All language subtitles for Calle Mayor B&N (1956)1h34Drm
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,960 --> 00:00:31,740
¿Ven? Está amaneciendo.
2
00:00:32,340 --> 00:00:37,380
El último murciélago termina su ronda y
lejos pita alegremente el primer tren de
3
00:00:37,380 --> 00:00:38,380
la mañana.
4
00:00:39,360 --> 00:00:40,780
Aquí abajo está la ciudad.
5
00:00:41,060 --> 00:00:43,060
Una pequeña ciudad de provincias.
6
00:00:43,480 --> 00:00:47,480
Una ciudad cualquiera, en cualquier
provincia de cualquier país.
7
00:00:48,640 --> 00:00:53,280
La historia que está a punto de comenzar
no tiene unas coordenadas geográficas
8
00:00:53,280 --> 00:00:58,000
precisas. El color del pelo o la forma
de las casas, los anuncios en las
9
00:00:58,000 --> 00:01:02,520
paredes... o una manera determinada de
sonreír y hablar, no deben ser
10
00:01:02,520 --> 00:01:07,000
forzosamente una bandera concreta para
envolver a estos hombres y mujeres que
11
00:01:07,000 --> 00:01:08,840
van a empezar a vivir delante de
nosotros.
12
00:01:10,400 --> 00:01:11,400
¿Oyen?
13
00:01:11,600 --> 00:01:16,080
El sonido de la gran campana inaugura ya
el aire aún dormido de la ciudad.
14
00:01:17,360 --> 00:01:22,720
Después, viene otra vez el silencio, y
en él, el rumor de la escoba municipal
15
00:01:22,720 --> 00:01:26,620
poniendo a punto para el día la calle
mayor.
16
00:05:45,900 --> 00:05:49,660
En fin, ¿qué más quiere que le diga?
Esta publicación en la que usted trabaja
17
00:05:49,660 --> 00:05:50,880
debe ser muy interesante.
18
00:05:52,020 --> 00:05:54,580
Ideas. Revista de artes y letras.
19
00:05:55,140 --> 00:05:56,140
¿Sí?
20
00:05:57,540 --> 00:05:58,540
Efectivamente.
21
00:05:58,940 --> 00:05:59,940
Muy interesante.
22
00:06:00,180 --> 00:06:02,100
Podría serlo más si usted escribiese en
ella.
23
00:06:02,540 --> 00:06:04,920
Si yo escribiese, quizá.
24
00:06:05,600 --> 00:06:07,540
Quizá para ustedes fuera más
interesante.
25
00:06:07,960 --> 00:06:08,960
No para mí.
26
00:06:09,560 --> 00:06:11,520
¿Comprende? Yo he terminado.
27
00:06:11,940 --> 00:06:14,080
Mis obras completas ya están editadas.
28
00:06:14,440 --> 00:06:15,440
Ese es el fin.
29
00:06:16,070 --> 00:06:17,070
¿No?
30
00:06:17,590 --> 00:06:19,670
Se supone que ya no tengo nada que
decir.
31
00:06:20,230 --> 00:06:21,290
¿Quién lo supone?
32
00:06:21,890 --> 00:06:23,530
¿Usted es cómodo?
33
00:06:24,950 --> 00:06:25,990
No sé, no sé.
34
00:06:26,850 --> 00:06:29,230
En todo caso, yo quiero esa comodidad,
¿entiende?
35
00:06:29,670 --> 00:06:31,490
Ya me la olvido.
36
00:06:32,890 --> 00:06:37,430
Hay más cosas en el cielo y en la
tierra, Horacio, etcétera, etcétera.
37
00:06:38,690 --> 00:06:39,990
Sí, hay más cosas.
38
00:06:41,250 --> 00:06:42,390
Por ejemplo...
39
00:06:46,960 --> 00:06:50,400
No, llevo tres días aquí. Vine solo por
verle. Hasta hoy no ha sido posible.
40
00:06:50,720 --> 00:06:51,960
Mañana domingo regreso a Madrid.
41
00:06:52,260 --> 00:06:53,260
Lástima.
42
00:06:53,740 --> 00:06:55,080
Es mi ciudad, ¿sabe?
43
00:06:56,400 --> 00:06:58,820
Una hermosa y entrañable ciudad de
provincia.
44
00:06:59,320 --> 00:07:01,800
Hay tres cosas que son el diapasón de
esta ciudad.
