All language subtitles for Calzones rotos, revancha de mujeres (2018)1h38 DrmCom

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,479 --> 00:01:30,040 ¡Suscríbete al 2 00:01:30,040 --> 00:01:43,460 canal! 3 00:01:49,789 --> 00:01:55,430 You've got the magic touch. 4 00:02:24,649 --> 00:02:30,690 y y y y y y y y 5 00:03:13,800 --> 00:03:15,060 Vine a buscar a tu madre. 6 00:03:16,220 --> 00:03:18,460 No creo que se quiera ir con usted. 7 00:03:24,500 --> 00:03:25,500 Tío. 8 00:04:19,149 --> 00:04:20,149 Parece que va a llover. 9 00:04:21,089 --> 00:04:22,230 Adoro la lluvia. 10 00:04:22,770 --> 00:04:24,350 Es tan romántica. 11 00:04:31,470 --> 00:04:34,010 Deben estar durmiendo. Te dije que había que llegar temprano. 12 00:04:45,530 --> 00:04:46,530 ¿De Alejandrina? 13 00:04:46,770 --> 00:04:47,770 Soy yo. 14 00:04:48,070 --> 00:04:49,070 Toñito. 15 00:04:51,180 --> 00:04:52,500 Estaba esperando a mi hijito. 16 00:04:52,760 --> 00:04:58,540 Mucho gusto. Mi nombre es Kimberly, pero todos me dicen Kim. Soy la esposa de 17 00:04:58,540 --> 00:04:59,540 Antonio. 18 00:05:23,550 --> 00:05:24,670 ¡Qué maravilla! 19 00:05:30,890 --> 00:05:33,990 ¿Y este quién es? ¿Tu abuelo? No. 20 00:05:34,210 --> 00:05:35,510 Es el tío Heriberto. 21 00:05:36,290 --> 00:05:37,670 Nunca me hablaste de él. 22 00:05:38,470 --> 00:05:40,890 Silencio. Van a despertar a los demás. 23 00:05:46,670 --> 00:05:47,930 Después quedaron mis padres. 24 00:05:52,970 --> 00:05:55,390 Mañana seguimos mirando fotos, ¿ya, Toñito? 25 00:06:04,870 --> 00:06:05,870 ¿Qué dijo? 26 00:06:06,110 --> 00:06:07,110 No la haga. 27 00:06:26,250 --> 00:06:27,630 No llores más, Juanito. 28 00:06:29,310 --> 00:06:33,410 Tus papás deben estar en el cielo, junto con los papás de Antonio. 29 00:06:33,790 --> 00:06:34,950 No estoy llorando. 30 00:06:36,110 --> 00:06:37,350 Hoy yo soy un huérfano. 31 00:06:37,570 --> 00:06:38,830 Yo también soy huérfana. 32 00:06:39,090 --> 00:06:40,390 Pero no es lo mismo, Leonor. 33 00:06:40,690 --> 00:06:41,710 Sí, es lo mismo. 34 00:06:42,010 --> 00:06:43,550 No tengo ni papá ni mamá. 35 00:06:43,870 --> 00:06:45,070 Pero tú nunca tuviste. 36 00:06:45,890 --> 00:06:46,890 Yo tenía. 37 00:06:48,050 --> 00:06:49,610 Soy mucho más huérfano que tú. 38 00:06:52,370 --> 00:06:54,350 ¿Y si entramos? ¿Te gustaría? 39 00:06:55,180 --> 00:06:56,180 Está prohibido. 40 00:06:56,440 --> 00:06:58,780 Todos están durmiendo fiestas. Nadie se va a enterar. 41 00:06:59,580 --> 00:07:00,580 ¿Qué pasa? 42 00:07:00,760 --> 00:07:01,760 ¿Tienes miedo? 43 00:07:33,870 --> 00:07:34,870 ¿Quieres verla? 44 00:07:35,710 --> 00:07:37,310 No. ¿Y tú? 45 00:07:38,290 --> 00:07:39,290 Tampoco. 46 00:07:59,790 --> 00:08:00,910 ¿Dame una mano? 47 00:08:31,310 --> 00:08:33,330 ¿Cómo marcha la abuela? Más o menos. 48 00:08:33,789 --> 00:08:35,990 El médico dice que le queda poco tiempo. 49 00:08:36,350 --> 00:08:39,030 ¿Podemos ir al hospital después de desayunar? 50 00:08:39,289 --> 00:08:40,789 No está en ningún hospital. 51 00:08:41,030 --> 00:08:42,789 Está en su dormitorio. ¿Aquí? 52 00:08:43,390 --> 00:08:44,390 Pero Antonio. 53 00:08:44,670 --> 00:08:46,070 ¿Qué? ¿Cómo qué? 54 00:08:46,650 --> 00:08:50,330 La crueldad de tener a tu abuela agonizando sola en una pieza. 55 00:08:50,590 --> 00:08:54,090 Necesita atención médica. El médico viene todos los días. 56 00:09:05,640 --> 00:09:06,640 Leonor. 57 00:09:09,380 --> 00:09:10,880 Juanito, ¿qué hace aquí? 58 00:09:11,420 --> 00:09:12,420 ¿La abuela? 59 00:09:14,540 --> 00:09:16,920 La... la... la segunda. 60 00:09:18,420 --> 00:09:19,420 ¿Quién es? 61 00:09:28,240 --> 00:09:29,620 Buenos días. 62 00:09:30,840 --> 00:09:32,720 ¿Cómo te sientes, señora? 63 00:09:37,870 --> 00:09:39,410 ¿Y esta niñita quién es? 64 00:09:39,650 --> 00:09:42,750 Soy Kimberly, pero todos me dicen Kim. 65 00:09:43,730 --> 00:09:45,950 Soy la esposa de su nieto, Antonio. 66 00:09:47,210 --> 00:09:48,990 ¿No le ha dicho nada de mí? 67 00:09:49,250 --> 00:09:51,570 ¿Alguien tiene un cigarrillo negro que me convide? 68 00:09:51,850 --> 00:09:52,850 Yo. 69 00:09:53,210 --> 00:09:54,210 Permiso. 70 00:09:57,050 --> 00:09:58,290 ¿Juan? Sí. 71 00:09:59,290 --> 00:10:03,110 Juanito. Lo sabía, él es igual, igual a tu padre. 72 00:10:03,590 --> 00:10:04,950 Lindo. Hola, abuela. 73 00:10:06,410 --> 00:10:07,570 No, my God, no. 74 00:10:08,590 --> 00:10:10,130 ¿Por qué estar en un hospital? 75 00:10:11,150 --> 00:10:12,390 Hospital, imposible. 76 00:10:12,930 --> 00:10:18,570 Yo soy una tagli, ureta, mijita. La gente como yo muere en su cama y de 77 00:10:18,570 --> 00:10:21,950 conocida, no de una enfermedad de moda como ahora. 78 00:10:22,650 --> 00:10:25,610 Bullshit. Mi deber es llevar a un hospital. 79 00:10:26,110 --> 00:10:29,750 Y si no apagas el cigarrillo, se lo voy a quitar. 80 00:10:30,050 --> 00:10:31,670 ¿De dónde salió esta arpía? 81 00:10:33,160 --> 00:10:36,620 Ya, váyanse, váyanse. Y llévense a la gringa con ustedes. Si los necesito, los 82 00:10:36,620 --> 00:10:37,800 llamo. Aquí nadie puede entrar. 83 00:10:38,020 --> 00:10:39,020 Solamente mis hijas. 84 00:10:40,900 --> 00:10:43,540 Será bastante bien. No parece estar muriendo. 85 00:10:44,280 --> 00:10:45,440 Así es nuestra familia. 86 00:10:46,540 --> 00:10:48,000 Firmes hasta el último minuto. 87 00:10:49,600 --> 00:10:53,080 Sí, vamos a hacer calzones rotos para mostrar de Toñito, ¿ya? 88 00:10:53,800 --> 00:10:54,800 ¿Qué van a hacer? 89 00:10:54,840 --> 00:10:55,759 ¿Qué son? 90 00:10:55,760 --> 00:10:56,960 Calzones rotos. 91 00:10:57,420 --> 00:10:58,540 ¿No saben lo que son? 92 00:10:59,040 --> 00:11:01,440 Son unos dulces muy ricos que se comen en invierno. 93 00:11:04,910 --> 00:11:05,910 Llegó el cura Felipe. 94 00:11:06,630 --> 00:11:09,430 ¿Viene a darle la extremación a la abuela? No, a confesarla. 95 00:11:20,570 --> 00:11:21,570 Amén. 96 00:11:22,050 --> 00:11:23,210 Te escucho, Matilde. 97 00:11:23,810 --> 00:11:29,710 Lo primero que tengo que decirle, padre, es que le he estado mintiendo durante 98 00:11:29,710 --> 00:11:30,810 todos estos años. 99 00:11:31,670 --> 00:11:33,310 Todos mentimos de vez en cuando. 100 00:11:33,720 --> 00:11:34,980 Es nada más que un pecado genial. 101 00:11:35,260 --> 00:11:36,260 No, padre, no. 102 00:11:38,120 --> 00:11:44,140 Yo me he confesado con usted millones, millones de veces y nunca jamás 103 00:11:44,140 --> 00:11:47,360 le he dicho lo verdaderamente importante. 104 00:11:49,780 --> 00:11:51,040 ¿De qué hablas, hija? 105 00:11:51,920 --> 00:11:53,480 De mi difunto marido. 106 00:11:56,160 --> 00:11:57,160 Alfonso. 107 00:11:57,340 --> 00:12:00,060 ¿Me puede decir de una vez por todas qué es lo que tengo, doctor? 108 00:12:00,320 --> 00:12:01,460 No es fácil, Matilde. 109 00:12:02,640 --> 00:12:04,440 Usted sabe que yo la aprecio mucho. 110 00:12:04,720 --> 00:12:08,440 Bueno, por eso mismo tiene que decírmelo. ¿Qué? ¿Me voy a morir? ¿Me 111 00:12:08,440 --> 00:12:11,760 peste? Dios mío, doctor, tengo cinco hijos. 112 00:12:12,220 --> 00:12:13,660 Tranquila, tranquila. 113 00:12:13,940 --> 00:12:17,460 ¿Me agarré algo en mi viaje a Europa? Eso puede ser, ¿no? ¿Cómo se le ocurre? 114 00:12:17,480 --> 00:12:18,860 Esto no tiene nada que ver con su viaje. 115 00:12:19,160 --> 00:12:21,280 ¿Qué es entonces, doctor? 116 00:12:21,660 --> 00:12:23,560 No tiene que preocuparse, Matilde. 117 00:12:23,800 --> 00:12:27,940 Para casos como el suyo, la ciencia médica se divide entre el antes y el 118 00:12:27,940 --> 00:12:31,760 del dióxidiamido arsenovenzol. 119 00:12:32,240 --> 00:12:35,300 ¿Quién? Es el nombre científico de Leo Salvarzán. 120 00:12:35,640 --> 00:12:38,340 Deje de hablar santés y dígame lo que tengo, Alberto. 121 00:12:42,620 --> 00:12:44,000 Tienes sífilis, Matilde. 122 00:12:48,480 --> 00:12:50,240 Sí, sífilis. 123 00:12:52,060 --> 00:12:54,160 Yo no tengo por qué tener sífilis. 124 00:12:55,000 --> 00:12:57,760 No tengo por qué tener sífilis, doctor. 125 00:12:58,460 --> 00:12:59,880 Eso sería lo principal. 126 00:13:04,750 --> 00:13:05,750 ¿Tengo algo más? 127 00:13:06,690 --> 00:13:07,690 Herpes. 128 00:13:08,110 --> 00:13:12,750 Menos grave, más molesto, más rebelde a los tratamientos. 