All language subtitles for Calzones rotos, revancha de mujeres (2018)1h38 DrmCom
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,479 --> 00:01:30,040
¡Suscríbete al
2
00:01:30,040 --> 00:01:43,460
canal!
3
00:01:49,789 --> 00:01:55,430
You've got the magic touch.
4
00:02:24,649 --> 00:02:30,690
y y y y y y y y
5
00:03:13,800 --> 00:03:15,060
Vine a buscar a tu madre.
6
00:03:16,220 --> 00:03:18,460
No creo que se quiera ir con usted.
7
00:03:24,500 --> 00:03:25,500
Tío.
8
00:04:19,149 --> 00:04:20,149
Parece que va a llover.
9
00:04:21,089 --> 00:04:22,230
Adoro la lluvia.
10
00:04:22,770 --> 00:04:24,350
Es tan romántica.
11
00:04:31,470 --> 00:04:34,010
Deben estar durmiendo. Te dije que había
que llegar temprano.
12
00:04:45,530 --> 00:04:46,530
¿De Alejandrina?
13
00:04:46,770 --> 00:04:47,770
Soy yo.
14
00:04:48,070 --> 00:04:49,070
Toñito.
15
00:04:51,180 --> 00:04:52,500
Estaba esperando a mi hijito.
16
00:04:52,760 --> 00:04:58,540
Mucho gusto. Mi nombre es Kimberly, pero
todos me dicen Kim. Soy la esposa de
17
00:04:58,540 --> 00:04:59,540
Antonio.
18
00:05:23,550 --> 00:05:24,670
¡Qué maravilla!
19
00:05:30,890 --> 00:05:33,990
¿Y este quién es? ¿Tu abuelo? No.
20
00:05:34,210 --> 00:05:35,510
Es el tío Heriberto.
21
00:05:36,290 --> 00:05:37,670
Nunca me hablaste de él.
22
00:05:38,470 --> 00:05:40,890
Silencio. Van a despertar a los demás.
23
00:05:46,670 --> 00:05:47,930
Después quedaron mis padres.
24
00:05:52,970 --> 00:05:55,390
Mañana seguimos mirando fotos, ¿ya,
Toñito?
25
00:06:04,870 --> 00:06:05,870
¿Qué dijo?
26
00:06:06,110 --> 00:06:07,110
No la haga.
27
00:06:26,250 --> 00:06:27,630
No llores más, Juanito.
28
00:06:29,310 --> 00:06:33,410
Tus papás deben estar en el cielo, junto
con los papás de Antonio.
29
00:06:33,790 --> 00:06:34,950
No estoy llorando.
30
00:06:36,110 --> 00:06:37,350
Hoy yo soy un huérfano.
31
00:06:37,570 --> 00:06:38,830
Yo también soy huérfana.
32
00:06:39,090 --> 00:06:40,390
Pero no es lo mismo, Leonor.
33
00:06:40,690 --> 00:06:41,710
Sí, es lo mismo.
34
00:06:42,010 --> 00:06:43,550
No tengo ni papá ni mamá.
35
00:06:43,870 --> 00:06:45,070
Pero tú nunca tuviste.
36
00:06:45,890 --> 00:06:46,890
Yo tenía.
37
00:06:48,050 --> 00:06:49,610
Soy mucho más huérfano que tú.
38
00:06:52,370 --> 00:06:54,350
¿Y si entramos? ¿Te gustaría?
39
00:06:55,180 --> 00:06:56,180
Está prohibido.
40
00:06:56,440 --> 00:06:58,780
Todos están durmiendo fiestas. Nadie se
va a enterar.
41
00:06:59,580 --> 00:07:00,580
¿Qué pasa?
42
00:07:00,760 --> 00:07:01,760
¿Tienes miedo?
43
00:07:33,870 --> 00:07:34,870
¿Quieres verla?
44
00:07:35,710 --> 00:07:37,310
No. ¿Y tú?
45
00:07:38,290 --> 00:07:39,290
Tampoco.
46
00:07:59,790 --> 00:08:00,910
¿Dame una mano?
47
00:08:31,310 --> 00:08:33,330
¿Cómo marcha la abuela? Más o menos.
48
00:08:33,789 --> 00:08:35,990
El médico dice que le queda poco tiempo.
49
00:08:36,350 --> 00:08:39,030
¿Podemos ir al hospital después de
desayunar?
50
00:08:39,289 --> 00:08:40,789
No está en ningún hospital.
51
00:08:41,030 --> 00:08:42,789
Está en su dormitorio. ¿Aquí?
52
00:08:43,390 --> 00:08:44,390
Pero Antonio.
53
00:08:44,670 --> 00:08:46,070
¿Qué? ¿Cómo qué?
54
00:08:46,650 --> 00:08:50,330
La crueldad de tener a tu abuela
agonizando sola en una pieza.
55
00:08:50,590 --> 00:08:54,090
Necesita atención médica. El médico
viene todos los días.
56
00:09:05,640 --> 00:09:06,640
Leonor.
57
00:09:09,380 --> 00:09:10,880
Juanito, ¿qué hace aquí?
58
00:09:11,420 --> 00:09:12,420
¿La abuela?
59
00:09:14,540 --> 00:09:16,920
La... la... la segunda.
60
00:09:18,420 --> 00:09:19,420
¿Quién es?
61
00:09:28,240 --> 00:09:29,620
Buenos días.
62
00:09:30,840 --> 00:09:32,720
¿Cómo te sientes, señora?
63
00:09:37,870 --> 00:09:39,410
¿Y esta niñita quién es?
64
00:09:39,650 --> 00:09:42,750
Soy Kimberly, pero todos me dicen Kim.
65
00:09:43,730 --> 00:09:45,950
Soy la esposa de su nieto, Antonio.
66
00:09:47,210 --> 00:09:48,990
¿No le ha dicho nada de mí?
67
00:09:49,250 --> 00:09:51,570
¿Alguien tiene un cigarrillo negro que
me convide?
68
00:09:51,850 --> 00:09:52,850
Yo.
69
00:09:53,210 --> 00:09:54,210
Permiso.
70
00:09:57,050 --> 00:09:58,290
¿Juan? Sí.
71
00:09:59,290 --> 00:10:03,110
Juanito. Lo sabía, él es igual, igual a
tu padre.
72
00:10:03,590 --> 00:10:04,950
Lindo. Hola, abuela.
73
00:10:06,410 --> 00:10:07,570
No, my God, no.
74
00:10:08,590 --> 00:10:10,130
¿Por qué estar en un hospital?
75
00:10:11,150 --> 00:10:12,390
Hospital, imposible.
76
00:10:12,930 --> 00:10:18,570
Yo soy una tagli, ureta, mijita. La
gente como yo muere en su cama y de
77
00:10:18,570 --> 00:10:21,950
conocida, no de una enfermedad de moda
como ahora.
78
00:10:22,650 --> 00:10:25,610
Bullshit. Mi deber es llevar a un
hospital.
79
00:10:26,110 --> 00:10:29,750
Y si no apagas el cigarrillo, se lo voy
a quitar.
80
00:10:30,050 --> 00:10:31,670
¿De dónde salió esta arpía?
81
00:10:33,160 --> 00:10:36,620
Ya, váyanse, váyanse. Y llévense a la
gringa con ustedes. Si los necesito, los
82
00:10:36,620 --> 00:10:37,800
llamo. Aquí nadie puede entrar.
83
00:10:38,020 --> 00:10:39,020
Solamente mis hijas.
84
00:10:40,900 --> 00:10:43,540
Será bastante bien. No parece estar
muriendo.
85
00:10:44,280 --> 00:10:45,440
Así es nuestra familia.
86
00:10:46,540 --> 00:10:48,000
Firmes hasta el último minuto.
87
00:10:49,600 --> 00:10:53,080
Sí, vamos a hacer calzones rotos para
mostrar de Toñito, ¿ya?
88
00:10:53,800 --> 00:10:54,800
¿Qué van a hacer?
89
00:10:54,840 --> 00:10:55,759
¿Qué son?
90
00:10:55,760 --> 00:10:56,960
Calzones rotos.
91
00:10:57,420 --> 00:10:58,540
¿No saben lo que son?
92
00:10:59,040 --> 00:11:01,440
Son unos dulces muy ricos que se comen
en invierno.
93
00:11:04,910 --> 00:11:05,910
Llegó el cura Felipe.
94
00:11:06,630 --> 00:11:09,430
¿Viene a darle la extremación a la
abuela? No, a confesarla.
95
00:11:20,570 --> 00:11:21,570
Amén.
96
00:11:22,050 --> 00:11:23,210
Te escucho, Matilde.
97
00:11:23,810 --> 00:11:29,710
Lo primero que tengo que decirle, padre,
es que le he estado mintiendo durante
98
00:11:29,710 --> 00:11:30,810
todos estos años.
99
00:11:31,670 --> 00:11:33,310
Todos mentimos de vez en cuando.
100
00:11:33,720 --> 00:11:34,980
Es nada más que un pecado genial.
101
00:11:35,260 --> 00:11:36,260
No, padre, no.
102
00:11:38,120 --> 00:11:44,140
Yo me he confesado con usted millones,
millones de veces y nunca jamás
103
00:11:44,140 --> 00:11:47,360
le he dicho lo verdaderamente
importante.
104
00:11:49,780 --> 00:11:51,040
¿De qué hablas, hija?
105
00:11:51,920 --> 00:11:53,480
De mi difunto marido.
106
00:11:56,160 --> 00:11:57,160
Alfonso.
107
00:11:57,340 --> 00:12:00,060
¿Me puede decir de una vez por todas qué
es lo que tengo, doctor?
108
00:12:00,320 --> 00:12:01,460
No es fácil, Matilde.
109
00:12:02,640 --> 00:12:04,440
Usted sabe que yo la aprecio mucho.
110
00:12:04,720 --> 00:12:08,440
Bueno, por eso mismo tiene que
decírmelo. ¿Qué? ¿Me voy a morir? ¿Me
111
00:12:08,440 --> 00:12:11,760
peste? Dios mío, doctor, tengo cinco
hijos.
112
00:12:12,220 --> 00:12:13,660
Tranquila, tranquila.
113
00:12:13,940 --> 00:12:17,460
¿Me agarré algo en mi viaje a Europa?
Eso puede ser, ¿no? ¿Cómo se le ocurre?
114
00:12:17,480 --> 00:12:18,860
Esto no tiene nada que ver con su viaje.
115
00:12:19,160 --> 00:12:21,280
¿Qué es entonces, doctor?
116
00:12:21,660 --> 00:12:23,560
No tiene que preocuparse, Matilde.
117
00:12:23,800 --> 00:12:27,940
Para casos como el suyo, la ciencia
médica se divide entre el antes y el
118
00:12:27,940 --> 00:12:31,760
del dióxidiamido arsenovenzol.
119
00:12:32,240 --> 00:12:35,300
¿Quién? Es el nombre científico de Leo
Salvarzán.
120
00:12:35,640 --> 00:12:38,340
Deje de hablar santés y dígame lo que
tengo, Alberto.
121
00:12:42,620 --> 00:12:44,000
Tienes sífilis, Matilde.
122
00:12:48,480 --> 00:12:50,240
Sí, sífilis.
123
00:12:52,060 --> 00:12:54,160
Yo no tengo por qué tener sífilis.
124
00:12:55,000 --> 00:12:57,760
No tengo por qué tener sífilis, doctor.
125
00:12:58,460 --> 00:12:59,880
Eso sería lo principal.
