All language subtitles for Calle Mayor B&N (1956)1h34Drm

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,960 --> 00:00:31,740 ¿Ven? Está amaneciendo. 2 00:00:32,340 --> 00:00:37,380 El último murciélago termina su ronda y lejos pita alegremente el primer tren de 3 00:00:37,380 --> 00:00:38,380 la mañana. 4 00:00:39,360 --> 00:00:40,780 Aquí abajo está la ciudad. 5 00:00:41,060 --> 00:00:43,060 Una pequeña ciudad de provincias. 6 00:00:43,480 --> 00:00:47,480 Una ciudad cualquiera, en cualquier provincia de cualquier país. 7 00:00:48,640 --> 00:00:53,280 La historia que está a punto de comenzar no tiene unas coordenadas geográficas 8 00:00:53,280 --> 00:00:58,000 precisas. El color del pelo o la forma de las casas, los anuncios en las 9 00:00:58,000 --> 00:01:02,520 paredes... o una manera determinada de sonreír y hablar, no deben ser 10 00:01:02,520 --> 00:01:07,000 forzosamente una bandera concreta para envolver a estos hombres y mujeres que 11 00:01:07,000 --> 00:01:08,840 van a empezar a vivir delante de nosotros. 12 00:01:10,400 --> 00:01:11,400 ¿Oyen? 13 00:01:11,600 --> 00:01:16,080 El sonido de la gran campana inaugura ya el aire aún dormido de la ciudad. 14 00:01:17,360 --> 00:01:22,720 Después, viene otra vez el silencio, y en él, el rumor de la escoba municipal 15 00:01:22,720 --> 00:01:26,620 poniendo a punto para el día la calle mayor. 16 00:05:45,900 --> 00:05:49,660 En fin, ¿qué más quiere que le diga? Esta publicación en la que usted trabaja 17 00:05:49,660 --> 00:05:50,880 debe ser muy interesante. 18 00:05:52,020 --> 00:05:54,580 Ideas. Revista de artes y letras. 19 00:05:55,140 --> 00:05:56,140 ¿Sí? 20 00:05:57,540 --> 00:05:58,540 Efectivamente. 21 00:05:58,940 --> 00:05:59,940 Muy interesante. 22 00:06:00,180 --> 00:06:02,100 Podría serlo más si usted escribiese en ella. 23 00:06:02,540 --> 00:06:04,920 Si yo escribiese, quizá. 24 00:06:05,600 --> 00:06:07,540 Quizá para ustedes fuera más interesante. 25 00:06:07,960 --> 00:06:08,960 No para mí. 26 00:06:09,560 --> 00:06:11,520 ¿Comprende? Yo he terminado. 27 00:06:11,940 --> 00:06:14,080 Mis obras completas ya están editadas. 28 00:06:14,440 --> 00:06:15,440 Ese es el fin. 29 00:06:16,070 --> 00:06:17,070 ¿No? 30 00:06:17,590 --> 00:06:19,670 Se supone que ya no tengo nada que decir. 31 00:06:20,230 --> 00:06:21,290 ¿Quién lo supone? 32 00:06:21,890 --> 00:06:23,530 ¿Usted es cómodo? 33 00:06:24,950 --> 00:06:25,990 No sé, no sé. 34 00:06:26,850 --> 00:06:29,230 En todo caso, yo quiero esa comodidad, ¿entiende? 35 00:06:29,670 --> 00:06:31,490 Ya me la olvido. 36 00:06:32,890 --> 00:06:37,430 Hay más cosas en el cielo y en la tierra, Horacio, etcétera, etcétera. 37 00:06:38,690 --> 00:06:39,990 Sí, hay más cosas. 38 00:06:41,250 --> 00:06:42,390 Por ejemplo... 39 00:06:46,960 --> 00:06:50,400 No, llevo tres días aquí. Vine solo por verle. Hasta hoy no ha sido posible. 40 00:06:50,720 --> 00:06:51,960 Mañana domingo regreso a Madrid. 41 00:06:52,260 --> 00:06:53,260 Lástima. 42 00:06:53,740 --> 00:06:55,080 Es mi ciudad, ¿sabe? 43 00:06:56,400 --> 00:06:58,820 Una hermosa y entrañable ciudad de provincia. 44 00:06:59,320 --> 00:07:01,800 Hay tres cosas que son el diapasón de esta ciudad. 45 00:07:02,100 --> 00:07:06,080 Las campanas de la catedral, los seminaristas por la Alameda en el 46 00:07:06,080 --> 00:07:09,520 tres en tres y el paseo por la calle mayor. 47 00:07:11,140 --> 00:07:12,440 Espero morir del todo. 48 00:07:13,640 --> 00:07:15,080 Aquí no es malo. 49 00:07:15,600 --> 00:07:17,660 Aunque sea gracias a una broma. 50 00:07:17,900 --> 00:07:19,760 Una tonta broma provinciana. 51 00:07:20,000 --> 00:07:21,340 ¿Tiene idea de quién pudo ser? 52 00:07:21,980 --> 00:07:23,360 Más o menos. Gente. 53 00:07:25,100 --> 00:07:26,380 Gente que se aburre. 54 00:07:28,420 --> 00:07:29,880 ¿Y usted no piensa hacer nada? 55 00:07:30,160 --> 00:07:32,220 Sí. Pagar el ataúd, lo rompí. 56 00:07:33,280 --> 00:07:35,040 Necesitan divertirse, esa es la verdad. 57 00:07:35,700 --> 00:07:39,700 No es culpa suya. Esto es el círculo recreativo, artístico y cultural. 58 00:07:40,000 --> 00:07:42,060 Ya lo conozco. ¿Nuestra biblioteca también? 59 00:07:42,960 --> 00:07:44,440 Contamos entre otras cosas. 60 00:07:44,860 --> 00:07:45,940 Con la Enciclopedia Universal. 61 00:07:46,360 --> 00:07:50,700 Una colección encuadernada del diario de la provincia y los clásicos. 62 00:07:51,340 --> 00:07:53,540 Es un elemento de la cultura de la villa. 63 00:07:53,840 --> 00:07:54,779 Hay más. 64 00:07:54,780 --> 00:07:57,100 Está el Instituto de Segunda Enseñanza. 65 00:07:57,520 --> 00:08:00,960 La tertulia en el Café Nuevo alrededor de nuestro poeta local. 66 00:08:01,440 --> 00:08:02,440 ¿Le conoce? 67 00:08:02,560 --> 00:08:05,200 No. Todos los años gana la flor natural. 68 00:08:05,800 --> 00:08:07,560 Está también Jiménez Vega. 69 00:08:07,940 --> 00:08:11,600 Es un comandante retirado que da clases para el ingreso en la academia militar. 70 00:08:12,460 --> 00:08:14,000 Y sobre todo... 71 00:08:14,270 --> 00:08:15,270 Don Anselmo. 72 00:08:15,650 --> 00:08:17,310 El canónico de la catedral. 73 00:08:18,190 --> 00:08:23,090 Y yo... Pero yo duermo aquí la siesta. Es el lugar ideal. 74 00:08:24,390 --> 00:08:26,230 Y luego paseo por mi ciudad. 75 00:08:27,290 --> 00:08:28,290 Escapo. 76 00:08:29,950 --> 00:08:33,409 Sus amigos... ...le esperan. 77 00:08:37,190 --> 00:08:38,190 Vaya con ellos. 78 00:08:39,270 --> 00:08:41,650 Le enseñarán la ciudad. La de ellos, claro. 79 00:08:42,080 --> 00:08:47,900 Calle Mayor, Barbiami, Cinema Moderno, El Barrio Viejo. ¿Y usted, seguirá sin 80 00:08:47,900 --> 00:08:48,900 escribir nada? 81 00:08:49,100 --> 00:08:50,840 Tal vez, algún día. 82 00:08:51,400 --> 00:08:53,460 En ese caso, tengo sus señas, ¿no? 83 00:08:55,920 --> 00:08:57,340 Federico Rivas, eso es. 84 00:08:58,560 --> 00:08:59,560 Ah. 85 00:09:02,100 --> 00:09:03,100 Perdone. 86 00:09:03,400 --> 00:09:04,400 ¿Lo ve? 87 00:09:04,680 --> 00:09:05,800 Se aburre. 88 00:09:26,280 --> 00:09:27,280 ¿Qué te parece el ganado? ¿Eh? 89 00:09:27,580 --> 00:09:28,459 ¡Las mujeres! 90 00:09:28,460 --> 00:09:29,460 Ah. 91 00:09:30,140 --> 00:09:31,140 ¿Algo has visto? 92 00:09:31,280 --> 00:09:34,040 Sí. ¿Qué es lo que tienes que ver? Nada, una que fue novia mía. 93 00:09:34,320 --> 00:09:35,320 Tú eres soltero, ¿no? 94 00:09:36,540 --> 00:09:37,540 Pero está fenómeno. 95 00:09:37,900 --> 00:09:38,900 Mira, la hacienda de Luis. 96 00:09:39,500 --> 00:09:40,500 Bueno, de su padre. 97 00:09:40,540 --> 00:09:43,820 La elegancia inglesa. Es la mejor tienda de tejidos de toda la calle mayor. 98 00:09:44,060 --> 00:09:45,420 Pero es tan fatal, ¿sabes? Sí. 99 00:09:46,260 --> 00:09:47,260 ¿Cuánto lo puede decir? 100 00:09:47,320 --> 00:09:48,320 ¡Eh, tú, Juan! 101 00:09:48,380 --> 00:09:49,380 ¡Ven aquí! 102 00:09:50,320 --> 00:09:51,320 ¿Qué? 103 00:09:52,160 --> 00:09:54,340 A que tu banco se ha quedado ya con la tienda de Luis. 104 00:09:54,620 --> 00:09:55,499 No sé. 105 00:09:55,500 --> 00:09:57,600 El otro día hablaban de una hipoteca. ¿Qué le vas a contar a mí? 106 00:09:57,860 --> 00:10:00,460 Te digo yo que el banco de este se está quedando con todo el pueblo. 107 00:10:00,800 --> 00:10:02,020 Oye, Calvo, ven, fíjate. 108 00:10:02,920 --> 00:10:04,100 Él es listísimo. ¿Quién? 109 00:10:04,600 --> 00:10:05,600 Ese, José María. 110 00:10:05,940 --> 00:10:08,320 Pepe el Calvo. Menudo abogado y menudo pinto. 111 00:10:08,700 --> 00:10:10,100 Ahí va, la mujer de mi jefe. 112 00:10:13,180 --> 00:10:14,180 Buenas tardes. Buenas. 113 00:10:14,640 --> 00:10:18,060 ¿Qué, paseando? Sí, venimos de la novena. ¿Y ustedes qué? 114 00:10:18,380 --> 00:10:19,380 Ya ven. 115 00:10:20,020 --> 00:10:21,840 No creo que se conozcan, ¿verdad? No. 116 00:10:22,060 --> 00:10:24,260 La señora de Pérez Ramos, doña Victoria. ¿Cómo está, Federico Rivas? 117 00:10:24,640 --> 00:10:25,640 Encantada. 118 00:10:26,120 --> 00:10:29,400 Lo siento, no tengo el gusto de... Ah, yo creí que se conocían. 119 00:10:29,620 --> 00:10:30,620 De vista. 120 00:10:30,680 --> 00:10:32,160 Una amiga, Isabel Castro. 121 00:10:33,200 --> 00:10:34,200 Encantado. Tanto gusto. 122 00:10:34,440 --> 00:10:35,440 Hola, ¿qué tal? 123 00:10:35,620 --> 00:10:38,920 Encantada. ¿Es usted familia de don Rafael, el de la farmacia de la plaza? 124 00:10:38,920 --> 00:10:39,579 ¿qué va? 125 00:10:39,580 --> 00:10:43,200 Isabel es hija del difunto don Blas, el coronel de caballería. 126 00:10:44,400 --> 00:10:46,580 Vive ahí, en la calle Mayor. 127 00:10:46,840 --> 00:10:47,920 ¿Quién? Isabel. 128 00:10:48,480 --> 00:10:49,480 Ya. 129 00:10:49,980 --> 00:10:51,360 No hace mal tiempo, ¿verdad? 130 00:10:53,360 --> 00:10:55,240 ¿Es un buen otoño? Sí, sí. 131 00:10:56,580 --> 00:10:58,940 ¿Y qué, por mucho tiempo entre nosotros? 132 00:10:59,360 --> 00:11:01,120 ¿Yo? No, estoy de paso. 133 00:11:01,500 --> 00:11:03,140 Ah. Sí, es escritor. 134 00:11:03,440 --> 00:11:04,440 Sí. Ah. 135 00:11:04,800 --> 00:11:08,300 Pues sí que se ha puesto gorda Victoria con el matrimonio. La satisfacción. 136 00:11:09,220 --> 00:11:13,380 Bien rica que estaba cuando yo la conocí de solterita. La que no tiene remedios, 137 00:11:13,380 --> 00:11:15,420 Isabel. Esa se queda para vestir santos. 138 00:11:16,360 --> 00:11:17,520 Está parvista ya. 139 00:11:18,160 --> 00:11:21,060 Tendrá que jubilar del paseo. Eso tendría que hacer la cursiesa. 140 00:11:23,080 --> 00:11:24,520 Que no son pesadas. Bueno, ¿qué? 141 00:11:24,960 --> 00:11:25,960 ¿No convidas? 142 00:11:26,080 --> 00:11:27,200 Sí, hombre, lo que queráis. 143 00:11:28,540 --> 00:11:29,540 Fíjate, hoy toca Manhattan. 144 00:11:29,920 --> 00:11:30,920 Bueno, pues Manhattan. 145 00:11:32,720 --> 00:11:34,120 A ver si estáis de acuerdo todos. 146 00:11:34,420 --> 00:11:35,420 Federico se va mañana. 