129 00:13:14,770 --> 00:13:20,630 Y la gonorrea probablemente sea con el tratamiento de la sífilis. Lo del herpes 130 00:13:20,630 --> 00:13:21,630 puede ser más largo. 131 00:13:22,990 --> 00:13:24,850 ¿Hérpes, gonorrea, sífilis? 132 00:13:25,930 --> 00:13:27,170 ¿Está hablando en serio? 133 00:13:27,920 --> 00:13:32,060 Ocurre incluso entre los miembros de la realeza. Me importa un rábano la 134 00:13:32,060 --> 00:13:36,040 realeza. Yo no tengo por qué tener sifilis, ni gonorrea, ni herpes, ni nada 135 00:13:36,040 --> 00:13:38,840 lo que está diciendo. ¿Sabe por qué? Porque yo soy una mujer de mi casa. 136 00:13:39,080 --> 00:13:45,540 Yo soy una mujer decente. Yo no soy... No soy una colección de enfermedades 137 00:13:45,540 --> 00:13:46,540 venerias. 138 00:13:47,280 --> 00:13:50,940 Lamentablemente es así, pero en estos tiempos un par de inyecciones y ¡pum! Se 139 00:13:50,940 --> 00:13:53,100 va el peligro, así que la voy a inyectar de inmediato. 140 00:13:54,860 --> 00:13:56,560 ¿Alguna otra cosa que tenga que saber? 141 00:13:59,580 --> 00:14:03,560 Alberto, una fuerte infección por hongos y tricomonas. 142 00:14:04,440 --> 00:14:06,940 Todo esto se contagia de la misma manera. 143 00:14:07,220 --> 00:14:08,740 No te entiendes. 144 00:14:15,440 --> 00:14:17,480 Es intravenosa, Matilde. 145 00:14:29,290 --> 00:14:30,570 No tenga susto. 146 00:14:31,570 --> 00:14:34,270 Yo la seguiré tratando. Nadie se va a enterar. 147 00:14:36,490 --> 00:14:41,030 Ante los ojos de los demás, usted seguirá siendo una dama. 148 00:15:04,330 --> 00:15:09,830 y con fin 149 00:15:34,800 --> 00:15:35,800 A trabajar. 150 00:15:38,940 --> 00:15:41,300 Anoche vi al tío Herederto en el patio. 151 00:15:41,860 --> 00:15:44,360 El tío murió hace como 30 años. 152 00:15:44,660 --> 00:15:46,580 Esto pensé, pero lo vi. 153 00:15:46,860 --> 00:15:49,300 ¿Qué andabas haciendo hasta ahora en el patio? 154 00:15:49,720 --> 00:15:50,860 Fui a hacer pipí, ¿qué más? 155 00:15:52,580 --> 00:15:54,320 Odio las latinicas, lo saben. 156 00:15:54,900 --> 00:15:56,580 Bueno, de nuevo estamos fríos. 157 00:15:58,140 --> 00:15:59,860 Apuesto a que fuiste a tocarte. 158 00:16:00,320 --> 00:16:03,240 Bueno, también, pero no tenía la intención. 159 00:16:04,270 --> 00:16:07,150 Yo no entiendo por qué no haces eso en tu cama como todo el mundo. 160 00:16:07,510 --> 00:16:08,510 ¿Y acabaste? 161 00:16:08,630 --> 00:16:10,570 Ay, Berta, por supuesto que acabó. 162 00:16:10,810 --> 00:16:11,810 No. 163 00:16:12,090 --> 00:16:13,090 No fue. 164 00:16:14,050 --> 00:16:15,710 Eres un muy malo. Ya sé. 165 00:16:16,310 --> 00:16:17,670 Tienes que venirte. 166 00:16:17,870 --> 00:16:19,850 Tener un potente orgasmo. 167 00:16:20,190 --> 00:16:21,190 Irte a cortar. 168 00:16:22,090 --> 00:16:24,370 De lo contrario te vas a enfermar de los nervios. 169 00:16:24,890 --> 00:16:27,050 Con razón anda viendo fantasmas. 170 00:16:27,590 --> 00:16:29,570 ¿Es por lo de la mamá que estás así? 171 00:16:30,550 --> 00:16:33,090 Yo la veo con ánimo para que se vea. 172 00:16:33,600 --> 00:16:34,600 No creo que se muera. 173 00:16:34,920 --> 00:16:39,520 Pero ya que hicimos venir a los sobrinos, ¿no sería bueno que dijéramos 174 00:16:39,520 --> 00:16:40,980 verdad? ¡Vamos, Elsa! 175 00:16:41,320 --> 00:16:42,320 ¡Apúrate! 176 00:16:49,780 --> 00:16:52,460 ¡Que les vaya bonito, señoritas! 177 00:16:52,720 --> 00:16:53,720 Gracias, pan, gracias. 178 00:16:54,100 --> 00:16:57,560 Y tú, piedad, haz las tareas. Te las vamos a revisar a la vuelta. 179 00:16:58,040 --> 00:17:00,880 Eso, los papás nos dejaron a cargo, así que no te aproveches. 180 00:17:01,080 --> 00:17:02,620 Bueno, pero tráigame dulce. 181 00:17:14,569 --> 00:17:15,569 ¿Y qué? 182 00:17:15,970 --> 00:17:16,970 Imposible no verlo. 183 00:17:18,310 --> 00:17:19,970 ¿Te fijaste que tiene un bastón? 184 00:17:20,290 --> 00:17:22,750 Sí, a lo mejor es cojo, pobrecito. 185 00:17:23,430 --> 00:17:24,950 Cojo y todo, me gusta. 186 00:17:25,589 --> 00:17:26,589 ¿Parece serio? 187 00:17:27,390 --> 00:17:30,850 ¿Estará comprometido? Yo creo que no, porque nos mira demasiado. 188 00:17:31,650 --> 00:17:33,870 Pero a lo mejor está de paso y no lo vemos más. 189 00:17:34,110 --> 00:17:35,210 Ay, ojalá que no. 190 00:17:35,430 --> 00:17:37,490 Porque en este pueblo no hay nadie que valga la pena. 191 00:17:39,170 --> 00:17:41,190 Ya no te eches tanta pastilla en la boca. 192 00:17:43,590 --> 00:17:44,630 Buenas tardes, señorita. 193 00:17:45,010 --> 00:17:49,110 No me pilles, que me duele. 194 00:17:49,510 --> 00:17:51,530 Ay, es que me muero de la emoción. 195 00:17:51,830 --> 00:17:54,490 Ay, creo que me voy a hacer pipí. Por favor, no te hagas pipí. 196 00:17:59,210 --> 00:18:00,210 Buenas tardes. 197 00:18:00,770 --> 00:18:01,770 Buenas tardes. 198 00:18:14,180 --> 00:18:15,180 Llegó, llegó. 199 00:18:15,660 --> 00:18:16,660 ¿Cómo me veo? 200 00:18:16,700 --> 00:18:17,559 Bien, ¿y yo? 201 00:18:17,560 --> 00:18:18,560 Bien también. 202 00:18:18,920 --> 00:18:20,340 No me parece esto. 203 00:18:21,080 --> 00:18:25,320 ¿Qué van a decir sus señores padres si se enteran? Ay, pancracia, no te pongas 204 00:18:25,320 --> 00:18:27,120 así. Javier es un hombre muy de santa. 205 00:18:28,340 --> 00:18:32,480 Ustedes no deberían recibir a nadie sin sus señores padres aquí. 206 00:18:32,680 --> 00:18:34,920 Javier es diferente, créenos. 207 00:18:37,420 --> 00:18:39,780 Ya voy a recibirlo. 208 00:18:40,420 --> 00:18:41,420 ¡No! 209 00:18:42,600 --> 00:18:43,419 Voy a piedad mejor. 210 00:18:43,420 --> 00:18:44,359 No quiero. 211 00:18:44,360 --> 00:18:46,280 Ay, ¿qué te cuesta? Te compramos dulce. 212 00:18:46,600 --> 00:18:47,980 ¿Cuánto? Mucho. 213 00:18:49,400 --> 00:18:51,380 ¿Y me llevan a la plaza? Bueno. 214 00:18:51,740 --> 00:18:52,940 Ya, entonces voy. 215 00:18:54,000 --> 00:18:54,939 Otra cosa. 216 00:18:54,940 --> 00:18:56,600 ¿Qué? Saluda si te vas a tu piso. 217 00:18:56,840 --> 00:18:57,840 Bueno. 218 00:19:09,480 --> 00:19:11,700 Buenas tardes, princesa. Buenas tardes. 219 00:19:12,650 --> 00:19:13,650 ¿Cómo te llamas? 220 00:19:13,970 --> 00:19:16,430 Piedad. Ah, qué lindo nombre. 221 00:19:16,770 --> 00:19:17,770 Gracias. 222 00:19:18,130 --> 00:19:19,910 Vengo a saludar a tu señora madre. 223 00:19:20,250 --> 00:19:22,110 Está en Europa, con mi papá. 224 00:19:22,350 --> 00:19:23,350 ¿En serio? 225 00:19:24,450 --> 00:19:25,770 Entonces esto es para ti. 226 00:19:26,470 --> 00:19:27,470 ¿Son chocolates? 227 00:19:28,170 --> 00:19:29,170 Gracias, señor. 228 00:19:29,270 --> 00:19:30,930 ¿Javier? Señor Javier. 229 00:19:31,130 --> 00:19:32,130 ¿Son chocolates? 230 00:19:32,250 --> 00:19:34,390 Uy, te apuesto que la vida se los va a comer sola. 231 00:19:34,690 --> 00:19:37,670 Deberíamos haber mandado para Cracia. ¿Esas flores también son para mí? 232 00:19:38,910 --> 00:19:40,330 No, son para tu hermana. 233 00:19:42,280 --> 00:19:45,080 Pero si hubiera sabido que existías, te habría atraído a ti también. 234 00:19:47,620 --> 00:19:48,620 Es por acá. 235 00:19:56,940 --> 00:19:58,380 ¿Así que están solas en la casa? 236 00:19:59,060 --> 00:20:00,060 ¿Solas? No. 237 00:20:00,360 --> 00:20:01,360 ¿Quién le dijo eso? 238 00:20:02,460 --> 00:20:03,460 Su hermana chica. 239 00:20:06,360 --> 00:20:08,020 Las cosas de la piedad. 240 00:20:09,600 --> 00:20:10,720 ¿Le gusta la música? 241 00:20:12,140 --> 00:20:13,720 ¿Sí? Claro. 242 00:20:14,720 --> 00:20:16,500 ¿Qué le gustaría escuchar? 243 00:20:17,100 --> 00:20:18,100 Rams, 244 00:20:18,540 --> 00:20:20,880 Liszt, Chopin... Me gustaría que era. 245 00:20:23,680 --> 00:20:25,440 ¿Y sus padres entonces dónde están? 246 00:20:25,700 --> 00:20:27,620 En Santiago, pero vuelven mañana. 247 00:21:12,090 --> 00:21:14,030 Bravo, bravo, fantástico. 248 00:21:14,590 --> 00:21:15,650 ¿La compuso usted? 249 00:21:16,030 --> 00:21:18,050 Sí, claro, yo la compuse. 250 00:21:18,390 --> 00:21:19,390 La felicito. 251 00:21:23,290 --> 00:21:24,890 ¿Le gusta leer? 252 00:21:25,690 --> 00:21:28,790 No. Los libros son malos para la salud mental. 253 00:21:29,570 --> 00:21:32,430 Confunden a la gente, especialmente a las mujeres. 