126
00:13:04,750 --> 00:13:05,750
¿Tengo algo más?
127
00:13:06,690 --> 00:13:07,690
Herpes.
128
00:13:08,110 --> 00:13:12,750
Menos grave, más molesto, más rebelde a
los tratamientos.
129
00:13:14,770 --> 00:13:20,630
Y la gonorrea probablemente sea con el
tratamiento de la sífilis. Lo del herpes
130
00:13:20,630 --> 00:13:21,630
puede ser más largo.
131
00:13:22,990 --> 00:13:24,850
¿Hérpes, gonorrea, sífilis?
132
00:13:25,930 --> 00:13:27,170
¿Está hablando en serio?
133
00:13:27,920 --> 00:13:32,060
Ocurre incluso entre los miembros de la
realeza. Me importa un rábano la
134
00:13:32,060 --> 00:13:36,040
realeza. Yo no tengo por qué tener
sifilis, ni gonorrea, ni herpes, ni nada
135
00:13:36,040 --> 00:13:38,840
lo que está diciendo. ¿Sabe por qué?
Porque yo soy una mujer de mi casa.
136
00:13:39,080 --> 00:13:45,540
Yo soy una mujer decente. Yo no soy...
No soy una colección de enfermedades
137
00:13:45,540 --> 00:13:46,540
venerias.
138
00:13:47,280 --> 00:13:50,940
Lamentablemente es así, pero en estos
tiempos un par de inyecciones y ¡pum! Se
139
00:13:50,940 --> 00:13:53,100
va el peligro, así que la voy a inyectar
de inmediato.
140
00:13:54,860 --> 00:13:56,560
¿Alguna otra cosa que tenga que saber?
141
00:13:59,580 --> 00:14:03,560
Alberto, una fuerte infección por hongos
y tricomonas.
142
00:14:04,440 --> 00:14:06,940
Todo esto se contagia de la misma
manera.
143
00:14:07,220 --> 00:14:08,740
No te entiendes.
144
00:14:15,440 --> 00:14:17,480
Es intravenosa, Matilde.
145
00:14:29,290 --> 00:14:30,570
No tenga susto.
146
00:14:31,570 --> 00:14:34,270
Yo la seguiré tratando. Nadie se va a
enterar.
147
00:14:36,490 --> 00:14:41,030
Ante los ojos de los demás, usted
seguirá siendo una dama.
148
00:15:04,330 --> 00:15:09,830
y con fin
149
00:15:34,800 --> 00:15:35,800
A trabajar.
150
00:15:38,940 --> 00:15:41,300
Anoche vi al tío Herederto en el patio.
151
00:15:41,860 --> 00:15:44,360
El tío murió hace como 30 años.
152
00:15:44,660 --> 00:15:46,580
Esto pensé, pero lo vi.
153
00:15:46,860 --> 00:15:49,300
¿Qué andabas haciendo hasta ahora en el
patio?
154
00:15:49,720 --> 00:15:50,860
Fui a hacer pipí, ¿qué más?
155
00:15:52,580 --> 00:15:54,320
Odio las latinicas, lo saben.
156
00:15:54,900 --> 00:15:56,580
Bueno, de nuevo estamos fríos.
157
00:15:58,140 --> 00:15:59,860
Apuesto a que fuiste a tocarte.
158
00:16:00,320 --> 00:16:03,240
Bueno, también, pero no tenía la
intención.
159
00:16:04,270 --> 00:16:07,150
Yo no entiendo por qué no haces eso en
tu cama como todo el mundo.
160
00:16:07,510 --> 00:16:08,510
¿Y acabaste?
161
00:16:08,630 --> 00:16:10,570
Ay, Berta, por supuesto que acabó.
162
00:16:10,810 --> 00:16:11,810
No.
163
00:16:12,090 --> 00:16:13,090
No fue.
164
00:16:14,050 --> 00:16:15,710
Eres un muy malo. Ya sé.
165
00:16:16,310 --> 00:16:17,670
Tienes que venirte.
166
00:16:17,870 --> 00:16:19,850
Tener un potente orgasmo.
167
00:16:20,190 --> 00:16:21,190
Irte a cortar.
168
00:16:22,090 --> 00:16:24,370
De lo contrario te vas a enfermar de los
nervios.
169
00:16:24,890 --> 00:16:27,050
Con razón anda viendo fantasmas.
170
00:16:27,590 --> 00:16:29,570
¿Es por lo de la mamá que estás así?
171
00:16:30,550 --> 00:16:33,090
Yo la veo con ánimo para que se vea.
172
00:16:33,600 --> 00:16:34,600
No creo que se muera.
173
00:16:34,920 --> 00:16:39,520
Pero ya que hicimos venir a los
sobrinos, ¿no sería bueno que dijéramos
174
00:16:39,520 --> 00:16:40,980
verdad? ¡Vamos, Elsa!
175
00:16:41,320 --> 00:16:42,320
¡Apúrate!
176
00:16:49,780 --> 00:16:52,460
¡Que les vaya bonito, señoritas!
177
00:16:52,720 --> 00:16:53,720
Gracias, pan, gracias.
178
00:16:54,100 --> 00:16:57,560
Y tú, piedad, haz las tareas. Te las
vamos a revisar a la vuelta.
179
00:16:58,040 --> 00:17:00,880
Eso, los papás nos dejaron a cargo, así
que no te aproveches.
180
00:17:01,080 --> 00:17:02,620
Bueno, pero tráigame dulce.
181
00:17:14,569 --> 00:17:15,569
¿Y qué?
182
00:17:15,970 --> 00:17:16,970
Imposible no verlo.
183
00:17:18,310 --> 00:17:19,970
¿Te fijaste que tiene un bastón?
184
00:17:20,290 --> 00:17:22,750
Sí, a lo mejor es cojo, pobrecito.
185
00:17:23,430 --> 00:17:24,950
Cojo y todo, me gusta.
186
00:17:25,589 --> 00:17:26,589
¿Parece serio?
187
00:17:27,390 --> 00:17:30,850
¿Estará comprometido? Yo creo que no,
porque nos mira demasiado.
188
00:17:31,650 --> 00:17:33,870
Pero a lo mejor está de paso y no lo
vemos más.
189
00:17:34,110 --> 00:17:35,210
Ay, ojalá que no.
190
00:17:35,430 --> 00:17:37,490
Porque en este pueblo no hay nadie que
valga la pena.
191
00:17:39,170 --> 00:17:41,190
Ya no te eches tanta pastilla en la
boca.
192
00:17:43,590 --> 00:17:44,630
Buenas tardes, señorita.
193
00:17:45,010 --> 00:17:49,110
No me pilles, que me duele.
194
00:17:49,510 --> 00:17:51,530
Ay, es que me muero de la emoción.
195
00:17:51,830 --> 00:17:54,490
Ay, creo que me voy a hacer pipí. Por
favor, no te hagas pipí.
196
00:17:59,210 --> 00:18:00,210
Buenas tardes.
197
00:18:00,770 --> 00:18:01,770
Buenas tardes.
198
00:18:14,180 --> 00:18:15,180
Llegó, llegó.
199
00:18:15,660 --> 00:18:16,660
¿Cómo me veo?
200
00:18:16,700 --> 00:18:17,559
Bien, ¿y yo?
201
00:18:17,560 --> 00:18:18,560
Bien también.
202
00:18:18,920 --> 00:18:20,340
No me parece esto.
203
00:18:21,080 --> 00:18:25,320
¿Qué van a decir sus señores padres si
se enteran? Ay, pancracia, no te pongas
204
00:18:25,320 --> 00:18:27,120
así. Javier es un hombre muy de santa.
205
00:18:28,340 --> 00:18:32,480
Ustedes no deberían recibir a nadie sin
sus señores padres aquí.
206
00:18:32,680 --> 00:18:34,920
Javier es diferente, créenos.
207
00:18:37,420 --> 00:18:39,780
Ya voy a recibirlo.
208
00:18:40,420 --> 00:18:41,420
¡No!
209
00:18:42,600 --> 00:18:43,419
Voy a piedad mejor.
210
00:18:43,420 --> 00:18:44,359
No quiero.
211
00:18:44,360 --> 00:18:46,280
Ay, ¿qué te cuesta? Te compramos dulce.
212
00:18:46,600 --> 00:18:47,980
¿Cuánto? Mucho.
213
00:18:49,400 --> 00:18:51,380
¿Y me llevan a la plaza? Bueno.
214
00:18:51,740 --> 00:18:52,940
Ya, entonces voy.
215
00:18:54,000 --> 00:18:54,939
Otra cosa.
216
00:18:54,940 --> 00:18:56,600
¿Qué? Saluda si te vas a tu piso.
217
00:18:56,840 --> 00:18:57,840
Bueno.
218
00:19:09,480 --> 00:19:11,700
Buenas tardes, princesa. Buenas tardes.
219
00:19:12,650 --> 00:19:13,650
¿Cómo te llamas?
220
00:19:13,970 --> 00:19:16,430
Piedad. Ah, qué lindo nombre.
221
00:19:16,770 --> 00:19:17,770
Gracias.
222
00:19:18,130 --> 00:19:19,910
Vengo a saludar a tu señora madre.
223
00:19:20,250 --> 00:19:22,110
Está en Europa, con mi papá.
224
00:19:22,350 --> 00:19:23,350
¿En serio?
225
00:19:24,450 --> 00:19:25,770
Entonces esto es para ti.
226
00:19:26,470 --> 00:19:27,470
¿Son chocolates?
227
00:19:28,170 --> 00:19:29,170
Gracias, señor.
228
00:19:29,270 --> 00:19:30,930
¿Javier? Señor Javier.
229
00:19:31,130 --> 00:19:32,130
¿Son chocolates?
230
00:19:32,250 --> 00:19:34,390
Uy, te apuesto que la vida se los va a
comer sola.
231
00:19:34,690 --> 00:19:37,670
Deberíamos haber mandado para Cracia.
¿Esas flores también son para mí?
232
00:19:38,910 --> 00:19:40,330
No, son para tu hermana.
233
00:19:42,280 --> 00:19:45,080
Pero si hubiera sabido que existías, te
habría atraído a ti también.
234
00:19:47,620 --> 00:19:48,620
Es por acá.
235
00:19:56,940 --> 00:19:58,380
¿Así que están solas en la casa?
236
00:19:59,060 --> 00:20:00,060
¿Solas? No.
237
00:20:00,360 --> 00:20:01,360
¿Quién le dijo eso?
238
00:20:02,460 --> 00:20:03,460
Su hermana chica.
239
00:20:06,360 --> 00:20:08,020
Las cosas de la piedad.
240
00:20:09,600 --> 00:20:10,720
¿Le gusta la música?
241
00:20:12,140 --> 00:20:13,720
¿Sí? Claro.
242
00:20:14,720 --> 00:20:16,500
¿Qué le gustaría escuchar?
243
00:20:17,100 --> 00:20:18,100
Rams,
244
00:20:18,540 --> 00:20:20,880
Liszt, Chopin... Me gustaría que era.
245
00:20:23,680 --> 00:20:25,440
¿Y sus padres entonces dónde están?
246
00:20:25,700 --> 00:20:27,620
En Santiago, pero vuelven mañana.
247
00:21:12,090 --> 00:21:14,030
Bravo, bravo, fantástico.
248
00:21:14,590 --> 00:21:15,650
¿La compuso usted?
249
00:21:16,030 --> 00:21:18,050
Sí, claro, yo la compuse.
250
00:21:18,390 --> 00:21:19,390
La felicito.
