,450 --> 00:40:15,450 And I don't think the captain there would take too kindly to you hanging a 353 00:40:15,450 --> 00:40:16,450 couple of Indians. 354 00:40:16,600 --> 00:40:19,060 Him the law, that red ass. 355 00:40:20,380 --> 00:40:22,600 You'd better be careful what you say, stranger. 356 00:40:23,160 --> 00:40:25,800 The captain there is a very dangerous man. 357 00:40:26,080 --> 00:40:28,540 The name is J .P. 358 00:40:28,900 --> 00:40:29,900 Soames. 359 00:40:30,300 --> 00:40:32,800 And I ain't afraid of nobody. 360 00:40:33,860 --> 00:40:35,280 That's the spirit, Mr. 361 00:40:35,520 --> 00:40:38,500 Soames. Real true pioneering spirit. 362 00:40:38,880 --> 00:40:43,460 For that, I'm going to give you the privilege of whacking my horse. 363 00:40:45,880 --> 00:40:51,520 Well, Captain, are you going to let this man break the law? Seems to me no law's 364 00:40:51,520 --> 00:40:52,680 been broken, Mr. Griffin. 365 00:40:53,720 --> 00:40:55,340 Not until you whack that horse. 366 00:40:55,600 --> 00:40:57,520 Well, let's get on with the hanging. 367 00:40:58,360 --> 00:41:02,820 I didn't come all the way from Tucson just to get mixed up in legal disputes. 368 00:41:04,240 --> 00:41:05,240 What's that? 369 00:41:05,480 --> 00:41:07,780 What's what? You came all the way from Tucson. 370 00:41:08,680 --> 00:41:09,680 Why? 371 00:41:09,860 --> 00:41:11,680 I got the word. 372 00:41:12,940 --> 00:41:13,940 What word? 373 00:41:17,850 --> 00:41:19,470 board. Where did you hear that? 374 00:41:20,170 --> 00:41:22,330 It's none of your damn business. 375 00:41:22,950 --> 00:41:24,090 This April morning. 376 00:41:25,090 --> 00:41:26,410 Why did that bring you here? 377 00:41:26,890 --> 00:41:30,470 And I don't have to tell you neither, red ass. 378 00:41:31,990 --> 00:41:33,350 That's right, Mr. Soames. 379 00:41:34,010 --> 00:41:36,030 You don't have to answer that man's question. 380 00:41:36,990 --> 00:41:40,430 I'll talk to anybody I damn please. 381 00:41:41,310 --> 00:41:42,810 You're not going to talk to anybody. 382 00:41:43,290 --> 00:41:44,410 You don't talk to me. 383 00:41:58,510 --> 00:41:59,630 Two bullets right in the heart. 384 00:42:24,910 --> 00:42:27,250 They're waiting to pause the streets. 385 00:42:28,430 --> 00:42:29,530 in quiet places. 386 00:42:30,970 --> 00:42:35,450 They're wearing shiny boots and spurs and smiling faces. 387 00:42:37,470 --> 00:42:41,950 They're going to call me mom and try to call me dad. 388 00:43:01,040 --> 00:43:02,040 Are you alone? 389 00:43:04,420 --> 00:43:05,920 I think you were expected. 390 00:43:10,240 --> 00:43:11,520 Someone following you? 391 00:43:11,760 --> 00:43:12,760 No, no, no. 392 00:43:13,840 --> 00:43:15,480 Stay away from the window. 393 00:43:18,100 --> 00:43:19,180 This is important. 394 00:43:19,680 --> 00:43:21,160 There's something you don't know. 395 00:43:21,960 --> 00:43:24,820 Why tell me? You're the only honest man in town. 396 00:43:26,180 --> 00:43:27,360 What gave you religion? 397 00:43:28,500 --> 00:43:30,100 I don't want to die. 398 00:43:31,980 --> 00:43:33,160 That's why I came here. 399 00:43:34,140 --> 00:43:38,960 Who wants to kill you? I don't know. If only she hadn't told me, but now that he 400 00:43:38,960 --> 00:43:44,520 did, my days are numbered. I'm a marked man. I need help, Captain. If you don't 401 00:43:44,520 --> 00:43:45,900 come to the point, I'm going to kill you myself. 402 00:43:47,120 --> 00:43:49,560 All right. All right. I'll tell you. 403 00:43:51,160 --> 00:43:53,820 You've got to promise to protect me. 404 00:43:54,620 --> 00:43:55,680 All right. 405 00:43:56,620 --> 00:44:00,120 Do you know why that Mr. Soames come all the way here from Tucson? 406 00:44:00,620 --> 00:44:01,620 Tell me. 407 00:44:45,160 --> 00:44:46,160 Who's there? 408 00:44:47,140 --> 00:44:49,140 Just a minute. 