45
00:07:02,100 --> 00:07:06,080
Las campanas de la catedral, los
seminaristas por la Alameda en el
46
00:07:06,080 --> 00:07:09,520
tres en tres y el paseo por la calle
mayor.
47
00:07:11,140 --> 00:07:12,440
Espero morir del todo.
48
00:07:13,640 --> 00:07:15,080
Aquí no es malo.
49
00:07:15,600 --> 00:07:17,660
Aunque sea gracias a una broma.
50
00:07:17,900 --> 00:07:19,760
Una tonta broma provinciana.
51
00:07:20,000 --> 00:07:21,340
¿Tiene idea de quién pudo ser?
52
00:07:21,980 --> 00:07:23,360
Más o menos. Gente.
53
00:07:25,100 --> 00:07:26,380
Gente que se aburre.
54
00:07:28,420 --> 00:07:29,880
¿Y usted no piensa hacer nada?
55
00:07:30,160 --> 00:07:32,220
Sí. Pagar el ataúd, lo rompí.
56
00:07:33,280 --> 00:07:35,040
Necesitan divertirse, esa es la verdad.
57
00:07:35,700 --> 00:07:39,700
No es culpa suya. Esto es el círculo
recreativo, artístico y cultural.
58
00:07:40,000 --> 00:07:42,060
Ya lo conozco. ¿Nuestra biblioteca
también?
59
00:07:42,960 --> 00:07:44,440
Contamos entre otras cosas.
60
00:07:44,860 --> 00:07:45,940
Con la Enciclopedia Universal.
61
00:07:46,360 --> 00:07:50,700
Una colección encuadernada del diario de
la provincia y los clásicos.
62
00:07:51,340 --> 00:07:53,540
Es un elemento de la cultura de la
villa.
63
00:07:53,840 --> 00:07:54,779
Hay más.
64
00:07:54,780 --> 00:07:57,100
Está el Instituto de Segunda Enseñanza.
65
00:07:57,520 --> 00:08:00,960
La tertulia en el Café Nuevo alrededor
de nuestro poeta local.
66
00:08:01,440 --> 00:08:02,440
¿Le conoce?
67
00:08:02,560 --> 00:08:05,200
No. Todos los años gana la flor natural.
68
00:08:05,800 --> 00:08:07,560
Está también Jiménez Vega.
69
00:08:07,940 --> 00:08:11,600
Es un comandante retirado que da clases
para el ingreso en la academia militar.
70
00:08:12,460 --> 00:08:14,000
Y sobre todo...
71
00:08:14,270 --> 00:08:15,270
Don Anselmo.
72
00:08:15,650 --> 00:08:17,310
El canónico de la catedral.
73
00:08:18,190 --> 00:08:23,090
Y yo... Pero yo duermo aquí la siesta.
Es el lugar ideal.
74
00:08:24,390 --> 00:08:26,230
Y luego paseo por mi ciudad.
75
00:08:27,290 --> 00:08:28,290
Escapo.
76
00:08:29,950 --> 00:08:33,409
Sus amigos... ...le esperan.
77
00:08:37,190 --> 00:08:38,190
Vaya con ellos.
78
00:08:39,270 --> 00:08:41,650
Le enseñarán la ciudad. La de ellos,
claro.
79
00:08:42,080 --> 00:08:47,900
Calle Mayor, Barbiami, Cinema Moderno,
El Barrio Viejo. ¿Y usted, seguirá sin
80
00:08:47,900 --> 00:08:48,900
escribir nada?
81
00:08:49,100 --> 00:08:50,840
Tal vez, algún día.
82
00:08:51,400 --> 00:08:53,460
En ese caso, tengo sus señas, ¿no?
83
00:08:55,920 --> 00:08:57,340
Federico Rivas, eso es.
84
00:08:58,560 --> 00:08:59,560
Ah.
85
00:09:02,100 --> 00:09:03,100
Perdone.
86
00:09:03,400 --> 00:09:04,400
¿Lo ve?
87
00:09:04,680 --> 00:09:05,800
Se aburre.
88
00:09:26,280 --> 00:09:27,280
¿Qué te parece el ganado? ¿Eh?
89
00:09:27,580 --> 00:09:28,459
¡Las mujeres!
90
00:09:28,460 --> 00:09:29,460
Ah.
91
00:09:30,140 --> 00:09:31,140
¿Algo has visto?
92
00:09:31,280 --> 00:09:34,040
Sí. ¿Qué es lo que tienes que ver? Nada,
una que fue novia mía.
93
00:09:34,320 --> 00:09:35,320
Tú eres soltero, ¿no?