254 00:21:32,950 --> 00:21:34,370 Es mucho mejor la música. 255 00:21:34,770 --> 00:21:36,070 Y la cocina, por supuesto. 256 00:21:38,630 --> 00:21:39,850 Uy, que se hizo tarde. 257 00:21:43,120 --> 00:21:44,940 Cierto. Es mejor que me vaya. 258 00:21:50,260 --> 00:21:56,440 Él lo 259 00:21:56,440 --> 00:22:03,240 hubiera pensado. Un perfecto ignorante. 260 00:22:03,420 --> 00:22:07,360 Y mal educado. ¿Viste cómo comía? ¿Cómo contratado? ¿Y viste cómo preguntaba 261 00:22:07,360 --> 00:22:08,480 cosas? ¡Espantoso! 262 00:22:09,290 --> 00:22:12,490 Pero me habría encantado subir a su auto. Pero sin él. 263 00:22:13,930 --> 00:22:15,650 Mejor vamos a ver si Piano dejó chocolate. 264 00:22:15,990 --> 00:22:16,990 Vamos. 265 00:22:24,950 --> 00:22:25,950 ¿Entraste otra vez? 266 00:22:26,590 --> 00:22:29,930 Una vez, cuando volví de la universidad, buscaba un libro. 267 00:22:34,270 --> 00:22:36,350 ¿Tú de verdad crees que la abuela se va a morir? 268 00:22:37,870 --> 00:22:38,870 No creo. 269 00:22:40,040 --> 00:22:43,340 El doctor dice que sí, pero yo la veo bien. ¿Pero tienes algún presentimiento? 270 00:22:44,640 --> 00:22:46,220 ¿Un pálpito o algo así? 271 00:22:47,600 --> 00:22:48,860 Yo no creo en esas cosas. 272 00:22:50,400 --> 00:22:51,780 Además, ni siquiera es mi abuelo. 273 00:22:52,040 --> 00:22:53,040 Sí lo es. 274 00:22:53,720 --> 00:22:54,840 Tú sabes que no. 275 00:22:57,080 --> 00:22:58,080 ¿Tienes novio? 276 00:22:58,300 --> 00:22:59,500 No me empujes. 277 00:23:00,180 --> 00:23:03,820 ¿Tienes o no tienes novio? Déjate de preguntarle, Cera. No se acabe el 278 00:23:04,900 --> 00:23:06,600 Además, me carga que me hagan postillas. 279 00:23:21,920 --> 00:23:22,920 ¿Qué pasa? 280 00:23:26,140 --> 00:23:29,640 ¿Te enojaste? 281 00:23:32,680 --> 00:23:35,720 ¿Desapareces un siglo y llegas preguntando estupideces como si nada? 282 00:23:36,440 --> 00:23:38,560 Quería saber si tenía novio o nada más. 283 00:23:38,980 --> 00:23:40,360 Y por eso me tenías que besar. 284 00:23:41,180 --> 00:23:42,640 Ya no habíamos besado. 285 00:23:43,440 --> 00:23:45,420 Con lo mismo. ¿Qué quieres? 286 00:23:46,310 --> 00:23:48,150 ¿Besarme todo el fin de semana y después mandarte a cambiar? 287 00:23:49,590 --> 00:23:50,670 Pero Leonor... 288 00:24:32,200 --> 00:24:33,200 Me asustó, mujer. 289 00:24:33,960 --> 00:24:35,400 ¿Qué hace ahí en la oscuridad? 290 00:24:37,480 --> 00:24:38,480 Lo estaba esperando. 291 00:24:40,640 --> 00:24:41,660 ¿Le pasó algo? 292 00:24:47,760 --> 00:24:51,340 Desde hoy, usted va a dormir en el cuarto de alojados. 293 00:24:51,960 --> 00:24:52,960 ¿Cómo? 294 00:24:53,440 --> 00:24:55,140 ¿Pero por qué? ¿Se volvió loca? 295 00:24:55,480 --> 00:24:56,480 No, creíste. 296 00:24:57,320 --> 00:24:58,900 Entonces explíqueme por qué. 297 00:25:03,020 --> 00:25:04,020 ¿Se siente mal de nuevo? 298 00:25:05,400 --> 00:25:06,400 Muy mal. 299 00:25:08,300 --> 00:25:09,740 No sabe por qué. 300 00:25:14,920 --> 00:25:17,320 ¡Suélteme! Ahí está mi cama y usted es mi mujer. 301 00:25:17,540 --> 00:25:19,100 No pienso dormir en otra parte. 302 00:25:21,560 --> 00:25:22,780 El doctor vino a verme. 303 00:25:25,520 --> 00:25:26,520 ¿Qué le dijo? 304 00:25:27,120 --> 00:25:29,260 Usted sabe perfectamente lo que me dijo. 305 00:25:41,040 --> 00:25:43,900 Yo ya fui al doctor y me curé. 306 00:25:44,600 --> 00:25:46,160 No tiene de qué preocuparse. 307 00:25:46,440 --> 00:25:47,700 ¿Por qué no me dijo nada? 308 00:25:49,980 --> 00:25:54,400 ¿Cómo dijo que todas esas enfermedades miserables se me pegaran? ¿Por qué? No 309 00:25:54,400 --> 00:25:56,300 estaba en mis planes que pasara así. 310 00:25:58,580 --> 00:25:59,980 Pero se le va a pasar pronto. 311 00:26:00,820 --> 00:26:04,040 Ahora, él se cura. 312 00:26:05,880 --> 00:26:06,880 Va a ver. 313 00:26:07,580 --> 00:26:08,580 Más tan terrible. 314 00:26:12,300 --> 00:26:14,420 Deberá pasar nunca más, se lo prometo. No me toque. 315 00:26:14,980 --> 00:26:16,080 No me toque. 316 00:26:17,240 --> 00:26:19,100 Usted prefiere a esas mujeres, perfecto. 317 00:26:19,300 --> 00:26:20,300 Váyase con ellas. 318 00:26:20,460 --> 00:26:22,780 Pero a mí, déjeme en paz. 319 00:26:23,180 --> 00:26:24,980 No me haga eso, Matilde. 320 00:26:25,960 --> 00:26:27,160 No me provoque. 321 00:26:27,760 --> 00:26:28,900 No esta noche. 322 00:26:31,000 --> 00:26:33,880 No va a volver a tocarme nunca más en su vida. 323 00:26:34,800 --> 00:26:35,800 Suélteme. 324 00:26:37,140 --> 00:26:40,120 Nunca, nunca debí haberme casado con usted. 325 00:26:41,100 --> 00:26:42,200 ¿Y con quién entonces? 326 00:26:43,480 --> 00:26:45,320 ¿Con el santo de su primo Heriberto? 327 00:26:46,160 --> 00:26:48,140 No tiene nada que ver con todo esto. ¿Ah, no? 328 00:26:48,620 --> 00:26:50,140 ¿Quién cree que me llevó al burdel? 329 00:26:50,840 --> 00:26:52,660 ¿Quién cree que me presentó a esa mujer? 330 00:26:54,540 --> 00:26:58,100 Sería incapaz de hacer algo como lo que me hizo usted. 331 00:26:58,500 --> 00:26:59,500 ¿Y sabe por qué? 332 00:27:00,040 --> 00:27:01,620 Porque Heriberto es un hombre. 333 00:27:02,220 --> 00:27:03,460 Un hombre de verdad. 334 00:27:03,760 --> 00:27:08,240 Pero resulta que su marido soy yo. Suélteme, no me toque. En esta casa se 335 00:27:08,240 --> 00:27:09,700 lo que yo digo, ¿entendió? 336 00:27:10,120 --> 00:27:13,740 No le voy a permitir que me falte al respeto. 337 00:27:35,120 --> 00:27:37,760 Estos son los famosos caltones rotos. 338 00:27:47,900 --> 00:27:50,520 Es posible que la abuela tenga tantos pecados. 339 00:27:51,180 --> 00:27:52,420 Llevan horas encerrados. 340 00:27:52,820 --> 00:27:56,020 Es que a las viejas cualquier cosa les parece un pecado. 341 00:27:57,060 --> 00:28:00,620 ¿Ustedes no creen que deberíamos averiguar cuál es la última voluntad de 342 00:28:00,620 --> 00:28:02,280 abuela y ver si podemos cumplirla? 343 00:28:02,880 --> 00:28:04,780 Tan sensible, Juanito. 344 00:28:05,120 --> 00:28:06,500 Por algo es escritor. 345 00:28:06,940 --> 00:28:08,960 Leonor tiene todos sus libros. 346 00:28:09,500 --> 00:28:10,500 ¿Todos los dos? 347 00:28:12,240 --> 00:28:15,980 Lástima que ser escritor sea sinónimo de no tener donde caerse muerto. Pero se 348 00:28:15,980 --> 00:28:18,140 nota que Juan es un hombre feliz. 349 00:28:18,380 --> 00:28:20,220 Por lo menos no soy un amargado como otros. 350 00:28:20,600 --> 00:28:22,640 ¿Te viniste en bicicleta desde Santiago, Juanito? 351 00:28:24,280 --> 00:28:26,380 ¿Tú todavía te meas en la cama, Toñito? 352 00:28:26,800 --> 00:28:30,240 Hace un tiempo la mamá nos pidió un área de puchín. 353 00:28:30,880 --> 00:28:36,560 Yo toqué el piano, Berta su flauta y Piedad nos cantó. 354 00:28:37,160 --> 00:28:38,160 Salió muy bien. 355 00:28:38,380 --> 00:28:39,800 Eso es muy bonito, tía. 356 00:28:40,340 --> 00:28:45,060 Pero yo me refería a algo más... ¿Cómo decirlo? Algo más emocionante, ¿no? 357 00:28:45,940 --> 00:28:47,920 A lo mejor lo que quiere la abuela es tener sexo. 358 00:28:48,540 --> 00:28:49,900 ¿A qué te refieres? 359 00:28:50,380 --> 00:28:53,660 Que si se echa un buen polvo antes de morirse, se irá feliz al cielo. 360 00:28:54,140 --> 00:28:57,160 ¿Y a dónde sacaríamos un caballero dispuesto para algo así? 361 00:28:58,680 --> 00:29:01,100 A lo mejor la mamá quiere comer algo especial. 362 00:29:02,340 --> 00:29:05,060 En la cochera había libros de recetas antiguas. 363 00:29:05,360 --> 00:29:07,200 Ni se asomen por ahí. 364 00:29:08,540 --> 00:29:12,800 Después del último temblor, se está cayendo sola. 365 00:29:13,280 --> 00:29:15,420 Es peligroso acercarse. 366 00:29:17,800 --> 00:29:19,940 No ser feliz es pecado. 367 00:29:20,480 --> 00:29:23,220 Es comer mierda por el resto de la vida. 368 00:29:23,420 --> 00:29:26,120 Y yo no fui criada para eso. 369 00:29:26,640 --> 00:29:27,860 No, señor. 370 00:29:38,890 --> 00:29:39,890 ¿Y las niñitas? 371 00:29:41,130 --> 00:29:43,110 En la cremed, de la parroquia. 372 00:29:46,030 --> 00:29:48,530 No me gusta que se junten tanto con los juras. 373 00:29:48,970 --> 00:29:50,870 No quiero beatas en esta casa. 374 00:29:53,030 --> 00:29:54,910 Deberían estar pensando en casarse. 375 00:29:58,370 --> 00:30:03,130 Desde que volvimos de Europa... ...han estado muy raras. 