409 00:45:15,370 --> 00:45:16,370 Come on in. 410 00:45:16,730 --> 00:45:18,490 Sit down and stay away from the door. 411 00:45:20,230 --> 00:45:21,630 And stay away from the window. 412 00:45:27,690 --> 00:45:29,130 Shall I turn the lights down? 413 00:45:30,830 --> 00:45:31,830 Don't rush it. 414 00:45:32,810 --> 00:45:34,610 You want some champagne first? 415 00:45:36,170 --> 00:45:37,210 Oh, be nice. 416 00:45:41,330 --> 00:45:42,430 Listen to it. 417 00:45:42,750 --> 00:45:44,050 I love music. 418 00:45:45,040 --> 00:45:46,400 I'd love to dance. 419 00:45:48,320 --> 00:45:50,040 It's a little crowded in here. 420 00:45:50,780 --> 00:45:51,960 We can manage. 421 00:46:02,860 --> 00:46:05,040 Oh, you have the light on your feet. 422 00:46:05,580 --> 00:46:07,900 It's the spirit that dances, not the man. 423 00:46:08,580 --> 00:46:09,600 Indian proverb. 424 00:46:15,720 --> 00:46:16,980 Are we waiting for someone? 425 00:46:17,360 --> 00:46:18,360 Why? 426 00:46:19,380 --> 00:46:20,980 I think he's already here. 427 00:46:22,920 --> 00:46:23,920 Luke! 428 00:46:26,540 --> 00:46:27,840 Who did it? 429 00:46:30,060 --> 00:46:34,640 Now, who would want to kill a nice, happy... That does it. I'm going to let 430 00:46:34,640 --> 00:46:35,640 in on something. 431 00:46:35,880 --> 00:46:37,920 Luke's uncle, he's the telegraph operator. 432 00:46:38,240 --> 00:46:40,360 He has a direct wire to Tucson. 433 00:46:40,640 --> 00:46:42,540 He sent for Mr. Soames. 434 00:47:04,200 --> 00:47:05,200 What are you doing here? 435 00:47:08,620 --> 00:47:09,780 I've come for my lesson. 436 00:47:10,140 --> 00:47:12,360 Well, it's late. Can you wait till tomorrow morning? 437 00:47:15,120 --> 00:47:16,880 April's only a few days. 438 00:47:19,580 --> 00:47:21,020 There ain't much time, Fetty. 439 00:47:26,700 --> 00:47:28,380 Stop it, Rune. That key's alive. 440 00:47:28,840 --> 00:47:29,840 Factor's on that one. 441 00:47:32,940 --> 00:47:33,940 What? 442 00:47:34,670 --> 00:47:35,790 What town is that, Keeter? 443 00:47:36,470 --> 00:47:37,470 What's the difference? 444 00:47:37,830 --> 00:47:40,250 Well, wouldn't be Tucson, would it? 445 00:47:42,790 --> 00:47:44,990 Wouldn't be you sent for Mr. Soames, would it? 446 00:47:46,970 --> 00:47:48,270 The lesson's over, Moon. 447 00:48:25,550 --> 00:48:26,630 What are you doing out so late, Captain? 448 00:48:27,090 --> 00:48:29,470 I thought I'd send a telegram. Yeah, write a letter. 449 00:49:10,700 --> 00:49:11,700 Get over there. 450 00:49:17,580 --> 00:49:19,220 Pick up that stool and sit down. 451 00:49:38,400 --> 00:49:39,400 Hey, Snake. 452 00:49:40,910 --> 00:49:43,910 Did you ever see a red ass in a blue uniform before? 453 00:49:44,190 --> 00:49:45,510 Tell me, General, 454 00:49:46,810 --> 00:49:51,050 do the other officers let you eat with them? 455 00:49:51,830 --> 00:49:54,290 They bring him right into their homes. 456 00:49:54,590 --> 00:49:59,190 Don't they, red ass? Do those fancy white ladies ever say hello to you? 457 00:49:59,490 --> 00:50:02,090 Oh, what's the matter? 458 00:50:03,510 --> 00:50:05,050 We hit you where it hurts. 459 00:50:07,710 --> 00:50:09,150 You think you're the only one. 460 00:50:10,030 --> 00:50:12,050 We've been eating crap for as long as you've been. 461 00:50:12,610 --> 00:50:15,170 Yeah, we've been kicked around from the cradle on. 462 00:50:15,550 --> 00:50:18,890 Now, you being an Indian, you know what it feels like. 463 00:50:20,410 --> 00:50:21,530 Ah, come on. 464 00:50:22,790 --> 00:50:26,390 We all three are brothers under the skin. 465 00:50:26,670 --> 00:50:28,590 That still don't make him one of us. 466 00:50:30,350 --> 00:50:31,570 What are you one of? 467 00:50:32,390 --> 00:50:34,790 Well, we used to be Griffin's boys. 468 00:50:35,990 --> 00:50:36,990 But no more. 469 00:50:37,610 --> 00:50:39,210 We went in business for ourselves. 470 00:50:42,540 --> 00:50:46,080 We are offering to make you our full partner. 