251
00:21:23,290 --> 00:21:24,890
¿Le gusta leer?
252
00:21:25,690 --> 00:21:28,790
No. Los libros son malos para la salud
mental.
253
00:21:29,570 --> 00:21:32,430
Confunden a la gente, especialmente a
las mujeres.
254
00:21:32,950 --> 00:21:34,370
Es mucho mejor la música.
255
00:21:34,770 --> 00:21:36,070
Y la cocina, por supuesto.
256
00:21:38,630 --> 00:21:39,850
Uy, que se hizo tarde.
257
00:21:43,120 --> 00:21:44,940
Cierto. Es mejor que me vaya.
258
00:21:50,260 --> 00:21:56,440
Él lo
259
00:21:56,440 --> 00:22:03,240
hubiera pensado. Un perfecto ignorante.
260
00:22:03,420 --> 00:22:07,360
Y mal educado. ¿Viste cómo comía? ¿Cómo
contratado? ¿Y viste cómo preguntaba
261
00:22:07,360 --> 00:22:08,480
cosas? ¡Espantoso!
262
00:22:09,290 --> 00:22:12,490
Pero me habría encantado subir a su
auto. Pero sin él.
263
00:22:13,930 --> 00:22:15,650
Mejor vamos a ver si Piano dejó
chocolate.
264
00:22:15,990 --> 00:22:16,990
Vamos.
265
00:22:24,950 --> 00:22:25,950
¿Entraste otra vez?
266
00:22:26,590 --> 00:22:29,930
Una vez, cuando volví de la universidad,
buscaba un libro.
267
00:22:34,270 --> 00:22:36,350
¿Tú de verdad crees que la abuela se va
a morir?
268
00:22:37,870 --> 00:22:38,870
No creo.
269
00:22:40,040 --> 00:22:43,340
El doctor dice que sí, pero yo la veo
bien. ¿Pero tienes algún presentimiento?
270
00:22:44,640 --> 00:22:46,220
¿Un pálpito o algo así?
271
00:22:47,600 --> 00:22:48,860
Yo no creo en esas cosas.
272
00:22:50,400 --> 00:22:51,780
Además, ni siquiera es mi abuelo.
273
00:22:52,040 --> 00:22:53,040
Sí lo es.
274
00:22:53,720 --> 00:22:54,840
Tú sabes que no.
275
00:22:57,080 --> 00:22:58,080
¿Tienes novio?
276
00:22:58,300 --> 00:22:59,500
No me empujes.
277
00:23:00,180 --> 00:23:03,820
¿Tienes o no tienes novio? Déjate de
preguntarle, Cera. No se acabe el
278
00:23:04,900 --> 00:23:06,600
Además, me carga que me hagan postillas.
279
00:23:21,920 --> 00:23:22,920
¿Qué pasa?
280
00:23:26,140 --> 00:23:29,640
¿Te enojaste?
281
00:23:32,680 --> 00:23:35,720
¿Desapareces un siglo y llegas
preguntando estupideces como si nada?
282
00:23:36,440 --> 00:23:38,560
Quería saber si tenía novio o nada más.
283
00:23:38,980 --> 00:23:40,360
Y por eso me tenías que besar.
284
00:23:41,180 --> 00:23:42,640
Ya no habíamos besado.
285
00:23:43,440 --> 00:23:45,420
Con lo mismo. ¿Qué quieres?
286
00:23:46,310 --> 00:23:48,150
¿Besarme todo el fin de semana y después
mandarte a cambiar?
287
00:23:49,590 --> 00:23:50,670
Pero Leonor...
288
00:24:32,200 --> 00:24:33,200
Me asustó, mujer.
289
00:24:33,960 --> 00:24:35,400
¿Qué hace ahí en la oscuridad?
290
00:24:37,480 --> 00:24:38,480
Lo estaba esperando.
291
00:24:40,640 --> 00:24:41,660
¿Le pasó algo?
292
00:24:47,760 --> 00:24:51,340
Desde hoy, usted va a dormir en el
cuarto de alojados.
293
00:24:51,960 --> 00:24:52,960
¿Cómo?
294
00:24:53,440 --> 00:24:55,140
¿Pero por qué? ¿Se volvió loca?
295
00:24:55,480 --> 00:24:56,480
No, creíste.
296
00:24:57,320 --> 00:24:58,900
Entonces explíqueme por qué.
297
00:25:03,020 --> 00:25:04,020
¿Se siente mal de nuevo?
298
00:25:05,400 --> 00:25:06,400
Muy mal.
299
00:25:08,300 --> 00:25:09,740
No sabe por qué.
300
00:25:14,920 --> 00:25:17,320
¡Suélteme! Ahí está mi cama y usted es
mi mujer.
301
00:25:17,540 --> 00:25:19,100
No pienso dormir en otra parte.
302
00:25:21,560 --> 00:25:22,780
El doctor vino a verme.
303
00:25:25,520 --> 00:25:26,520
¿Qué le dijo?
304
00:25:27,120 --> 00:25:29,260
Usted sabe perfectamente lo que me dijo.
305
00:25:41,040 --> 00:25:43,900
Yo ya fui al doctor y me curé.
306
00:25:44,600 --> 00:25:46,160
No tiene de qué preocuparse.
307
00:25:46,440 --> 00:25:47,700
¿Por qué no me dijo nada?
308
00:25:49,980 --> 00:25:54,400
¿Cómo dijo que todas esas enfermedades
miserables se me pegaran? ¿Por qué? No
309
00:25:54,400 --> 00:25:56,300
estaba en mis planes que pasara así.
310
00:25:58,580 --> 00:25:59,980
Pero se le va a pasar pronto.
311
00:26:00,820 --> 00:26:04,040
Ahora, él se cura.
312
00:26:05,880 --> 00:26:06,880
Va a ver.
313
00:26:07,580 --> 00:26:08,580
Más tan terrible.
314
00:26:12,300 --> 00:26:14,420
Deberá pasar nunca más, se lo prometo.
No me toque.
315
00:26:14,980 --> 00:26:16,080
No me toque.
316
00:26:17,240 --> 00:26:19,100
Usted prefiere a esas mujeres, perfecto.
317
00:26:19,300 --> 00:26:20,300
Váyase con ellas.
318
00:26:20,460 --> 00:26:22,780
Pero a mí, déjeme en paz.
319
00:26:23,180 --> 00:26:24,980
No me haga eso, Matilde.
320
00:26:25,960 --> 00:26:27,160
No me provoque.
321
00:26:27,760 --> 00:26:28,900
No esta noche.
322
00:26:31,000 --> 00:26:33,880
No va a volver a tocarme nunca más en su
vida.
323
00:26:34,800 --> 00:26:35,800
Suélteme.
324
00:26:37,140 --> 00:26:40,120
Nunca, nunca debí haberme casado con
usted.
325
00:26:41,100 --> 00:26:42,200
¿Y con quién entonces?
326
00:26:43,480 --> 00:26:45,320
¿Con el santo de su primo Heriberto?
327
00:26:46,160 --> 00:26:48,140
No tiene nada que ver con todo esto.
¿Ah, no?
328
00:26:48,620 --> 00:26:50,140
¿Quién cree que me llevó al burdel?
329
00:26:50,840 --> 00:26:52,660
¿Quién cree que me presentó a esa mujer?
330
00:26:54,540 --> 00:26:58,100
Sería incapaz de hacer algo como lo que
me hizo usted.
331
00:26:58,500 --> 00:26:59,500
¿Y sabe por qué?
332
00:27:00,040 --> 00:27:01,620
Porque Heriberto es un hombre.
333
00:27:02,220 --> 00:27:03,460
Un hombre de verdad.
334
00:27:03,760 --> 00:27:08,240
Pero resulta que su marido soy yo.
Suélteme, no me toque. En esta casa se
335
00:27:08,240 --> 00:27:09,700
lo que yo digo, ¿entendió?
336
00:27:10,120 --> 00:27:13,740
No le voy a permitir que me falte al
respeto.
337
00:27:35,120 --> 00:27:37,760
Estos son los famosos caltones rotos.
338
00:27:47,900 --> 00:27:50,520
Es posible que la abuela tenga tantos
pecados.
339
00:27:51,180 --> 00:27:52,420
Llevan horas encerrados.
340
00:27:52,820 --> 00:27:56,020
Es que a las viejas cualquier cosa les
parece un pecado.
341
00:27:57,060 --> 00:28:00,620
¿Ustedes no creen que deberíamos
averiguar cuál es la última voluntad de
342
00:28:00,620 --> 00:28:02,280
abuela y ver si podemos cumplirla?
343
00:28:02,880 --> 00:28:04,780
Tan sensible, Juanito.
344
00:28:05,120 --> 00:28:06,500
Por algo es escritor.
345
00:28:06,940 --> 00:28:08,960
Leonor tiene todos sus libros.
346
00:28:09,500 --> 00:28:10,500
¿Todos los dos?
347
00:28:12,240 --> 00:28:15,980
Lástima que ser escritor sea sinónimo de
no tener donde caerse muerto. Pero se
348
00:28:15,980 --> 00:28:18,140
nota que Juan es un hombre feliz.
349
00:28:18,380 --> 00:28:20,220
Por lo menos no soy un amargado como
otros.
350
00:28:20,600 --> 00:28:22,640
¿Te viniste en bicicleta desde Santiago,
Juanito?
351
00:28:24,280 --> 00:28:26,380
¿Tú todavía te meas en la cama, Toñito?
352
00:28:26,800 --> 00:28:30,240
Hace un tiempo la mamá nos pidió un área
de puchín.
353
00:28:30,880 --> 00:28:36,560
Yo toqué el piano, Berta su flauta y
Piedad nos cantó.
354
00:28:37,160 --> 00:28:38,160
Salió muy bien.
355
00:28:38,380 --> 00:28:39,800
Eso es muy bonito, tía.
356
00:28:40,340 --> 00:28:45,060
Pero yo me refería a algo más... ¿Cómo
decirlo? Algo más emocionante, ¿no?
357
00:28:45,940 --> 00:28:47,920
A lo mejor lo que quiere la abuela es
tener sexo.
358
00:28:48,540 --> 00:28:49,900
¿A qué te refieres?
359
00:28:50,380 --> 00:28:53,660
Que si se echa un buen polvo antes de
morirse, se irá feliz al cielo.
360
00:28:54,140 --> 00:28:57,160
¿Y a dónde sacaríamos un caballero
dispuesto para algo así?
361
00:28:58,680 --> 00:29:01,100
A lo mejor la mamá quiere comer algo
especial.
362
00:29:02,340 --> 00:29:05,060
En la cochera había libros de recetas
antiguas.
363
00:29:05,360 --> 00:29:07,200
Ni se asomen por ahí.
364
00:29:08,540 --> 00:29:12,800
Después del último temblor, se está
cayendo sola.
365
00:29:13,280 --> 00:29:15,420
Es peligroso acercarse.
366
00:29:17,800 --> 00:29:19,940
No ser feliz es pecado.
367
00:29:20,480 --> 00:29:23,220
Es comer mierda por el resto de la vida.
368
00:29:23,420 --> 00:29:26,120
Y yo no fui criada para eso.
369
00:29:26,640 --> 00:29:27,860
No, señor.
370
00:29:38,890 --> 00:29:39,890
¿Y las niñitas?
371
00:29:41,130 --> 00:29:43,110
En la cremed, de la parroquia.
372
00:29:46,030 --> 00:29:48,530
No me gusta que se junten tanto con los
juras.