147 00:11:35,460 --> 00:11:38,700 Hay que hacerle una buena despedida. De modo que tomamos unas copas aquí. Nos 148 00:11:38,700 --> 00:11:40,660 vamos a cenar al mesón. Luego al café nuevo. 149 00:11:40,920 --> 00:11:43,380 Y después... Y después al barrio, viejo. 150 00:11:43,720 --> 00:11:45,120 ¡Felicito! ¡Ay, qué monumento! 151 00:11:45,980 --> 00:11:47,100 Mira, mira. 152 00:11:47,960 --> 00:11:49,200 Eso no es de aquí. Es fuera. Espera. 153 00:11:59,690 --> 00:12:01,650 Al principio de estar aquí me encontraba muy solo. 154 00:12:01,970 --> 00:12:02,689 ¿Y ahora? 155 00:12:02,690 --> 00:12:04,990 Ahora estoy fenómeno. El puesto del banco no está mal. 156 00:12:05,350 --> 00:12:08,330 Aguantando un poco puedo llegar a ser su jefe de intervención. ¿Y te quedarías 157 00:12:08,330 --> 00:12:10,630 aquí? ¿Por qué no? Me puedo casar y todo. 158 00:12:10,890 --> 00:12:13,310 Hay alguna chica con dinero, pero tengo que ser su jefe. 159 00:12:14,910 --> 00:12:15,910 Dios. 160 00:12:16,190 --> 00:12:18,850 Ya veo que eres popular, ¿eh? Aquí nos conocemos todos. 161 00:12:19,230 --> 00:12:22,890 Esto de pasear por la calle Mayor no está mal inventado. Es gente, las 162 00:12:22,890 --> 00:12:23,890 ¿Y sales con alguna? 163 00:12:24,310 --> 00:12:27,210 ¿Quieres decir que si tengo novia? No, quiero decir que si sales con las 164 00:12:27,210 --> 00:12:29,250 mujeres. ¿Con qué mujeres? No te entiendo. 165 00:12:29,470 --> 00:12:30,970 Ah, tú preguntas si tengo plan. 166 00:12:31,630 --> 00:12:36,970 No, plan no, que si sales... Ah, bueno, pues no, no se puede. ¿No se puede? 167 00:12:37,670 --> 00:12:40,450 Claro, puede salir un día, ¿y eso qué? Pero si sales más... ¿Qué? 168 00:12:41,230 --> 00:12:43,010 Pues que la gente dice que sois novios. ¿Ah, sí? 169 00:12:43,350 --> 00:12:44,249 Sí, hombre. 170 00:12:44,250 --> 00:12:47,590 Por eso, o tienes plan con una chica o eres un novio. Si eres un novio, lo eres 171 00:12:47,590 --> 00:12:48,590 de verdad, para casarte. 172 00:12:49,030 --> 00:12:51,350 También puede romper, claro. El calvo lo hacía muy bien. 173 00:12:52,070 --> 00:12:53,070 ¿Y si tienes plan? 174 00:12:53,710 --> 00:12:54,549 Es difícil. 175 00:12:54,550 --> 00:12:56,490 Es difícil porque las chicas son decentes. 176 00:12:56,730 --> 00:12:57,629 No es eso. 177 00:12:57,630 --> 00:13:00,450 Si tienes plan con una, todos tus amigos lo van a saber y todo el mundo también. 178 00:13:00,610 --> 00:13:02,010 Por eso ya salgan con mucho cuidado. 179 00:13:02,210 --> 00:13:05,510 Porque luego, como no pesquen con forasteros... ¡Eh, vosotros! Arribaros 180 00:13:05,610 --> 00:13:06,610 yo pago otra ronda. 181 00:13:06,630 --> 00:13:10,450 Oye, mira, tenemos luego que ir con ellos. ¡Claro! Son unos tíos estupendos. 182 00:13:11,050 --> 00:13:14,250 Eres imposible. Esta noche iremos al barrio viejo. Es bonito. 183 00:13:14,690 --> 00:13:18,510 No te hagas el idiota. No se trata de hacer turismo. Ah, ya. Sí, hombre, 184 00:13:18,510 --> 00:13:19,850 a un sitio bomba. Al café de Pepita. 185 00:13:42,160 --> 00:13:45,500 ¡Madre de mi alma! ¡Qué animal que se me está cargando la pianola! 186 00:13:45,700 --> 00:13:48,800 ¡De mí no se burla nadie, Pepita! ¡Nadie! ¡No tolero que se burle nadie! 187 00:13:56,590 --> 00:13:58,410 Baile este vals de vida. 188 00:13:58,950 --> 00:14:01,510 Baile este vals bonita. 189 00:14:01,830 --> 00:14:03,790 Baile este vals de ti. 190 00:14:40,700 --> 00:14:42,340 ¿Qué quieres, hombre? ¿Qué te pasa? 191 00:14:42,560 --> 00:14:44,480 Quiero irme. Quiero irme a mi casa. 192 00:14:44,840 --> 00:14:47,020 ¿Y el periódico? Eso, el periódico. 193 00:14:47,720 --> 00:14:49,460 El periódico es mi casa. 194 00:14:49,800 --> 00:14:51,760 Pues vámonos. Díselo al calvo y a los demás. 195 00:15:12,170 --> 00:15:13,129 ¿Y mañana? 196 00:15:13,130 --> 00:15:14,610 No te veo. 197 00:15:14,990 --> 00:15:15,990 Yo qué sé. 198 00:15:22,610 --> 00:15:24,570 Yo me voy con esto. 199 00:15:25,390 --> 00:15:28,690 Venga, hombre, quédate. Hoy es sábado. No, que luego mi mujer se pone 200 00:15:28,690 --> 00:15:31,170 insoportable. ¿Te quedas, Luis? ¿Quieres mi puesto? 201 00:15:31,530 --> 00:15:32,530 Déjame, pongo yo. 202 00:15:32,990 --> 00:15:34,270 Entonces te quedas, seguro. 203 00:15:34,610 --> 00:15:37,410 Mi mujer sabe que tengo trabajo. 204 00:15:40,130 --> 00:15:41,570 Adiós, rica. Adiós. 205 00:15:41,900 --> 00:15:42,900 ¿Te vienes o no? 206 00:15:43,340 --> 00:15:44,340 Sí, hombre. 207 00:15:47,900 --> 00:15:49,260 Mañana como siempre, ¿no? Como siempre. 208 00:15:50,220 --> 00:15:51,220 Venga, vamos. 209 00:15:51,340 --> 00:15:52,319 ¿Y Federico? 210 00:15:52,320 --> 00:15:53,239 No sé. 211 00:15:53,240 --> 00:15:56,360 ¿No se había quedado contigo? Os está esperando en la puerta hace media hora. 212 00:16:27,120 --> 00:16:28,039 ¿Por qué no te has quedado? 213 00:16:28,040 --> 00:16:29,040 Ya ves. 214 00:16:55,120 --> 00:16:56,320 Es bonito, ¿verdad? Sí. 215 00:17:19,640 --> 00:17:20,720 Oye, ¿qué hacen esos? 216 00:17:21,140 --> 00:17:23,819 Ah, es una costumbre de aquí, ¿ves? 217 00:17:24,280 --> 00:17:25,940 Hay una imagen de no sé qué santo. 218 00:17:26,339 --> 00:17:30,240 Y siempre que se pasa por este sitio se deja una espera. Una limosna. Como 219 00:17:30,240 --> 00:17:32,980 expiación, digo yo. O como preservación, ¿no? 220 00:18:05,800 --> 00:18:06,800 Nos veremos a la salida, ¿no? 221 00:18:07,500 --> 00:18:08,500 ¡Adiós! 222 00:18:43,980 --> 00:18:45,500 El ingeniero de obras públicas y su mujer. 223 00:18:46,600 --> 00:18:49,020 Hola. Las sobrinas del alcalde. 224 00:18:51,060 --> 00:18:52,060 ¿No haces quinielas? 225 00:18:52,220 --> 00:18:54,020 No. Yo hago diez todas las semanas. 226 00:18:55,340 --> 00:18:57,140 Hola. Una del banco. 227 00:18:57,960 --> 00:18:59,020 ¿Te aburres? No, no. 228 00:19:00,380 --> 00:19:01,380 Hoy hay paella. 229 00:19:02,340 --> 00:19:04,820 En la pensión, digo. 230 00:19:05,460 --> 00:19:06,460 ¿Quieres el periódico? 231 00:19:06,760 --> 00:19:07,760 No. 232 00:19:08,380 --> 00:19:10,440 Pastelitos. Aquí hacen buenos pasteles. 233 00:19:10,760 --> 00:19:13,760 Los domingos todo el mundo compra pasteles. Y hojaldres de San Filiberto. 234 00:19:13,980 --> 00:19:14,980 Los hacen las monjas. 235 00:19:16,980 --> 00:19:18,220 Fíjate, está estupenda. 236 00:19:18,600 --> 00:19:20,420 Es la hija del notario. Y con dinero. 237 00:19:22,760 --> 00:19:25,540 Adiós. No la saludas. Nos la presentaron ayer en la calle Mayor. 238 00:19:26,200 --> 00:19:27,600 Isabel. Ah, sí. 239 00:19:27,800 --> 00:19:28,800 Tienes razón, Luis. 240 00:19:29,280 --> 00:19:30,280 Está muy vista ya. 241 00:19:31,100 --> 00:19:32,160 Esa se queda soltera. 242 00:19:36,140 --> 00:19:38,720 Aquí nunca vienen compañías de revista. 243 00:19:40,040 --> 00:19:42,300 Adiós. Uno de esos tres curas vive en nuestra pensión. 244 00:19:43,070 --> 00:19:44,070 Adiós, Luisito. 245 00:19:44,470 --> 00:19:47,370 Es una prima suya. Le quieren pescar. Es buen partido. 246 00:19:48,430 --> 00:19:49,409 ¿Nos vamos? 247 00:19:49,410 --> 00:19:51,750 Hay que comer deprisa. Mira que si pierdes el tren. 248 00:19:52,330 --> 00:19:53,630 ¿Has hecho la maleta? Sí. 249 00:20:00,710 --> 00:20:01,710 ¿Te fijas? 250 00:20:01,930 --> 00:20:03,350 Hace un momento estaba todo lleno. 251 00:20:03,830 --> 00:20:05,350 Los domingos siempre pasa lo mismo. 252 00:20:05,850 --> 00:20:07,990 De pronto, pum, se vacía en un instante. 253 00:20:10,130 --> 00:20:11,130 Adiós. 254 00:20:12,129 --> 00:20:14,850 Ese es un tipo raro. Es de aquí, pero siempre anda solo. 255 00:20:16,850 --> 00:20:18,450 ¿Tú crees que ganará el Madrid? 256 00:20:20,770 --> 00:20:21,770 ¿Ves? 257 00:20:22,090 --> 00:20:23,090 Ya no hay nadie. 258 00:20:23,510 --> 00:20:25,050 El silencio, como dirías tú. 259 00:20:25,690 --> 00:20:28,410 No te creas. A veces me acuerdo de algún verso. 260 00:20:29,090 --> 00:20:30,090 ¿De quién es esto? 261 00:20:31,150 --> 00:20:33,190 El domingo. El silencio. 262 00:20:33,930 --> 00:20:36,230 El silencio de las tres de la tarde. 263 00:21:03,400 --> 00:21:04,920 Voy a despedir a mi amigo. ¿El escritor? 264 00:21:05,360 --> 00:21:06,360 Muy simpático. 265 00:21:06,780 --> 00:21:10,860 Yo no he venido a despedir a nadie. Vengo muchas veces así, por nada. Me 266 00:21:10,860 --> 00:21:11,860 ver los trenes. 267 00:21:13,760 --> 00:21:16,420 Entonces, si se queda, adiós. 268 00:21:16,780 --> 00:21:20,120 No, no. Me voy. No quisiera llegar demasiado tarde a casa. 269 00:21:20,600 --> 00:21:21,920 Iremos juntos, si no le importa. 270 00:21:22,180 --> 00:21:24,400 No se moleste. A usted seguramente le estarán esperando. 271 00:21:24,780 --> 00:21:26,480 No, y aunque así fuese. Vamos. 272 00:21:27,700 --> 00:21:29,900 Bueno, encantada. Tenga cuidado. 273 00:21:35,210 --> 00:21:36,210 Pues yo no la he visto. 274 00:21:37,130 --> 00:21:38,270 Es preciosa. 275 00:21:38,550 --> 00:21:39,990 Claro que yo soy muy sentimental. 276 00:21:40,330 --> 00:21:42,970 A mí todas esas películas de amor me encantan. 277 00:21:43,330 --> 00:21:47,110 Sobre todo si son americanas. ¿Por qué? Los galanes son más guapos. 278 00:21:47,430 --> 00:21:48,430 No es por eso. 279 00:21:48,810 --> 00:21:52,810 Aunque también es por las casas que sacan. Y las cocinas. 280 00:21:53,170 --> 00:21:54,630 ¿Se ha fijado usted qué cocinas? 281 00:21:55,510 --> 00:21:57,950 Blancas y limpias y estupendas. 282 00:21:59,550 --> 00:22:00,550 ¿Por qué se ríe? 283 00:22:00,630 --> 00:22:02,070 Me acordaba de mi amigo Federico. 284 00:22:02,410 --> 00:22:03,790 Estaría discutiendo ya con usted. 285 00:22:04,090 --> 00:22:07,450 Diciéndole que todo eso de las películas americanas es falso, es mentira. 286 00:22:07,850 --> 00:22:08,850 A lo mejor. 287 00:22:09,410 --> 00:22:11,810 Pero es tan bonito, aunque sea mentira. 288 00:22:12,010 --> 00:22:12,869 Ya entiendo. 289 00:22:12,870 --> 00:22:14,330 Por eso le gustan los piropos. 