471 00:50:47,100 --> 00:50:48,100 Of what? 472 00:50:48,900 --> 00:50:52,100 One third of April morning. 473 00:50:55,260 --> 00:50:56,260 It's a deal. 474 00:50:59,060 --> 00:51:00,060 Partner. 475 00:51:02,500 --> 00:51:04,040 Now let's put the pieces together. 476 00:51:04,600 --> 00:51:08,760 From what you know and from what we know, we can walk away with the whole 477 00:51:09,640 --> 00:51:10,640 What do you know? 478 00:51:10,680 --> 00:51:11,800 First let's hear what you know. 479 00:51:13,259 --> 00:51:15,880 Every time I get a lead on April morning, somebody gets killed. 480 00:51:16,160 --> 00:51:17,160 And? 481 00:51:17,800 --> 00:51:18,800 That's all. 482 00:51:20,000 --> 00:51:21,380 I'm no further than when I started. 483 00:51:46,339 --> 00:51:47,940 Shut up and mix the stuff! 484 00:52:33,450 --> 00:52:34,450 How do you feel? 485 00:52:35,390 --> 00:52:36,390 Don't ask, look at him. 486 00:53:06,120 --> 00:53:07,120 Right slap in the back. 487 00:53:07,580 --> 00:53:08,580 In the back. 488 00:53:08,720 --> 00:53:09,720 In his chest. 489 00:53:10,740 --> 00:53:11,740 In the chest. 490 00:53:12,680 --> 00:53:13,680 In the back. 491 00:53:14,100 --> 00:53:15,100 In the chest. 492 00:53:16,280 --> 00:53:17,540 In the back. In the chest. 493 00:58:36,300 --> 00:58:40,060 If you kill everyone who had anything to do with Kalia, how are you going to 494 00:58:40,060 --> 00:58:41,060 prove anything? 495 00:58:41,900 --> 00:58:44,780 They didn't do it, but I know who did, and I'll trouble you for my gun. 496 00:58:52,600 --> 00:58:53,600 Who did? 497 00:58:54,800 --> 00:58:55,940 O .J. and his deputies. 498 00:59:05,770 --> 00:59:07,410 Where is Sanchez? We've got to see him. 499 00:59:08,590 --> 00:59:11,010 General, his speech... Tell him we want to see him. It's very important. 500 00:59:11,710 --> 00:59:12,710 Muy importante. 501 00:59:24,730 --> 00:59:26,590 Have you got the phone, kid? You old fool! 502 00:59:27,950 --> 00:59:30,230 Enough for all you bandidos to get drunk for a month. 503 00:59:57,260 --> 01:00:00,640 That Apache captain knows we killed Collier. Does he know why Collier was 504 01:00:00,640 --> 01:00:01,760 killed? No. 505 01:00:03,200 --> 01:00:04,420 Did he follow you here? 506 01:00:04,800 --> 01:00:05,860 Nobody saw us come. 507 01:00:06,120 --> 01:00:08,020 Yeah, but he's looking for us. 508 01:00:08,940 --> 01:00:11,080 My connection with this must never be known. 509 01:00:11,520 --> 01:00:13,020 He only knows about us, you know. 510 01:00:13,900 --> 01:00:15,740 You've got to hide us. Or he'll find us. 511 01:00:15,940 --> 01:00:17,980 And when he does, he'll talk. 512 01:00:19,160 --> 01:00:21,740 That's why you'd better hide us. Yes, you have to hide us. 513 01:01:37,610 --> 01:01:38,610 going somewhere, mister? 514 01:01:38,970 --> 01:01:41,310 Why don't you let him out in the sun once in a while? 515 01:01:42,130 --> 01:01:43,130 Repeat that. 516 01:01:43,970 --> 01:01:46,330 Oh, for Christ's sake, sit down. 517 01:01:46,990 --> 01:01:47,990 Hold on, mister. 518 01:01:49,670 --> 01:01:51,270 Didn't I just tell you to sit down? 519 01:01:51,910 --> 01:01:55,650 That was my brother, and I don't take it lightly. 520 01:01:56,050 --> 01:01:57,450 Freaks like you come in pairs. 521 01:02:06,060 --> 01:02:08,060 Didn't my boys make it clear that you're intruding? 522 01:02:10,000 --> 01:02:11,780 Keep your freaks away from me. 523 01:02:21,280 --> 01:02:23,780 Why do you always insult people who might kill you? 524 01:02:24,460 --> 01:02:26,540 I like to see a man enjoy his work. 525 01:02:27,760 --> 01:02:29,240 One seems to be missing. 526 01:02:30,560 --> 01:02:32,620 If you're looking for Marge, she's getting married. 527 01:02:34,040 --> 01:02:35,040 To who? 528 01:02:35,920 --> 01:02:36,920 To me. 529 01:02:38,960 --> 01:02:43,160 I wonder if you know a Mexican bandit who calls himself a general. 