373
00:29:48,970 --> 00:29:50,870
No quiero beatas en esta casa.
374
00:29:53,030 --> 00:29:54,910
Deberían estar pensando en casarse.
375
00:29:58,370 --> 00:30:03,130
Desde que volvimos de Europa... ...han
estado muy raras.
376
00:30:11,050 --> 00:30:12,050
¿Y sus hijos?
377
00:30:13,390 --> 00:30:14,390
¿Le han escrito?
378
00:30:16,970 --> 00:30:18,550
Espero que este año se titulen.
379
00:30:20,150 --> 00:30:22,810
Porque si no, se van a tener que volver
a trabajar al campo.
380
00:30:23,630 --> 00:30:28,870
No pienso... mantener par de...
381
00:30:28,870 --> 00:30:31,410
¿Qué le pasa?
382
00:30:31,690 --> 00:30:33,370
¡Gracias! Se fue a dormir.
383
00:30:35,690 --> 00:30:37,250
¡Lárgame la leche de magnesio, mujer!
384
00:30:38,990 --> 00:30:40,010
¡Levántese, por favor!
385
00:30:40,490 --> 00:30:41,810
¡Ah! ¡Ah!
386
00:30:42,290 --> 00:30:43,610
¡Ah! ¡Ah!
387
00:31:51,720 --> 00:31:55,140
Con su madre, que le puso el café.
388
00:31:58,620 --> 00:32:00,020
Pensé que me amaba.
389
00:32:00,420 --> 00:32:02,100
Tu pecaro mío no.
390
00:33:58,510 --> 00:33:59,510
Este lunes.
391
00:35:15,080 --> 00:35:20,340
Le digo que se fue nomás después de que
la traté como una hija.
392
00:35:21,080 --> 00:35:22,160
¿Cuánta plata se llevó?
393
00:35:22,620 --> 00:35:23,620
Doscientos pesos.
394
00:35:23,920 --> 00:35:26,620
Mierda. Parece que me equivoqué de
oficio.
395
00:35:27,940 --> 00:35:30,140
A estas alturas debe estar en la
capital.
396
00:35:30,860 --> 00:35:33,240
Porque la mayoría siempre ha dicho que
quiere ser actriz.
397
00:35:35,520 --> 00:35:36,780
Actriz va a ser la linda.
398
00:35:37,660 --> 00:35:39,020
Puta es lo que es.
399
00:35:39,700 --> 00:35:40,860
Puta y mal nacida.
400
00:35:41,080 --> 00:35:41,839
Que le vaya bien.
401
00:35:41,840 --> 00:35:42,920
¿Cómo que me vaya bien?
402
00:35:43,820 --> 00:35:44,880
¿No piensa hacer nada?
403
00:35:46,180 --> 00:35:49,820
Claro. A los pobres no nos defiende
nadie, ¿cierto?
404
00:35:50,680 --> 00:35:54,480
Agradezca que no le cierre el burdel.
Por insalubre. ¿Ah, sí?
405
00:35:55,060 --> 00:35:56,220
¿Y si me cierra?
406
00:35:56,820 --> 00:36:00,340
¿Dónde iría usted los miércoles, señor
comisario?
407
00:36:02,420 --> 00:36:03,600
Vieja zorra.
408
00:36:03,960 --> 00:36:06,720
Te apuesto que la cabra no robó
absolutamente nada.
409
00:36:07,040 --> 00:36:08,640
¿Y entonces por qué tanto escándalo?
410
00:36:08,860 --> 00:36:11,940
Bueno, porque la mayoría era la puta más
famosa del local.
411
00:36:14,440 --> 00:36:17,480
¿Tú nunca probaste a las mayoricitas?
412
00:36:18,720 --> 00:36:19,800
Nunca, señor comisario.
413
00:36:20,100 --> 00:36:21,740
Yo no frecuento ese tipo de lugares.
414
00:36:22,220 --> 00:36:24,040
Bueno, entonces cagaste, porque ya se
fue.
415
00:36:36,740 --> 00:36:39,180
Algo... Ahí nomás, ahí nomás.
416
00:36:50,600 --> 00:36:54,420
Mi marido hizo abandono del hogar. Y
vengo a denunciarlo.
417
00:36:55,100 --> 00:36:56,400
Don Alfonso.
418
00:36:57,600 --> 00:37:03,780
Perdón. ¿Y cuándo fue el abandono en
cuestión?
419
00:37:04,340 --> 00:37:05,340
Ayer.
420
00:37:07,980 --> 00:37:09,940
Traiga a los gobernadores
inmediatamente.
421
00:37:15,840 --> 00:37:16,840
¡Vieja!
422
00:37:23,420 --> 00:37:27,840
¿Apareció? ¿Usted conoce a don Alfonso,
el marido de la dama aquí presente?
423
00:37:28,240 --> 00:37:30,820
¿Quién no conoce al hombre más
importante del pueblo?
424
00:37:31,500 --> 00:37:35,380
¿Don Alfonso ha estado alguna vez en su
burdel?
425
00:37:37,280 --> 00:37:40,260
Responda. Mi deber es ser discreta.
426
00:37:40,980 --> 00:37:42,180
Responda, le están diciendo.
427
00:37:44,860 --> 00:37:47,540
Caso resuelto. Se fueron juntos.
428
00:37:51,150 --> 00:37:56,150
Una de las señoritas de Lenocinio
desapareció ayer, al mismo tiempo que su
429
00:37:56,150 --> 00:37:57,330
marido. ¿Qué?
430
00:37:58,530 --> 00:38:03,330
Pero claro, ¿cómo no se me ocurrió que
esos dos...? ¿Esos dos qué? Nada.
431
00:38:03,610 --> 00:38:08,250
Don Alfonso y Marjorie se conocían
personalmente.
432
00:38:11,570 --> 00:38:16,750
Perdón, doña Matilde, pero sí, muy
personalmente.
433
00:38:19,180 --> 00:38:24,480
En nuestras leyes, señora, el abandono
del hogar es un delito imputable
434
00:38:24,480 --> 00:38:25,480
solamente a la mujer.
435
00:38:25,640 --> 00:38:28,840
El hombre puede hacer lo que quiera,
cuando quiera y con quien quiera.
436
00:38:29,380 --> 00:38:34,640
Sin ir más lejos, señora, mi padre hizo
lo mismo. Se arrancó con una peluquera
437
00:38:34,640 --> 00:38:37,580
20 años menos y hasta el día de hoy no
ha vuelto.
438
00:38:39,700 --> 00:38:41,580
¿Entonces quiere decir que no hay nada
más que hacer?
439
00:38:44,380 --> 00:38:47,480
A lo más, esperar que algún día...
440
00:38:49,450 --> 00:38:51,090
Le den las ganas de volver.
441
00:38:59,950 --> 00:39:01,450
¿Pero qué te pasa, Chepúrez?
442
00:39:02,130 --> 00:39:03,670
Parece que hubiera visto un fantasma.
443
00:39:06,270 --> 00:39:08,790
¿Te acuerdas del cadáver que apareció en
el río?
444
00:39:09,030 --> 00:39:10,009
¿Cuál de todos?
445
00:39:10,010 --> 00:39:11,010
El de la Meretriz.
446
00:39:11,630 --> 00:39:13,850
Puta. A usted se dice que en Chile.
447
00:39:14,150 --> 00:39:18,030
Esa tal Marjorie que todo el mundo
suponía que se había fugado con don
448
00:39:18,250 --> 00:39:19,250
La mayoría.
449
00:39:23,190 --> 00:39:25,790
Ojalá que Dios la tenga en su santo
reino.
450
00:39:26,930 --> 00:39:30,870
Pero eso ocurrió hace como 40 o 30 años.
451
00:39:31,090 --> 00:39:35,110
¿Te acuerdas o no? Sí, claro que me
acuerdo. Incluso pensamos que se habían
452
00:39:35,110 --> 00:39:38,770
juntos cuando desaparecieron hasta que
descubrimos el cadáver.
453
00:39:39,030 --> 00:39:42,910
Y ahí todo el mundo pensó que don
Alfonso había huido solo.
454
00:39:43,130 --> 00:39:45,630
O con alguien de su misma clase.
455
00:39:51,080 --> 00:39:52,100
No fue así.
456
00:39:52,360 --> 00:39:53,360
¿No? No.
457
00:39:54,260 --> 00:39:58,600
Lo que queda de don Alfonso está en una
de las casas del pueblo, en un cuarto
458
00:39:58,600 --> 00:40:01,060
oscuro, y no puedo decir una sola
palabra más.
459
00:40:01,300 --> 00:40:04,700
Te digas la piedra y escondes la mano.
¿Quién te lo contó, a ver? No puedo
460
00:40:04,700 --> 00:40:06,640
hablar porque es secreto de confesión.
461
00:40:06,840 --> 00:40:10,000
¿Puedo llamarte indignación? No sé, no
sé, ya te dije secreto de confesión. Esa
462
00:40:10,000 --> 00:40:12,460
mierda, esa mierda que se echó al
guatón.
463
00:40:17,770 --> 00:40:21,470
No me mires así porque de esta boca no
va a salir una sola palabra más.
464
00:40:21,590 --> 00:40:22,590
Dejémoslo así entonces.
465
00:40:23,730 --> 00:40:26,210
Dios ya sabrá guardar su alma.
466
00:40:27,990 --> 00:40:31,770
Sin embargo, yo creo que deberíamos
hacer algo. Sí, claro, por supuesto.
467
00:40:32,030 --> 00:40:37,310
Tienes que hablar con el mayor Correa,
ese joven, rapidísimo. Pero claro que
468
00:40:37,310 --> 00:40:40,290
a tener que conseguir una orden con la
jueza.
469
00:40:40,610 --> 00:40:42,950
Y la jueza tú sabes perfectamente quién
es.
470
00:40:43,750 --> 00:40:45,530
Lo que pasa es que hay algo más.
471
00:40:46,010 --> 00:40:47,010
Algo más.
472
00:40:49,740 --> 00:40:50,558
Son dos.
473
00:40:50,560 --> 00:40:51,560
¿Ah, cómo?
474
00:40:52,220 --> 00:40:53,500
Son dos. ¿De qué?
475
00:40:53,860 --> 00:40:58,380
Son dos cadáveres enterrados en una casa
del pueblo. Y no digo una sola palabra
476
00:40:58,380 --> 00:40:59,620
más. ¿Pero quién es el otro?
477
00:41:00,400 --> 00:41:03,100
No sé, no me lo dijo. ¿Por qué no le
preguntaste, hueón?
478
00:41:03,300 --> 00:41:06,040
Porque no era un interrogatorio, era una
confesión.
479
00:41:07,660 --> 00:41:08,660
A ver.
480
00:41:10,060 --> 00:41:13,420
Un muerto en una casa, vaya y pase, pero
dos.
481
00:41:14,520 --> 00:41:16,360
Eso ya es un cementerio, ¿no es cierto?
482
00:41:17,280 --> 00:41:19,340
Vamos a tener que hacer algo.
483
00:42:17,520 --> 00:42:19,920
¿Y tú, cabrita? ¿Qué estáis haciendo
aquí?
484
00:42:23,060 --> 00:42:24,380
Puta que tenéis buen culo.
485
00:42:51,279 --> 00:42:52,279
Buenas.
486
00:42:52,820 --> 00:42:54,440
¿Podría buscar a la señora Doris, por
favor?
487
00:42:54,900 --> 00:42:55,900
Gracias.
488
00:43:24,590 --> 00:43:27,470
¡A que te voy, honor de su vida, don
Heriberto!