290 00:22:15,290 --> 00:22:19,010 Bueno, con usted no quiero decir que sea mentira. He querido decir... Déjelo, 291 00:22:19,090 --> 00:22:20,950 déjelo. No lo arregle. Es peor. 292 00:22:22,570 --> 00:22:23,570 ¿Y ahora? 293 00:22:23,630 --> 00:22:24,990 ¿De qué se ríe usted? De usted. 294 00:22:25,350 --> 00:22:27,030 Hasta se ha puesto colorado. ¿Yo? 295 00:22:28,570 --> 00:22:29,570 Es posible. 296 00:22:33,160 --> 00:22:34,160 No hace frío, ¿verdad? 297 00:22:34,280 --> 00:22:37,320 No. Es curioso que no nos hayamos hablado hasta hoy. 298 00:22:37,640 --> 00:22:38,640 Sí. 299 00:22:39,340 --> 00:22:41,280 ¿Conoce a las de Solís? ¿Esos loros? 300 00:22:43,180 --> 00:22:45,160 Perdóneme. Soy muy burro. 301 00:22:46,380 --> 00:22:47,620 Son amigas mías. 302 00:22:47,960 --> 00:22:51,740 Ya me quedan muy pocas amigas solteras. Me estoy haciendo vieja. 303 00:22:51,960 --> 00:22:54,040 No diga cosas raras. ¿Qué hace su novio? 304 00:22:55,140 --> 00:22:59,020 ¿Para qué me pregunta eso? Todo el mundo sabe que no tengo novio. 305 00:23:00,200 --> 00:23:01,920 Creo que me quedaré soltera. 306 00:23:02,140 --> 00:23:04,410 No, mujer. Sí, hombre, seguro. 307 00:23:05,250 --> 00:23:06,310 No es malo. 308 00:23:06,590 --> 00:23:08,030 Los niños, lo único. 309 00:23:08,330 --> 00:23:09,330 ¿Le gustan? 310 00:23:09,830 --> 00:23:10,830 Muchísimo. 311 00:23:16,130 --> 00:23:17,550 Adiós. ¿Y le gusta? 312 00:23:18,870 --> 00:23:20,990 Digo, que si le gusta vivir en pensión. 313 00:23:21,190 --> 00:23:22,450 ¿Y qué puedo hacer? Adiós. 314 00:23:22,650 --> 00:23:23,690 Adiós. ¿Qué puedo hacer? 315 00:23:24,230 --> 00:23:25,230 ¿Cómo se llama? 316 00:23:25,950 --> 00:23:27,270 Gran Pensión Castilla. 317 00:23:27,550 --> 00:23:31,210 Ah, ya, la pensión de doña... Adiós, de doña Obdulia. 318 00:23:31,430 --> 00:23:32,430 ¿La conoce? 319 00:23:32,730 --> 00:23:34,350 Mamá, sí, como también es viuda de militar. 320 00:23:34,970 --> 00:23:36,230 Al llegar estuve unos días. 321 00:23:36,430 --> 00:23:41,170 Adiós. Estuve unos días en el Gran... Adiós. Ah, ese hotel debe ser... Adiós. 322 00:23:41,430 --> 00:23:42,470 Debe ser muy caro. 323 00:23:43,450 --> 00:23:45,470 Eso, adiós. Y además no es lo mismo. 324 00:23:45,750 --> 00:23:47,290 Sí, claro, no es lo mismo. 325 00:23:48,250 --> 00:23:49,770 Isabel, ¿quiere...? Adiós. Adiós. 326 00:23:50,090 --> 00:23:51,790 ¿Quiere que vayamos a...? Hola. 327 00:23:52,090 --> 00:23:54,490 ¿Qué? ¿Cómo dice? Que si quiere tomar algo. 328 00:23:54,830 --> 00:23:55,830 Ay, no. 329 00:23:56,030 --> 00:23:58,230 Déjelo. Muchas gracias. Es tardísimo ya. 330 00:23:58,490 --> 00:24:00,090 Adiós. Como quiera, pero no es tarde. 331 00:24:00,570 --> 00:24:02,410 Es que mamá está sola en casa, ¿sabe? 332 00:24:02,990 --> 00:24:04,270 Adiós. Sí, es solo un momento. 333 00:24:04,590 --> 00:24:05,610 Es usted muy amable. 334 00:24:05,810 --> 00:24:06,810 Adiós. 335 00:24:06,990 --> 00:24:07,990 Adiós. Bueno, usted no. 336 00:24:17,730 --> 00:24:20,250 Pobrecilla, a mí me da lástima. Tú eres idiota. 337 00:24:20,470 --> 00:24:21,650 No sé qué te habrá hecho la chica. 338 00:24:22,370 --> 00:24:25,150 Existir. Eso, y pasearse todos los días por la calle mayor. Como todas las 339 00:24:25,150 --> 00:24:29,630 mujeres de aquí. Cuando son jóvenes, pasean y luego se casan y ya está. ¿Y si 340 00:24:29,630 --> 00:24:30,359 se casan qué? 341 00:24:30,360 --> 00:24:31,700 Pues si no se encierran y no dan la lata. 342 00:24:31,920 --> 00:24:35,620 Eso es verdad. En el último baile del círculo se nos pegó a mi mujer y a mí. 343 00:24:35,620 --> 00:24:36,740 queráis saber qué nochecita. 344 00:24:37,440 --> 00:24:41,040 Claro, ¿quién va a bailar con ella? ¿Y quién va a pasear? Todas las chicas de 345 00:24:41,040 --> 00:24:44,900 quinta están ya casadas, o se han hecho monjas, o se están en la cocina. Y esta 346 00:24:44,900 --> 00:24:47,300 en cambio, ¡erre que erre! Y te mira con unos ojos. 347 00:24:49,540 --> 00:24:50,640 Bueno, ¿qué seguimos, no? 348 00:24:55,480 --> 00:24:58,500 Apuesto a que esa Isabel le dice que sí al primero que se lo proponga. ¿Que le 349 00:24:58,500 --> 00:24:59,459 proponga qué? 350 00:24:59,460 --> 00:25:00,460 Casarse. Yo. 351 00:25:03,610 --> 00:25:05,830 No, hombre. Quería decir que tiro yo. 352 00:25:06,530 --> 00:25:07,530 Menos mal. 353 00:25:09,350 --> 00:25:10,350 Vaya broma. 354 00:25:14,870 --> 00:25:16,770 Menuda idea me acabáis de dar. 355 00:25:24,750 --> 00:25:25,750 ¿Yo? 356 00:25:26,010 --> 00:25:27,210 ¿Y por qué yo, precisamente? 357 00:25:27,530 --> 00:25:29,030 Por solidaridad con tus amigos. 358 00:25:29,690 --> 00:25:32,130 Tú eres amigo nuestro, ¿no? Este no es amigo de nadie. 359 00:25:32,630 --> 00:25:33,930 De Madrid tenía que ser. 360 00:25:34,150 --> 00:25:35,790 Pues no dice que... ¡Venga, estate quieto! 361 00:25:37,590 --> 00:25:38,590 Pues claro que soy amigo. 362 00:25:39,110 --> 00:25:41,910 ¿Pero por qué tengo que ser? Pues porque sí. Pero no seas bestia. ¿No ves que el 363 00:25:41,910 --> 00:25:43,190 calvo este y yo estamos casados? 364 00:25:43,410 --> 00:25:45,970 Y yo soy de aquí. Y me conocen hasta las piedras. 365 00:25:47,990 --> 00:25:49,670 Que sí, hombre, que sí. Que ya nos vamos. 366 00:25:56,140 --> 00:25:58,780 tiene que ver que seas de aquí. Porque todo el mundo sabe cómo soy y ella no se 367 00:25:58,780 --> 00:25:59,780 lo iba a creer, idiota. 368 00:26:00,340 --> 00:26:03,320 Y cuando le gastamos la broma a don Tomás, ¿qué, eh? Todos hicimos lo que tú 369 00:26:03,320 --> 00:26:05,680 dijiste, ¿no? Este lo que es es un rajado. ¿Tú no? Yo. 370 00:26:05,880 --> 00:26:08,680 A mí me sobran riñones para eso y para lo que creas. Entonces, ¿para qué hablas 371 00:26:08,680 --> 00:26:09,639 tanto? 372 00:26:09,640 --> 00:26:11,640 Demonio, me quería informar. Bueno, ¿y qué? ¿Lo haces o no? 373 00:26:12,580 --> 00:26:13,279 Pues claro. 374 00:26:13,280 --> 00:26:14,280 ¡Ole! ¡Ole! 375 00:26:14,540 --> 00:26:15,540 ¡Ole! ¡Ole! 376 00:26:15,680 --> 00:26:16,519 ¡Ole! ¡Ole! ¡Ole! ¡Ole! 377 00:26:16,520 --> 00:26:17,139 ¡Ole! ¡Ole! ¡Ole! 378 00:26:17,140 --> 00:26:19,100 ¡Ole! ¡Ole! ¡Ole! ¡Ole! ¡Ole! ¡Ole! ¡Ole! 379 00:26:19,720 --> 00:26:20,720 ¡Ole! 380 00:26:24,280 --> 00:26:25,280 ¡Ole! 381 00:28:40,000 --> 00:28:41,000 ¿No desayunas? 382 00:28:41,040 --> 00:28:45,300 Buenos días, Chacha. Que si no desayunas. Pero Chacha, hoy es lunes. ¿Y 383 00:28:46,040 --> 00:28:48,000 Lo sabes perfectamente, no me hagas hablar. 384 00:28:49,800 --> 00:28:51,640 ¿Qué me miras? Tengo mala cara, ¿verdad? 385 00:28:51,860 --> 00:28:53,680 Horrible. Cara de monja. 386 00:28:53,900 --> 00:28:55,080 Cara de sacristana. 387 00:28:55,280 --> 00:28:57,060 Pero si no te da el sol ni el aire. 388 00:28:57,420 --> 00:28:59,780 Oh, Chacha, no exageres. Si no exagero. 389 00:29:00,220 --> 00:29:01,520 A ver, ¿qué vas a hacer hoy? 390 00:29:01,880 --> 00:29:05,360 Pues tengo que ir a la catedral, comulgarme, toca guardia de honor. Sí, 391 00:29:05,360 --> 00:29:06,039 de siempre. 392 00:29:06,040 --> 00:29:07,700 Y tu madre tan contenta. 393 00:29:07,930 --> 00:29:09,850 ¿Y qué culpa tiene ella? Pues que te pincha. 394 00:29:10,310 --> 00:29:14,030 Y si se tercia, te acompaña. Eso está bien para ella, que ya lo ha hecho todo. 395 00:29:14,190 --> 00:29:15,690 Que es viuda, gorda y andaluza. 396 00:29:15,930 --> 00:29:20,030 Pero tú... Pero tú sabes los años que tienes. 397 00:29:20,390 --> 00:29:21,970 Sí. Dilos, anda. 398 00:29:22,250 --> 00:29:23,670 No te dé miedo. Dilos. 399 00:29:24,690 --> 00:29:25,690 Treinta y cinco. 400 00:29:25,730 --> 00:29:26,790 Y de hombre, nada. 401 00:29:27,450 --> 00:29:29,330 Mosita, como dice tu madre. 402 00:29:30,370 --> 00:29:31,590 Pues espabilate. 403 00:29:32,150 --> 00:29:34,330 Que si no te vas a poner como la mojama. 404 00:29:37,200 --> 00:29:38,360 No me llores, ¿eh? 405 00:29:38,740 --> 00:29:39,780 No me llores. 406 00:29:40,540 --> 00:29:43,520 Tonta. Si te lo digo para que reacciones. 407 00:29:44,140 --> 00:29:45,380 Quiero ser abuela. 408 00:29:45,740 --> 00:29:47,980 Bueno, abuela lo será tu madre. 409 00:29:48,220 --> 00:29:50,600 Yo con limpiarle los mocos a tus hijos. 410 00:29:50,900 --> 00:29:51,900 Isabelita, niña. 411 00:29:52,320 --> 00:29:53,320 Sí, mamá. 412 00:29:54,840 --> 00:29:55,840 Ayúdame, anda. 413 00:30:16,379 --> 00:30:20,060 Como que no te vimos tu madre y yo con él la noche por la calle Mayor. 414 00:30:20,500 --> 00:30:22,220 Nadie. Voy, mamá. 415 00:30:23,640 --> 00:30:24,640 Nadie. 416 00:30:25,580 --> 00:30:26,920 ¿Nadie? ¿Y nada? 417 00:30:28,660 --> 00:30:29,660 Nada, Chacha. 418 00:30:29,700 --> 00:30:30,700 ¿Pero nada a nada? 419 00:30:31,320 --> 00:30:32,320 Nada, nada. 420 00:30:32,460 --> 00:30:34,020 Pues sí que estamos bien. 421 00:30:36,260 --> 00:30:40,940 La Chacha cada día está más destarifada. ¿Qué es eso de nada que decía? Cosas de 422 00:30:40,940 --> 00:30:43,560 ella, que ayer me acompañó a casa un chico. Ella me vio y se hace ilusión. 423 00:30:43,800 --> 00:30:45,560 Yo también te vi. ¿Ah, sí? 424 00:30:47,030 --> 00:30:47,849 ¿Quién es? 425 00:30:47,850 --> 00:30:49,790 Juan no sé qué, no me acuerdo. 426 00:30:50,470 --> 00:30:52,070 ¿De aquí? No, por hacer. 427 00:30:53,290 --> 00:30:56,190 ¿Repaso? No, trabaja aquí, en un banco creo. 428 00:30:56,550 --> 00:30:57,810 Ay, vaya por Dios. 429 00:30:58,310 --> 00:31:00,930 Pero mamá, si ya no quedan marqueses. 430 00:31:01,370 --> 00:31:02,770 ¿Y tú qué sabes? 431 00:31:03,290 --> 00:31:04,290 Anda, que no llegamos. 432 00:33:52,750 --> 00:33:54,550 ¿Pero por qué eso es lo que aún no entiendo? 433 00:33:54,790 --> 00:33:58,390 Ya se lo he dicho muchas veces. Quería hablar con usted. No tenía otra 434 00:33:58,750 --> 00:33:59,810 Por eso he ido a la iglesia. 435 00:34:00,530 --> 00:34:01,690 Necesitaba verla, ¿no me cree? 436 00:34:02,530 --> 00:34:03,870 ¿Por qué no voy a creerle? 