376 00:30:11,050 --> 00:30:12,050 ¿Y sus hijos? 377 00:30:13,390 --> 00:30:14,390 ¿Le han escrito? 378 00:30:16,970 --> 00:30:18,550 Espero que este año se titulen. 379 00:30:20,150 --> 00:30:22,810 Porque si no, se van a tener que volver a trabajar al campo. 380 00:30:23,630 --> 00:30:28,870 No pienso... mantener par de... 381 00:30:28,870 --> 00:30:31,410 ¿Qué le pasa? 382 00:30:31,690 --> 00:30:33,370 ¡Gracias! Se fue a dormir. 383 00:30:35,690 --> 00:30:37,250 ¡Lárgame la leche de magnesio, mujer! 384 00:30:38,990 --> 00:30:40,010 ¡Levántese, por favor! 385 00:30:40,490 --> 00:30:41,810 ¡Ah! ¡Ah! 386 00:30:42,290 --> 00:30:43,610 ¡Ah! ¡Ah! 387 00:31:51,720 --> 00:31:55,140 Con su madre, que le puso el café. 388 00:31:58,620 --> 00:32:00,020 Pensé que me amaba. 389 00:32:00,420 --> 00:32:02,100 Tu pecaro mío no. 390 00:33:58,510 --> 00:33:59,510 Este lunes. 391 00:35:15,080 --> 00:35:20,340 Le digo que se fue nomás después de que la traté como una hija. 392 00:35:21,080 --> 00:35:22,160 ¿Cuánta plata se llevó? 393 00:35:22,620 --> 00:35:23,620 Doscientos pesos. 394 00:35:23,920 --> 00:35:26,620 Mierda. Parece que me equivoqué de oficio. 395 00:35:27,940 --> 00:35:30,140 A estas alturas debe estar en la capital. 396 00:35:30,860 --> 00:35:33,240 Porque la mayoría siempre ha dicho que quiere ser actriz. 397 00:35:35,520 --> 00:35:36,780 Actriz va a ser la linda. 398 00:35:37,660 --> 00:35:39,020 Puta es lo que es. 399 00:35:39,700 --> 00:35:40,860 Puta y mal nacida. 400 00:35:41,080 --> 00:35:41,839 Que le vaya bien. 401 00:35:41,840 --> 00:35:42,920 ¿Cómo que me vaya bien? 402 00:35:43,820 --> 00:35:44,880 ¿No piensa hacer nada? 403 00:35:46,180 --> 00:35:49,820 Claro. A los pobres no nos defiende nadie, ¿cierto? 404 00:35:50,680 --> 00:35:54,480 Agradezca que no le cierre el burdel. Por insalubre. ¿Ah, sí? 405 00:35:55,060 --> 00:35:56,220 ¿Y si me cierra? 406 00:35:56,820 --> 00:36:00,340 ¿Dónde iría usted los miércoles, señor comisario? 407 00:36:02,420 --> 00:36:03,600 Vieja zorra. 408 00:36:03,960 --> 00:36:06,720 Te apuesto que la cabra no robó absolutamente nada. 409 00:36:07,040 --> 00:36:08,640 ¿Y entonces por qué tanto escándalo? 410 00:36:08,860 --> 00:36:11,940 Bueno, porque la mayoría era la puta más famosa del local. 411 00:36:14,440 --> 00:36:17,480 ¿Tú nunca probaste a las mayoricitas? 412 00:36:18,720 --> 00:36:19,800 Nunca, señor comisario. 413 00:36:20,100 --> 00:36:21,740 Yo no frecuento ese tipo de lugares. 414 00:36:22,220 --> 00:36:24,040 Bueno, entonces cagaste, porque ya se fue. 415 00:36:36,740 --> 00:36:39,180 Algo... Ahí nomás, ahí nomás. 416 00:36:50,600 --> 00:36:54,420 Mi marido hizo abandono del hogar. Y vengo a denunciarlo. 417 00:36:55,100 --> 00:36:56,400 Don Alfonso. 418 00:36:57,600 --> 00:37:03,780 Perdón. ¿Y cuándo fue el abandono en cuestión? 419 00:37:04,340 --> 00:37:05,340 Ayer. 420 00:37:07,980 --> 00:37:09,940 Traiga a los gobernadores inmediatamente. 421 00:37:15,840 --> 00:37:16,840 ¡Vieja! 422 00:37:23,420 --> 00:37:27,840 ¿Apareció? ¿Usted conoce a don Alfonso, el marido de la dama aquí presente? 423 00:37:28,240 --> 00:37:30,820 ¿Quién no conoce al hombre más importante del pueblo? 424 00:37:31,500 --> 00:37:35,380 ¿Don Alfonso ha estado alguna vez en su burdel? 425 00:37:37,280 --> 00:37:40,260 Responda. Mi deber es ser discreta. 426 00:37:40,980 --> 00:37:42,180 Responda, le están diciendo. 427 00:37:44,860 --> 00:37:47,540 Caso resuelto. Se fueron juntos. 428 00:37:51,150 --> 00:37:56,150 Una de las señoritas de Lenocinio desapareció ayer, al mismo tiempo que su 429 00:37:56,150 --> 00:37:57,330 marido. ¿Qué? 430 00:37:58,530 --> 00:38:03,330 Pero claro, ¿cómo no se me ocurrió que esos dos...? ¿Esos dos qué? Nada. 431 00:38:03,610 --> 00:38:08,250 Don Alfonso y Marjorie se conocían personalmente. 432 00:38:11,570 --> 00:38:16,750 Perdón, doña Matilde, pero sí, muy personalmente. 433 00:38:19,180 --> 00:38:24,480 En nuestras leyes, señora, el abandono del hogar es un delito imputable 434 00:38:24,480 --> 00:38:25,480 solamente a la mujer. 435 00:38:25,640 --> 00:38:28,840 El hombre puede hacer lo que quiera, cuando quiera y con quien quiera. 436 00:38:29,380 --> 00:38:34,640 Sin ir más lejos, señora, mi padre hizo lo mismo. Se arrancó con una peluquera 437 00:38:34,640 --> 00:38:37,580 20 años menos y hasta el día de hoy no ha vuelto. 438 00:38:39,700 --> 00:38:41,580 ¿Entonces quiere decir que no hay nada más que hacer? 439 00:38:44,380 --> 00:38:47,480 A lo más, esperar que algún día... 440 00:38:49,450 --> 00:38:51,090 Le den las ganas de volver. 441 00:38:59,950 --> 00:39:01,450 ¿Pero qué te pasa, Chepúrez? 442 00:39:02,130 --> 00:39:03,670 Parece que hubiera visto un fantasma. 443 00:39:06,270 --> 00:39:08,790 ¿Te acuerdas del cadáver que apareció en el río? 444 00:39:09,030 --> 00:39:10,009 ¿Cuál de todos? 445 00:39:10,010 --> 00:39:11,010 El de la Meretriz. 446 00:39:11,630 --> 00:39:13,850 Puta. A usted se dice que en Chile. 447 00:39:14,150 --> 00:39:18,030 Esa tal Marjorie que todo el mundo suponía que se había fugado con don 448 00:39:18,250 --> 00:39:19,250 La mayoría. 449 00:39:23,190 --> 00:39:25,790 Ojalá que Dios la tenga en su santo reino. 450 00:39:26,930 --> 00:39:30,870 Pero eso ocurrió hace como 40 o 30 años. 451 00:39:31,090 --> 00:39:35,110 ¿Te acuerdas o no? Sí, claro que me acuerdo. Incluso pensamos que se habían 452 00:39:35,110 --> 00:39:38,770 juntos cuando desaparecieron hasta que descubrimos el cadáver. 453 00:39:39,030 --> 00:39:42,910 Y ahí todo el mundo pensó que don Alfonso había huido solo. 454 00:39:43,130 --> 00:39:45,630 O con alguien de su misma clase. 455 00:39:51,080 --> 00:39:52,100 No fue así. 456 00:39:52,360 --> 00:39:53,360 ¿No? No. 457 00:39:54,260 --> 00:39:58,600 Lo que queda de don Alfonso está en una de las casas del pueblo, en un cuarto 458 00:39:58,600 --> 00:40:01,060 oscuro, y no puedo decir una sola palabra más. 459 00:40:01,300 --> 00:40:04,700 Te digas la piedra y escondes la mano. ¿Quién te lo contó, a ver? No puedo 460 00:40:04,700 --> 00:40:06,640 hablar porque es secreto de confesión. 461 00:40:06,840 --> 00:40:10,000 ¿Puedo llamarte indignación? No sé, no sé, ya te dije secreto de confesión. Esa 462 00:40:10,000 --> 00:40:12,460 mierda, esa mierda que se echó al guatón. 463 00:40:17,770 --> 00:40:21,470 No me mires así porque de esta boca no va a salir una sola palabra más. 464 00:40:21,590 --> 00:40:22,590 Dejémoslo así entonces. 465 00:40:23,730 --> 00:40:26,210 Dios ya sabrá guardar su alma. 466 00:40:27,990 --> 00:40:31,770 Sin embargo, yo creo que deberíamos hacer algo. Sí, claro, por supuesto. 467 00:40:32,030 --> 00:40:37,310 Tienes que hablar con el mayor Correa, ese joven, rapidísimo. Pero claro que 468 00:40:37,310 --> 00:40:40,290 a tener que conseguir una orden con la jueza. 469 00:40:40,610 --> 00:40:42,950 Y la jueza tú sabes perfectamente quién es. 470 00:40:43,750 --> 00:40:45,530 Lo que pasa es que hay algo más. 471 00:40:46,010 --> 00:40:47,010 Algo más. 472 00:40:49,740 --> 00:40:50,558 Son dos. 473 00:40:50,560 --> 00:40:51,560 ¿Ah, cómo? 474 00:40:52,220 --> 00:40:53,500 Son dos. ¿De qué? 475 00:40:53,860 --> 00:40:58,380 Son dos cadáveres enterrados en una casa del pueblo. Y no digo una sola palabra 476 00:40:58,380 --> 00:40:59,620 más. ¿Pero quién es el otro? 477 00:41:00,400 --> 00:41:03,100 No sé, no me lo dijo. ¿Por qué no le preguntaste, hueón? 478 00:41:03,300 --> 00:41:06,040 Porque no era un interrogatorio, era una confesión. 479 00:41:07,660 --> 00:41:08,660 A ver. 480 00:41:10,060 --> 00:41:13,420 Un muerto en una casa, vaya y pase, pero dos. 481 00:41:14,520 --> 00:41:16,360 Eso ya es un cementerio, ¿no es cierto? 482 00:41:17,280 --> 00:41:19,340 Vamos a tener que hacer algo. 483 00:42:17,520 --> 00:42:19,920 ¿Y tú, cabrita? ¿Qué estáis haciendo aquí? 484 00:42:23,060 --> 00:42:24,380 Puta que tenéis buen culo. 485 00:42:51,279 --> 00:42:52,279 Buenas. 486 00:42:52,820 --> 00:42:54,440 ¿Podría buscar a la señora Doris, por favor? 487 00:42:54,900 --> 00:42:55,900 Gracias. 488 00:43:24,590 --> 00:43:27,470 ¡A que te voy, honor de su vida, don Heriberto! 489 00:43:57,580 --> 00:43:59,620 Un unbecha que huentro. 