489
00:43:57,580 --> 00:43:59,620
Un unbecha que huentro.
490
00:44:00,960 --> 00:44:03,000
Categuayo futuro xao.
491
00:44:46,190 --> 00:44:49,690
Y en Venecia tomamos el Oriente Express,
un tren de lujo.
492
00:44:50,170 --> 00:44:52,550
Pasamos por Milán, por Suiza.
493
00:44:53,010 --> 00:44:55,410
Y finalmente, después de dos días,
llegamos a París.
494
00:44:55,950 --> 00:45:00,270
Pero lo que más nos impresionó fue la
cantidad de mutilados que se siguen
495
00:45:00,270 --> 00:45:01,270
por las calles.
496
00:45:01,410 --> 00:45:04,930
Por secuencia de la guerra, por
supuesto, ¿no? Pero la guerra ya
497
00:45:04,930 --> 00:45:09,630
Alfonso. Y París sigue siendo París. Con
o sin inválidos.
498
00:45:10,920 --> 00:45:13,820
Pero te apuesto, primita, que no se come
tan rico como aquí.
499
00:45:14,040 --> 00:45:16,120
Esto estaba exquisito. Gracias, muchas
gracias.
500
00:45:16,480 --> 00:45:21,340
Cuesta que cocines, pero cuando lo
haces, te quedó más rico que a mi madre.
501
00:45:23,820 --> 00:45:27,600
Uy, Alfonso, estamos atrasadísimos.
Tenemos que irnos, disculpe. ¿A dónde?
502
00:45:28,220 --> 00:45:30,560
¿Y sin postre? Una reunión política.
503
00:45:31,300 --> 00:45:32,300
Cosa de hombres.
504
00:45:38,600 --> 00:45:42,580
Bienvenido a mi humilde local, don
Alfonso. Buenas noches.
505
00:45:43,720 --> 00:45:44,720
Sírvase.
506
00:45:46,000 --> 00:45:47,820
No te vas a arrepentir, hombre.
507
00:46:30,060 --> 00:46:32,160
Me dicen que es primera vez que usted
viene.
508
00:46:33,340 --> 00:46:34,340
¿Es verdad?
509
00:46:37,680 --> 00:46:38,800
¿Cómo te llamas?
510
00:46:39,700 --> 00:46:41,460
Marjorie. ¿Y usted?
511
00:46:41,740 --> 00:46:43,180
No me trate de usted.
512
00:46:43,860 --> 00:46:44,860
Te amo.
513
00:46:47,700 --> 00:46:48,700
Bueno, ¿y tú?
514
00:46:50,780 --> 00:46:51,780
Alfonso.
515
00:46:55,000 --> 00:46:56,700
¿Querés ir a mi pieza, Alfonso?
516
00:46:58,700 --> 00:47:00,240
Yo recibo cuando vamos.
517
00:48:06,360 --> 00:48:07,460
Brota con rienda.
518
00:48:26,500 --> 00:48:28,260
Te están esperando en tu pieza.
519
00:48:28,740 --> 00:48:29,740
¿A esta hora?
520
00:48:30,120 --> 00:48:31,140
A esta hora.
521
00:48:31,540 --> 00:48:32,960
Ya, partiste.
522
00:48:50,800 --> 00:48:53,660
Te traje un regalo. ¿Un regalo?
523
00:48:55,780 --> 00:48:56,620
Qué
524
00:48:56,620 --> 00:49:04,720
lindo.
525
00:49:06,640 --> 00:49:08,220
Gracias, don Alfonso.
526
00:49:09,080 --> 00:49:10,080
Alfonso.
527
00:50:07,660 --> 00:50:08,660
¡Ajá! ¡Ajá!
528
00:50:10,220 --> 00:50:11,220
¡Ajá!
529
00:50:12,120 --> 00:50:13,700
¡Ajá! ¡Ajá!
530
00:50:14,740 --> 00:50:15,740
¡Ajá!
531
00:50:18,680 --> 00:50:20,300
No quiero que estés con nadie más.
532
00:50:22,820 --> 00:50:23,820
Estás loco.
533
00:50:24,260 --> 00:50:26,260
Doña Ori me mata, hijo de trabajar.
534
00:50:26,820 --> 00:50:28,780
Ella sabe que yo vengo día por medio.
535
00:50:29,720 --> 00:50:30,720
Sacradamente.
536
00:50:31,260 --> 00:50:33,640
Y que no me ha puesto con ninguna de las
seis tú.
537
00:50:35,120 --> 00:50:37,580
Ya, pero los otros días plata perdía
para ella.
538
00:50:37,840 --> 00:50:39,220
No puedo venir todos los días.
539
00:50:40,740 --> 00:50:42,860
Me gustaría, pero no puedo.
540
00:50:44,720 --> 00:50:45,900
Soy un hombre de familia.
541
00:50:47,340 --> 00:50:49,620
Tengo que cumplir con mis deberes
matrimoniales.
542
00:50:51,120 --> 00:50:52,620
Tengo que ser responsable.
543
00:50:55,460 --> 00:50:57,700
¿Y si lo dejamos así como estamos,
mejor?
544
00:50:58,720 --> 00:51:00,500
No quiero que te acuestes con
cualquiera.
545
00:51:04,010 --> 00:51:05,230
Si no, voy a hablar con ella.
546
00:51:05,530 --> 00:51:11,090
Y si no me gusta, te llevo aquí y te
compro una casa como debe ser.
547
00:51:12,450 --> 00:51:14,690
No quiero que mi amante siga siendo una
puta.
548
00:51:18,050 --> 00:51:19,130
¿Estás hablando en serio?
549
00:51:20,050 --> 00:51:21,050
Por supuesto.
550
00:51:22,390 --> 00:51:23,530
Soy un hombre de palabras.
551
00:51:48,720 --> 00:51:49,658
¿Tengo así?
552
00:51:49,660 --> 00:51:50,660
Sí.
553
00:51:51,180 --> 00:51:52,180
Muy bien.
554
00:51:55,180 --> 00:51:57,300
Cuídate, por favor. Quédese tranquila.
555
00:53:00,400 --> 00:53:01,800
Dígame.
556
00:53:16,280 --> 00:53:18,220
Anda a atender a esos pringles.
557
00:53:21,220 --> 00:53:23,280
¿Pero cómo don Alfonso no habló con
usted?
558
00:53:24,020 --> 00:53:25,020
¿De qué?
559
00:53:25,820 --> 00:53:27,520
Que me dijo que iba a hablar con usted.
560
00:53:29,940 --> 00:53:32,160
Te hizo alguna promesa, ¿verdad?
561
00:53:35,680 --> 00:53:37,580
¿Y tú eres tonta o te haces?
562
00:53:38,620 --> 00:53:42,900
Todos los hombres hacen promesas, pero
no es en serio.
563
00:53:44,170 --> 00:53:46,790
Te apuesto que te lo dijo después de
gulear.
564
00:53:49,110 --> 00:53:52,110
Habló conmigo para que le hiciera un
precio por venir día por medio.
565
00:53:52,390 --> 00:53:53,390
Eso fue todo.
566
00:53:55,110 --> 00:53:58,590
Ya, partiste a hacer tu trabajo si no
quieres que te eche.
567
00:54:01,890 --> 00:54:08,530
El viejo futre no me va a venir a decir
a mí qué hacer con mis
568
00:54:08,530 --> 00:54:09,530
tutas.
569
00:54:26,690 --> 00:54:29,450
Esos animales te pegaron todas sus
mierdas.
570
00:54:30,190 --> 00:54:37,070
Con este remedio de mi pueblo voy a
quedar
571
00:54:37,070 --> 00:54:38,310
sana como una lechuga.
572
00:54:39,270 --> 00:54:40,570
Escúchame bien, cabrita.
573
00:54:40,790 --> 00:54:43,230
Don Alfonso no se tiene que enterar de
esto.
574
00:54:43,870 --> 00:54:45,910
O no te va a querer tocar nunca más.
575
00:54:47,230 --> 00:54:48,410
¿Y qué le voy a decir?
576
00:54:48,990 --> 00:54:50,350
Que tienes gripe.
577
00:54:50,670 --> 00:54:51,910
Y ya se acabó.
578
00:55:02,730 --> 00:55:03,730
¡Abre las patas!
579
00:55:32,710 --> 00:55:33,710
Precioso.
580
00:55:34,830 --> 00:55:36,250
Nunca me había subido una.
581
00:55:37,670 --> 00:55:38,910
Créditita, doña Dolores.
582
00:55:39,390 --> 00:55:40,770
Voy a ir a ver a mi tío Lidia.
583
00:55:41,910 --> 00:55:42,910
Siempre lo hago.
584
00:55:43,410 --> 00:55:44,550
¿Te has sentido mejor?
585
00:55:45,330 --> 00:55:46,330
¿Yo?
586
00:55:46,790 --> 00:55:48,750
Sí, muy bien, pero una gripe nomás.
587
00:55:50,990 --> 00:55:53,310
¿Te has acostado con alguien en estos
días?
588
00:55:54,210 --> 00:55:55,810
No, porque estuve con gripe.
589
00:56:05,930 --> 00:56:07,510
¿Le dijo a la Dores que hable con ella?
590
00:56:08,310 --> 00:56:09,310
Sí.
591
00:56:30,430 --> 00:56:32,130
Tú no me mentirías, ¿verdad?
592
00:56:33,530 --> 00:56:34,530
Jamás.
593
00:56:44,810 --> 00:56:45,830
¿A dónde vamos, Alfonso?
594
00:56:52,050 --> 00:56:53,070
Mira, ahí se ve el río.
595
00:57:09,410 --> 00:57:10,690
Parezco tribusino, ¿no?
596
00:59:27,240 --> 00:59:28,240
Me asustó, mujer.
597
00:59:29,660 --> 00:59:31,320
¿Qué hace ahí en la oscuridad?
598
00:59:33,160 --> 00:59:34,380
Lo estaba esperando.
599
00:59:41,840 --> 00:59:43,380
¿Tiene muchos clientes, Leona?
600
00:59:43,600 --> 00:59:47,640
No, no necesito clientes. Soy jueza.
¿Jueza?
601
00:59:47,900 --> 00:59:51,620
¿Del juzgado de menores? Es típico
comentario machista.
602
00:59:52,060 --> 00:59:54,360
No, jueza del crimen.
603
00:59:56,360 --> 00:59:57,440
¿Te pasa algo, Juanito?
604
00:59:57,840 --> 00:59:59,040
Nada, tía, el humo.
605
01:00:00,160 --> 01:00:05,220
Leonor se encarga de meter en la cárcel
a todos los criminales de la región.
606
01:00:05,680 --> 01:00:07,200
Por eso no te has casado todavía.
607
01:00:08,060 --> 01:00:09,460
Yo tampoco estoy casado.
608
01:00:09,700 --> 01:00:10,980
Y nosotras tampoco.
609
01:00:11,320 --> 01:00:15,760
¿Cuál es el problema con eso? Por mi
parte, ninguno. Ni siquiera sé que hago
610
01:00:15,760 --> 01:00:16,760
casada.
611
01:00:19,880 --> 01:00:20,880
¿Se sienten?
612
01:00:21,400 --> 01:00:23,700
¿Qué? Una diversión.
613
01:00:25,390 --> 01:00:27,350
Una vibración muy extraña.
614
01:00:28,690 --> 01:00:29,730
¿Está temblando?
615
01:00:30,530 --> 01:00:32,650
No, no le hagas caso. A mi mujer es así.