530 01:02:45,200 --> 01:02:48,740 I don't believe I know any bandit of any nationality. 531 01:02:50,760 --> 01:02:51,860 Name is Sanchez. 532 01:02:54,640 --> 01:02:56,140 You're at the wrong table, Captain. 533 01:02:56,780 --> 01:02:58,680 The wrong hotel in the wrong town. 534 01:02:59,000 --> 01:03:01,380 And you might even be in the wrong line of business. 535 01:03:02,080 --> 01:03:04,480 If you'll excuse me, my food is getting cold. 536 01:03:04,880 --> 01:03:07,220 What's Sanchez got to do with April morning, Griffin? 537 01:03:08,960 --> 01:03:09,960 Captain. 538 01:03:10,980 --> 01:03:14,200 General, why all the way down here to give you my personal congratulations? 539 01:03:14,440 --> 01:03:16,660 Congratulations. Thank you, sir. What for? 540 01:03:17,020 --> 01:03:20,940 No false modesty, Captain. Damn fine job getting Collier's murderers. 541 01:03:22,360 --> 01:03:23,360 How did you know? 542 01:03:23,580 --> 01:03:26,260 It's all in this telegram you sent me. It's all true, isn't it? 543 01:03:38,620 --> 01:03:39,800 General, tomorrow's April. 544 01:03:40,880 --> 01:03:47,620 Yes, yes. So we still don't know the meaning of Collier's last words? 545 01:03:48,020 --> 01:03:50,060 Oh, don't worry about that, Captain. 546 01:03:50,420 --> 01:03:54,560 We've plenty of men working on it. Take a 30 -day leave. You deserve it. And 547 01:03:54,560 --> 01:03:56,860 there's liable to be a promotion in this for you. 548 01:03:58,100 --> 01:03:59,100 Thank you, sir. 549 01:04:08,590 --> 01:04:10,110 You send nice telegrams. 550 01:04:11,630 --> 01:04:13,790 I might make a gentle lot of you yet. 551 01:04:14,210 --> 01:04:15,670 Where are you going on your vacation? 552 01:04:16,270 --> 01:04:17,450 I'm staying right here. 553 01:04:18,410 --> 01:04:19,450 In this hometown? 554 01:04:20,550 --> 01:04:22,470 I don't have any friends anywhere else. 555 01:04:23,650 --> 01:04:25,110 You don't have any friends here. 556 01:04:43,280 --> 01:04:44,280 Whose funeral? 557 01:04:47,260 --> 01:04:50,480 It's that Mr. Soames, the man from Tucson. 558 01:04:51,440 --> 01:04:53,220 You came all the way from Tucson? 559 01:04:53,540 --> 01:04:56,300 Why? I got the word. 560 01:04:56,940 --> 01:04:58,580 April 1st. 561 01:05:01,880 --> 01:05:02,880 Thanks. 562 01:05:21,840 --> 01:05:24,120 This office has been closed by headquarters, sir. 563 01:05:25,140 --> 01:05:27,960 Captain, you can't go in those files. 564 01:05:29,440 --> 01:05:31,120 Pay attention to your keys, soldier. 565 01:05:32,040 --> 01:05:33,060 But you can't. 566 01:05:34,440 --> 01:05:36,920 I warn you, sir. 567 01:05:37,640 --> 01:05:38,880 I have my orders. 568 01:05:40,500 --> 01:05:41,500 Don't do that. 569 01:05:44,220 --> 01:05:45,220 It's okay. 570 01:05:45,560 --> 01:05:46,780 I'll take care of this. 571 01:05:49,780 --> 01:05:51,000 Can I help you, Captain? 572 01:05:51,360 --> 01:05:56,500 I'm looking for your Tucson files, Sergeant. Oh, you know if it was up to 573 01:05:57,060 --> 01:05:58,700 But those files are private. 574 01:06:00,900 --> 01:06:02,920 Then it'll be just between the two of us. 575 01:06:04,400 --> 01:06:06,140 We'll just forget all about this, Billy. 576 01:06:06,440 --> 01:06:07,440 Right, Sergeant. 577 01:06:19,880 --> 01:06:20,920 Did you find what you were looking for? 578 01:06:22,840 --> 01:06:23,840 Yeah. 579 01:06:27,700 --> 01:06:28,700 It's in your pocket. 580 01:06:43,340 --> 01:06:44,340 Oh, my. 581 01:06:45,360 --> 01:06:46,360 Oh, my. 582 01:06:50,830 --> 01:06:51,830 Thank you. 583 01:06:55,190 --> 01:06:56,290 Shut the door. 584 01:06:59,730 --> 01:07:01,170 And take your hat off. 585 01:07:04,990 --> 01:07:06,750 Celebrating your engagement to Mr. Griffin? 586 01:07:07,110 --> 01:07:09,150 Well, the wedding's not until June. 587 01:07:12,150 --> 01:07:14,670 Well, if I'm in the neighborhood, I'll be there. 