94
00:09:36,540 --> 00:09:37,540
Pero está fenómeno.
95
00:09:37,900 --> 00:09:38,900
Mira, la hacienda de Luis.
96
00:09:39,500 --> 00:09:40,500
Bueno, de su padre.
97
00:09:40,540 --> 00:09:43,820
La elegancia inglesa. Es la mejor tienda
de tejidos de toda la calle mayor.
98
00:09:44,060 --> 00:09:45,420
Pero es tan fatal, ¿sabes? Sí.
99
00:09:46,260 --> 00:09:47,260
¿Cuánto lo puede decir?
100
00:09:47,320 --> 00:09:48,320
¡Eh, tú, Juan!
101
00:09:48,380 --> 00:09:49,380
¡Ven aquí!
102
00:09:50,320 --> 00:09:51,320
¿Qué?
103
00:09:52,160 --> 00:09:54,340
A que tu banco se ha quedado ya con la
tienda de Luis.
104
00:09:54,620 --> 00:09:55,499
No sé.
105
00:09:55,500 --> 00:09:57,600
El otro día hablaban de una hipoteca.
¿Qué le vas a contar a mí?
106
00:09:57,860 --> 00:10:00,460
Te digo yo que el banco de este se está
quedando con todo el pueblo.
107
00:10:00,800 --> 00:10:02,020
Oye, Calvo, ven, fíjate.
108
00:10:02,920 --> 00:10:04,100
Él es listísimo. ¿Quién?
109
00:10:04,600 --> 00:10:05,600
Ese, José María.
110
00:10:05,940 --> 00:10:08,320
Pepe el Calvo. Menudo abogado y menudo
pinto.
111
00:10:08,700 --> 00:10:10,100
Ahí va, la mujer de mi jefe.
112
00:10:13,180 --> 00:10:14,180
Buenas tardes. Buenas.
113
00:10:14,640 --> 00:10:18,060
¿Qué, paseando? Sí, venimos de la
novena. ¿Y ustedes qué?
114
00:10:18,380 --> 00:10:19,380
Ya ven.
115
00:10:20,020 --> 00:10:21,840
No creo que se conozcan, ¿verdad? No.
116
00:10:22,060 --> 00:10:24,260
La señora de Pérez Ramos, doña Victoria.
¿Cómo está, Federico Rivas?
117
00:10:24,640 --> 00:10:25,640
Encantada.
118
00:10:26,120 --> 00:10:29,400
Lo siento, no tengo el gusto de... Ah,
yo creí que se conocían.
119
00:10:29,620 --> 00:10:30,620
De vista.
120
00:10:30,680 --> 00:10:32,160
Una amiga, Isabel Castro.
121
00:10:33,200 --> 00:10:34,200
Encantado. Tanto gusto.
122
00:10:34,440 --> 00:10:35,440
Hola, ¿qué tal?
123
00:10:35,620 --> 00:10:38,920
Encantada. ¿Es usted familia de don
Rafael, el de la farmacia de la plaza?
124
00:10:38,920 --> 00:10:39,579
¿qué va?
125
00:10:39,580 --> 00:10:43,200
Isabel es hija del difunto don Blas, el
coronel de caballería.
126
00:10:44,400 --> 00:10:46,580
Vive ahí, en la calle Mayor.
127
00:10:46,840 --> 00:10:47,920
¿Quién? Isabel.
128
00:10:48,480 --> 00:10:49,480
Ya.
129
00:10:49,980 --> 00:10:51,360
No hace mal tiempo, ¿verdad?
130
00:10:53,360 --> 00:10:55,240
¿Es un buen otoño? Sí, sí.
131
00:10:56,580 --> 00:10:58,940
¿Y qué, por mucho tiempo entre nosotros?
132
00:10:59,360 --> 00:11:01,120
¿Yo? No, estoy de paso.
133
00:11:01,500 --> 00:11:03,140
Ah. Sí, es escritor.
134
00:11:03,440 --> 00:11:04,440
Sí. Ah.
135
00:11:04,800 --> 00:11:08,300
Pues sí que se ha puesto gorda Victoria
con el matrimonio. La satisfacción.
136
00:11:09,220 --> 00:11:13,380
Bien rica que estaba cuando yo la conocí
de solterita. La que no tiene remedios,
137
00:11:13,380 --> 00:11:15,420
Isabel. Esa se queda para vestir santos.
138
00:11:16,360 --> 00:11:17,520
Está parvista ya.