616
01:00:33,030 --> 01:00:34,030
Le pregunto a ella.
617
01:00:35,070 --> 01:00:37,970
Es que yo siento que aquí ha pasado algo
terrible.
618
01:00:39,790 --> 01:00:44,970
Todos sabemos lo espantoso que fue el
suicidio del tío Heriberto.
619
01:00:45,450 --> 01:00:49,230
A lo mejor es eso lo que provoca esas
vibraciones.
620
01:00:50,070 --> 01:00:52,630
¿Y qué le pasó al tío Heriberto?
621
01:00:53,050 --> 01:00:54,130
El curo otra vez.
622
01:00:55,760 --> 01:00:57,900
Es hora de la fiesta, caramba.
623
01:00:58,120 --> 01:01:00,680
Tal vez le quedó algún pecado pendiente
a la mamá.
624
01:01:08,080 --> 01:01:09,480
¿Y ese quién es?
625
01:01:09,780 --> 01:01:11,500
Ese que va a venir todo el pueblo.
626
01:01:11,840 --> 01:01:13,180
Son solo cuatro.
627
01:01:13,520 --> 01:01:16,160
No exageres. Gracias de contar.
628
01:01:18,040 --> 01:01:20,460
Agua bendita. Esto es una bendición.
629
01:01:21,240 --> 01:01:23,520
Vamos a tener que darles una propina.
630
01:01:23,980 --> 01:01:25,220
O un regalo.
631
01:01:25,630 --> 01:01:27,050
¿Qué? ¿Una gallina?
632
01:01:27,590 --> 01:01:29,030
Buenas tardes, señoritas.
633
01:01:29,710 --> 01:01:31,150
Buenas tardes, padre.
634
01:01:31,470 --> 01:01:33,810
No lo esperábamos. ¿Quiere pasar a la
sala?
635
01:01:34,010 --> 01:01:39,350
Tenemos alfajores y brandy. También
compota y cremoya alegre con
636
01:01:39,550 --> 01:01:45,530
El café está muy caliente. Hay delicias
turcas, huevos chimbos y calzones rotos.
637
01:01:45,550 --> 01:01:48,850
Lo vamos a dejar para otra oportunidad
porque hay que comenzar inmediatamente.
638
01:01:49,150 --> 01:01:50,190
¿Y este señor?
639
01:01:50,850 --> 01:01:54,310
El señor es un amigo de la iglesia que
nos va a ayudar a rezar.
640
01:01:55,120 --> 01:02:00,560
¿Y lo va a hacer aquí en la galería? No,
vamos pieza por pieza y bendeciremos
641
01:02:00,560 --> 01:02:01,560
todos los patios.
642
01:02:01,800 --> 01:02:02,800
Vamos, por favor.
643
01:02:25,160 --> 01:02:29,420
No sé cómo será en tu país, pero en
Chile, cuando el marido se acuesta a
644
01:02:29,420 --> 01:02:33,820
la siesta, la mujer le afloja el
cinturón y le soba la guatita.
645
01:02:44,540 --> 01:02:50,560
¿Por qué nunca me habías mencionado a tu
prima, Leonor?
646
01:02:55,350 --> 01:02:57,290
Bonita. No es mi prima, es una huacha.
647
01:02:57,630 --> 01:02:58,630
¿Qué es eso?
648
01:02:59,090 --> 01:03:00,490
Una huacha es una huérfana.
649
01:03:00,690 --> 01:03:02,330
¿Tú también eres huérfano?
650
01:03:02,630 --> 01:03:03,630
No, la mía es distinta.
651
01:03:04,070 --> 01:03:07,570
Mis padres se murieron en un accidente.
En cambio, a ella la abandonaron cuando
652
01:03:07,570 --> 01:03:09,490
era chiquitita. La dejaron en la puerta
de la casa.
653
01:03:10,010 --> 01:03:13,130
Mis tías la adoptaron de puro buenas que
son, pero no de la familia.
654
01:03:14,390 --> 01:03:18,510
¿Y nunca tuviste fantasías con Leonor?
655
01:03:19,090 --> 01:03:20,290
Ya, ya, no hable de estupidez.
656
01:03:20,670 --> 01:03:21,750
¿Te gusta, verdad?
657
01:03:23,440 --> 01:03:29,500
Sí, pero qué pena, porque a mí me parece
que a ella le encantaría acostarse con
658
01:03:29,500 --> 01:03:30,500
el Juan.
659
01:03:31,320 --> 01:03:34,100
¿Por qué tienes que estampar todo el
sexo? No te da vergüenza.
660
01:03:34,460 --> 01:03:36,540
A ti debería darte vergüenza.
661
01:03:37,200 --> 01:03:38,360
¿Te duele la cabeza?
662
01:03:38,660 --> 01:03:39,660
¿Te duele el hígado?
663
01:03:39,820 --> 01:03:41,020
¿Estás cansado?
664
01:03:41,600 --> 01:03:43,260
Siempre tienes una excusa.
665
01:03:43,820 --> 01:03:44,820
¿Qué te pasa?
666
01:03:45,080 --> 01:03:47,300
¿Quieres saber qué me pasa? Ven pelota
que te guste tanto.
667
01:03:47,560 --> 01:03:48,860
¿Que me guste tanto qué?
668
01:03:49,120 --> 01:03:50,120
¡Culear!
669
01:03:50,780 --> 01:03:52,180
Eso es ordinario.
670
01:03:52,800 --> 01:03:54,480
¿No se supone que a las mujeres hay que
rogarles?
671
01:03:55,220 --> 01:03:56,900
¿De dónde sacaste esto?
672
01:03:57,140 --> 01:03:59,320
¿No se supone que no les interesa y que
solo lo hacen por amor?
673
01:03:59,540 --> 01:04:00,680
Te volviste loco.
674
01:04:00,900 --> 01:04:04,800
Sí, tú me tienes loco en la mañana, en
la tarde, a las noches. Siempre quieres
675
01:04:04,800 --> 01:04:09,100
más. Es que siempre he sido así. ¿O ya
te olvidaste lo que hicimos cuando nos
676
01:04:09,100 --> 01:04:10,580
conocimos? ¿Cómo?
677
01:04:11,040 --> 01:04:12,040
¿No fue por amor?
678
01:04:13,340 --> 01:04:15,620
No se puede hablar contigo.
679
01:04:17,080 --> 01:04:18,220
¿Qué quieres que haga?
680
01:04:18,480 --> 01:04:20,000
No sé, que por lo menos disimules un
poco.
681
01:04:38,060 --> 01:04:39,060
¿Puedo pasar?
682
01:04:43,760 --> 01:04:45,240
No, no pides.
683
01:04:45,480 --> 01:04:46,800
Perdón, perdón, perdón.
684
01:04:49,300 --> 01:04:50,980
Me puedo quedar a conversar un poco.
685
01:04:52,360 --> 01:04:53,840
Te prometo que me porto bien.
686
01:04:58,580 --> 01:04:59,940
Este cura está muy loco.
687
01:05:01,640 --> 01:05:03,460
Yo creo que a alguien le pasó el sopro.
688
01:05:04,060 --> 01:05:05,060
¿De qué?
689
01:05:06,030 --> 01:05:08,010
De los cadáveres que están en el cuarto
oscuro.
690
01:05:15,250 --> 01:05:17,190
Esos muertos me han penado toda la vida.
691
01:05:19,630 --> 01:05:21,130
A mí me dan pesadillas.
692
01:05:23,090 --> 01:05:25,250
Y eso que ni siquiera sabemos quiénes
son.
693
01:05:27,930 --> 01:05:29,930
Tú también me has penado toda la vida.
694
01:05:31,090 --> 01:05:32,170
Eso no es cierto.
695
01:05:33,410 --> 01:05:34,450
Sí es cierto.
696
01:05:37,230 --> 01:05:39,150
Si fuera cierto, ¿por qué no volviste
antes?
697
01:05:41,770 --> 01:05:42,770
Aquí estoy.
698
01:05:51,630 --> 01:05:52,930
¿Te acuerdas de esto?
699
01:06:06,688 --> 01:06:09,580
Amén. Amén.
700
01:06:41,640 --> 01:06:44,820
Sí. El pasito que yo nunca... Tranquila.
701
01:06:45,560 --> 01:06:46,560
Tranquila.
702
01:08:00,250 --> 01:08:01,650
Amén.
703
01:08:58,729 --> 01:08:59,729
¿Y esa puerta?
704
01:08:59,770 --> 01:09:00,870
El cuarto oscuro, padre.
705
01:09:09,069 --> 01:09:09,550
Tenemos
706
01:09:09,550 --> 01:09:16,490
que bendecir
707
01:09:16,490 --> 01:09:19,430
toda la casa, así que, por favor,
ayúdenme. Vamos a rezar todos.
708
01:09:31,149 --> 01:09:35,090
En el nombre de Padre, Espíritu Santo.
709
01:09:35,529 --> 01:09:36,529
Amén.
710
01:09:37,710 --> 01:09:38,710
Amén.
711
01:09:39,710 --> 01:09:40,710
Amén.
712
01:09:43,370 --> 01:09:47,109
Padre, no era necesario que se molestara
tanto.
713
01:10:12,089 --> 01:10:15,110
¿Cuánto tiempo calculan ustedes que
llevan ahí esos restos?
714
01:10:15,410 --> 01:10:16,630
Unos 40 años.
715
01:10:17,450 --> 01:10:22,210
Bueno, si son fruto de algún delito, ya
prescribió. No quiero causarle problemas
716
01:10:22,210 --> 01:10:23,570
a estas señoritas.
717
01:10:24,050 --> 01:10:26,290
Harto bien que le han hecho a la
comunidad.
718
01:10:27,950 --> 01:10:28,950
Totalmente de acuerdo.
719
01:10:29,130 --> 01:10:32,650
Bueno, si estamos todos de acuerdo, lo
mejor sería sacarlos de ahí
720
01:10:32,650 --> 01:10:34,770
inmediatamente y enterrarlos en la fosa
común.
721
01:10:35,010 --> 01:10:37,150
No es suficiente con la bendición.
722
01:10:37,430 --> 01:10:40,930
No, nada es suficiente con los cadáveres
insepultos.
723
01:10:41,350 --> 01:10:42,550
Puede que sí sea.
724
01:10:43,310 --> 01:10:49,230
Imagínese qué le pasaría a nuestra
querida jueza si un jardinero o un
725
01:10:49,230 --> 01:10:53,770
cualquiera encontraran esos restos.
¿Ustedes saben de quién es el esqueleto?
726
01:10:53,770 --> 01:10:54,770
dos esqueletos.
727
01:10:54,970 --> 01:10:57,090
¿Dos? Sí, dos. Uno más uno.
728
01:10:57,370 --> 01:10:58,710
Más la mayoría, tres.
729
01:10:59,430 --> 01:11:03,890
Sin contar el colgado. Eso fue después y
lo enterramos bien enterrado.
730
01:11:04,110 --> 01:11:09,090
Sin los sacramentos como corresponde.
Pero está en el cementerio, dos metros
731
01:11:09,090 --> 01:11:10,090
bajo tierra.
732
01:11:10,190 --> 01:11:11,190
Llegan contando.
733
01:11:12,830 --> 01:11:17,190
Bueno, pero yo creo que estoy un poco
viejo para estar paleando, ¿no?
734
01:11:17,410 --> 01:11:21,570
Podemos llamar a los monaguillos que son
gente de confianza. No.
735
01:11:22,270 --> 01:11:23,350
Yo acabaré.