490 00:44:00,960 --> 00:44:03,000 Categuayo futuro xao. 491 00:44:46,190 --> 00:44:49,690 Y en Venecia tomamos el Oriente Express, un tren de lujo. 492 00:44:50,170 --> 00:44:52,550 Pasamos por Milán, por Suiza. 493 00:44:53,010 --> 00:44:55,410 Y finalmente, después de dos días, llegamos a París. 494 00:44:55,950 --> 00:45:00,270 Pero lo que más nos impresionó fue la cantidad de mutilados que se siguen 495 00:45:00,270 --> 00:45:01,270 por las calles. 496 00:45:01,410 --> 00:45:04,930 Por secuencia de la guerra, por supuesto, ¿no? Pero la guerra ya 497 00:45:04,930 --> 00:45:09,630 Alfonso. Y París sigue siendo París. Con o sin inválidos. 498 00:45:10,920 --> 00:45:13,820 Pero te apuesto, primita, que no se come tan rico como aquí. 499 00:45:14,040 --> 00:45:16,120 Esto estaba exquisito. Gracias, muchas gracias. 500 00:45:16,480 --> 00:45:21,340 Cuesta que cocines, pero cuando lo haces, te quedó más rico que a mi madre. 501 00:45:23,820 --> 00:45:27,600 Uy, Alfonso, estamos atrasadísimos. Tenemos que irnos, disculpe. ¿A dónde? 502 00:45:28,220 --> 00:45:30,560 ¿Y sin postre? Una reunión política. 503 00:45:31,300 --> 00:45:32,300 Cosa de hombres. 504 00:45:38,600 --> 00:45:42,580 Bienvenido a mi humilde local, don Alfonso. Buenas noches. 505 00:45:43,720 --> 00:45:44,720 Sírvase. 506 00:45:46,000 --> 00:45:47,820 No te vas a arrepentir, hombre. 507 00:46:30,060 --> 00:46:32,160 Me dicen que es primera vez que usted viene. 508 00:46:33,340 --> 00:46:34,340 ¿Es verdad? 509 00:46:37,680 --> 00:46:38,800 ¿Cómo te llamas? 510 00:46:39,700 --> 00:46:41,460 Marjorie. ¿Y usted? 511 00:46:41,740 --> 00:46:43,180 No me trate de usted. 512 00:46:43,860 --> 00:46:44,860 Te amo. 513 00:46:47,700 --> 00:46:48,700 Bueno, ¿y tú? 514 00:46:50,780 --> 00:46:51,780 Alfonso. 515 00:46:55,000 --> 00:46:56,700 ¿Querés ir a mi pieza, Alfonso? 516 00:46:58,700 --> 00:47:00,240 Yo recibo cuando vamos. 517 00:48:06,360 --> 00:48:07,460 Brota con rienda. 518 00:48:26,500 --> 00:48:28,260 Te están esperando en tu pieza. 519 00:48:28,740 --> 00:48:29,740 ¿A esta hora? 520 00:48:30,120 --> 00:48:31,140 A esta hora. 521 00:48:31,540 --> 00:48:32,960 Ya, partiste. 522 00:48:50,800 --> 00:48:53,660 Te traje un regalo. ¿Un regalo? 523 00:48:55,780 --> 00:48:56,620 Qué 524 00:48:56,620 --> 00:49:04,720 lindo. 525 00:49:06,640 --> 00:49:08,220 Gracias, don Alfonso. 526 00:49:09,080 --> 00:49:10,080 Alfonso. 527 00:50:07,660 --> 00:50:08,660 ¡Ajá! ¡Ajá! 528 00:50:10,220 --> 00:50:11,220 ¡Ajá! 529 00:50:12,120 --> 00:50:13,700 ¡Ajá! ¡Ajá! 530 00:50:14,740 --> 00:50:15,740 ¡Ajá! 531 00:50:18,680 --> 00:50:20,300 No quiero que estés con nadie más. 532 00:50:22,820 --> 00:50:23,820 Estás loco. 533 00:50:24,260 --> 00:50:26,260 Doña Ori me mata, hijo de trabajar. 534 00:50:26,820 --> 00:50:28,780 Ella sabe que yo vengo día por medio. 535 00:50:29,720 --> 00:50:30,720 Sacradamente. 536 00:50:31,260 --> 00:50:33,640 Y que no me ha puesto con ninguna de las seis tú. 537 00:50:35,120 --> 00:50:37,580 Ya, pero los otros días plata perdía para ella. 538 00:50:37,840 --> 00:50:39,220 No puedo venir todos los días. 539 00:50:40,740 --> 00:50:42,860 Me gustaría, pero no puedo. 540 00:50:44,720 --> 00:50:45,900 Soy un hombre de familia. 541 00:50:47,340 --> 00:50:49,620 Tengo que cumplir con mis deberes matrimoniales. 542 00:50:51,120 --> 00:50:52,620 Tengo que ser responsable. 543 00:50:55,460 --> 00:50:57,700 ¿Y si lo dejamos así como estamos, mejor? 544 00:50:58,720 --> 00:51:00,500 No quiero que te acuestes con cualquiera. 545 00:51:04,010 --> 00:51:05,230 Si no, voy a hablar con ella. 546 00:51:05,530 --> 00:51:11,090 Y si no me gusta, te llevo aquí y te compro una casa como debe ser. 547 00:51:12,450 --> 00:51:14,690 No quiero que mi amante siga siendo una puta. 548 00:51:18,050 --> 00:51:19,130 ¿Estás hablando en serio? 549 00:51:20,050 --> 00:51:21,050 Por supuesto. 550 00:51:22,390 --> 00:51:23,530 Soy un hombre de palabras. 551 00:51:48,720 --> 00:51:49,658 ¿Tengo así? 552 00:51:49,660 --> 00:51:50,660 Sí. 553 00:51:51,180 --> 00:51:52,180 Muy bien. 554 00:51:55,180 --> 00:51:57,300 Cuídate, por favor. Quédese tranquila. 555 00:53:00,400 --> 00:53:01,800 Dígame. 556 00:53:16,280 --> 00:53:18,220 Anda a atender a esos pringles. 557 00:53:21,220 --> 00:53:23,280 ¿Pero cómo don Alfonso no habló con usted? 558 00:53:24,020 --> 00:53:25,020 ¿De qué? 559 00:53:25,820 --> 00:53:27,520 Que me dijo que iba a hablar con usted. 560 00:53:29,940 --> 00:53:32,160 Te hizo alguna promesa, ¿verdad? 561 00:53:35,680 --> 00:53:37,580 ¿Y tú eres tonta o te haces? 562 00:53:38,620 --> 00:53:42,900 Todos los hombres hacen promesas, pero no es en serio. 563 00:53:44,170 --> 00:53:46,790 Te apuesto que te lo dijo después de gulear. 564 00:53:49,110 --> 00:53:52,110 Habló conmigo para que le hiciera un precio por venir día por medio. 565 00:53:52,390 --> 00:53:53,390 Eso fue todo. 566 00:53:55,110 --> 00:53:58,590 Ya, partiste a hacer tu trabajo si no quieres que te eche. 567 00:54:01,890 --> 00:54:08,530 El viejo futre no me va a venir a decir a mí qué hacer con mis 568 00:54:08,530 --> 00:54:09,530 tutas. 569 00:54:26,690 --> 00:54:29,450 Esos animales te pegaron todas sus mierdas. 570 00:54:30,190 --> 00:54:37,070 Con este remedio de mi pueblo voy a quedar 571 00:54:37,070 --> 00:54:38,310 sana como una lechuga. 572 00:54:39,270 --> 00:54:40,570 Escúchame bien, cabrita. 573 00:54:40,790 --> 00:54:43,230 Don Alfonso no se tiene que enterar de esto. 574 00:54:43,870 --> 00:54:45,910 O no te va a querer tocar nunca más. 575 00:54:47,230 --> 00:54:48,410 ¿Y qué le voy a decir? 576 00:54:48,990 --> 00:54:50,350 Que tienes gripe. 577 00:54:50,670 --> 00:54:51,910 Y ya se acabó. 578 00:55:02,730 --> 00:55:03,730 ¡Abre las patas! 579 00:55:32,710 --> 00:55:33,710 Precioso. 580 00:55:34,830 --> 00:55:36,250 Nunca me había subido una. 581 00:55:37,670 --> 00:55:38,910 Créditita, doña Dolores. 582 00:55:39,390 --> 00:55:40,770 Voy a ir a ver a mi tío Lidia. 583 00:55:41,910 --> 00:55:42,910 Siempre lo hago. 584 00:55:43,410 --> 00:55:44,550 ¿Te has sentido mejor? 585 00:55:45,330 --> 00:55:46,330 ¿Yo? 586 00:55:46,790 --> 00:55:48,750 Sí, muy bien, pero una gripe nomás. 587 00:55:50,990 --> 00:55:53,310 ¿Te has acostado con alguien en estos días? 588 00:55:54,210 --> 00:55:55,810 No, porque estuve con gripe. 589 00:56:05,930 --> 00:56:07,510 ¿Le dijo a la Dores que hable con ella? 590 00:56:08,310 --> 00:56:09,310 Sí. 591 00:56:30,430 --> 00:56:32,130 Tú no me mentirías, ¿verdad? 592 00:56:33,530 --> 00:56:34,530 Jamás. 593 00:56:44,810 --> 00:56:45,830 ¿A dónde vamos, Alfonso? 594 00:56:52,050 --> 00:56:53,070 Mira, ahí se ve el río. 595 00:57:09,410 --> 00:57:10,690 Parezco tribusino, ¿no? 596 00:59:27,240 --> 00:59:28,240 Me asustó, mujer. 597 00:59:29,660 --> 00:59:31,320 ¿Qué hace ahí en la oscuridad? 598 00:59:33,160 --> 00:59:34,380 Lo estaba esperando. 599 00:59:41,840 --> 00:59:43,380 ¿Tiene muchos clientes, Leona? 600 00:59:43,600 --> 00:59:47,640 No, no necesito clientes. Soy jueza. ¿Jueza? 601 00:59:47,900 --> 00:59:51,620 ¿Del juzgado de menores? Es típico comentario machista. 602 00:59:52,060 --> 00:59:54,360 No, jueza del crimen. 603 00:59:56,360 --> 00:59:57,440 ¿Te pasa algo, Juanito? 604 00:59:57,840 --> 00:59:59,040 Nada, tía, el humo. 605 01:00:00,160 --> 01:00:05,220 Leonor se encarga de meter en la cárcel a todos los criminales de la región. 606 01:00:05,680 --> 01:00:07,200 Por eso no te has casado todavía. 607 01:00:08,060 --> 01:00:09,460 Yo tampoco estoy casado. 608 01:00:09,700 --> 01:00:10,980 Y nosotras tampoco. 609 01:00:11,320 --> 01:00:15,760 ¿Cuál es el problema con eso? Por mi parte, ninguno. Ni siquiera sé que hago 610 01:00:15,760 --> 01:00:16,760 casada. 611 01:00:19,880 --> 01:00:20,880 ¿Se sienten? 612 01:00:21,400 --> 01:00:23,700 ¿Qué? Una diversión. 613 01:00:25,390 --> 01:00:27,350 Una vibración muy extraña. 614 01:00:28,690 --> 01:00:29,730 ¿Está temblando? 615 01:00:30,530 --> 01:00:32,650 No, no le hagas caso. A mi mujer es así. 616 01:00:33,030 --> 01:00:34,030 Le pregunto a ella. 617 01:00:35,070 --> 01:00:37,970 Es que yo siento que aquí ha pasado algo terrible. 