588 01:07:15,490 --> 01:07:19,010 We were thinking of asking you to be the best man. 589 01:07:19,500 --> 01:07:20,720 As a matter of fact, Mr. 590 01:07:20,980 --> 01:07:22,560 Griffin mentioned it last night. 591 01:07:22,980 --> 01:07:23,980 It's best for me. 592 01:07:24,880 --> 01:07:25,980 Mr. Griffin. 593 01:07:26,500 --> 01:07:27,700 Hasn't he got a first name? 594 01:07:28,000 --> 01:07:29,000 Well, who's it from? 595 01:07:29,380 --> 01:07:30,380 There's no signature. 596 01:07:31,100 --> 01:07:32,680 Well, what does it say? 597 01:07:36,240 --> 01:07:38,180 April morning on schedule. 598 01:07:39,640 --> 01:07:40,680 Now, what does that mean? 599 01:07:41,040 --> 01:07:42,080 Well, how should I know? 600 01:07:42,820 --> 01:07:43,920 It's addressed to you. 601 01:07:44,400 --> 01:07:45,500 So help me. 602 01:07:48,220 --> 01:07:49,220 You know? 603 01:07:53,710 --> 01:07:57,010 were to receive this, who would you show it to? 604 01:08:28,649 --> 01:08:29,810 You shamed us, mister. 605 01:08:30,930 --> 01:08:32,270 We want satisfaction. 606 01:09:02,710 --> 01:09:07,930 Now, now that you ain't a captain no more, maybe you can drink with us 607 01:09:14,790 --> 01:09:18,529 It sure was nice of him to invite us. 608 01:09:19,250 --> 01:09:20,250 Wasn't it, Ben? 609 01:09:20,710 --> 01:09:22,109 I misjudged him. 610 01:09:23,290 --> 01:09:24,910 He's really a nice fella. 611 01:09:34,060 --> 01:09:35,060 My brother is waiting. 612 01:09:37,700 --> 01:09:38,700 Bottoms up. 613 01:09:53,220 --> 01:09:54,420 My brother is waiting. 614 01:10:10,730 --> 01:10:13,270 a man who takes time out for a friend to drink. 615 01:10:20,130 --> 01:10:21,130 Bottoms up. 616 01:10:21,250 --> 01:10:24,610 You ain't going to be unfriendly now, are you? 617 01:10:26,150 --> 01:10:27,810 You boys aren't keeping up with me. 618 01:10:28,450 --> 01:10:29,890 I'm drinking two to your one. 619 01:10:31,190 --> 01:10:34,630 Brothers, what happens to Ben happens to me. 620 01:10:47,470 --> 01:10:48,470 I'd better not. 621 01:10:48,770 --> 01:10:50,670 You'd better not offend my brother. 622 01:10:55,770 --> 01:10:56,770 I'm an Indian. 623 01:10:58,470 --> 01:11:00,090 One more and I go crazy. 624 01:11:01,750 --> 01:11:02,750 Drink it. 625 01:11:03,710 --> 01:11:04,710 Let's see. 626 01:11:47,240 --> 01:11:48,520 Those boys cost me a fortune. 627 01:11:49,860 --> 01:11:50,860 You ruined them. 628 01:11:52,700 --> 01:11:53,980 Why are you still here? 629 01:11:55,820 --> 01:11:56,820 Where should I be? 630 01:11:58,780 --> 01:12:02,280 Well, your fiancee just left town with a traveling bag. 631 01:12:03,080 --> 01:12:05,780 Doesn't that mean something to you? Well, she's always doing that. 632 01:12:06,460 --> 01:12:08,200 But she always comes back to me. 633 01:12:09,540 --> 01:12:13,300 Now that I'm best man, I want to make sure this wedding comes off. Let's go. 634 01:12:14,280 --> 01:12:15,420 We don't have to do this. 635 01:12:16,330 --> 01:12:17,650 I can tell you where she went. 636 01:12:18,610 --> 01:12:20,570 She went to catch a train at Colita. 637 01:12:21,390 --> 01:12:22,390 Where's she headed? 638 01:12:23,490 --> 01:12:26,190 Tucson. To buy herself a trousseau. 639 01:12:27,750 --> 01:12:31,670 Well, I need a new uniform. Let's all go shopping together. 640 01:12:33,190 --> 01:12:34,190 All right. 641 01:13:09,320 --> 01:13:10,640 There are plenty of seats in the car. 642 01:13:11,080 --> 01:13:14,420 The lady and I would like a little... privacy. 643 01:13:15,640 --> 01:13:17,440 You're sitting with my fiancée. 644 01:13:18,060 --> 01:13:19,060 What? 645 01:13:19,320 --> 01:13:21,760 Mr. Griffin and I are engaged to be married. 646 01:13:23,480 --> 01:13:24,640 What does that make us? 647 01:13:25,480 --> 01:13:26,480 We're lovers. 648 01:13:28,420 --> 01:13:29,420 Got it. 649 01:13:29,840 --> 01:13:31,020 What are you doing here, Sergeant? 