139
00:11:18,160 --> 00:11:21,060
Tendrá que jubilar del paseo. Eso
tendría que hacer la cursiesa.
140
00:11:23,080 --> 00:11:24,520
Que no son pesadas. Bueno, ¿qué?
141
00:11:24,960 --> 00:11:25,960
¿No convidas?
142
00:11:26,080 --> 00:11:27,200
Sí, hombre, lo que queráis.
143
00:11:28,540 --> 00:11:29,540
Fíjate, hoy toca Manhattan.
144
00:11:29,920 --> 00:11:30,920
Bueno, pues Manhattan.
145
00:11:32,720 --> 00:11:34,120
A ver si estáis de acuerdo todos.
146
00:11:34,420 --> 00:11:35,420
Federico se va mañana.
147
00:11:35,460 --> 00:11:38,700
Hay que hacerle una buena despedida. De
modo que tomamos unas copas aquí. Nos
148
00:11:38,700 --> 00:11:40,660
vamos a cenar al mesón. Luego al café
nuevo.
149
00:11:40,920 --> 00:11:43,380
Y después... Y después al barrio, viejo.
150
00:11:43,720 --> 00:11:45,120
¡Felicito! ¡Ay, qué monumento!
151
00:11:45,980 --> 00:11:47,100
Mira, mira.
152
00:11:47,960 --> 00:11:49,200
Eso no es de aquí. Es fuera. Espera.
153
00:11:59,690 --> 00:12:01,650
Al principio de estar aquí me encontraba
muy solo.
154
00:12:01,970 --> 00:12:02,689
¿Y ahora?
155
00:12:02,690 --> 00:12:04,990
Ahora estoy fenómeno. El puesto del
banco no está mal.
156
00:12:05,350 --> 00:12:08,330
Aguantando un poco puedo llegar a ser su
jefe de intervención. ¿Y te quedarías
157
00:12:08,330 --> 00:12:10,630
aquí? ¿Por qué no? Me puedo casar y
todo.
158
00:12:10,890 --> 00:12:13,310
Hay alguna chica con dinero, pero tengo
que ser su jefe.
159
00:12:14,910 --> 00:12:15,910
Dios.
160
00:12:16,190 --> 00:12:18,850
Ya veo que eres popular, ¿eh? Aquí nos
conocemos todos.
161
00:12:19,230 --> 00:12:22,890
Esto de pasear por la calle Mayor no
está mal inventado. Es gente, las
162
00:12:22,890 --> 00:12:23,890
¿Y sales con alguna?
163
00:12:24,310 --> 00:12:27,210
¿Quieres decir que si tengo novia? No,
quiero decir que si sales con las
164
00:12:27,210 --> 00:12:29,250
mujeres. ¿Con qué mujeres? No te
entiendo.
165
00:12:29,470 --> 00:12:30,970
Ah, tú preguntas si tengo plan.
166
00:12:31,630 --> 00:12:36,970
No, plan no, que si sales... Ah, bueno,
pues no, no se puede. ¿No se puede?
167
00:12:37,670 --> 00:12:40,450
Claro, puede salir un día, ¿y eso qué?
Pero si sales más... ¿Qué?
168
00:12:41,230 --> 00:12:43,010
Pues que la gente dice que sois novios.
¿Ah, sí?
169
00:12:43,350 --> 00:12:44,249
Sí, hombre.
170
00:12:44,250 --> 00:12:47,590
Por eso, o tienes plan con una chica o
eres un novio. Si eres un novio, lo eres
171
00:12:47,590 --> 00:12:48,590
de verdad, para casarte.
172
00:12:49,030 --> 00:12:51,350
También puede romper, claro. El calvo lo
hacía muy bien.
173
00:12:52,070 --> 00:12:53,070
¿Y si tienes plan?
174
00:12:53,710 --> 00:12:54,549
Es difícil.
175
00:12:54,550 --> 00:12:56,490
Es difícil porque las chicas son
decentes.
176
00:12:56,730 --> 00:12:57,629
No es eso.
177
00:12:57,630 --> 00:13:00,450
Si tienes plan con una, todos tus amigos
lo van a saber y todo el mundo también.
178
00:13:00,610 --> 00:13:02,010
Por eso ya salgan con mucho cuidado.
179
00:13:02,210 --> 00:13:05,510
Porque luego, como no pesquen con
forasteros... ¡Eh, vosotros! Arribaros
180
00:13:05,610 --> 00:13:06,610
yo pago otra ronda.