618 01:00:39,790 --> 01:00:44,970 Todos sabemos lo espantoso que fue el suicidio del tío Heriberto. 619 01:00:45,450 --> 01:00:49,230 A lo mejor es eso lo que provoca esas vibraciones. 620 01:00:50,070 --> 01:00:52,630 ¿Y qué le pasó al tío Heriberto? 621 01:00:53,050 --> 01:00:54,130 El curo otra vez. 622 01:00:55,760 --> 01:00:57,900 Es hora de la fiesta, caramba. 623 01:00:58,120 --> 01:01:00,680 Tal vez le quedó algún pecado pendiente a la mamá. 624 01:01:08,080 --> 01:01:09,480 ¿Y ese quién es? 625 01:01:09,780 --> 01:01:11,500 Ese que va a venir todo el pueblo. 626 01:01:11,840 --> 01:01:13,180 Son solo cuatro. 627 01:01:13,520 --> 01:01:16,160 No exageres. Gracias de contar. 628 01:01:18,040 --> 01:01:20,460 Agua bendita. Esto es una bendición. 629 01:01:21,240 --> 01:01:23,520 Vamos a tener que darles una propina. 630 01:01:23,980 --> 01:01:25,220 O un regalo. 631 01:01:25,630 --> 01:01:27,050 ¿Qué? ¿Una gallina? 632 01:01:27,590 --> 01:01:29,030 Buenas tardes, señoritas. 633 01:01:29,710 --> 01:01:31,150 Buenas tardes, padre. 634 01:01:31,470 --> 01:01:33,810 No lo esperábamos. ¿Quiere pasar a la sala? 635 01:01:34,010 --> 01:01:39,350 Tenemos alfajores y brandy. También compota y cremoya alegre con 636 01:01:39,550 --> 01:01:45,530 El café está muy caliente. Hay delicias turcas, huevos chimbos y calzones rotos. 637 01:01:45,550 --> 01:01:48,850 Lo vamos a dejar para otra oportunidad porque hay que comenzar inmediatamente. 638 01:01:49,150 --> 01:01:50,190 ¿Y este señor? 639 01:01:50,850 --> 01:01:54,310 El señor es un amigo de la iglesia que nos va a ayudar a rezar. 640 01:01:55,120 --> 01:02:00,560 ¿Y lo va a hacer aquí en la galería? No, vamos pieza por pieza y bendeciremos 641 01:02:00,560 --> 01:02:01,560 todos los patios. 642 01:02:01,800 --> 01:02:02,800 Vamos, por favor. 643 01:02:25,160 --> 01:02:29,420 No sé cómo será en tu país, pero en Chile, cuando el marido se acuesta a 644 01:02:29,420 --> 01:02:33,820 la siesta, la mujer le afloja el cinturón y le soba la guatita. 645 01:02:44,540 --> 01:02:50,560 ¿Por qué nunca me habías mencionado a tu prima, Leonor? 646 01:02:55,350 --> 01:02:57,290 Bonita. No es mi prima, es una huacha. 647 01:02:57,630 --> 01:02:58,630 ¿Qué es eso? 648 01:02:59,090 --> 01:03:00,490 Una huacha es una huérfana. 649 01:03:00,690 --> 01:03:02,330 ¿Tú también eres huérfano? 650 01:03:02,630 --> 01:03:03,630 No, la mía es distinta. 651 01:03:04,070 --> 01:03:07,570 Mis padres se murieron en un accidente. En cambio, a ella la abandonaron cuando 652 01:03:07,570 --> 01:03:09,490 era chiquitita. La dejaron en la puerta de la casa. 653 01:03:10,010 --> 01:03:13,130 Mis tías la adoptaron de puro buenas que son, pero no de la familia. 654 01:03:14,390 --> 01:03:18,510 ¿Y nunca tuviste fantasías con Leonor? 655 01:03:19,090 --> 01:03:20,290 Ya, ya, no hable de estupidez. 656 01:03:20,670 --> 01:03:21,750 ¿Te gusta, verdad? 657 01:03:23,440 --> 01:03:29,500 Sí, pero qué pena, porque a mí me parece que a ella le encantaría acostarse con 658 01:03:29,500 --> 01:03:30,500 el Juan. 659 01:03:31,320 --> 01:03:34,100 ¿Por qué tienes que estampar todo el sexo? No te da vergüenza. 660 01:03:34,460 --> 01:03:36,540 A ti debería darte vergüenza. 661 01:03:37,200 --> 01:03:38,360 ¿Te duele la cabeza? 662 01:03:38,660 --> 01:03:39,660 ¿Te duele el hígado? 663 01:03:39,820 --> 01:03:41,020 ¿Estás cansado? 664 01:03:41,600 --> 01:03:43,260 Siempre tienes una excusa. 665 01:03:43,820 --> 01:03:44,820 ¿Qué te pasa? 666 01:03:45,080 --> 01:03:47,300 ¿Quieres saber qué me pasa? Ven pelota que te guste tanto. 667 01:03:47,560 --> 01:03:48,860 ¿Que me guste tanto qué? 668 01:03:49,120 --> 01:03:50,120 ¡Culear! 669 01:03:50,780 --> 01:03:52,180 Eso es ordinario. 670 01:03:52,800 --> 01:03:54,480 ¿No se supone que a las mujeres hay que rogarles? 671 01:03:55,220 --> 01:03:56,900 ¿De dónde sacaste esto? 672 01:03:57,140 --> 01:03:59,320 ¿No se supone que no les interesa y que solo lo hacen por amor? 673 01:03:59,540 --> 01:04:00,680 Te volviste loco. 674 01:04:00,900 --> 01:04:04,800 Sí, tú me tienes loco en la mañana, en la tarde, a las noches. Siempre quieres 675 01:04:04,800 --> 01:04:09,100 más. Es que siempre he sido así. ¿O ya te olvidaste lo que hicimos cuando nos 676 01:04:09,100 --> 01:04:10,580 conocimos? ¿Cómo? 677 01:04:11,040 --> 01:04:12,040 ¿No fue por amor? 678 01:04:13,340 --> 01:04:15,620 No se puede hablar contigo. 679 01:04:17,080 --> 01:04:18,220 ¿Qué quieres que haga? 680 01:04:18,480 --> 01:04:20,000 No sé, que por lo menos disimules un poco. 681 01:04:38,060 --> 01:04:39,060 ¿Puedo pasar? 682 01:04:43,760 --> 01:04:45,240 No, no pides. 683 01:04:45,480 --> 01:04:46,800 Perdón, perdón, perdón. 684 01:04:49,300 --> 01:04:50,980 Me puedo quedar a conversar un poco. 685 01:04:52,360 --> 01:04:53,840 Te prometo que me porto bien. 686 01:04:58,580 --> 01:04:59,940 Este cura está muy loco. 687 01:05:01,640 --> 01:05:03,460 Yo creo que a alguien le pasó el sopro. 688 01:05:04,060 --> 01:05:05,060 ¿De qué? 689 01:05:06,030 --> 01:05:08,010 De los cadáveres que están en el cuarto oscuro. 690 01:05:15,250 --> 01:05:17,190 Esos muertos me han penado toda la vida. 691 01:05:19,630 --> 01:05:21,130 A mí me dan pesadillas. 692 01:05:23,090 --> 01:05:25,250 Y eso que ni siquiera sabemos quiénes son. 693 01:05:27,930 --> 01:05:29,930 Tú también me has penado toda la vida. 694 01:05:31,090 --> 01:05:32,170 Eso no es cierto. 695 01:05:33,410 --> 01:05:34,450 Sí es cierto. 696 01:05:37,230 --> 01:05:39,150 Si fuera cierto, ¿por qué no volviste antes? 697 01:05:41,770 --> 01:05:42,770 Aquí estoy. 698 01:05:51,630 --> 01:05:52,930 ¿Te acuerdas de esto? 699 01:06:06,688 --> 01:06:09,580 Amén. Amén. 700 01:06:41,640 --> 01:06:44,820 Sí. El pasito que yo nunca... Tranquila. 701 01:06:45,560 --> 01:06:46,560 Tranquila. 702 01:08:00,250 --> 01:08:01,650 Amén. 703 01:08:58,729 --> 01:08:59,729 ¿Y esa puerta? 704 01:08:59,770 --> 01:09:00,870 El cuarto oscuro, padre. 705 01:09:09,069 --> 01:09:09,550 Tenemos 706 01:09:09,550 --> 01:09:16,490 que bendecir 707 01:09:16,490 --> 01:09:19,430 toda la casa, así que, por favor, ayúdenme. Vamos a rezar todos. 708 01:09:31,149 --> 01:09:35,090 En el nombre de Padre, Espíritu Santo. 709 01:09:35,529 --> 01:09:36,529 Amén. 710 01:09:37,710 --> 01:09:38,710 Amén. 711 01:09:39,710 --> 01:09:40,710 Amén. 712 01:09:43,370 --> 01:09:47,109 Padre, no era necesario que se molestara tanto. 713 01:10:12,089 --> 01:10:15,110 ¿Cuánto tiempo calculan ustedes que llevan ahí esos restos? 714 01:10:15,410 --> 01:10:16,630 Unos 40 años. 715 01:10:17,450 --> 01:10:22,210 Bueno, si son fruto de algún delito, ya prescribió. No quiero causarle problemas 716 01:10:22,210 --> 01:10:23,570 a estas señoritas. 717 01:10:24,050 --> 01:10:26,290 Harto bien que le han hecho a la comunidad. 718 01:10:27,950 --> 01:10:28,950 Totalmente de acuerdo. 719 01:10:29,130 --> 01:10:32,650 Bueno, si estamos todos de acuerdo, lo mejor sería sacarlos de ahí 720 01:10:32,650 --> 01:10:34,770 inmediatamente y enterrarlos en la fosa común. 721 01:10:35,010 --> 01:10:37,150 No es suficiente con la bendición. 722 01:10:37,430 --> 01:10:40,930 No, nada es suficiente con los cadáveres insepultos. 723 01:10:41,350 --> 01:10:42,550 Puede que sí sea. 724 01:10:43,310 --> 01:10:49,230 Imagínese qué le pasaría a nuestra querida jueza si un jardinero o un 725 01:10:49,230 --> 01:10:53,770 cualquiera encontraran esos restos. ¿Ustedes saben de quién es el esqueleto? 726 01:10:53,770 --> 01:10:54,770 dos esqueletos. 727 01:10:54,970 --> 01:10:57,090 ¿Dos? Sí, dos. Uno más uno. 728 01:10:57,370 --> 01:10:58,710 Más la mayoría, tres. 729 01:10:59,430 --> 01:11:03,890 Sin contar el colgado. Eso fue después y lo enterramos bien enterrado. 730 01:11:04,110 --> 01:11:09,090 Sin los sacramentos como corresponde. Pero está en el cementerio, dos metros 731 01:11:09,090 --> 01:11:10,090 bajo tierra. 732 01:11:10,190 --> 01:11:11,190 Llegan contando. 733 01:11:12,830 --> 01:11:17,190 Bueno, pero yo creo que estoy un poco viejo para estar paleando, ¿no? 734 01:11:17,410 --> 01:11:21,570 Podemos llamar a los monaguillos que son gente de confianza. No. 735 01:11:22,270 --> 01:11:23,350 Yo acabaré. 736 01:11:24,950 --> 01:11:27,150 ¿En qué vamos a traer los restos? 