650 01:13:31,640 --> 01:13:32,640 Official business. 651 01:13:32,980 --> 01:13:33,980 Let me see you travel. 652 01:13:36,980 --> 01:13:38,620 I ask for a change of station. 653 01:13:39,120 --> 01:13:41,120 I can't get along with my superior officer. 654 01:13:41,620 --> 01:13:42,620 How'd you meet her? 655 01:13:42,940 --> 01:13:43,940 That's my question. 656 01:13:45,340 --> 01:13:46,340 How did you? 657 01:13:47,740 --> 01:13:49,220 She came to send a telegram. 658 01:13:51,900 --> 01:13:56,060 What's the answer to this? The captain doesn't seem to understand that 659 01:13:56,060 --> 01:13:57,080 are privileged communications. 660 01:13:57,620 --> 01:14:01,480 Oh, I don't mind telling him. I wired my death maker I'd be there tomorrow. 661 01:14:01,840 --> 01:14:04,680 So we're all going to be on this train April 1st. 662 01:14:06,700 --> 01:14:07,700 Still convincing. 663 01:14:08,650 --> 01:14:11,690 That something awful is going to happen April the 1st, isn't it? 664 01:14:19,930 --> 01:14:23,070 Hey, I'm sorry you followed me. 665 01:14:23,830 --> 01:14:28,630 Why? I don't want you to think badly of me. You always keep walking in on me at 666 01:14:28,630 --> 01:14:29,630 the wrong time. 667 01:14:29,690 --> 01:14:30,990 Is there ever a right time? 668 01:14:31,490 --> 01:14:33,330 There was a right time for us once. 669 01:14:34,150 --> 01:14:35,970 There's been a lot of boots under your bed since. 670 01:14:36,430 --> 01:14:37,630 It's your own fault. 671 01:14:38,080 --> 01:14:39,540 You never gave me any encouragement. 672 01:14:40,660 --> 01:14:43,500 I got a little discouraged when I saw O .J. hanging from the ceiling. 673 01:14:44,020 --> 01:14:46,080 I had nothing to do with that. 674 01:14:47,360 --> 01:14:50,900 What do you have anything to do with? I don't know what's going on. 675 01:14:51,360 --> 01:14:53,600 I'm playing a hunch, just like you. 676 01:14:56,300 --> 01:14:57,300 I don't know. 677 01:14:58,400 --> 01:15:00,460 But, son of a bitch, I keep believing you. 678 01:15:02,660 --> 01:15:03,880 Then listen to me. 679 01:15:05,260 --> 01:15:06,360 There's a bridge coming. 680 01:15:08,390 --> 01:15:11,070 Before we cross, the train slows down. 681 01:15:11,690 --> 01:15:13,330 It's your chance to get off. 682 01:15:15,170 --> 01:15:16,170 Why, Mudd? 683 01:15:16,970 --> 01:15:17,970 Tell me. 684 01:15:21,510 --> 01:15:23,010 Something's going to happen tonight. 685 01:15:23,410 --> 01:15:24,410 What? 686 01:15:26,170 --> 01:15:27,510 You're going to get killed. 687 01:15:56,360 --> 01:15:58,240 Yes, he's the Indian. 688 01:15:58,600 --> 01:15:59,920 I'll sit with the Indian. 689 01:16:03,300 --> 01:16:05,300 What brings you to this side of the border, General? 690 01:16:06,300 --> 01:16:09,540 You might call it a goodwill tour. 691 01:16:11,920 --> 01:16:13,200 Where are you going, Captain? 692 01:16:13,900 --> 01:16:15,140 I'm joining your party. 693 01:16:29,100 --> 01:16:30,100 Very strong. 694 01:16:31,580 --> 01:16:32,580 Like an ox. 695 01:16:32,960 --> 01:16:34,480 All right, find your own woman. 696 01:16:36,400 --> 01:16:38,360 General, I thought this was a goodwill tour. 697 01:16:39,700 --> 01:16:40,720 What's your name, sweetheart? 698 01:16:41,080 --> 01:16:42,080 Abigail. 699 01:16:43,020 --> 01:16:44,680 Abigail? Mm -hmm. 700 01:16:45,400 --> 01:16:49,440 Abigail, sweetheart, did you know something terrible was going to happen? 701 01:16:50,240 --> 01:16:51,240 To me? 702 01:16:52,000 --> 01:16:53,120 To all of us. 703 01:16:54,660 --> 01:16:55,940 Don't listen to him. 704 01:16:59,340 --> 01:17:00,480 Then ask General Sanchez. 705 01:17:11,420 --> 01:17:13,520 General. Ah, Captain. 706 01:17:13,760 --> 01:17:14,760 Taking your leave? 707 01:17:14,820 --> 01:17:15,820 Sit down. 708 01:17:15,940 --> 01:17:16,940 Thank you, sir. 709 01:17:17,400 --> 01:17:18,400 Would you like a cigar? 