181
00:13:06,630 --> 00:13:10,450
Oye, mira, tenemos luego que ir con
ellos. ¡Claro! Son unos tíos estupendos.
182
00:13:11,050 --> 00:13:14,250
Eres imposible. Esta noche iremos al
barrio viejo. Es bonito.
183
00:13:14,690 --> 00:13:18,510
No te hagas el idiota. No se trata de
hacer turismo. Ah, ya. Sí, hombre,
184
00:13:18,510 --> 00:13:19,850
a un sitio bomba. Al café de Pepita.
185
00:13:42,160 --> 00:13:45,500
¡Madre de mi alma! ¡Qué animal que se me
está cargando la pianola!
186
00:13:45,700 --> 00:13:48,800
¡De mí no se burla nadie, Pepita!
¡Nadie! ¡No tolero que se burle nadie!
187
00:13:56,590 --> 00:13:58,410
Baile este vals de vida.
188
00:13:58,950 --> 00:14:01,510
Baile este vals bonita.
189
00:14:01,830 --> 00:14:03,790
Baile este vals de ti.
190
00:14:40,700 --> 00:14:42,340
¿Qué quieres, hombre? ¿Qué te pasa?
191
00:14:42,560 --> 00:14:44,480
Quiero irme. Quiero irme a mi casa.
192
00:14:44,840 --> 00:14:47,020
¿Y el periódico? Eso, el periódico.
193
00:14:47,720 --> 00:14:49,460
El periódico es mi casa.
194
00:14:49,800 --> 00:14:51,760
Pues vámonos. Díselo al calvo y a los
demás.
195
00:15:12,170 --> 00:15:13,129
¿Y mañana?
196
00:15:13,130 --> 00:15:14,610
No te veo.
197
00:15:14,990 --> 00:15:15,990
Yo qué sé.
198
00:15:22,610 --> 00:15:24,570
Yo me voy con esto.
199
00:15:25,390 --> 00:15:28,690
Venga, hombre, quédate. Hoy es sábado.
No, que luego mi mujer se pone
200
00:15:28,690 --> 00:15:31,170
insoportable. ¿Te quedas, Luis? ¿Quieres
mi puesto?
201
00:15:31,530 --> 00:15:32,530
Déjame, pongo yo.
202
00:15:32,990 --> 00:15:34,270
Entonces te quedas, seguro.
203
00:15:34,610 --> 00:15:37,410
Mi mujer sabe que tengo trabajo.
204
00:15:40,130 --> 00:15:41,570
Adiós, rica. Adiós.
205
00:15:41,900 --> 00:15:42,900
¿Te vienes o no?
206
00:15:43,340 --> 00:15:44,340
Sí, hombre.
207
00:15:47,900 --> 00:15:49,260
Mañana como siempre, ¿no? Como siempre.
208
00:15:50,220 --> 00:15:51,220
Venga, vamos.
209
00:15:51,340 --> 00:15:52,319
¿Y Federico?
210
00:15:52,320 --> 00:15:53,239
No sé.
211
00:15:53,240 --> 00:15:56,360
¿No se había quedado contigo? Os está
esperando en la puerta hace media hora.
212
00:16:27,120 --> 00:16:28,039
¿Por qué no te has quedado?
213
00:16:28,040 --> 00:16:29,040
Ya ves.
214
00:16:55,120 --> 00:16:56,320
Es bonito, ¿verdad? Sí.
215
00:17:19,640 --> 00:17:20,720
Oye, ¿qué hacen esos?
216
00:17:21,140 --> 00:17:23,819
Ah, es una costumbre de aquí, ¿ves?
217
00:17:24,280 --> 00:17:25,940
Hay una imagen de no sé qué santo.
218
00:17:26,339 --> 00:17:30,240
Y siempre que se pasa por este sitio se
deja una espera. Una limosna. Como
219
00:17:30,240 --> 00:17:32,980
expiación, digo yo. O como preservación,
¿no?
220
00:18:05,800 --> 00:18:06,800
Nos veremos a la salida, ¿no?
221
00:18:07,500 --> 00:18:08,500
¡Adiós!
222
00:18:43,980 --> 00:18:45,500
El ingeniero de obras públicas y su
mujer.
223
00:18:46,600 --> 00:18:49,020
Hola. Las sobrinas del alcalde.
224
00:18:51,060 --> 00:18:52,060
¿No haces quinielas?
225
00:18:52,220 --> 00:18:54,020
No. Yo hago diez todas las semanas.
226
00:18:55,340 --> 00:18:57,140
Hola. Una del banco.