437 00:34:06,450 --> 00:34:07,650 ¿Qué va a decir en el banco? 438 00:34:08,030 --> 00:34:09,330 ¿Ha perdido toda la mañana? 439 00:34:09,949 --> 00:34:12,489 Cualquier cosa, no se preocupe. Eso no tiene importancia. 440 00:34:12,750 --> 00:34:14,650 Lo importante es lo otro. ¿Lo otro? 441 00:34:15,270 --> 00:34:16,270 Usted. 442 00:34:18,530 --> 00:34:20,150 Isabel, aún no me ha contestado. 443 00:34:20,889 --> 00:34:22,290 Ah, pues... 444 00:34:24,230 --> 00:34:25,710 ¿Por qué quiere salir conmigo? 445 00:34:26,290 --> 00:34:27,290 ¿Le parece extraño? 446 00:34:27,870 --> 00:34:28,870 No lo es. 447 00:34:28,989 --> 00:34:30,190 Tengo un millón de razones. 448 00:34:30,530 --> 00:34:32,170 La primera, que quiero salir con usted. 449 00:34:32,650 --> 00:34:33,710 Luego lo necesito. 450 00:34:34,250 --> 00:34:35,449 Después me interesa. 451 00:34:36,489 --> 00:34:40,449 Créame, yo sé cómo funcionan las cosas aquí. La gente habla enseguida. En fin, 452 00:34:40,550 --> 00:34:42,090 tampoco soy ningún crío. 453 00:34:42,530 --> 00:34:47,510 Si la invito a salir es que... Es que para mí es muy importante. 454 00:34:49,040 --> 00:34:52,500 Claro que a lo mejor a usted no le interesa salir conmigo. No, no, por 455 00:34:52,500 --> 00:34:54,900 es eso. Si es que... Entonces no lo piense más, saldremos. 456 00:34:55,139 --> 00:34:58,660 La llevaré al cine. Hoy estrenan una película americana en colores 457 00:34:58,660 --> 00:35:00,060 la cocina más blanca y mejor del mundo. 458 00:35:01,700 --> 00:35:03,080 Se burla de mí. 459 00:35:03,300 --> 00:35:04,300 No, me acuerdo. 460 00:35:05,160 --> 00:35:06,160 Vengo a buscarla. 461 00:35:06,620 --> 00:35:07,980 Sí, pero no a mi casa. 462 00:35:08,920 --> 00:35:10,540 A la puerta del cine, ¿quiere? 463 00:35:10,960 --> 00:35:11,960 ¿A las seis? 464 00:35:12,320 --> 00:35:13,320 Sí. 465 00:37:05,930 --> 00:37:06,930 Inema moderno. 466 00:37:07,930 --> 00:37:08,930 Tarde. 467 00:37:11,470 --> 00:37:14,430 27 de octubre de 55. 468 00:37:17,070 --> 00:37:18,590 Butaca de patín. 469 00:37:20,750 --> 00:37:21,750 Filador. 470 00:37:24,150 --> 00:37:25,250 Número 6. 471 00:37:28,590 --> 00:37:29,650 Número 8. 472 00:37:56,160 --> 00:37:57,520 Isabel, ¿no tienes novio? 473 00:37:58,140 --> 00:37:59,380 Primero eran las amigas. 474 00:37:59,980 --> 00:38:01,980 Siempre hay envidias y ganas de fastidiar. 475 00:38:02,260 --> 00:38:03,260 Y a mí, ¿qué? 476 00:38:03,560 --> 00:38:04,560 Yo esperaba. 477 00:38:05,380 --> 00:38:07,160 Estaba segura de que alguien vendría. 478 00:38:07,460 --> 00:38:08,800 Vendría y me llevaría de aquí. 479 00:38:10,320 --> 00:38:12,400 Isabel, ¿no tienes novio? 480 00:38:13,700 --> 00:38:17,860 Después eran mis tías. Ya sabe, esas tías que hay en todas las familias y que 481 00:38:17,860 --> 00:38:20,620 preguntan y critican y fisgan. Me molestaban, sí. 482 00:38:21,060 --> 00:38:24,480 Porque hacían comparaciones. Pues pulanita, ya tiene dos niños. 483 00:38:26,320 --> 00:38:29,240 Pues Menganita está de cinco meses, pues han pedido a Zutanita. 484 00:38:30,420 --> 00:38:31,420 Me era igual. 485 00:38:31,740 --> 00:38:32,960 Yo esperaba. 486 00:38:33,440 --> 00:38:35,640 Claro que ya no pensaba en un príncipe azul. 487 00:38:38,200 --> 00:38:39,500 Isabel, ¿no tienes novio? 488 00:38:40,560 --> 00:38:41,720 Luego mi madre. 489 00:38:42,160 --> 00:38:45,360 Se estaba poniendo nerviosa, se angustiaba. 490 00:38:46,060 --> 00:38:52,000 Yo con 30 años le parecía una vieja solterona sin remedio. Y solo con la 491 00:38:52,000 --> 00:38:53,960 de papá era coronel de caballería. 492 00:38:54,250 --> 00:38:57,050 En la guerra podía haber hecho carrera. Casi todos los que quedan de su 493 00:38:57,050 --> 00:38:59,770 promoción son generales y más. Se murió casi al empezar. 494 00:39:00,410 --> 00:39:06,130 Pobrecillo. Total, lo de papá y algunas tierras, muy poca cosa. Por la parte de 495 00:39:06,130 --> 00:39:07,250 Jaén, no dan casi nada. 496 00:39:07,570 --> 00:39:11,610 Sí, la pobre mamá se angustiaba, pero yo, yo esperaba. 497 00:39:11,990 --> 00:39:15,630 Tendría que casarme con un forastero. Los chicos solteros de aquí ya eran más 498 00:39:15,630 --> 00:39:19,990 jóvenes que yo. Y los solterones, bueno, esos no había que contarlos. 499 00:39:21,630 --> 00:39:22,630 Isabel. 500 00:39:23,340 --> 00:39:24,560 No tienes novio. 501 00:39:26,680 --> 00:39:29,740 Esa soy yo cuando cumplí los que tengo. Y tengo 35. 502 00:39:31,000 --> 00:39:32,980 Soy más vieja que usted. ¿Dos años? 503 00:39:33,340 --> 00:39:34,340 ¿Uno? 504 00:39:35,580 --> 00:39:36,820 Bueno, no es mucho. 505 00:39:37,060 --> 00:39:42,320 Me miré al espejo y dije, Isabel, no tienes novio. 506 00:39:43,620 --> 00:39:45,400 Y ni esperanza de tenerlo. 507 00:39:46,740 --> 00:39:48,020 Eso es un fracaso. 508 00:39:50,030 --> 00:39:54,230 Claro, porque, fíjese, salí de las monjas hace 18 años. Solo tenía una cosa 509 00:39:54,230 --> 00:39:55,230 hacer, casarme. 510 00:39:56,990 --> 00:39:57,990 18 años. 511 00:40:00,130 --> 00:40:04,750 18 años esperando. Se da cuenta y venga a esperar y venga a pasear arriba y 512 00:40:04,750 --> 00:40:05,850 abajo por la calle mayor. 513 00:40:08,810 --> 00:40:11,610 ¿Y qué voy a hacer? He querido ponerme a trabajar. 514 00:40:12,530 --> 00:40:15,330 Pero enseguida mi madre, que si soy una señorita... 515 00:40:15,660 --> 00:40:19,580 Que si Patatín, que si Patatán y mis tías Isabel. ¿Qué va a decir la gente? 516 00:40:22,200 --> 00:40:23,200 ¿Sabe lo que hago? 517 00:40:24,820 --> 00:40:25,820 Sueño. 518 00:40:26,860 --> 00:40:27,860 Sí. 519 00:40:28,480 --> 00:40:29,960 Sí, me imagino cosas. 520 00:40:30,700 --> 00:40:34,420 Por ejemplo, me gustaría ser azafata. Debe ser bonito, ¿no? 521 00:40:37,540 --> 00:40:41,040 A veces por la noche me despierto y me pregunto por qué no me he casado. 522 00:40:42,820 --> 00:40:44,340 No soy muy fea, digo yo. 523 00:40:44,910 --> 00:40:49,170 Ni muy tonta me parece, ni mala persona. Entonces, ¿por qué? 524 00:40:51,490 --> 00:40:53,010 Ah, misterios. 525 00:40:54,430 --> 00:40:55,890 ¿Sabe lo que me pone triste? 526 00:40:57,450 --> 00:41:04,390 Pienso, bueno, si por ejemplo me caso este año y tengo un niño, el que viene 527 00:41:04,390 --> 00:41:05,650 llevaré 36. 528 00:41:07,490 --> 00:41:08,870 Seré una madre vieja. 529 00:41:11,070 --> 00:41:12,270 Eso me pone triste. 530 00:41:17,320 --> 00:41:18,320 Y lo otro también. 531 00:41:18,760 --> 00:41:20,100 Lo otro es lo del teatro. 532 00:41:22,200 --> 00:41:25,320 No sabe. En el círculo hay una agrupación de aficionados. 533 00:41:25,620 --> 00:41:30,040 Todos los años hacemos una función. Pero una función en serio. En el teatro 534 00:41:30,040 --> 00:41:33,240 principal. Yo... yo siempre he trabajado. 535 00:41:34,100 --> 00:41:35,100 No estaba mal. 536 00:41:35,500 --> 00:41:39,000 Bueno, pues el año pasado... Es una tontería. 537 00:41:39,880 --> 00:41:40,880 Se va a reír. 538 00:41:41,520 --> 00:41:42,620 A mí me dio pena. 539 00:41:43,160 --> 00:41:46,260 El año pasado ya tuve que hacer... Figúrese. 540 00:41:46,700 --> 00:41:48,500 El papel de madre de la protagonista. 541 00:41:51,300 --> 00:41:52,780 Vamos, ¿también se pone triste? 542 00:41:53,020 --> 00:41:57,200 No se preocupe por mí. Yo soy fuerte. Sigo esperando. Todavía puedo aguantar 543 00:41:57,200 --> 00:41:58,500 unos años más. ¿No cree usted? 544 00:42:04,820 --> 00:42:06,400 Miren, los seminaristas. 545 00:42:07,680 --> 00:42:08,680 Las campanas. 546 00:42:20,500 --> 00:42:21,860 Isabel. Isabel. 547 00:42:24,400 --> 00:42:26,220 No, vámonos. ¿Ya? 548 00:42:26,480 --> 00:42:27,480 Sí. 549 00:42:27,800 --> 00:42:28,840 Venga, vámonos. 550 00:42:29,120 --> 00:42:30,480 Pero... Por favor, vámonos. 551 00:42:33,220 --> 00:42:34,240 Como quiera. 552 00:42:41,440 --> 00:42:42,940 Gran pensión Castilla. 553 00:42:43,520 --> 00:42:44,520 Sí. 554 00:42:45,340 --> 00:42:46,440 Pues no sé, hijo. 555 00:42:46,820 --> 00:42:48,620 Ah, es este Luisito, ¿verdad? 556 00:42:49,880 --> 00:42:51,660 Sí, sí, ya voy a ver. 557 00:42:56,260 --> 00:43:00,580 Uy, qué susto. No sabía que estabas de aquí. Y a oscuras. No encienda. 558 00:43:01,300 --> 00:43:04,900 ¿Se encuentra usted mal? No, déjeme tranquilo, ¿quiere? Sí, hijo, sí. 559 00:43:05,140 --> 00:43:06,240 La tonta es una. 560 00:43:07,140 --> 00:43:09,180 Su amigo Luis pregunta por usted. 561 00:43:09,400 --> 00:43:12,940 ¿Dónde? Por teléfono. Ah, diga que no estoy. No estoy para nadie, ¿lo oye? 562 00:43:13,740 --> 00:43:15,040 No me gusta mentir. 563 00:43:15,360 --> 00:43:17,540 Pues mienta, diga que no estoy, que no me ha visto, que no sabe nada de mí, 564 00:43:17,600 --> 00:43:19,300 ¿entiende? Sí, hijo, sí, descuide. 565 00:44:48,339 --> 00:44:49,420 Nada, ni una vez. 566 00:44:52,280 --> 00:44:53,820 Vamos, Luisito, de lujo por la banda. 567 00:44:55,640 --> 00:44:59,280 Mucho. Bien, bien, bien. Tú dirás. 568 00:44:59,660 --> 00:45:00,660 Ya lo he dicho todo. 569 00:45:00,960 --> 00:45:04,160 ¿Qué más queréis? ¿Que os pida perdón de rodillas? No es para tanto, hombre. 570 00:45:04,340 --> 00:45:07,140 Además, es culpa nuestra, ¿no? Claro, no debíamos haber contado con él. 571 00:45:07,340 --> 00:45:11,080 Si tomáis las cosas así... ¿Y cómo si no? Pero en resumen, ¿qué le pasa? Nada, 572 00:45:11,100 --> 00:45:12,100 que se raja. 573 00:45:12,560 --> 00:45:15,140 Pobre chico, eso es falta de... Eso es raja, Luisito. 574 00:45:15,460 --> 00:45:16,720 ¿Queréis que siga la broma? Pues adelante. 575 00:45:17,100 --> 00:45:20,320 Sí. Y luego nos deja otra vez en la estacada, como anoche. Sí, se esconde. Y 576 00:45:20,320 --> 00:45:21,320 nosotros haciendo el ridículo. 577 00:45:21,540 --> 00:45:24,720 Diciendo a todo el mundo que se había declarado Isabel y que ya eran novios. 