710 01:17:18,660 --> 01:17:19,660 No, thank you, sir. 711 01:17:20,140 --> 01:17:21,860 Are you going all the way to Tucson, General? 712 01:17:22,100 --> 01:17:25,940 No, I'm getting up at Santa Cruz. I have a sister living there. She's the baby 713 01:17:25,940 --> 01:17:27,900 of the family, married now to a rancher. 714 01:17:28,590 --> 01:17:30,610 She's offered to let me stay with them when I retire. 715 01:17:31,890 --> 01:17:35,610 30 years in the service, and I've got to be taken in by my brother -in -law. 716 01:17:36,770 --> 01:17:39,690 Well, I'm glad we ran into each other. You know, it's nice when you know 717 01:17:39,690 --> 01:17:40,690 somebody on a train. 718 01:17:41,150 --> 01:17:43,910 Seems like I know everybody on this train. Oh, is that so? 719 01:17:45,450 --> 01:17:46,450 General Sanchez? 720 01:17:48,510 --> 01:17:49,510 Owen? 721 01:17:49,850 --> 01:17:51,030 Abigail and Rosita, too. 722 01:17:53,710 --> 01:17:54,710 Really? 723 01:17:55,030 --> 01:17:56,570 You know who's in the next car, General? 724 01:17:58,420 --> 01:17:59,420 Sergeant O 'Rourke. 725 01:17:59,860 --> 01:18:03,980 I saw him board with a lady. I think he was embarrassed of seeing me. 726 01:18:04,340 --> 01:18:05,340 You happened to know the lady? 727 01:18:05,500 --> 01:18:06,500 I wish I did. 728 01:18:06,740 --> 01:18:08,240 Now, she is attractive, isn't she? 729 01:18:10,280 --> 01:18:12,000 There's a man on board named Griffin. 730 01:18:12,660 --> 01:18:13,660 You ever hear of him? 731 01:18:15,600 --> 01:18:16,700 Where are you getting at? 732 01:18:17,900 --> 01:18:19,920 There's something going on on this train, General. 733 01:18:20,360 --> 01:18:21,900 And I'm trying to put the pieces together. 734 01:18:23,620 --> 01:18:25,960 You know, Captain, I think you are overworked. 735 01:18:26,320 --> 01:18:27,580 You needed this rest. 736 01:18:30,340 --> 01:18:33,420 Oh, a private car. I think they're hooking on to us. 737 01:18:33,820 --> 01:18:37,900 What's a private car doing way out here? Oh, Easton is probably hunting party. 738 01:18:38,160 --> 01:18:39,660 Millionaires looking for thrills. 739 01:18:40,600 --> 01:18:42,620 They ought to try a few weeks in the cavalry. 740 01:18:43,820 --> 01:18:45,640 Let's stitch our legs, shall we? 741 01:18:53,600 --> 01:18:55,300 Ah, it's fresh air. 742 01:18:56,880 --> 01:18:59,900 Invigorating! But silly, I'm going back inside. 743 01:21:24,750 --> 01:21:25,750 Oh. 744 01:23:56,170 --> 01:23:57,129 There you are. 745 01:23:57,130 --> 01:23:58,130 Won't you join me? 746 01:23:59,550 --> 01:24:00,850 There's nobody else to talk to. 747 01:24:01,910 --> 01:24:03,690 Guess I have to tell you. Tell me what? 748 01:24:04,950 --> 01:24:05,950 Haven't you noticed? 749 01:24:06,530 --> 01:24:07,530 Everybody's got. 750 01:24:09,970 --> 01:24:11,710 Well, where are they? In the next car? 751 01:24:12,070 --> 01:24:13,090 That Mexican general. 752 01:24:13,690 --> 01:24:15,170 He rode away with a couple of Indians. 753 01:24:16,670 --> 01:24:17,670 Did? 754 01:24:17,890 --> 01:24:20,710 Only they weren't Indians. They were Mexicans, dressed as Indians. 755 01:24:22,410 --> 01:24:23,410 Mexicans? 756 01:24:25,840 --> 01:24:26,840 is dead. 757 01:24:26,920 --> 01:24:27,920 What's that you say? 758 01:24:28,600 --> 01:24:29,820 He tried to kill me. 759 01:24:30,380 --> 01:24:31,380 Why? 760 01:24:32,220 --> 01:24:33,440 Maybe because of this. 761 01:24:38,140 --> 01:24:39,200 This is a forgery. 762 01:24:39,460 --> 01:24:40,460 It looks real enough. 763 01:24:40,580 --> 01:24:41,580 That's not my signature. 764 01:24:42,280 --> 01:24:44,460 Why should I order a massacre of the Indians? 765 01:24:45,340 --> 01:24:47,020 That private car we hooked onto. 766 01:24:47,860 --> 01:24:49,000 It has a name. 767 01:24:49,820 --> 01:24:51,460 The name is April Morning. 