227
00:18:57,960 --> 00:18:59,020
¿Te aburres? No, no.
228
00:19:00,380 --> 00:19:01,380
Hoy hay paella.
229
00:19:02,340 --> 00:19:04,820
En la pensión, digo.
230
00:19:05,460 --> 00:19:06,460
¿Quieres el periódico?
231
00:19:06,760 --> 00:19:07,760
No.
232
00:19:08,380 --> 00:19:10,440
Pastelitos. Aquí hacen buenos pasteles.
233
00:19:10,760 --> 00:19:13,760
Los domingos todo el mundo compra
pasteles. Y hojaldres de San Filiberto.
234
00:19:13,980 --> 00:19:14,980
Los hacen las monjas.
235
00:19:16,980 --> 00:19:18,220
Fíjate, está estupenda.
236
00:19:18,600 --> 00:19:20,420
Es la hija del notario. Y con dinero.
237
00:19:22,760 --> 00:19:25,540
Adiós. No la saludas. Nos la presentaron
ayer en la calle Mayor.
238
00:19:26,200 --> 00:19:27,600
Isabel. Ah, sí.
239
00:19:27,800 --> 00:19:28,800
Tienes razón, Luis.
240
00:19:29,280 --> 00:19:30,280
Está muy vista ya.
241
00:19:31,100 --> 00:19:32,160
Esa se queda soltera.
242
00:19:36,140 --> 00:19:38,720
Aquí nunca vienen compañías de revista.
243
00:19:40,040 --> 00:19:42,300
Adiós. Uno de esos tres curas vive en
nuestra pensión.
244
00:19:43,070 --> 00:19:44,070
Adiós, Luisito.
245
00:19:44,470 --> 00:19:47,370
Es una prima suya. Le quieren pescar. Es
buen partido.
246
00:19:48,430 --> 00:19:49,409
¿Nos vamos?
247
00:19:49,410 --> 00:19:51,750
Hay que comer deprisa. Mira que si
pierdes el tren.
248
00:19:52,330 --> 00:19:53,630
¿Has hecho la maleta? Sí.
249
00:20:00,710 --> 00:20:01,710
¿Te fijas?
250
00:20:01,930 --> 00:20:03,350
Hace un momento estaba todo lleno.
251
00:20:03,830 --> 00:20:05,350
Los domingos siempre pasa lo mismo.
252
00:20:05,850 --> 00:20:07,990
De pronto, pum, se vacía en un instante.
253
00:20:10,130 --> 00:20:11,130
Adiós.
254
00:20:12,129 --> 00:20:14,850
Ese es un tipo raro. Es de aquí, pero
siempre anda solo.
255
00:20:16,850 --> 00:20:18,450
¿Tú crees que ganará el Madrid?
256
00:20:20,770 --> 00:20:21,770
¿Ves?
257
00:20:22,090 --> 00:20:23,090
Ya no hay nadie.
258
00:20:23,510 --> 00:20:25,050
El silencio, como dirías tú.
259
00:20:25,690 --> 00:20:28,410
No te creas. A veces me acuerdo de algún
verso.
260
00:20:29,090 --> 00:20:30,090
¿De quién es esto?
261
00:20:31,150 --> 00:20:33,190
El domingo. El silencio.
262
00:20:33,930 --> 00:20:36,230
El silencio de las tres de la tarde.
263
00:21:03,400 --> 00:21:04,920
Voy a despedir a mi amigo. ¿El escritor?
264
00:21:05,360 --> 00:21:06,360
Muy simpático.
265
00:21:06,780 --> 00:21:10,860
Yo no he venido a despedir a nadie.
Vengo muchas veces así, por nada. Me
266
00:21:10,860 --> 00:21:11,860
ver los trenes.
267
00:21:13,760 --> 00:21:16,420
Entonces, si se queda, adiós.
268
00:21:16,780 --> 00:21:20,120
No, no. Me voy. No quisiera llegar
demasiado tarde a casa.
269
00:21:20,600 --> 00:21:21,920
Iremos juntos, si no le importa.
270
00:21:22,180 --> 00:21:24,400
No se moleste. A usted seguramente le
estarán esperando.
271
00:21:24,780 --> 00:21:26,480
No, y aunque así fuese. Vamos.
272
00:21:27,700 --> 00:21:29,900
Bueno, encantada. Tenga cuidado.
273
00:21:35,210 --> 00:21:36,210
Pues yo no la he visto.
274
00:21:37,130 --> 00:21:38,270
Es preciosa.