737 01:11:27,350 --> 01:11:29,310 En dos ataúdes, como es lógico. 738 01:11:29,810 --> 01:11:32,330 ¿Y han pensado qué vamos a decir a las pompas fúnebres? 739 01:11:32,570 --> 01:11:34,670 Eso no se preocupe, Mayor. Me encargo yo. 740 01:11:35,330 --> 01:11:37,670 Yo creo que es más conveniente que llevamos los sacos. 741 01:11:38,250 --> 01:11:40,430 Dos ataúdes en la calle llaman mucho la atención. 742 01:11:40,670 --> 01:11:42,570 Y la idea es que nadie se dé cuenta. 743 01:11:42,790 --> 01:11:46,310 Estoy de acuerdo, estoy de acuerdo. Es menos solemne, pero bueno, está bien. 744 01:11:47,030 --> 01:11:49,470 Me gustaría saber qué mierda pasó en esa casa. 745 01:12:04,970 --> 01:12:06,530 Llévate estas sábanas, Pancracia. 746 01:12:06,890 --> 01:12:09,790 Nosotros terminamos de ordenar. Te mando, señorita. 747 01:12:13,190 --> 01:12:14,230 ¿Qué vas a hacer? 748 01:12:14,570 --> 01:12:15,570 Piedad rara. 749 01:12:15,990 --> 01:12:17,230 Piedad es rara. 750 01:12:20,570 --> 01:12:23,490 Creo que ya no soy virgen y no me dolió. 751 01:12:26,130 --> 01:12:28,030 ¿Por qué siempre dicen que duele? 752 01:12:28,650 --> 01:12:31,750 Claro que no fue con un hombre, sino con una vela. 753 01:12:40,140 --> 01:12:41,140 Debe ser parecido. 754 01:12:51,320 --> 01:12:56,720 El señor Javier siempre viene cuando mis hermanas están en la plaza. 755 01:12:56,960 --> 01:13:00,400 Y como la pancrasia es medio sorda, ni se entera. 756 01:13:01,920 --> 01:13:07,080 Me trae dulces y se pone como loco cuando me abraza. 757 01:13:09,770 --> 01:13:13,230 ¿Esto es seducción o violación? Violación y abuso. 758 01:13:13,590 --> 01:13:14,730 Piedad tiene 14 años. 759 01:13:16,530 --> 01:13:18,630 Pero Piedad ya no es virgen. 760 01:13:19,070 --> 01:13:20,970 Y nosotras sí. 761 01:13:39,120 --> 01:13:40,120 Tanto tiempo. 762 01:13:40,320 --> 01:13:41,580 Un placer verla. 763 01:13:42,380 --> 01:13:43,440 ¿Cómo ha estado, Javier? 764 01:13:44,560 --> 01:13:45,438 Muy bien. 765 01:13:45,440 --> 01:13:46,440 ¿Y ustedes? 766 01:13:47,100 --> 01:13:48,440 ¿Cómo va todo por su casa? 767 01:13:48,780 --> 01:13:50,660 Muy bien. Todo muy normal. 768 01:13:51,740 --> 01:13:52,820 ¿Y qué va a hacer ahora? 769 01:13:53,860 --> 01:13:57,040 Nada especial. ¿Por qué? ¿Le gustaría tomar el té con nosotros? 770 01:14:00,960 --> 01:14:01,960 Bueno. 771 01:14:16,780 --> 01:14:21,040 Estaba pensando que cuando vayan a Santiago podrían pasar a verme. 772 01:14:21,660 --> 01:14:22,660 ¿Entonces ya se va? 773 01:14:24,080 --> 01:14:27,200 Lamentablemente, me esperan compromisos urgentes en la capital. 774 01:14:27,440 --> 01:14:28,480 ¿Qué tipo de compromisos? 775 01:14:29,380 --> 01:14:31,500 ¿No será que su novia lo está esperando? 776 01:14:33,620 --> 01:14:35,060 ¿Qué le contó de mi novia? 777 01:14:35,320 --> 01:14:36,400 Piedad se enteró por ahí. 778 01:14:37,980 --> 01:14:38,980 ¿Piedad? 779 01:14:40,280 --> 01:14:41,540 Bueno, ¿y entonces qué hacemos? 780 01:14:43,740 --> 01:14:44,599 ¿Con qué? 781 01:14:44,600 --> 01:14:45,920 Usted sabe muy bien con qué. 782 01:14:54,210 --> 01:14:57,230 Responda. Bueno, se me hizo un poco tarde. Mejor me voy. 783 01:14:57,950 --> 01:14:58,950 Permiso. 784 01:15:08,870 --> 01:15:10,970 ¿Qué se han imaginado, rotas de mierda? 785 01:15:12,130 --> 01:15:13,370 Ábrame inmediatamente la puerta. 786 01:15:14,470 --> 01:15:17,710 ¿Te parece que nos está hablando a nosotras, Alejandrina? No creo. 787 01:15:17,950 --> 01:15:19,770 A una señorita no se le habla de esa manera. 788 01:15:21,100 --> 01:15:23,640 Chucas, hijas de puta. Ustedes no son ninguna señorita. 789 01:15:23,860 --> 01:15:27,000 Una verdadera señorita no deja entrar un extraño así como sea a su casa. 790 01:15:27,260 --> 01:15:28,480 Será mejor que se siente. 791 01:15:29,540 --> 01:15:30,660 Tú tienes la llave. 792 01:15:33,900 --> 01:15:34,900 Dámela. 793 01:15:36,680 --> 01:15:38,140 Dame la llave antes que te mate. 794 01:15:38,600 --> 01:15:39,600 ¡Pásame la llave! 795 01:15:40,180 --> 01:15:41,180 ¡Pásame la llave! 796 01:15:58,120 --> 01:15:59,120 ¿Está muerto? 797 01:16:00,740 --> 01:16:01,800 Yo creo que sí. 798 01:16:05,820 --> 01:16:06,820 Qué pena. 799 01:16:07,920 --> 01:16:09,320 Nos llamó putas. 800 01:16:09,540 --> 01:16:10,540 Hijas de puta. 801 01:16:10,780 --> 01:16:11,780 ¿No es lo mismo? 802 01:16:12,080 --> 01:16:13,080 No, es peor. 803 01:16:13,680 --> 01:16:14,960 Anda a buscar la carretilla. 804 01:16:55,050 --> 01:16:56,390 No sé qué nota todavía. 805 01:16:56,810 --> 01:16:57,810 Eres alta. 806 01:16:57,950 --> 01:16:59,990 Y cuando se me note, ¿qué vamos a hacer? 807 01:17:00,990 --> 01:17:05,390 Los tres últimos meses te quedas en la casa y decimos en el colegio que estás 808 01:17:05,390 --> 01:17:06,390 tuberculosa. 809 01:17:07,450 --> 01:17:08,730 ¿Qué irá a decir el papá? 810 01:17:09,430 --> 01:17:10,670 Después pensamos en él. 811 01:17:10,990 --> 01:17:13,070 Sí, todavía falta para que vuelvan de Europa. 812 01:17:15,530 --> 01:17:17,490 Menos mal que Javier no vino en auto. 813 01:17:17,950 --> 01:17:22,210 ¿Te imaginas? El auto allá afuera, estacionado para siempre jamás. 814 01:17:27,040 --> 01:17:28,040 Qué desordenado. 815 01:17:28,460 --> 01:17:33,020 Dejaron todo salpicado con agua bendita. ¿Y vieron ese viejo chico cómo me 816 01:17:33,020 --> 01:17:36,320 arrebató la botella de brandy? Te dije que no le dieras nada. 817 01:17:37,080 --> 01:17:39,120 Yo he visto a ese viejo en alguna parte. 818 01:17:39,700 --> 01:17:43,680 Es un exgeneral de carabineros. ¿Y qué hace un exgeneral de carabineros rezando 819 01:17:43,680 --> 01:17:45,080 ahorita pelado por la casa, me puedes decir? 820 01:17:46,760 --> 01:17:47,760 ¿Saben qué? 821 01:17:48,080 --> 01:17:49,660 Yo creo que la abuela ya no se murió. 822 01:17:50,100 --> 01:17:52,860 En todo caso, el médico va a venir a las siete. 823 01:17:53,240 --> 01:17:54,860 Justo antes de la comida, qué inoportuno. 824 01:17:55,080 --> 01:17:56,080 Más comida. 825 01:17:57,210 --> 01:17:58,890 Lógico. Aquí se llama once. 826 01:17:59,270 --> 01:18:00,068 Sí, lo sé. 827 01:18:00,070 --> 01:18:02,010 Pero yo soy más que satisfecha. 828 01:18:02,410 --> 01:18:06,090 Eso lo dices porque no has visto lo que nos tiene preparado la himenia para la 829 01:18:06,090 --> 01:18:07,090 noche. 830 01:18:12,130 --> 01:18:12,590 Dios 831 01:18:12,590 --> 01:18:19,410 mío, 832 01:18:19,410 --> 01:18:20,410 ya nació. 833 01:18:20,610 --> 01:18:21,690 Es una niña. 834 01:18:23,430 --> 01:18:24,490 ¿Es de abuela? 835 01:18:30,760 --> 01:18:32,940 Esta niña es una bendición para la familia. 836 01:18:34,620 --> 01:18:37,220 ¿Entonces podemos quedarnos con ella? 837 01:18:37,460 --> 01:18:38,460 Por supuesto que sí. 838 01:18:40,020 --> 01:18:43,960 Te vamos a llamar Leonor, como mi madre. 839 01:18:45,280 --> 01:18:47,620 Y no quiero nodrizas en esta casa. 840 01:18:49,380 --> 01:18:52,180 Nosotras vamos a criar a esta niña. 841 01:18:53,920 --> 01:18:56,980 ¿Y qué va a hacer papá cuando vuelva? 842 01:18:58,380 --> 01:18:59,940 Su padre no va a volver. 843 01:19:03,280 --> 01:19:05,520 ¿Y qué le vamos a decir a nuestros hermanos? 844 01:19:06,840 --> 01:19:12,220 Les vamos a decir que alguien la dejó abandonada en nuestra puerta y punto. 845 01:19:20,940 --> 01:19:23,340 ¿Por qué se demorará tanto el médico? 846 01:19:24,060 --> 01:19:25,640 A lo mejor quiere que lo inviten a comer. 847 01:19:25,880 --> 01:19:27,160 No me extrañaría. 848 01:19:28,620 --> 01:19:29,620 ¿Otra vez? 849 01:19:30,880 --> 01:19:31,880 ¿Qué? 850 01:19:32,300 --> 01:19:33,800 ¿Vibraciones? Sí. 851 01:19:34,340 --> 01:19:36,580 Ahora mismo las estoy sentando. 852 01:19:38,340 --> 01:19:39,900 Debe ser el tío Heriberto. 853 01:19:40,900 --> 01:19:44,420 Pusimos el cuadro ahí porque le encantaba sentarse en el ciribán. 854 01:19:48,440 --> 01:19:50,260 ¿Y dónde se suicidó? 855 01:19:51,040 --> 01:19:53,400 Aquí, en la galería. 856 01:19:54,880 --> 01:19:55,880 ¿No es cierto? 857 01:19:56,260 --> 01:19:58,380 Sí, claro que es cierto. 858 01:19:59,020 --> 01:20:00,020 Fue terrible. 859 01:20:00,360 --> 01:20:01,820 Salió hasta en los diarios. 