736
01:11:24,950 --> 01:11:27,150
¿En qué vamos a traer los restos?
737
01:11:27,350 --> 01:11:29,310
En dos ataúdes, como es lógico.
738
01:11:29,810 --> 01:11:32,330
¿Y han pensado qué vamos a decir a las
pompas fúnebres?
739
01:11:32,570 --> 01:11:34,670
Eso no se preocupe, Mayor. Me encargo
yo.
740
01:11:35,330 --> 01:11:37,670
Yo creo que es más conveniente que
llevamos los sacos.
741
01:11:38,250 --> 01:11:40,430
Dos ataúdes en la calle llaman mucho la
atención.
742
01:11:40,670 --> 01:11:42,570
Y la idea es que nadie se dé cuenta.
743
01:11:42,790 --> 01:11:46,310
Estoy de acuerdo, estoy de acuerdo. Es
menos solemne, pero bueno, está bien.
744
01:11:47,030 --> 01:11:49,470
Me gustaría saber qué mierda pasó en esa
casa.
745
01:12:04,970 --> 01:12:06,530
Llévate estas sábanas, Pancracia.
746
01:12:06,890 --> 01:12:09,790
Nosotros terminamos de ordenar. Te
mando, señorita.
747
01:12:13,190 --> 01:12:14,230
¿Qué vas a hacer?
748
01:12:14,570 --> 01:12:15,570
Piedad rara.
749
01:12:15,990 --> 01:12:17,230
Piedad es rara.
750
01:12:20,570 --> 01:12:23,490
Creo que ya no soy virgen y no me dolió.
751
01:12:26,130 --> 01:12:28,030
¿Por qué siempre dicen que duele?
752
01:12:28,650 --> 01:12:31,750
Claro que no fue con un hombre, sino con
una vela.
753
01:12:40,140 --> 01:12:41,140
Debe ser parecido.
754
01:12:51,320 --> 01:12:56,720
El señor Javier siempre viene cuando mis
hermanas están en la plaza.
755
01:12:56,960 --> 01:13:00,400
Y como la pancrasia es medio sorda, ni
se entera.
756
01:13:01,920 --> 01:13:07,080
Me trae dulces y se pone como loco
cuando me abraza.
757
01:13:09,770 --> 01:13:13,230
¿Esto es seducción o violación?
Violación y abuso.
758
01:13:13,590 --> 01:13:14,730
Piedad tiene 14 años.
759
01:13:16,530 --> 01:13:18,630
Pero Piedad ya no es virgen.
760
01:13:19,070 --> 01:13:20,970
Y nosotras sí.
761
01:13:39,120 --> 01:13:40,120
Tanto tiempo.
762
01:13:40,320 --> 01:13:41,580
Un placer verla.
763
01:13:42,380 --> 01:13:43,440
¿Cómo ha estado, Javier?
764
01:13:44,560 --> 01:13:45,438
Muy bien.
765
01:13:45,440 --> 01:13:46,440
¿Y ustedes?
766
01:13:47,100 --> 01:13:48,440
¿Cómo va todo por su casa?
767
01:13:48,780 --> 01:13:50,660
Muy bien. Todo muy normal.
768
01:13:51,740 --> 01:13:52,820
¿Y qué va a hacer ahora?
769
01:13:53,860 --> 01:13:57,040
Nada especial. ¿Por qué? ¿Le gustaría
tomar el té con nosotros?
770
01:14:00,960 --> 01:14:01,960
Bueno.
771
01:14:16,780 --> 01:14:21,040
Estaba pensando que cuando vayan a
Santiago podrían pasar a verme.
772
01:14:21,660 --> 01:14:22,660
¿Entonces ya se va?
773
01:14:24,080 --> 01:14:27,200
Lamentablemente, me esperan compromisos
urgentes en la capital.
774
01:14:27,440 --> 01:14:28,480
¿Qué tipo de compromisos?
775
01:14:29,380 --> 01:14:31,500
¿No será que su novia lo está esperando?
776
01:14:33,620 --> 01:14:35,060
¿Qué le contó de mi novia?
777
01:14:35,320 --> 01:14:36,400
Piedad se enteró por ahí.
778
01:14:37,980 --> 01:14:38,980
¿Piedad?
779
01:14:40,280 --> 01:14:41,540
Bueno, ¿y entonces qué hacemos?
780
01:14:43,740 --> 01:14:44,599
¿Con qué?
781
01:14:44,600 --> 01:14:45,920
Usted sabe muy bien con qué.
782
01:14:54,210 --> 01:14:57,230
Responda. Bueno, se me hizo un poco
tarde. Mejor me voy.
783
01:14:57,950 --> 01:14:58,950
Permiso.
784
01:15:08,870 --> 01:15:10,970
¿Qué se han imaginado, rotas de mierda?
785
01:15:12,130 --> 01:15:13,370
Ábrame inmediatamente la puerta.
786
01:15:14,470 --> 01:15:17,710
¿Te parece que nos está hablando a
nosotras, Alejandrina? No creo.
787
01:15:17,950 --> 01:15:19,770
A una señorita no se le habla de esa
manera.
788
01:15:21,100 --> 01:15:23,640
Chucas, hijas de puta. Ustedes no son
ninguna señorita.
789
01:15:23,860 --> 01:15:27,000
Una verdadera señorita no deja entrar un
extraño así como sea a su casa.
790
01:15:27,260 --> 01:15:28,480
Será mejor que se siente.
791
01:15:29,540 --> 01:15:30,660
Tú tienes la llave.
792
01:15:33,900 --> 01:15:34,900
Dámela.
793
01:15:36,680 --> 01:15:38,140
Dame la llave antes que te mate.
794
01:15:38,600 --> 01:15:39,600
¡Pásame la llave!
795
01:15:40,180 --> 01:15:41,180
¡Pásame la llave!
796
01:15:58,120 --> 01:15:59,120
¿Está muerto?
797
01:16:00,740 --> 01:16:01,800
Yo creo que sí.
798
01:16:05,820 --> 01:16:06,820
Qué pena.
799
01:16:07,920 --> 01:16:09,320
Nos llamó putas.
800
01:16:09,540 --> 01:16:10,540
Hijas de puta.
801
01:16:10,780 --> 01:16:11,780
¿No es lo mismo?
802
01:16:12,080 --> 01:16:13,080
No, es peor.
803
01:16:13,680 --> 01:16:14,960
Anda a buscar la carretilla.
804
01:16:55,050 --> 01:16:56,390
No sé qué nota todavía.
805
01:16:56,810 --> 01:16:57,810
Eres alta.
806
01:16:57,950 --> 01:16:59,990
Y cuando se me note, ¿qué vamos a hacer?
807
01:17:00,990 --> 01:17:05,390
Los tres últimos meses te quedas en la
casa y decimos en el colegio que estás
808
01:17:05,390 --> 01:17:06,390
tuberculosa.
809
01:17:07,450 --> 01:17:08,730
¿Qué irá a decir el papá?
810
01:17:09,430 --> 01:17:10,670
Después pensamos en él.
811
01:17:10,990 --> 01:17:13,070
Sí, todavía falta para que vuelvan de
Europa.
812
01:17:15,530 --> 01:17:17,490
Menos mal que Javier no vino en auto.
813
01:17:17,950 --> 01:17:22,210
¿Te imaginas? El auto allá afuera,
estacionado para siempre jamás.
814
01:17:27,040 --> 01:17:28,040
Qué desordenado.
815
01:17:28,460 --> 01:17:33,020
Dejaron todo salpicado con agua bendita.
¿Y vieron ese viejo chico cómo me
816
01:17:33,020 --> 01:17:36,320
arrebató la botella de brandy? Te dije
que no le dieras nada.
817
01:17:37,080 --> 01:17:39,120
Yo he visto a ese viejo en alguna parte.
818
01:17:39,700 --> 01:17:43,680
Es un exgeneral de carabineros. ¿Y qué
hace un exgeneral de carabineros rezando
819
01:17:43,680 --> 01:17:45,080
ahorita pelado por la casa, me puedes
decir?
820
01:17:46,760 --> 01:17:47,760
¿Saben qué?
821
01:17:48,080 --> 01:17:49,660
Yo creo que la abuela ya no se murió.
822
01:17:50,100 --> 01:17:52,860
En todo caso, el médico va a venir a las
siete.
823
01:17:53,240 --> 01:17:54,860
Justo antes de la comida, qué
inoportuno.
824
01:17:55,080 --> 01:17:56,080
Más comida.
825
01:17:57,210 --> 01:17:58,890
Lógico. Aquí se llama once.
826
01:17:59,270 --> 01:18:00,068
Sí, lo sé.
827
01:18:00,070 --> 01:18:02,010
Pero yo soy más que satisfecha.
828
01:18:02,410 --> 01:18:06,090
Eso lo dices porque no has visto lo que
nos tiene preparado la himenia para la
829
01:18:06,090 --> 01:18:07,090
noche.
830
01:18:12,130 --> 01:18:12,590
Dios
831
01:18:12,590 --> 01:18:19,410
mío,
832
01:18:19,410 --> 01:18:20,410
ya nació.
833
01:18:20,610 --> 01:18:21,690
Es una niña.
834
01:18:23,430 --> 01:18:24,490
¿Es de abuela?
835
01:18:30,760 --> 01:18:32,940
Esta niña es una bendición para la
familia.
836
01:18:34,620 --> 01:18:37,220
¿Entonces podemos quedarnos con ella?
837
01:18:37,460 --> 01:18:38,460
Por supuesto que sí.
838
01:18:40,020 --> 01:18:43,960
Te vamos a llamar Leonor, como mi madre.
839
01:18:45,280 --> 01:18:47,620
Y no quiero nodrizas en esta casa.
840
01:18:49,380 --> 01:18:52,180
Nosotras vamos a criar a esta niña.
841
01:18:53,920 --> 01:18:56,980
¿Y qué va a hacer papá cuando vuelva?
842
01:18:58,380 --> 01:18:59,940
Su padre no va a volver.
843
01:19:03,280 --> 01:19:05,520
¿Y qué le vamos a decir a nuestros
hermanos?
844
01:19:06,840 --> 01:19:12,220
Les vamos a decir que alguien la dejó
abandonada en nuestra puerta y punto.
845
01:19:20,940 --> 01:19:23,340
¿Por qué se demorará tanto el médico?
846
01:19:24,060 --> 01:19:25,640
A lo mejor quiere que lo inviten a
comer.
847
01:19:25,880 --> 01:19:27,160
No me extrañaría.
848
01:19:28,620 --> 01:19:29,620
¿Otra vez?
849
01:19:30,880 --> 01:19:31,880
¿Qué?
850
01:19:32,300 --> 01:19:33,800
¿Vibraciones? Sí.
851
01:19:34,340 --> 01:19:36,580
Ahora mismo las estoy sentando.
852
01:19:38,340 --> 01:19:39,900
Debe ser el tío Heriberto.
853
01:19:40,900 --> 01:19:44,420
Pusimos el cuadro ahí porque le
encantaba sentarse en el ciribán.
854
01:19:48,440 --> 01:19:50,260
¿Y dónde se suicidó?
855
01:19:51,040 --> 01:19:53,400
Aquí, en la galería.
856
01:19:54,880 --> 01:19:55,880
¿No es cierto?
857
01:19:56,260 --> 01:19:58,380
Sí, claro que es cierto.
858
01:19:59,020 --> 01:20:00,020
Fue terrible.
859
01:20:00,360 --> 01:20:01,820
Salió hasta en los diarios.