578 00:45:24,720 --> 00:45:26,000 no lo hace, os lo digo yo. 579 00:45:26,320 --> 00:45:26,859 No sé. 580 00:45:26,860 --> 00:45:30,180 ¿Qué te apuestas? ¿Pero os creéis que soy idiota? ¿Me queréis picar, no? Está 581 00:45:30,180 --> 00:45:31,600 bien, está bien. Habéis ganado. 582 00:45:32,180 --> 00:45:34,620 Me apuesto contra vosotros cuatro lo que se os ponga en el moño. 583 00:45:35,040 --> 00:45:37,920 Y ya podéis ir pidiendo permiso en casa para que os dejen salir esta noche. 584 00:45:38,140 --> 00:45:41,040 Porque esta noche lo celebramos por todo lo alto. Y pago yo, ¿eh? 585 00:45:41,280 --> 00:45:43,000 Soy un señorito desgraciado. 586 00:45:44,040 --> 00:45:45,040 Es un momento. 587 00:45:45,580 --> 00:45:48,440 Hoy la busco, la digo que la quiero por novia, que os traigo su cabeza si 588 00:45:48,440 --> 00:45:49,399 queréis. ¿Oído? 589 00:45:49,400 --> 00:45:50,700 Pues el bonecito, que ya vuelve. 590 00:46:04,680 --> 00:46:05,598 ¿Qué pasa? 591 00:46:05,600 --> 00:46:08,580 Hola, es la escolta que irá en la procesión. Ya está a punto de salir. 592 00:46:08,800 --> 00:46:10,600 Vaya hombre, y por la calle mayor seguramente. 593 00:46:10,860 --> 00:46:14,040 Oye, ¿eres novio de esa chica, sí o no? 594 00:46:14,400 --> 00:46:15,520 Pues claro que sí, don avaristo. 595 00:46:15,860 --> 00:46:16,900 Ahora voy a buscarla a su casa. 596 00:46:17,180 --> 00:46:18,480 Dale, recuerdo. De su parte. 597 00:46:51,850 --> 00:46:52,850 Isabel, Isabel. 598 00:47:25,580 --> 00:47:27,000 Para ser tu novio, tu novio de verdad. 599 00:47:27,240 --> 00:47:29,640 Para ser tu marido. ¿Verdad que tú también me quieres, Isabel? 600 00:48:05,320 --> 00:48:06,320 Termines con esto. No, 601 00:48:07,680 --> 00:48:09,040 no, pero si queremos juntos, señora. 602 00:48:09,860 --> 00:48:11,020 Adiós, adiós, Isabel, hasta luego. 603 00:48:12,140 --> 00:48:13,440 Ya me voy, señora, ya me voy. 604 00:49:05,740 --> 00:49:06,740 ¿Eh? 605 00:49:07,280 --> 00:49:09,320 La broma, ¿no? De esa chica, Isabel. 606 00:49:09,540 --> 00:49:10,540 Ya te lo he dicho. 607 00:49:10,720 --> 00:49:12,640 ¿Qué? Una canallada. 608 00:49:12,880 --> 00:49:15,340 ¿Sí? Sí, una canallada. 609 00:49:15,980 --> 00:49:17,560 Esos tíos son unos cabestros. 610 00:49:18,180 --> 00:49:19,480 Pero tú... ¿Qué? 611 00:49:21,040 --> 00:49:23,040 Nada. Creí que eras de otra manera. 612 00:49:23,880 --> 00:49:24,880 ¿Cómo? 613 00:49:25,960 --> 00:49:26,960 Más hombre. 614 00:49:27,720 --> 00:49:30,080 Más... Más entero. 615 00:49:30,280 --> 00:49:31,380 Pero si total es una broma. 616 00:49:31,880 --> 00:49:32,980 Para reírnos. 617 00:49:33,540 --> 00:49:34,540 ¿Todos? 618 00:49:36,110 --> 00:49:37,110 No te entiendo. 619 00:49:37,730 --> 00:49:41,090 Ella también se va a reír. Va, no le va a pasar nada. 620 00:49:41,350 --> 00:49:43,310 ¿Tú qué sabes? Me dais asco. 621 00:49:43,510 --> 00:49:45,590 Bueno, cállate ya. ¿Será si quiero oyes? 622 00:49:46,770 --> 00:49:47,770 ¡Tonia! 623 00:49:48,850 --> 00:49:49,850 ¡Tonia! 624 00:49:50,990 --> 00:49:51,990 ¿Qué? 625 00:49:52,510 --> 00:49:53,730 No te enfades, mujer. 626 00:49:56,550 --> 00:49:57,550 Sinvergüenza. 627 00:50:28,240 --> 00:50:29,240 Hola. 628 00:50:30,520 --> 00:50:31,800 ¿Vamos? Vamos. 629 00:50:32,780 --> 00:50:33,800 La chacha. 630 00:50:36,500 --> 00:50:38,020 Qué simpático. 631 00:50:40,380 --> 00:50:41,380 Pero vamos. 632 00:50:41,620 --> 00:50:42,820 ¿A qué viene llorar? 633 00:50:43,420 --> 00:50:44,640 ¿Dónde está mi velo? 634 00:50:48,500 --> 00:50:49,720 ¿Va usted a salir? 635 00:50:50,020 --> 00:50:53,900 Sí. Quiero empezarle una novena a la Virgen. ¿Qué hace? 636 00:50:54,160 --> 00:50:58,380 Me voy con usted a rezar. A lo mejor rezando las dos juntas. La Virgen... 637 00:50:58,380 --> 00:51:00,700 incenterante! Ay, Chacha, qué cosas tiene. 638 00:51:08,700 --> 00:51:09,700 ¡Hola! ¡Hola! 639 00:51:09,740 --> 00:51:10,740 ¿Cómo estás? 640 00:51:10,800 --> 00:51:11,820 ¡Qué alegría! 641 00:51:14,380 --> 00:51:18,860 Uy, qué vestido. Estás preciosa. Y mucho más joven. Es tu novio, ¿no? ¿No sabes 642 00:51:18,860 --> 00:51:20,020 cuánto me he alegrado? 643 00:51:20,400 --> 00:51:21,960 Pobrecita. Yo no me lo quería creer. 644 00:51:22,180 --> 00:51:25,220 ¿Verdad? Anda, hija, que bien te he acostado. Sí, pero al fin... 645 00:51:40,270 --> 00:51:41,270 ¿Estás contento? 646 00:51:41,370 --> 00:51:45,230 Me revienta la gente. Son malas. Dicen la palabra justa para fastidiar. 647 00:51:48,090 --> 00:51:52,810 ¡Isabel! ¡Isabel, hijita! ¡Qué alegría! ¡Qué alegría! ¿Verdad, Manuel? 648 00:51:53,130 --> 00:51:55,490 Es este, ¿no? Sí, sí. Muchísimo gusto. 649 00:51:55,970 --> 00:51:57,830 Ande, que menuda mujer se lleva a Picarón. 650 00:51:58,050 --> 00:52:00,990 Buena, decente donde las haya, limpia. ¿Verdad, Manuel? 651 00:52:01,470 --> 00:52:03,490 ¡Qué alegría! ¡Qué alegría! 652 00:52:03,710 --> 00:52:05,330 Pues si lo contenta que estará tu madre. 653 00:52:05,750 --> 00:52:06,750 Pobrecilla. 654 00:52:08,509 --> 00:52:09,509 ¿Verdad, 655 00:52:09,910 --> 00:52:14,650 Manuel? Bueno, ya sabes que nos hemos alegrado tantísimo. Tu trabajito te ha 656 00:52:14,650 --> 00:52:16,350 costado, ¿eh? Pero lo que mucho vale. 657 00:52:16,870 --> 00:52:17,870 ¿Verdad, Manuel? 658 00:52:18,470 --> 00:52:20,010 Adiós. Adiós, guapa. 659 00:52:20,250 --> 00:52:21,890 Y tantísimo gusto, joven. 660 00:52:22,710 --> 00:52:24,930 Casi parecen de la misma edad. ¿Verdad, Manuel? 661 00:52:25,590 --> 00:52:26,890 No pongas esa cara. 662 00:52:27,090 --> 00:52:28,250 Lo dicen sin mala intención. 663 00:52:28,810 --> 00:52:33,250 Eres buena, Isabel. Te lo crees todo. Pero sí es natural. Es el primer día que 664 00:52:33,250 --> 00:52:37,060 salimos como novios. ¿Qué quieres que digan? Lo que les dé la gana. Pero yo no 665 00:52:37,060 --> 00:52:38,060 los voy a oír. Vámonos de aquí. 666 00:52:38,300 --> 00:52:41,460 Espera, no tengo más remedio. Son las mojitas de mi colegio. Virgen Santísima, 667 00:52:41,460 --> 00:52:44,680 si es Isabel. Creía que ya no se acordaba de mí, madre. ¿Y cómo no? Usted 668 00:52:44,680 --> 00:52:46,220 acuerda, hermana. Es Isabel. 669 00:52:46,580 --> 00:52:47,600 Ah, Isabel. 670 00:52:48,380 --> 00:52:49,380 Vaya, vaya, vaya. 671 00:52:50,760 --> 00:52:55,600 Es... es mi novio. Algo habíamos oído, pero esperábamos que vinieses. Ya sabes 672 00:52:55,600 --> 00:52:59,300 cómo te queremos en el colegio. Y la reverenda madre se llevaría una gran 673 00:52:59,300 --> 00:53:01,880 alegría. Si iremos, ¿verdad, Juan? 674 00:53:02,780 --> 00:53:03,549 ¿Cómo no? 675 00:53:03,550 --> 00:53:07,110 Si vieses cómo está de precioso el altar de San José. Lo estamos terminando. 676 00:53:07,170 --> 00:53:08,170 Todo el mundo ayuda. 677 00:53:08,390 --> 00:53:09,550 La gente es tan buena. 678 00:53:16,570 --> 00:53:19,390 Ay, San José se lo paga. Y que Dios les bendiga. 679 00:53:19,630 --> 00:53:22,390 Anda, hermana, vámonos. Adiós, Isabel. Adiós. 680 00:53:22,890 --> 00:53:23,890 Adiós. 681 00:53:26,230 --> 00:53:27,850 Al primero que nos hable, le muerde. 682 00:54:17,040 --> 00:54:18,080 ¿Cómo te quiero, Juan? 683 00:54:26,060 --> 00:54:28,340 Te quiero, Juan. Te quiero. 684 00:54:29,080 --> 00:54:30,340 Isabel. Te quiero. 685 00:54:30,700 --> 00:54:31,740 ¿Cómo te quiero? 686 00:54:33,080 --> 00:54:35,000 Isabel. Te quiero. Isabel. 687 00:54:36,420 --> 00:54:38,760 Isabel, escucha. Te quiero, Juan. Te quiero. 688 00:54:52,819 --> 00:54:53,819 ¿Quién, Juan? 689 00:54:54,160 --> 00:54:56,580 ¿Ya no te acuerdas de cuando eras novio de tu conchita? 690 00:54:57,000 --> 00:54:58,060 ¿No sabéis el plan? 691 00:54:58,540 --> 00:55:02,260 Díselo, calvo. ¿Qué hemos pensado este y yo? Que lo mejor es ir deprisita. 692 00:55:02,540 --> 00:55:06,220 Primero Juan la tiene que pedir. Y luego, para anunciar la boda, damos una 693 00:55:06,220 --> 00:55:07,220 fiesta. No, 694 00:55:08,460 --> 00:55:09,459 hombre, no es un decir. 695 00:55:09,460 --> 00:55:11,880 Aprovechamos el gran baile del círculo. Eso es enseguida. Mejor. 696 00:55:12,380 --> 00:55:13,860 ¿Y en el baile del círculo qué? 697 00:55:14,300 --> 00:55:17,220 Pues, en el baile del círculo, tiramos de la manta. 698 00:55:17,480 --> 00:55:19,180 ¿Cómo, cómo? Ahí está el detalle. 699 00:55:19,400 --> 00:55:21,280 Se me acaba de ocurrir, ¿eh? Venga, cuenta. 700 00:55:21,880 --> 00:55:22,578 veneno, niño. 701 00:55:22,580 --> 00:55:26,340 Aún no está muy perfeccionado, pero... Esperamos a Juan. 702 00:55:26,940 --> 00:55:27,940 Mejor no, ¿eh? 703 00:55:28,360 --> 00:55:31,020 Déjale tranquilo. Se estará despidiendo. 704 00:55:38,980 --> 00:55:41,580 Hasta mañana, Isabel. No, no me dejes, no te vayas. 705 00:55:41,860 --> 00:55:42,839 Es tarde. 706 00:55:42,840 --> 00:55:46,420 Tarde. Juan, Juan, no me quieres. 707 00:55:46,720 --> 00:55:47,720 Sí, mujer. 708 00:55:47,740 --> 00:55:48,740 Dímelo. 709 00:55:49,420 --> 00:55:50,420 Dímelo. 710 00:56:01,660 --> 00:56:03,560 Adiós. Adiós. 711 00:56:06,760 --> 00:56:09,720 Adiós. Hasta mañana. 712 00:56:48,560 --> 00:56:49,800 ¿Y Tonya? ¿Dentro? 713 00:56:58,460 --> 00:56:59,460 Tonya. 714 00:56:59,780 --> 00:57:00,780 Tonya. 715 00:57:08,640 --> 00:57:09,640 ¿Qué pasa? 716 00:57:09,820 --> 00:57:10,820 Tonya, por favor. 717 00:57:11,060 --> 00:57:12,160 Déjame quedarme aquí. 718 00:57:12,660 --> 00:57:14,840 Contigo. Te necesito. 719 00:57:15,120 --> 00:57:18,650 Necesito hablar con alguien. Bueno, quédate Pero no te vayas Un momento, 720 00:57:18,650 --> 00:57:19,650 vengo, hay clientes 721 00:57:51,170 --> 00:57:52,570 Bueno, ¿qué te ocurre? 722 00:57:56,330 --> 00:57:57,670 Estoy fastidiado, Tony. 723 00:57:58,090 --> 00:57:59,090 ¿Qué va a pasar? 724 00:58:00,850 --> 00:58:01,850 ¿Sabes? 725 00:58:02,050 --> 00:58:06,290 Yo quiero estar tranquilo, sin sufrir, sin que sufran los demás. 726 00:58:07,130 --> 00:58:08,490 Por eso miento a veces. 727 00:58:09,690 --> 00:58:13,230 ¿Ves? Ella es feliz ahora porque yo miento. ¿Sigue mintiendo? 