768 01:24:53,040 --> 01:24:54,880 Collier knew about it. That's why he was killed. 769 01:24:56,290 --> 01:24:59,650 Now, General, who is in that car? 770 01:25:00,990 --> 01:25:03,030 President Grant is in that car. 771 01:25:05,610 --> 01:25:06,990 I'm glad you said that, sir. 772 01:25:07,790 --> 01:25:10,290 I read in the newspaper the president was on his way to California. 773 01:25:12,130 --> 01:25:13,390 They're going to assassinate him. 774 01:25:14,810 --> 01:25:17,350 They even hired those Mexican bandits to attack this train. 775 01:25:18,890 --> 01:25:23,070 They dressed the Mexicans as Indians, so the Indians would be blamed for it. 776 01:25:23,400 --> 01:25:25,860 Why would they want to assassinate the president? 777 01:25:26,900 --> 01:25:27,900 I don't know. 778 01:25:28,340 --> 01:25:29,580 But it's getting light out. 779 01:25:30,260 --> 01:25:31,920 If we're going to stop, we better get going. 780 01:25:32,160 --> 01:25:33,160 We're not. 781 01:25:33,460 --> 01:25:37,040 You're not going anywhere, red ass. 782 01:25:39,400 --> 01:25:40,400 Red ass. 783 01:25:43,640 --> 01:25:45,240 You call me red ass, too. 784 01:25:53,930 --> 01:25:55,270 I shoot like a jealous wife. 785 01:25:56,010 --> 01:25:57,510 First shot, right to the heart. 786 01:26:07,150 --> 01:26:08,108 Where are they? 787 01:26:08,110 --> 01:26:09,410 In the baggage car. 788 01:26:09,730 --> 01:26:11,150 How many? Eight, all of them. 789 01:26:11,550 --> 01:26:12,610 Come on. What are you doing? 790 01:26:23,850 --> 01:26:24,850 me open it. 791 01:28:00,680 --> 01:28:01,680 My ear. 792 01:28:04,900 --> 01:28:05,920 Call that shot. 793 01:29:37,530 --> 01:29:39,930 Captain, there's someone here who wants to thank you personally. 794 01:29:40,910 --> 01:29:42,790 The President of the United States. 795 01:29:49,800 --> 01:29:50,800 You're not the president. 796 01:29:52,120 --> 01:29:54,200 I know General Grant. I served under him. 797 01:30:01,640 --> 01:30:03,000 You're one smart Indian. 798 01:30:03,900 --> 01:30:05,740 The president stayed behind in Tucson. 799 01:30:06,260 --> 01:30:08,720 You knew all the time, and yet you let me go through all this. 800 01:30:10,380 --> 01:30:11,380 What the hell for? 801 01:30:12,300 --> 01:30:16,020 Because carpetbaggers were trying to start an Indian war and grab the whole 802 01:30:16,020 --> 01:30:17,260 Southwest. That's why. 803 01:30:21,200 --> 01:30:22,400 The new Indian commissioner. 804 01:30:22,980 --> 01:30:24,620 I'm taking poor Collier's place. 805 01:30:25,000 --> 01:30:26,440 And you're going to help me, son. 806 01:30:28,940 --> 01:30:30,200 I'm doing what? 807 01:30:30,980 --> 01:30:33,440 The reservation land has become too valuable. 808 01:30:34,460 --> 01:30:36,460 It will only make trouble for your people. 809 01:30:37,200 --> 01:30:40,320 We're going to move them to Yellow Snake Canyon. 810 01:30:41,520 --> 01:30:42,820 Yellow Snake Canyon? 811 01:30:45,500 --> 01:30:46,640 It's full of snakes! 812 01:30:49,710 --> 01:30:51,810 You're one dumb Indian 813 01:30:51,810 --> 01:30:58,510 Teach 814 01:30:58,510 --> 01:31:04,490 me the ways of the white man 815 01:31:04,490 --> 01:31:08,510 first you steal a horse 816 01:31:34,030 --> 01:31:40,730 Cause I got a date with an April morning, a date I 817 01:31:40,730 --> 01:31:43,570 cannot wait till dawn. 818 01:31:43,890 --> 01:31:50,450 I got a date with an April morning, a date with date 819 01:31:50,450 --> 01:31:52,430 I just gotta... 820 01:32:18,890 --> 01:32:25,390 Cause I got a day with an April morning, a day that I 821 01:32:25,390 --> 01:32:28,110 cannot wait till dawn. 822 01:32:28,430 --> 01:32:34,990 Got a day with an April morning, a day with faith 823 01:32:34,990 --> 01:32:37,410 I just gotta keep. 824 01:33:21,730 --> 01:33:26,890 A day with faith. I just gotta. 55277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.