860
01:20:02,140 --> 01:20:06,240
El suicidio más misterioso de la
historia de Chile.
861
01:20:07,420 --> 01:20:14,140
Lo encontraron a medio metro del suelo,
descalzo, sin una
862
01:20:14,140 --> 01:20:18,000
banca, sin una silla de la que hubiera
podido saltar.
863
01:20:33,100 --> 01:20:37,100
Señoritas, señores, doña Matilde está
fuera de peligro y quiere verlas a
864
01:21:00,840 --> 01:21:05,140
Quiero que vayan todos a la sala, todos,
y dejen las puertas abiertas.
865
01:21:06,040 --> 01:21:08,600
¿Se acuerdan de Castadiva, de la Norma?
866
01:21:09,700 --> 01:21:10,700
Bueno.
867
01:21:11,820 --> 01:21:13,020
Quiero oírla.
868
01:21:15,800 --> 01:21:17,720
Háganle este favor a esta vieja.
869
01:21:18,520 --> 01:21:21,380
Y después pueden ir a cenar.
870
01:23:51,280 --> 01:23:53,380
Siéntate. ¿Qué te propones?
871
01:23:55,800 --> 01:23:57,620
Vente conmigo a Santiago Llunar.
872
01:23:59,000 --> 01:24:00,520
Te volviste loco.
873
01:24:01,660 --> 01:24:03,500
No puedo moverme de aquí.
874
01:24:04,080 --> 01:24:09,700
Tengo responsabilidades con el pueblo,
con tus tías.
875
01:24:12,240 --> 01:24:13,980
¿Quién crees que administra esta casona?
876
01:24:17,980 --> 01:24:19,900
¿Por qué mejor no te quedas tú a vivir
aquí?
877
01:24:37,620 --> 01:24:38,620
Besame, Juan.
878
01:24:49,200 --> 01:24:50,200
¿Qué mierda hace de ti?
879
01:24:51,640 --> 01:24:54,320
¿Cómo puedes perder el tiempo con este
idiota? No es asunto tuyo.
880
01:24:54,580 --> 01:24:57,600
Solo te está usando para pasar el rato.
¿Cree que porque eres guacha puede hacer
881
01:24:57,600 --> 01:24:58,600
contigo lo que quiera?
882
01:24:59,360 --> 01:25:00,360
¡Oigan, basta!
883
01:25:02,060 --> 01:25:03,440
¡Te voy a matar si le vuelves a tocar!
884
01:25:03,760 --> 01:25:04,760
Inténtalo.
885
01:25:06,040 --> 01:25:07,680
¡No necesito que me defiendas!
886
01:25:09,060 --> 01:25:10,060
¿Te gusta?
887
01:25:10,540 --> 01:25:11,540
¿Te gusta?
888
01:25:14,800 --> 01:25:16,260
Nunca pensé que fuera tan fácil.
889
01:25:47,890 --> 01:25:50,770
Nunca más vuelvas a ir de un par.
890
01:26:17,480 --> 01:26:18,480
¿Todas tienen vino?
891
01:26:18,640 --> 01:26:20,740
Sí. Quiero hacer un brindis.
892
01:26:21,500 --> 01:26:22,500
Falta Antonio.
893
01:26:22,680 --> 01:26:24,900
Da lo mismo, después hacemos otro.
894
01:26:26,040 --> 01:26:32,360
Con el vino de esta tierra fértil y
generosa, brindo por todas las mujeres
895
01:26:32,360 --> 01:26:36,160
familia. Por la abuela.
896
01:26:37,800 --> 01:26:39,320
Por mi tía Alejandrina.
897
01:26:41,440 --> 01:26:43,000
Por mi tía Piedad.
898
01:26:46,000 --> 01:26:47,320
Por mi tía Berta.
899
01:26:51,460 --> 01:26:52,720
Por la gringa.
900
01:26:56,580 --> 01:27:01,260
Y por mi maravillosa, como si fuera
prima,
901
01:27:01,520 --> 01:27:03,840
Leonor.
902
01:27:09,300 --> 01:27:10,720
¡Salud! ¡Salud!
903
01:27:46,540 --> 01:27:47,760
¿Qué fue ese ruido?
904
01:27:48,520 --> 01:27:50,340
Fantasma. Vámonos mejor.
905
01:27:51,340 --> 01:27:56,280
¿Será don Alfonso? No existen los
fantasmas. Voy a ver qué pasa allá.
906
01:28:25,360 --> 01:28:27,400
Retirada, compañeros. ¿Qué hay ahí?
907
01:28:27,660 --> 01:28:31,420
Hay dos, hay dos. Hay dos mujeres
practicando el rito de zafo. ¿Ah?
908
01:28:31,720 --> 01:28:36,680
¿De lesbo será? Lesbo, zafo. Da
exactamente lo mismo. El asunto es que
909
01:28:36,680 --> 01:28:38,960
cubiando. ¿Qué? Eso tengo que verlo. No.
910
01:28:39,580 --> 01:28:41,220
Debo verlo. No.
911
01:28:42,440 --> 01:28:43,440
¿Cómo son?
912
01:28:43,500 --> 01:28:48,400
Lúbrica y fogosa. No, ¿cómo son
físicamente hablando?
913
01:28:48,680 --> 01:28:51,520
Ah, de patirubia, joven, atlética.
914
01:28:51,740 --> 01:28:54,160
Como esas gringas de película esas.
915
01:28:54,510 --> 01:28:57,610
La otra es alta también, madurona por
todos lados.
916
01:28:58,510 --> 01:29:03,130
La conozco, pero no voy a decir su
nombre. No lo creo. Tengo que verlo.
917
01:29:04,530 --> 01:29:05,530
Se acabó.
918
01:29:06,470 --> 01:29:08,770
Esta casa no tiene remedio. ¡Vamos!
919
01:29:09,910 --> 01:29:11,250
Yo tenía derecho a mirar.
920
01:29:11,830 --> 01:29:14,210
Soy el más joven. Soy una autoridad.
921
01:29:15,750 --> 01:29:17,950
Nunca les voy a perdonar que no me haya
permitido hacerlo.
922
01:29:18,910 --> 01:29:20,170
Yo tampoco miré.
923
01:29:20,410 --> 01:29:21,850
El único que pudo fue este.
924
01:30:24,540 --> 01:30:26,900
Ayer me vinieron a ver mis nietos, los
dos.
925
01:30:30,340 --> 01:30:33,120
Antonio se casó con una gringa chiflada.
926
01:30:33,940 --> 01:30:36,500
Pero le va a hacer bien a él porque él
es tan formal.
927
01:30:37,740 --> 01:30:38,740
¿Son felices?
928
01:30:39,520 --> 01:30:40,520
No creo.
929
01:30:41,480 --> 01:30:43,040
Sus padres eran felices.
930
01:30:44,040 --> 01:30:46,260
Qué pena que se hayan muerto tan
jóvenes.
931
01:30:49,680 --> 01:30:51,140
¿Te molesta que fume?
932
01:30:51,420 --> 01:30:52,420
No, para nada.
933
01:31:05,690 --> 01:31:07,070
Pensaron que me iba a morir.
934
01:31:08,110 --> 01:31:09,210
Pero no lo hiciste.
935
01:31:09,650 --> 01:31:11,430
Es que no depende de mí.
936
01:31:12,250 --> 01:31:14,470
No a todos nos da por suicidarnos.
937
01:31:15,110 --> 01:31:16,850
No digas eso, Matilde.
938
01:31:17,570 --> 01:31:20,430
Me maté porque la vida sin ti no tenía
ningún sentido.
939
01:31:21,130 --> 01:31:22,370
Alfonso ya se había ido.
940
01:31:22,950 --> 01:31:24,750
Me merecía otra oportunidad.
941
01:31:25,610 --> 01:31:26,610
Imposible.
942
01:31:27,470 --> 01:31:28,710
Fue una sola vez.
943
01:31:28,930 --> 01:31:30,630
Y con eso fue suficiente.
944
01:31:31,450 --> 01:31:33,150
Pero fue inolvidable.
945
01:31:33,770 --> 01:31:35,310
No se volvió a repetir.
946
01:31:35,560 --> 01:31:36,880
Porque fue un error muy grande.
947
01:31:37,300 --> 01:31:39,120
Pero tienes mi retrato en la sala.
948
01:31:39,740 --> 01:31:41,000
Y no el de Alfonso.
949
01:31:42,760 --> 01:31:44,040
Eras un mujeriego.
950
01:31:44,600 --> 01:31:47,160
Casi todos los niños del fondo tenían
tus mismos ojos.
951
01:31:48,300 --> 01:31:51,560
Sí, eso es cierto. La verdad es que no
lo podía evitar.
952
01:31:52,720 --> 01:31:53,860
¿Lo de mujeriego?
953
01:31:54,140 --> 01:31:55,140
No.
954
01:31:55,300 --> 01:31:56,500
Lo de los ojos.
955
01:31:58,040 --> 01:32:00,140
Además, éramos primos hermanos.
956
01:32:00,720 --> 01:32:03,180
Igual que Juanito y Leonor, la historia
se repite.
957
01:32:06,209 --> 01:32:11,930
Matilde, tienes que decirle la verdad a
Piedad y a Leonor también, por supuesto.
958
01:32:14,810 --> 01:32:15,930
Ni muerta.
959
01:32:17,850 --> 01:32:18,910
Como quieras.
960
01:32:22,390 --> 01:32:23,810
Adiós, primita querida.
961
01:32:25,990 --> 01:32:27,790
Te estaré esperando, amor.
962
01:32:31,090 --> 01:32:32,090
Sí, sí.
963
01:32:36,400 --> 01:32:37,400
Espérame.
964
01:34:53,000 --> 01:34:56,180
Mi nombre es Kimberly, pero todos me
dicen Kim.
965
01:34:56,720 --> 01:35:00,240
Pero qué hermosa.
966
01:35:01,380 --> 01:35:03,080
Es una aparición.
967
01:36:36,690 --> 01:36:40,750
Espérame en el cielo corazón,
968
01:36:41,630 --> 01:36:46,430
si es que te vas primero.
969
01:38:39,530 --> 01:38:45,670
Nuestro amor es tan grande y tan grande
que nunca
970
01:38:45,670 --> 01:38:47,670
termina.
971
01:38:49,770 --> 01:38:55,570
Y la vida es tan corta que no basta
972
01:38:55,570 --> 01:38:58,310
para nuestro y ti.
973
01:39:13,840 --> 01:39:14,840
Que haya...
974
01:39:46,160 --> 01:39:53,020
Lago de verde, frondosa orilla, en
975
01:39:53,020 --> 01:39:58,940
una frágil barquilla, la otra tarde me
976
01:39:58,940 --> 01:40:04,760
embarqué. Suelta el remo, batelera,
977
01:40:05,120 --> 01:40:11,960
que me altera tu manera de bogar. Suelta
el remo y
978
01:40:11,960 --> 01:40:13,920
ven a mis brazos.
979
01:40:19,410 --> 01:40:26,350
Amar es muy delicioso y más bonito a
980
01:40:26,350 --> 01:40:33,190
tu lado, con paisajes tan hermosos,
ideal
981
01:40:33,190 --> 01:40:36,150
para el amor.
982
01:40:36,550 --> 01:40:43,150
Suelta el remo, batelera, que me altera
tu
983
01:40:43,150 --> 01:40:44,930
manera de lugar.
984
01:41:22,200 --> 01:41:23,340
¡Suscríbete al canal!
67843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.