728 00:58:13,850 --> 00:58:15,890 Sí, ¿hasta cuándo? Di la verdad. 729 00:58:16,370 --> 00:58:17,368 La verdad. 730 00:58:17,370 --> 00:58:19,030 ¿Y ella? ¿Qué? Miente. 731 00:58:19,800 --> 00:58:21,520 Miente, te tendrás que casar con ella. 732 00:58:22,440 --> 00:58:23,740 Pero si es una broma. 733 00:58:24,060 --> 00:58:25,060 Díselo. 734 00:58:28,820 --> 00:58:29,820 Díselo. 735 00:58:30,140 --> 00:58:34,860 Dile que es una broma para reírte tú y tus amigotes. ¿Y ella? 736 00:58:36,820 --> 00:58:38,120 Ella es tan feliz ahora. 737 00:58:39,480 --> 00:58:40,480 Tan feliz. 738 00:58:51,020 --> 00:58:52,020 La plaza de toros. 739 00:58:52,360 --> 00:58:54,880 Qué estupendo. Así nos podremos ahorrar las entradas. 740 00:58:56,380 --> 00:58:58,000 Y el cuartel de caballería. 741 00:58:58,640 --> 00:59:01,580 Qué pena. Si viviese mi padre, le podría ver desde aquí. 742 00:59:03,160 --> 00:59:04,160 ¿No te gusta? 743 00:59:05,840 --> 00:59:06,840 Sí. 744 00:59:07,680 --> 00:59:08,900 Hace frío. Qué va. 745 00:59:09,240 --> 00:59:10,400 Hazme bien el plano, ¿eh? 746 00:59:11,220 --> 00:59:12,220 Ven. 747 00:59:13,780 --> 00:59:16,080 ¿A qué pondría yo el comedor? ¿No? 748 00:59:16,540 --> 00:59:17,540 ¿O tu despacho? 749 00:59:18,360 --> 00:59:20,000 Sí, tienes que tener un despacho. 750 00:59:20,600 --> 00:59:21,600 ¿O no? 751 00:59:22,700 --> 00:59:23,700 No sé. 752 00:59:23,760 --> 00:59:24,880 Tengo que pensarlo. 753 00:59:26,400 --> 00:59:27,540 O mejor el salón. 754 00:59:29,140 --> 00:59:30,820 Uy, no, no, no, no. Se me había olvidado. 755 00:59:32,520 --> 00:59:33,740 Esto es para los niños. 756 00:59:36,760 --> 00:59:43,000 Con dibujos en la pared, y juguetes, y muñecos, y estrellas en el techo. 757 00:59:44,460 --> 00:59:47,300 Tendremos muchos niños, ¿eh? Pero muchos, muchos, muchos. 758 00:59:55,150 --> 00:59:56,089 Y aquí nosotros. 759 00:59:56,090 --> 00:59:57,210 ¿Cuántas camas? ¿Dos? 760 00:59:58,850 --> 01:00:01,030 En las películas siempre salen dos. 761 01:00:02,750 --> 01:00:06,210 ¿Sabes por qué? Por la censura. Sí, eso me dijeron. 762 01:00:07,770 --> 01:00:10,450 Pero yo quiero una. Una sola. 763 01:00:10,870 --> 01:00:11,870 Muy grande. 764 01:00:19,050 --> 01:00:22,990 ¿Ves? Me has puesto colorada. Me dejas hablar y hablar. 765 01:00:24,330 --> 01:00:25,510 Y tú no me dices nada. 766 01:00:26,190 --> 01:00:27,430 Hablo mucho, ¿verdad? 767 01:00:28,250 --> 01:00:29,650 Y hago tonterías. 768 01:00:33,110 --> 01:00:35,170 Como si tuviera 16 años. 769 01:00:36,430 --> 01:00:37,430 Perdóname. 770 01:00:38,130 --> 01:00:40,070 Estoy empezando a vivir ahora. 771 01:00:42,370 --> 01:00:44,170 Y tengo que quererte mucho. 772 01:00:45,110 --> 01:00:46,110 Mucho. 773 01:00:46,570 --> 01:00:48,050 Mucho, muy deprisa. 774 01:00:48,830 --> 01:00:49,830 Juan. 775 01:00:50,730 --> 01:00:51,709 Anda, vamos. 776 01:00:51,710 --> 01:00:53,030 Tu madre estará harta de esperar. 777 01:00:53,970 --> 01:00:54,970 Pobre mamá. 778 01:01:00,590 --> 01:01:03,710 Mírala. Seguro que le habrá contado al guarda todo lo nuestro. 779 01:01:04,970 --> 01:01:08,110 Pobrecita. Es malo hacerse vieja estando sola. 780 01:01:08,490 --> 01:01:13,890 ¿Sabes? Mamá tiene algo... Pero no se lo digas, ¿eh? Por eso no he querido que 781 01:01:13,890 --> 01:01:14,890 supiera. 782 01:01:15,370 --> 01:01:18,690 Y... Para estar sola contigo. 783 01:01:24,680 --> 01:01:25,680 Anda, vamos. 784 01:01:27,360 --> 01:01:29,100 Nunca dices que me quieres, Juan. 785 01:01:29,820 --> 01:01:31,300 Y eso gusta oírlo. 786 01:01:31,760 --> 01:01:32,578 Ten cuidado. 787 01:01:32,580 --> 01:01:33,660 Fíjate a dónde pone los pies. 788 01:01:34,800 --> 01:01:40,580 Mira que si me caigo, 789 01:01:40,640 --> 01:01:43,720 me mato. ¿Tú qué harías? 790 01:01:44,360 --> 01:01:45,360 Sujétame. 791 01:02:16,810 --> 01:02:17,810 He hecho el plano. 792 01:02:19,310 --> 01:02:20,630 Fíjate. ¿Ves? 793 01:02:20,910 --> 01:02:21,910 Esa es la casa. 794 01:02:22,150 --> 01:02:24,090 Muy bonita. Muy bonita. 795 01:02:24,590 --> 01:02:26,870 No hagas caso a mamá. Es muy guasona. 796 01:02:32,310 --> 01:02:34,170 Quiere que vayamos a venerar. Bueno. 797 01:02:34,910 --> 01:02:37,590 Ah, niña. ¿Uno tenía aquella la modita? 798 01:02:38,150 --> 01:02:39,530 Sí, claro. Es verdad. 799 01:02:39,870 --> 01:02:41,070 Es para pasado mañana. 800 01:02:45,420 --> 01:02:46,680 ¿Y si la anuncian, qué decimos? 801 01:02:46,940 --> 01:02:47,940 ¿Eh? 802 01:02:48,520 --> 01:02:50,320 ¿Qué va a ser? La boda. 803 01:02:50,700 --> 01:02:54,460 Seguro que en el círculo paran la orquesta y anuncian nuestra boda. 804 01:02:54,460 --> 01:02:55,399 hacen. 805 01:02:55,400 --> 01:02:59,540 Pues que digan la fecha en que hemos quedado. El 5 de mayo, ¿no? 806 01:03:00,740 --> 01:03:05,480 Cuánto tiempo, ¿eh? Sí. ¿Pero qué dicen, niña? Si solo lleváis 15 días hablando. 807 01:03:06,140 --> 01:03:10,540 Ni Blas Kenroy este y yo estuvimos hablando tres años. 808 01:03:30,980 --> 01:03:32,880 Suplico que vengas a ayudarme urgentemente. 809 01:03:33,340 --> 01:03:34,400 Asunto muy grave. 810 01:03:34,760 --> 01:03:35,760 Saludos, Juan. 811 01:03:38,580 --> 01:03:40,620 Me asusté bastante cuando lo recibí. 812 01:03:41,060 --> 01:03:42,800 Además, no me imaginaba lo que podía ser. 813 01:03:43,340 --> 01:03:45,720 ¿Y ahora que lo sabes? No me parece tan grave. 814 01:03:47,400 --> 01:03:48,580 ¿Tú crees? Sí. 815 01:03:48,780 --> 01:03:50,060 Es muy sencillo de resolver. 816 01:03:50,360 --> 01:03:51,760 ¿Qué puedo hacer? Decir la verdad. 817 01:03:52,080 --> 01:03:53,120 Eso sería matar. 818 01:03:54,040 --> 01:03:55,040 Hundirla para siempre. 819 01:03:55,300 --> 01:03:57,880 A sus 35 años sería un golpe definitivo. 820 01:03:58,480 --> 01:03:59,580 El fin de Isabel. 821 01:04:00,240 --> 01:04:01,240 ¿Qué, no se duerme? 822 01:04:01,680 --> 01:04:05,140 No, aún es temprano. A lo mejor salimos todavía. La gente de la ciudad, 823 01:04:05,280 --> 01:04:06,940 trasnochadora y depravada. 824 01:04:08,380 --> 01:04:09,660 Mi vasito de agua. 825 01:04:10,660 --> 01:04:14,200 Vaya, buenas noches. Que usted descanse. Buenas noches. Si salen, no cierren de 826 01:04:14,200 --> 01:04:15,200 golpe, ¿eh? 827 01:04:19,000 --> 01:04:22,340 Yo no puedo tener ese peso en la conciencia, ¿comprendes? Lo sabría todo 828 01:04:22,340 --> 01:04:24,540 mundo. La gente es mala. Se iban a reír de ella. 829 01:04:25,220 --> 01:04:26,560 Le harían la vida imposible. 830 01:04:27,060 --> 01:04:28,940 Y yo, viviendo aquí en la misma ciudad. 831 01:04:29,580 --> 01:04:30,820 Me la encontraría alguna vez. 832 01:04:31,080 --> 01:04:33,540 Sería espantoso. No digas la verdad entonces. Cásate. 833 01:04:34,380 --> 01:04:36,820 Por compasión, ¿no? Por pena. No la quieres. 834 01:04:37,160 --> 01:04:40,640 La quiero, no sé, como se quiera un perrito o un niño enfermo. 835 01:04:41,060 --> 01:04:42,060 La tengo lástima. 836 01:04:42,740 --> 01:04:43,740 Es inocente. 837 01:04:44,200 --> 01:04:45,440 Sin protección alguna. 838 01:04:46,520 --> 01:04:50,420 A veces me alegra ver que es feliz solo porque se cree que la quiere. Eso es 839 01:04:50,420 --> 01:04:51,420 vanidad. 840 01:04:53,820 --> 01:04:55,160 Casarme por lástima con ella. 841 01:04:55,890 --> 01:04:59,370 Eso podía hacerla feliz, pero... Pero tú ibas a destrozar tu vida, tus grandes 842 01:04:59,370 --> 01:05:03,190 proyectos. Me acuerdo, me lo dijiste. Ser su jefe de mi sección y casarme con 843 01:05:03,190 --> 01:05:04,190 una chica rica. 844 01:05:04,230 --> 01:05:05,230 No tengo derecho. 845 01:05:05,330 --> 01:05:06,330 ¿Tú qué piensas? 846 01:05:06,870 --> 01:05:10,550 Ayúdame. ¿Qué hago? ¿Qué solución tengo? Te he pedido que me ayudes. Por eso 847 01:05:10,550 --> 01:05:11,550 estoy aquí. 848 01:05:14,210 --> 01:05:15,210 Escucha. 849 01:05:15,790 --> 01:05:16,790 Tienes dos soluciones. 850 01:05:17,990 --> 01:05:19,630 Una, decir la verdad. 851 01:05:20,110 --> 01:05:22,510 Tú te salvas, ella se destroza. 852 01:05:23,630 --> 01:05:27,610 Ah, esa te da miedo, ¿no? Tú quieres vivir tranquilo, sin remordimientos. 853 01:05:29,230 --> 01:05:30,750 La otra es no decir la verdad. 854 01:05:31,810 --> 01:05:36,090 Ella se salva y tú, tú te destrozas. Esa también te da miedo, ¿verdad? Tú 855 01:05:36,090 --> 01:05:39,190 quieres vivir feliz. Te crees con derecho a serlo. Hay otra. 856 01:05:39,550 --> 01:05:41,950 Ellos. Sí, Luis, el calvo. 857 01:05:42,610 --> 01:05:43,549 Luciano y el doctor. 858 01:05:43,550 --> 01:05:45,110 Eso es. Ellos me pueden salvar. 859 01:06:14,009 --> 01:06:16,610 Bueno, es igual. Me iré con el librito al baile. 860 01:06:19,670 --> 01:06:20,670 ¿Eres feliz? 861 01:06:22,110 --> 01:06:23,110 Demasiado feliz. 862 01:06:23,150 --> 01:06:24,009 ¿Por qué? 863 01:06:24,010 --> 01:06:25,190 Eso nunca es malo. 864 01:06:25,570 --> 01:06:26,570 Yo creo que sí. 865 01:06:27,470 --> 01:06:28,950 Creo en las compensaciones. 866 01:06:29,250 --> 01:06:30,670 ¿Cómo te lo explicaría? 867 01:06:31,610 --> 01:06:34,330 Las cosas buenas y las cosas malas en un ten con ten. 868 01:06:35,490 --> 01:06:40,670 Si todo va bien, entonces resulta, por ejemplo, que... 869 01:06:40,890 --> 01:06:42,310 ¿Te duele una muela? ¿Entiendes? 870 01:06:42,830 --> 01:06:48,330 O, si todo va mal, te toca un poco de dinero en la lotería. 871 01:06:48,990 --> 01:06:49,990 ¿Te das cuenta? 872 01:06:53,230 --> 01:06:56,610 Creo que Dios debe ocuparse de esas cosas. 873 01:06:57,230 --> 01:06:58,390 El equilibrio. 874 01:06:58,910 --> 01:06:59,910 ¿Y qué? 875 01:07:01,550 --> 01:07:05,670 Ahora, todo es demasiado bueno, demasiado hermoso para mí. 876 01:07:06,090 --> 01:07:08,030 Me da miedo que cambie de repente. 877 01:07:08,590 --> 01:07:09,590 ¿Por qué? 878 01:07:09,740 --> 01:07:10,740 ¿Qué puede pasar? 879 01:07:11,840 --> 01:07:12,840 Eso digo yo. 880 01:07:15,220 --> 01:07:16,280 ¿Qué puede pasar? 