275
00:21:38,550 --> 00:21:39,990
Claro que yo soy muy sentimental.
276
00:21:40,330 --> 00:21:42,970
A mí todas esas películas de amor me
encantan.
277
00:21:43,330 --> 00:21:47,110
Sobre todo si son americanas. ¿Por qué?
Los galanes son más guapos.
278
00:21:47,430 --> 00:21:48,430
No es por eso.
279
00:21:48,810 --> 00:21:52,810
Aunque también es por las casas que
sacan. Y las cocinas.
280
00:21:53,170 --> 00:21:54,630
¿Se ha fijado usted qué cocinas?
281
00:21:55,510 --> 00:21:57,950
Blancas y limpias y estupendas.
282
00:21:59,550 --> 00:22:00,550
¿Por qué se ríe?
283
00:22:00,630 --> 00:22:02,070
Me acordaba de mi amigo Federico.
284
00:22:02,410 --> 00:22:03,790
Estaría discutiendo ya con usted.
285
00:22:04,090 --> 00:22:07,450
Diciéndole que todo eso de las películas
americanas es falso, es mentira.
286
00:22:07,850 --> 00:22:08,850
A lo mejor.
287
00:22:09,410 --> 00:22:11,810
Pero es tan bonito, aunque sea mentira.
288
00:22:12,010 --> 00:22:12,869
Ya entiendo.
289
00:22:12,870 --> 00:22:14,330
Por eso le gustan los piropos.
290
00:22:15,290 --> 00:22:19,010
Bueno, con usted no quiero decir que sea
mentira. He querido decir... Déjelo,
291
00:22:19,090 --> 00:22:20,950
déjelo. No lo arregle. Es peor.
292
00:22:22,570 --> 00:22:23,570
¿Y ahora?
293
00:22:23,630 --> 00:22:24,990
¿De qué se ríe usted? De usted.
294
00:22:25,350 --> 00:22:27,030
Hasta se ha puesto colorado. ¿Yo?
295
00:22:28,570 --> 00:22:29,570
Es posible.
296
00:22:33,160 --> 00:22:34,160
No hace frío, ¿verdad?
297
00:22:34,280 --> 00:22:37,320
No. Es curioso que no nos hayamos
hablado hasta hoy.
298
00:22:37,640 --> 00:22:38,640
Sí.
299
00:22:39,340 --> 00:22:41,280
¿Conoce a las de Solís? ¿Esos loros?
300
00:22:43,180 --> 00:22:45,160
Perdóneme. Soy muy burro.
301
00:22:46,380 --> 00:22:47,620
Son amigas mías.
302
00:22:47,960 --> 00:22:51,740
Ya me quedan muy pocas amigas solteras.
Me estoy haciendo vieja.
303
00:22:51,960 --> 00:22:54,040
No diga cosas raras. ¿Qué hace su novio?
304
00:22:55,140 --> 00:22:59,020
¿Para qué me pregunta eso? Todo el mundo
sabe que no tengo novio.
305
00:23:00,200 --> 00:23:01,920
Creo que me quedaré soltera.
306
00:23:02,140 --> 00:23:04,410
No, mujer. Sí, hombre, seguro.
307
00:23:05,250 --> 00:23:06,310
No es malo.
308
00:23:06,590 --> 00:23:08,030
Los niños, lo único.
309
00:23:08,330 --> 00:23:09,330
¿Le gustan?
310
00:23:09,830 --> 00:23:10,830
Muchísimo.
311
00:23:16,130 --> 00:23:17,550
Adiós. ¿Y le gusta?
312
00:23:18,870 --> 00:23:20,990
Digo, que si le gusta vivir en pensión.
313
00:23:21,190 --> 00:23:22,450
¿Y qué puedo hacer? Adiós.
314
00:23:22,650 --> 00:23:23,690
Adiós. ¿Qué puedo hacer?
315
00:23:24,230 --> 00:23:25,230
¿Cómo se llama?
316
00:23:25,950 --> 00:23:27,270
Gran Pensión Castilla.
317
00:23:27,550 --> 00:23:31,210
Ah, ya, la pensión de doña... Adiós, de
doña Obdulia.
318
00:23:31,430 --> 00:23:32,430
¿La conoce?
319
00:23:32,730 --> 00:23:34,350
Mamá, sí, como también es viuda de
militar.
320
00:23:34,970 --> 00:23:36,230
Al llegar estuve unos días.
321
00:23:36,430 --> 00:23:41,170
Adiós. Estuve unos días en el Gran...