860 01:20:02,140 --> 01:20:06,240 El suicidio más misterioso de la historia de Chile. 861 01:20:07,420 --> 01:20:14,140 Lo encontraron a medio metro del suelo, descalzo, sin una 862 01:20:14,140 --> 01:20:18,000 banca, sin una silla de la que hubiera podido saltar. 863 01:20:33,100 --> 01:20:37,100 Señoritas, señores, doña Matilde está fuera de peligro y quiere verlas a 864 01:21:00,840 --> 01:21:05,140 Quiero que vayan todos a la sala, todos, y dejen las puertas abiertas. 865 01:21:06,040 --> 01:21:08,600 ¿Se acuerdan de Castadiva, de la Norma? 866 01:21:09,700 --> 01:21:10,700 Bueno. 867 01:21:11,820 --> 01:21:13,020 Quiero oírla. 868 01:21:15,800 --> 01:21:17,720 Háganle este favor a esta vieja. 869 01:21:18,520 --> 01:21:21,380 Y después pueden ir a cenar. 870 01:23:51,280 --> 01:23:53,380 Siéntate. ¿Qué te propones? 871 01:23:55,800 --> 01:23:57,620 Vente conmigo a Santiago Llunar. 872 01:23:59,000 --> 01:24:00,520 Te volviste loco. 873 01:24:01,660 --> 01:24:03,500 No puedo moverme de aquí. 874 01:24:04,080 --> 01:24:09,700 Tengo responsabilidades con el pueblo, con tus tías. 875 01:24:12,240 --> 01:24:13,980 ¿Quién crees que administra esta casona? 876 01:24:17,980 --> 01:24:19,900 ¿Por qué mejor no te quedas tú a vivir aquí? 877 01:24:37,620 --> 01:24:38,620 Besame, Juan. 878 01:24:49,200 --> 01:24:50,200 ¿Qué mierda hace de ti? 879 01:24:51,640 --> 01:24:54,320 ¿Cómo puedes perder el tiempo con este idiota? No es asunto tuyo. 880 01:24:54,580 --> 01:24:57,600 Solo te está usando para pasar el rato. ¿Cree que porque eres guacha puede hacer 881 01:24:57,600 --> 01:24:58,600 contigo lo que quiera? 882 01:24:59,360 --> 01:25:00,360 ¡Oigan, basta! 883 01:25:02,060 --> 01:25:03,440 ¡Te voy a matar si le vuelves a tocar! 884 01:25:03,760 --> 01:25:04,760 Inténtalo. 885 01:25:06,040 --> 01:25:07,680 ¡No necesito que me defiendas! 886 01:25:09,060 --> 01:25:10,060 ¿Te gusta? 887 01:25:10,540 --> 01:25:11,540 ¿Te gusta? 888 01:25:14,800 --> 01:25:16,260 Nunca pensé que fuera tan fácil. 889 01:25:47,890 --> 01:25:50,770 Nunca más vuelvas a ir de un par. 890 01:26:17,480 --> 01:26:18,480 ¿Todas tienen vino? 891 01:26:18,640 --> 01:26:20,740 Sí. Quiero hacer un brindis. 892 01:26:21,500 --> 01:26:22,500 Falta Antonio. 893 01:26:22,680 --> 01:26:24,900 Da lo mismo, después hacemos otro. 894 01:26:26,040 --> 01:26:32,360 Con el vino de esta tierra fértil y generosa, brindo por todas las mujeres 895 01:26:32,360 --> 01:26:36,160 familia. Por la abuela. 896 01:26:37,800 --> 01:26:39,320 Por mi tía Alejandrina. 897 01:26:41,440 --> 01:26:43,000 Por mi tía Piedad. 898 01:26:46,000 --> 01:26:47,320 Por mi tía Berta. 899 01:26:51,460 --> 01:26:52,720 Por la gringa. 900 01:26:56,580 --> 01:27:01,260 Y por mi maravillosa, como si fuera prima, 901 01:27:01,520 --> 01:27:03,840 Leonor. 902 01:27:09,300 --> 01:27:10,720 ¡Salud! ¡Salud! 903 01:27:46,540 --> 01:27:47,760 ¿Qué fue ese ruido? 904 01:27:48,520 --> 01:27:50,340 Fantasma. Vámonos mejor. 905 01:27:51,340 --> 01:27:56,280 ¿Será don Alfonso? No existen los fantasmas. Voy a ver qué pasa allá. 906 01:28:25,360 --> 01:28:27,400 Retirada, compañeros. ¿Qué hay ahí? 907 01:28:27,660 --> 01:28:31,420 Hay dos, hay dos. Hay dos mujeres practicando el rito de zafo. ¿Ah? 908 01:28:31,720 --> 01:28:36,680 ¿De lesbo será? Lesbo, zafo. Da exactamente lo mismo. El asunto es que 909 01:28:36,680 --> 01:28:38,960 cubiando. ¿Qué? Eso tengo que verlo. No. 910 01:28:39,580 --> 01:28:41,220 Debo verlo. No. 911 01:28:42,440 --> 01:28:43,440 ¿Cómo son? 912 01:28:43,500 --> 01:28:48,400 Lúbrica y fogosa. No, ¿cómo son físicamente hablando? 913 01:28:48,680 --> 01:28:51,520 Ah, de patirubia, joven, atlética. 914 01:28:51,740 --> 01:28:54,160 Como esas gringas de película esas. 915 01:28:54,510 --> 01:28:57,610 La otra es alta también, madurona por todos lados. 916 01:28:58,510 --> 01:29:03,130 La conozco, pero no voy a decir su nombre. No lo creo. Tengo que verlo. 917 01:29:04,530 --> 01:29:05,530 Se acabó. 918 01:29:06,470 --> 01:29:08,770 Esta casa no tiene remedio. ¡Vamos! 919 01:29:09,910 --> 01:29:11,250 Yo tenía derecho a mirar. 920 01:29:11,830 --> 01:29:14,210 Soy el más joven. Soy una autoridad. 921 01:29:15,750 --> 01:29:17,950 Nunca les voy a perdonar que no me haya permitido hacerlo. 922 01:29:18,910 --> 01:29:20,170 Yo tampoco miré. 923 01:29:20,410 --> 01:29:21,850 El único que pudo fue este. 924 01:30:24,540 --> 01:30:26,900 Ayer me vinieron a ver mis nietos, los dos. 925 01:30:30,340 --> 01:30:33,120 Antonio se casó con una gringa chiflada. 926 01:30:33,940 --> 01:30:36,500 Pero le va a hacer bien a él porque él es tan formal. 927 01:30:37,740 --> 01:30:38,740 ¿Son felices? 928 01:30:39,520 --> 01:30:40,520 No creo. 929 01:30:41,480 --> 01:30:43,040 Sus padres eran felices. 930 01:30:44,040 --> 01:30:46,260 Qué pena que se hayan muerto tan jóvenes. 931 01:30:49,680 --> 01:30:51,140 ¿Te molesta que fume? 932 01:30:51,420 --> 01:30:52,420 No, para nada. 933 01:31:05,690 --> 01:31:07,070 Pensaron que me iba a morir. 934 01:31:08,110 --> 01:31:09,210 Pero no lo hiciste. 935 01:31:09,650 --> 01:31:11,430 Es que no depende de mí. 936 01:31:12,250 --> 01:31:14,470 No a todos nos da por suicidarnos. 937 01:31:15,110 --> 01:31:16,850 No digas eso, Matilde. 938 01:31:17,570 --> 01:31:20,430 Me maté porque la vida sin ti no tenía ningún sentido. 939 01:31:21,130 --> 01:31:22,370 Alfonso ya se había ido. 940 01:31:22,950 --> 01:31:24,750 Me merecía otra oportunidad. 941 01:31:25,610 --> 01:31:26,610 Imposible. 942 01:31:27,470 --> 01:31:28,710 Fue una sola vez. 943 01:31:28,930 --> 01:31:30,630 Y con eso fue suficiente. 944 01:31:31,450 --> 01:31:33,150 Pero fue inolvidable. 945 01:31:33,770 --> 01:31:35,310 No se volvió a repetir. 946 01:31:35,560 --> 01:31:36,880 Porque fue un error muy grande. 947 01:31:37,300 --> 01:31:39,120 Pero tienes mi retrato en la sala. 948 01:31:39,740 --> 01:31:41,000 Y no el de Alfonso. 949 01:31:42,760 --> 01:31:44,040 Eras un mujeriego. 950 01:31:44,600 --> 01:31:47,160 Casi todos los niños del fondo tenían tus mismos ojos. 951 01:31:48,300 --> 01:31:51,560 Sí, eso es cierto. La verdad es que no lo podía evitar. 952 01:31:52,720 --> 01:31:53,860 ¿Lo de mujeriego? 953 01:31:54,140 --> 01:31:55,140 No. 954 01:31:55,300 --> 01:31:56,500 Lo de los ojos. 955 01:31:58,040 --> 01:32:00,140 Además, éramos primos hermanos. 956 01:32:00,720 --> 01:32:03,180 Igual que Juanito y Leonor, la historia se repite. 957 01:32:06,209 --> 01:32:11,930 Matilde, tienes que decirle la verdad a Piedad y a Leonor también, por supuesto. 958 01:32:14,810 --> 01:32:15,930 Ni muerta. 959 01:32:17,850 --> 01:32:18,910 Como quieras. 960 01:32:22,390 --> 01:32:23,810 Adiós, primita querida. 961 01:32:25,990 --> 01:32:27,790 Te estaré esperando, amor. 962 01:32:31,090 --> 01:32:32,090 Sí, sí. 963 01:32:36,400 --> 01:32:37,400 Espérame. 964 01:34:53,000 --> 01:34:56,180 Mi nombre es Kimberly, pero todos me dicen Kim. 965 01:34:56,720 --> 01:35:00,240 Pero qué hermosa. 966 01:35:01,380 --> 01:35:03,080 Es una aparición. 967 01:36:36,690 --> 01:36:40,750 Espérame en el cielo corazón, 968 01:36:41,630 --> 01:36:46,430 si es que te vas primero. 969 01:38:39,530 --> 01:38:45,670 Nuestro amor es tan grande y tan grande que nunca 970 01:38:45,670 --> 01:38:47,670 termina. 971 01:38:49,770 --> 01:38:55,570 Y la vida es tan corta que no basta 972 01:38:55,570 --> 01:38:58,310 para nuestro y ti. 973 01:39:13,840 --> 01:39:14,840 Que haya... 974 01:39:46,160 --> 01:39:53,020 Lago de verde, frondosa orilla, en 975 01:39:53,020 --> 01:39:58,940 una frágil barquilla, la otra tarde me 976 01:39:58,940 --> 01:40:04,760 embarqué. Suelta el remo, batelera, 977 01:40:05,120 --> 01:40:11,960 que me altera tu manera de bogar. Suelta el remo y 978 01:40:11,960 --> 01:40:13,920 ven a mis brazos. 979 01:40:19,410 --> 01:40:26,350 Amar es muy delicioso y más bonito a 980 01:40:26,350 --> 01:40:33,190 tu lado, con paisajes tan hermosos, ideal 981 01:40:33,190 --> 01:40:36,150 para el amor. 982 01:40:36,550 --> 01:40:43,150 Suelta el remo, batelera, que me altera tu 983 01:40:43,150 --> 01:40:44,930 manera de lugar. 984 01:41:22,200 --> 01:41:23,340 ¡Suscríbete al canal! 67843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.