881 01:07:16,600 --> 01:07:18,940 Nada. Nada, nada. Nosotros no podemos hacer nada. 882 01:07:19,260 --> 01:07:20,460 Pero seréis cerdos. 883 01:07:21,080 --> 01:07:24,820 Esto es una broma, ¿no? Y lo hacemos todos juntos, como siempre hemos hecho. 884 01:07:24,820 --> 01:07:28,180 os acordáis? La de Don Tomás y la del catedrático de latín. 885 01:07:28,460 --> 01:07:31,480 Y la de los cómicos. Y la de Doña Pura. ¿Qué? ¿Qué acaba ya? Digo que siempre 886 01:07:31,480 --> 01:07:34,140 hemos sido de acuerdo. ¿Y ahora por qué no? ¿Por qué no, idiota? Tú estás 887 01:07:34,140 --> 01:07:37,160 histérico. ¿Por qué viene todo esto? Con la partida de mus que teníamos. 888 01:07:37,420 --> 01:07:40,060 El nene que se asusta porque la cursi esa va a echar unas lagrimitas. 889 01:07:40,480 --> 01:07:41,620 ¡Cállate y la vamos a matar! 890 01:07:41,880 --> 01:07:44,560 Pues sí. Que no es vieja la broma ni nada. Si fuera la primera vez... Además, 891 01:07:44,600 --> 01:07:48,060 los solterones no se mueren, hombre. Por eso son solterones. Sí, yo no sigo. 892 01:07:48,160 --> 01:07:49,180 Pude mirar hasta el final. 893 01:07:49,460 --> 01:07:51,820 Ánimo, chicos. Y ya falta poco. Se los decimos. ¿Quieres? 894 01:07:52,860 --> 01:07:54,640 Díselo. Total ya. Pero, ¿el qué? 895 01:07:55,000 --> 01:07:58,040 El Calvo y Luis habían pensado un final estupendo. Te íbamos a dar una sorpresa. 896 01:07:58,140 --> 01:07:59,480 Pero como te pones así... Venga, habla. 897 01:07:59,840 --> 01:08:02,120 Mira, el baile separa a la orquesta. 898 01:08:03,320 --> 01:08:05,840 Yo como vocal de festejos del círculo subo al estrado. 899 01:08:06,520 --> 01:08:07,940 Entonces la orquesta da un acorde. 900 01:08:11,300 --> 01:08:13,220 Pido silencio y anuncio tu voz. 901 01:08:13,680 --> 01:08:16,479 Y entonces salto yo. Me voy hacia ti y me lío a golpes contigo. 902 01:08:18,380 --> 01:08:19,479 Golpes amistosos, claro. 903 01:08:19,800 --> 01:08:20,960 Pero que parezcan de verdad. 904 01:08:21,439 --> 01:08:22,339 ¿Comprendes? Sí. 905 01:08:22,340 --> 01:08:23,340 En resumen. 906 01:08:23,630 --> 01:08:26,689 Yo empiezo a chillar diciendo que tú no te puedes casar con nadie. Porque desde 907 01:08:26,689 --> 01:08:30,130 hace tres años tú eres novio formal de una prima mía que vive en Logroyo. 908 01:08:31,330 --> 01:08:35,149 Tú que te pones de parte de ella. Yo que te mato como sigas con Isabel. 909 01:08:58,120 --> 01:08:59,939 Lo pasará mal, pero menos que de la otra manera. 910 01:09:00,160 --> 01:09:02,140 Por un amor imposible. 911 01:09:02,540 --> 01:09:03,600 Engañado por un pensamiento. 912 01:09:04,200 --> 01:09:06,439 Eso es romántico, bueno para solterona. 913 01:09:07,720 --> 01:09:08,720 ¿Te vas? 914 01:09:09,979 --> 01:09:14,460 Sois una partida de canallas. Un grupito de cobardones. Un montón de ratas a las 915 01:09:14,460 --> 01:09:15,460 que había que aplastar. 916 01:09:28,910 --> 01:09:30,250 Dile a Isabel la verdad, ¿me oyes? 917 01:09:30,609 --> 01:09:31,609 La verdad. 918 01:09:32,510 --> 01:09:33,649 La verdad. 919 01:09:34,770 --> 01:09:37,270 Tienes todo el día de mañana y pasado hasta la hora del baile. 920 01:09:37,609 --> 01:09:39,790 Si no... Si no, ¿qué? 921 01:09:40,590 --> 01:09:41,590 Se la diré yo. 922 01:09:42,830 --> 01:09:43,830 ¡Federico! 923 01:09:44,210 --> 01:09:47,130 ¡Federico! ¡Federico, hombre! Pero si es solo una broma. 924 01:09:48,689 --> 01:09:49,689 Una broma. 925 01:09:50,810 --> 01:09:52,490 Ya se lo dije, se aburren. 926 01:09:53,109 --> 01:09:57,610 Siempre del círculo, al bar miami, al cinema moderno, al café nuevo, a la 927 01:09:57,610 --> 01:09:58,610 mayor. 928 01:09:58,890 --> 01:10:02,330 Y otra vez círculo, bar, café, cinema, calle mayor. 929 01:10:03,910 --> 01:10:05,390 Y otra vez. 930 01:10:06,370 --> 01:10:07,830 Necesitan divertirse. 931 01:10:08,510 --> 01:10:10,310 Nada les interesa. 932 01:10:11,130 --> 01:10:14,570 Cumplen su trabajo hasta bien, si usted quiere. 933 01:10:15,030 --> 01:10:19,390 Y después ninguna inquietud, ninguna ambición, nada en qué pensar. 934 01:10:21,570 --> 01:10:25,530 Un buen día descubren que el prójimo es un espectáculo formidable. 935 01:10:25,830 --> 01:10:27,150 Sobre todo si no se le ama. 936 01:10:27,470 --> 01:10:29,390 Entonces es la mejor diversión. 937 01:10:30,850 --> 01:10:31,850 ¿Comprende? 938 01:10:32,790 --> 01:10:35,370 Igual que un niño jugando con hormigas. 939 01:10:38,130 --> 01:10:40,510 También se puede jugar con el prójimo. 940 01:10:41,590 --> 01:10:42,590 ¿Cómo? 941 01:10:43,790 --> 01:10:44,790 Dando una broma. 942 01:10:46,590 --> 01:10:49,050 ¿Qué quiere? Es una ciudad de provincias. 943 01:10:53,150 --> 01:10:54,910 No, no puede ser. No es eso solo. 944 01:10:56,650 --> 01:10:58,570 Sabe, me ha hecho mucho bien venir aquí. 945 01:10:59,010 --> 01:11:00,410 Es tonto vivir en Madrid. 946 01:11:01,210 --> 01:11:06,110 Exagera. Entiéndame, en ese Madrid de las luces de neón y de la Gran Vía. 947 01:11:06,650 --> 01:11:09,390 Además es falso. La verdad está aquí. 948 01:11:10,130 --> 01:11:11,130 Esta ciudad. 949 01:11:12,130 --> 01:11:15,990 Y tantas como ella. La calle mayor, las gentes. 950 01:11:16,590 --> 01:11:18,990 Y aún más allá, ahí, en el campo. 951 01:11:19,810 --> 01:11:21,670 Mi país está sobre todo aquí. 952 01:11:22,170 --> 01:11:25,670 Lo reconozco. Uno pretende ignorarlo, creer que es de otra manera. 953 01:11:26,220 --> 01:11:29,700 No sé, más fácil y... No, ahí está. 954 01:11:31,100 --> 01:11:32,480 Enhorabuena. ¿Y qué más? 955 01:11:32,960 --> 01:11:34,060 ¿Qué piensa hacer? 956 01:11:34,300 --> 01:11:35,300 ¿Qué puedo hacer? 957 01:11:35,860 --> 01:11:36,860 Poca cosa. 958 01:11:37,140 --> 01:11:40,620 Ver, oír, contar, no tener miedo. 959 01:11:41,580 --> 01:11:42,580 ¿Miedo? 960 01:11:44,180 --> 01:11:45,180 Miedo a la verdad. 961 01:11:45,600 --> 01:11:47,560 Como Juan, como usted. 962 01:11:48,200 --> 01:11:51,520 Diciendo la verdad a alguien, quizá uno mismo puede sufrir y eso es malo. Y 963 01:11:51,520 --> 01:11:52,520 sobre todo incómodo. 964 01:11:53,020 --> 01:11:55,580 Ya no se puede estar tranquilo bebiendo un buen vino. 965 01:11:56,840 --> 01:11:58,260 También puede llamarlo egoísmo. 966 01:12:00,900 --> 01:12:05,800 ¿Usted cree que su amigo, ese Juan, dirá la verdad? 967 01:12:06,160 --> 01:12:07,380 Él no sé, yo sí. 968 01:12:08,020 --> 01:12:09,020 ¿Y ella? 969 01:12:10,880 --> 01:12:11,880 Isabel. 970 01:12:15,180 --> 01:12:16,180 Isabel. 971 01:12:32,240 --> 01:12:33,660 Si ni siquiera sabes cómo soy. 972 01:12:34,440 --> 01:12:35,440 Ya lo sabré. 973 01:12:35,600 --> 01:12:36,880 Ya lo sabré, ya lo sabré. 974 01:12:37,300 --> 01:12:38,580 ¿Y si entonces es tarde? 975 01:12:39,020 --> 01:12:40,140 ¿Tarde? ¿Para qué? 976 01:12:40,400 --> 01:12:42,140 A lo mejor no soy como te imaginas. 977 01:12:42,560 --> 01:12:46,260 Ah, es igual. No me imagino nada. Solo sé que te quiero. 978 01:12:46,580 --> 01:12:47,660 Pero no comprendes. 979 01:12:48,660 --> 01:12:51,040 Yo quiero decir... ¿El qué? ¿Qué quieres decir? 980 01:12:52,300 --> 01:12:53,300 ¿Que roncas? 981 01:12:53,560 --> 01:12:57,280 ¿O tal vez que eres egoísta y un poquito presumido? 982 01:12:58,000 --> 01:12:59,600 ¿Que no te gusta tu empleo? 983 01:13:00,880 --> 01:13:04,480 ¿Tú habías soñado con hacer grandes cosas, ser independiente, viajar mucho? 984 01:13:05,520 --> 01:13:07,420 ¿Te consideras fracasado? 985 01:13:08,480 --> 01:13:14,280 No crees en nada, todo te es igual. Solo piensas en vivir lo mejor posible, sin 986 01:13:14,280 --> 01:13:15,280 complicaciones. 987 01:13:16,180 --> 01:13:17,960 ¿Es eso lo que me quieres decir? 988 01:13:18,440 --> 01:13:19,640 Sí, y más cosas. 989 01:13:20,680 --> 01:13:21,680 ¿Más cosas? 990 01:13:23,860 --> 01:13:29,180 ¿Quizá las mujeres que has conocido? ¿O alguna en particular? 991 01:13:29,620 --> 01:13:30,620 Algo más. 992 01:13:32,140 --> 01:13:36,660 No me importa nada, Juan. No quiero saberlo. Te quiero a ti. Eso me basta. 993 01:13:36,920 --> 01:13:38,480 Claro. Tú pasas por todo. 994 01:13:38,740 --> 01:13:41,820 Pasarías por todo. Ya tienes novio. Eso es lo que importa. 995 01:13:42,040 --> 01:13:48,960 Lo único que importa a una... A una solterona como yo, ¿no? 996 01:13:50,780 --> 01:13:51,780 Un marido. 997 01:13:52,340 --> 01:13:54,180 Sea el que sea. ¿Me crees así? 998 01:14:03,150 --> 01:14:04,950 Perdóname. No he querido herirte. 999 01:14:07,570 --> 01:14:08,570 No llores. 1000 01:14:08,710 --> 01:14:10,930 Por favor, no llores. No lloro. 1001 01:14:11,370 --> 01:14:14,450 Si estoy contenta, ¿ves? Nos hemos peleado. 1002 01:14:14,930 --> 01:14:16,690 Ya no tengo ningún temor. 1003 01:14:17,670 --> 01:14:18,670 ¿Temor? 1004 01:14:19,170 --> 01:14:24,090 Claro. No conviene ser feliz del todo. Es malo. Ahora soy feliz y un poquito 1005 01:14:24,090 --> 01:14:25,770 desgraciada. El equilibrio. 1006 01:14:26,550 --> 01:14:28,230 Ya no puede pasar nada. 1007 01:14:29,710 --> 01:14:30,710 ¿Y si pasas? 1008 01:14:31,760 --> 01:14:32,760 ¿En qué? 1009 01:14:34,500 --> 01:14:35,900 Si todo fuese una broma. 1010 01:14:36,140 --> 01:14:37,220 Si no te quisiera. 1011 01:14:38,380 --> 01:14:43,900 Pero, Juan, qué tontería. Eso es como decir, si se cayera la luna, si no me 1012 01:14:43,900 --> 01:14:44,900 quisieras. 1013 01:14:45,720 --> 01:14:51,300 Isabel, yo tengo que decirte... Juan, mírame, mírame a los ojos. 1014 01:14:52,560 --> 01:14:53,880 Y ahora contesta. 1015 01:14:54,680 --> 01:14:55,680 ¿Me quieres? 1016 01:15:00,600 --> 01:15:01,600 Sí. 1017 01:15:02,700 --> 01:15:03,700 Ya está. 1018 01:15:04,480 --> 01:15:05,980 No digas nada más. 1019 01:15:09,120 --> 01:15:11,520 Aquí nos hablamos el primer día, ¿recuerdas? 1020 01:15:11,780 --> 01:15:15,080 Y aquí hemos tenido nuestra primera pelea. 1021 01:15:24,180 --> 01:15:25,300 Soy feliz. 1022 01:15:25,880 --> 01:15:29,140 Te quiero. Ya no puede pasar nada. Nada. 1023 01:15:51,630 --> 01:15:52,630 No se lo he dicho. 1024 01:15:53,190 --> 01:15:54,190 No he podido. 1025 01:15:54,670 --> 01:15:55,670 Tú y tu verdad. 1026 01:15:56,590 --> 01:15:57,590 ¿Para qué la verdad? 1027 01:15:58,770 --> 01:15:59,770 Tienes que decirla. 1028 01:16:00,290 --> 01:16:03,650 Te estás enredando en mentiras, dices una y la tapas con otra y así hasta 1029 01:16:03,650 --> 01:16:06,670 cuándo. Estás formando una bola de nieve tan grande que te va a aplastar. 1030 01:16:07,990 --> 01:16:08,990 Dile la verdad, Juan. 1031 01:16:10,830 --> 01:16:13,410 Dísela. No, no puedo. No quiero. 1032 01:16:13,710 --> 01:16:14,730 Entonces se la diré yo. 1033 01:16:15,050 --> 01:16:16,510 Dile. Anda, dile. 1034 01:16:17,390 --> 01:16:19,890 A mí no volveré a ver a Isabel. 1035 01:16:20,910 --> 01:16:23,010 Hay todavía otra solución, ¿sabes? ¿Cuál? 1036 01:16:23,730 --> 01:16:24,730 Huir. 1037 01:16:25,370 --> 01:16:26,430 O matarme. 1038 01:16:27,010 --> 01:16:28,030 Es lo mismo. 1039 01:16:30,010 --> 01:16:33,610 Desaparece uno y nadie sufre. 1040 01:16:33,990 --> 01:16:35,770 Ella me adorará siempre. 1041 01:16:36,190 --> 01:16:37,190 Siempre. 1042 01:16:38,570 --> 01:16:40,570 No está mal que le quieran a uno. 1043 01:16:41,030 --> 01:16:42,630 Hasta tú me echarás de menos. 1044 01:16:44,090 --> 01:16:45,090 Y Tony. 1045 01:16:46,090 --> 01:16:47,150 Pobre Juanito. 1046 01:16:47,450 --> 01:16:48,750 No era mal chico. 1047 01:16:49,150 --> 01:16:50,150 ¿Lo ves? 1048 01:16:50,550 --> 01:16:53,910 Así todos tristes, pero contentos. 1049 01:16:54,630 --> 01:16:55,630 Nadie sufre. 1050 01:16:56,110 --> 01:16:57,870 Ni yo. No digas tonterías. 1051 01:16:58,750 --> 01:17:03,010 No te vas a matar. No, ¿eh? ¿Por qué? Dilo, dilo. La verdad, ¿eh? 1052 01:17:04,050 --> 01:17:05,330 Porque eres un cobarde. 1053 01:17:10,370 --> 01:17:11,370 Por eso. 1054 01:17:13,730 --> 01:17:15,290 Solo se matan los cobardes. 1055 01:17:30,000 --> 01:17:31,000 Ahí tiene la vuelta. 1056 01:17:31,160 --> 01:17:32,059 Para usted. 1057 01:17:32,060 --> 01:17:33,060 Gracias. 1058 01:17:34,180 --> 01:17:35,180 ¿No se marcha? 1059 01:17:35,860 --> 01:17:39,500 Tengo que cerrar. Cuando vuelva mi amigo, ahí da el lavabo. El lavabo está 1060 01:17:39,500 --> 01:17:41,020 ahí. Esa puerta da al patio. 1061 01:17:45,720 --> 01:17:47,720 Esto tiene otra salida, ¿verdad? Claro. 1062 01:20:32,750 --> 01:20:34,590 Don Federico, es para usted, del banco. 1063 01:20:35,830 --> 01:20:36,830 Gracias. 1064 01:20:38,610 --> 01:20:39,610 ¿Diga? 1065 01:20:41,270 --> 01:20:42,270 No, nada nuevo. 1066 01:20:46,070 --> 01:20:47,470 Eso quisiera saber yo. 1067 01:20:49,010 --> 01:20:50,010 No, ni idea. 1068 01:20:51,610 --> 01:20:53,250 No, a comer no, ni a dormir tampoco. 1069 01:20:55,230 --> 01:20:56,230 Lo siento. 1070 01:20:58,170 --> 01:20:59,170 No, a comer no. 1071 01:21:00,950 --> 01:21:01,950 Descuide. 1072 01:21:02,730 --> 01:21:07,090 ¿Pero dónde estará ese chico? ¿Le habrá pasado algo? ¿Yo que usted llamaría a la 1073 01:21:07,090 --> 01:21:08,990 casa de socorro o al depósito? 1074 01:21:09,330 --> 01:21:11,870 Señor. Uy, hijo, uno lo hace por ayudar. 1075 01:21:12,350 --> 01:21:14,850 Gracias. ¿Pero dónde estará? 1076 01:21:57,290 --> 01:21:58,770 Tarda, ¿verdad? Sí. 1077 01:22:02,230 --> 01:22:03,950 Pues seré siempre puntual. 1078 01:22:04,650 --> 01:22:05,650 Sí. 1079 01:22:07,830 --> 01:22:10,270 No te preocupes. Ahora vendrá. 1080 01:22:32,140 --> 01:22:33,420 Juan no dirá la verdad. 1081 01:22:33,760 --> 01:22:34,760 Eso ya lo sé. 1082 01:22:35,100 --> 01:22:36,760 Como también sé que no se ha matado. 1083 01:22:37,900 --> 01:22:38,900 Habrá huido. 1084 01:22:39,640 --> 01:22:40,820 De eso sí es capaz. 1085 01:22:41,500 --> 01:22:44,160 O andará por ahí dando vueltas hasta que pase todo. 1086 01:22:44,420 --> 01:22:45,420 ¿Le conoce bien? 1087 01:22:46,640 --> 01:22:48,100 Nunca se conoce a nadie, amigo. 1088 01:22:51,500 --> 01:22:52,500 ¿Usted le quiere? 1089 01:22:54,860 --> 01:22:55,860 Yo. 1090 01:22:58,080 --> 01:23:00,160 Viene aquí y habla. 1091 01:23:01,520 --> 01:23:02,520 En voz alta. 1092 01:23:03,420 --> 01:23:05,500 Esas cosas que se tienen escondidas dentro. 1093 01:23:06,380 --> 01:23:07,980 Como si se confesase. 1094 01:23:09,400 --> 01:23:10,400 ¿Entiende? 1095 01:23:12,480 --> 01:23:14,700 Yo estoy ahí, detrás de él. 1096 01:23:16,400 --> 01:23:17,400 Y le quiero. 1097 01:23:17,920 --> 01:23:18,980 Sí, le quiero. 1098 01:23:20,820 --> 01:23:23,020 Juan no lo sabrá nunca más. 1099 01:23:31,950 --> 01:23:32,950 ¿Por qué no va al círculo? 1100 01:23:33,170 --> 01:23:34,530 Ya he llamado. No le han visto. 1101 01:23:34,990 --> 01:23:36,410 A lo mejor aparece por ahí. 1102 01:23:37,270 --> 01:23:38,550 Tienes razón. Me acercaré. 1103 01:23:38,990 --> 01:23:39,990 Gracias por todo. 1104 01:23:42,750 --> 01:23:43,830 ¿Y usted qué va a hacer? 1105 01:23:47,410 --> 01:23:48,410 Lo de siempre. 1106 01:23:49,210 --> 01:23:52,750 Esperar. Esperar a un hombre como esa pobre mujer. 1107 01:23:52,970 --> 01:23:53,970 ¿Isabel? 1108 01:23:55,650 --> 01:23:56,790 Ella también espera. 1109 01:24:01,040 --> 01:24:03,420 Las mujeres no podemos hacer otra cosa, solo esperar. 1110 01:24:04,780 --> 01:24:09,060 En las esquinas, en los portales de la plaza, 1111 01:24:09,140 --> 01:24:16,120 paseando por la calle mayor, detrás de 1112 01:24:16,120 --> 01:24:17,120 las ventanas. 1113 01:26:31,660 --> 01:26:33,400 No la he visto. La estoy buscando. 1114 01:26:33,820 --> 01:26:36,900 Usted también no ha venido a casa. Tampoco estaba en la pensión. Creí que 1115 01:26:36,900 --> 01:26:37,818 encontrarle aquí. 1116 01:26:37,820 --> 01:26:39,480 No tiene que preocuparse por Juan. 1117 01:26:40,880 --> 01:26:44,260 No, ¿verdad? Estaba un poco intranquila. Tal vez quiera darme una sorpresa. 1118 01:26:44,820 --> 01:26:45,820 ¿Ha visto? 1119 01:26:46,200 --> 01:26:47,200 Mire. 1120 01:26:47,860 --> 01:26:48,860 Y mire. 1121 01:26:49,900 --> 01:26:50,900 Fíjese. 1122 01:26:51,140 --> 01:26:52,360 Parece un espejo. 1123 01:26:53,140 --> 01:26:54,140 Y suave. 1124 01:26:54,500 --> 01:26:55,720 Hasta se puede patinar. 1125 01:26:58,640 --> 01:26:59,720 ¿Qué tal baila usted? 1126 01:27:02,670 --> 01:27:09,530 El año pasado, y los otros también, me solía quedar en este rincón toda la 1127 01:27:09,530 --> 01:27:13,450 noche, sentadita, en esta misma silla. 1128 01:27:22,230 --> 01:27:24,050 Pero eso era antes. 1129 01:27:24,270 --> 01:27:29,970 Hoy bailaré toda la noche con Juan. No, no bailará con Juan ni con nadie. 1130 01:27:34,640 --> 01:27:36,800 Isabel, usted no debe venir aquí esta noche. 1131 01:27:37,160 --> 01:27:38,039 No puede. 1132 01:27:38,040 --> 01:27:40,020 No, por favor, no me interrumpa. Déjeme seguir. 1133 01:27:40,320 --> 01:27:41,320 No hable ahora. 1134 01:27:43,940 --> 01:27:44,940 Escúcheme. 1135 01:27:46,500 --> 01:27:47,640 Todo es mentira. 1136 01:27:48,920 --> 01:27:55,120 El baile, las cadenetas, Juan, el amor de Juan. Todo es mentira, Isabel, 1137 01:27:55,240 --> 01:27:57,580 mentira. Una broma de señoritos de casino. 1138 01:27:58,080 --> 01:28:01,820 Y total para qué, para nada, para reírse de quien sea, de una solterona. 1139 01:28:35,690 --> 01:28:37,150 ¿Entiendes? Una broma. 1140 01:28:37,410 --> 01:28:41,090 Hacerse novio suyo, pensar en casarse, decir una fecha y esta noche descubrirlo 1141 01:28:41,090 --> 01:28:42,090 todo y reír. 1142 01:28:42,550 --> 01:28:43,830 Ese fue el trabajo de Juan. 1143 01:28:46,050 --> 01:28:47,050 Isabel. 1144 01:28:47,570 --> 01:28:48,570 Isabel. 1145 01:28:48,950 --> 01:28:51,310 No vaya a odiarle. Él solo no tiene la culpa. 1146 01:28:52,790 --> 01:28:53,810 Hay otras cosas. 1147 01:28:54,550 --> 01:28:55,550 La calle mayor. 1148 01:28:56,010 --> 01:28:57,010 Los amigos. 1149 01:28:58,150 --> 01:28:59,150 No sé. 1150 01:28:59,370 --> 01:29:00,309 La ciudad. 1151 01:29:00,310 --> 01:29:01,310 Toda la ciudad. 1152 01:29:02,820 --> 01:29:05,820 Isabel, tiene que perdonarme. Había que decir la verdad. Juan no ha podido. 1153 01:29:08,420 --> 01:29:09,420 Isabel, ¿me oye? 1154 01:29:10,220 --> 01:29:11,540 Me oye. No se quede en la ciudad. 1155 01:29:11,760 --> 01:29:12,599 Huya, escape. 1156 01:29:12,600 --> 01:29:15,520 Salga de aquí. Véngase a Madrid. Yo puedo acompañarla si me deja. Me voy 1157 01:29:16,400 --> 01:29:18,040 Pero usted debe conocer a alguien. 1158 01:29:18,500 --> 01:29:20,000 Algún amigo, algún pariente. 1159 01:29:20,540 --> 01:29:21,540 Váyase con ellos. 1160 01:29:22,100 --> 01:29:24,520 Si no, yo la llevaré con los míos. Pero huya. 1161 01:29:25,140 --> 01:29:26,580 Isabel, huya. Que no se rían. 1162 01:29:32,050 --> 01:29:33,870 Isabel quiere que la acompañe a su casa. 1163 01:29:38,470 --> 01:29:39,490 ¿Se encuentra bien? 1164 01:29:41,410 --> 01:29:42,770 Isabel, ¿se encuentra usted bien? 1165 01:29:46,870 --> 01:29:48,470 Procure pensar en lo que le he dicho. 1166 01:29:49,250 --> 01:29:50,330 Estaré en la estación. 1167 01:29:51,790 --> 01:29:52,790 ¿Me oye? 1168 01:29:54,350 --> 01:29:55,410 ¿Me oye, Isabel? 1169 01:29:57,190 --> 01:29:58,190 En la estación. 1170 01:32:37,120 --> 01:32:38,120 ¿Dónde? 1171 01:32:40,100 --> 01:32:41,100 ¿Dónde? 1172 01:32:41,980 --> 01:32:43,380 ¿Dónde, señorita? 1173 01:32:46,100 --> 01:32:47,140 ¿Pero dónde? 1174 01:32:55,800 --> 01:32:59,900 ¿Dónde? Por favor, señorita, dígame usted dónde. 1175 01:33:20,599 --> 01:33:21,599 ¡Isabel! 1176 01:33:22,140 --> 01:33:24,420 ¡Isabel! Por fin, Isabel, vamos. 1177 01:33:25,420 --> 01:33:27,940 Isabel, no quiere escapar. 1178 01:33:33,580 --> 01:33:35,000 Isabel, tiene que vivir. 1179 01:33:35,360 --> 01:33:36,360 ¡Tiene que vivir! 1180 01:33:40,880 --> 01:33:42,140 Isabel, tiene que vivir. 1181 01:33:42,520 --> 01:33:43,840 ¡Tiene que vivir, Isabel! 81907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.