Adiós. Ah, ese hotel debe ser... Adiós.
322
00:23:41,430 --> 00:23:42,470
Debe ser muy caro.
323
00:23:43,450 --> 00:23:45,470
Eso, adiós. Y además no es lo mismo.
324
00:23:45,750 --> 00:23:47,290
Sí, claro, no es lo mismo.
325
00:23:48,250 --> 00:23:49,770
Isabel, ¿quiere...? Adiós. Adiós.
326
00:23:50,090 --> 00:23:51,790
¿Quiere que vayamos a...? Hola.
327
00:23:52,090 --> 00:23:54,490
¿Qué? ¿Cómo dice? Que si quiere tomar
algo.
328
00:23:54,830 --> 00:23:55,830
Ay, no.
329
00:23:56,030 --> 00:23:58,230
Déjelo. Muchas gracias. Es tardísimo ya.
330
00:23:58,490 --> 00:24:00,090
Adiós. Como quiera, pero no es tarde.
331
00:24:00,570 --> 00:24:02,410
Es que mamá está sola en casa, ¿sabe?
332
00:24:02,990 --> 00:24:04,270
Adiós. Sí, es solo un momento.
333
00:24:04,590 --> 00:24:05,610
Es usted muy amable.
334
00:24:05,810 --> 00:24:06,810
Adiós.
335
00:24:06,990 --> 00:24:07,990
Adiós. Bueno, usted no.
336
00:24:17,730 --> 00:24:20,250
Pobrecilla, a mí me da lástima. Tú eres
idiota.
337
00:24:20,470 --> 00:24:21,650
No sé qué te habrá hecho la chica.
338
00:24:22,370 --> 00:24:25,150
Existir. Eso, y pasearse todos los días
por la calle mayor. Como todas las
339
00:24:25,150 --> 00:24:29,630
mujeres de aquí. Cuando son jóvenes,
pasean y luego se casan y ya está. ¿Y si
340
00:24:29,630 --> 00:24:30,359
se casan qué?
341
00:24:30,360 --> 00:24:31,700
Pues si no se encierran y no dan la
lata.
342
00:24:31,920 --> 00:24:35,620
Eso es verdad. En el último baile del
círculo se nos pegó a mi mujer y a mí.
343
00:24:35,620 --> 00:24:36,740
queráis saber qué nochecita.
344
00:24:37,440 --> 00:24:41,040
Claro, ¿quién va a bailar con ella? ¿Y
quién va a pasear? Todas las chicas de
345
00:24:41,040 --> 00:24:44,900
quinta están ya casadas, o se han hecho
monjas, o se están en la cocina. Y esta
346
00:24:44,900 --> 00:24:47,300
en cambio, ¡erre que erre! Y te mira con
unos ojos.
347
00:24:49,540 --> 00:24:50,640
Bueno, ¿qué seguimos, no?
348
00:24:55,480 --> 00:24:58,500
Apuesto a que esa Isabel le dice que sí
al primero que se lo proponga. ¿Que le
349
00:24:58,500 --> 00:24:59,459
proponga qué?
350
00:24:59,460 --> 00:25:00,460
Casarse. Yo.
351
00:25:03,610 --> 00:25:05,830
No, hombre. Quería decir que tiro yo.
352
00:25:06,530 --> 00:25:07,530
Menos mal.
353
00:25:09,350 --> 00:25:10,350
Vaya broma.
354
00:25:14,870 --> 00:25:16,770
Menuda idea me acabáis de dar.
355
00:25:24,750 --> 00:25:25,750
¿Yo?
356
00:25:26,010 --> 00:25:27,210
¿Y por qué yo, precisamente?
357
00:25:27,530 --> 00:25:29,030
Por solidaridad con tus amigos.
358
00:25:29,690 --> 00:25:32,130
Tú eres amigo nuestro, ¿no? Este no es
amigo de nadie.
359
00:25:32,630 --> 00:25:33,930
De Madrid tenía que ser.
360
00:25:34,150 --> 00:25:35,790
Pues no dice que... ¡Venga, estate
quieto!
361
00:25:37,590 --> 00:25:38,590
Pues claro que soy amigo.
362
00:25:39,110 --> 00:25:41,910
¿Pero por qué tengo que ser? Pues porque
sí. Pero no seas bestia. ¿No ves que el
363
00:25:41,910 --> 00:25:43,190
calvo este y yo estamos casados?
364
00:25:43,410 --> 00:25:45,970
Y yo soy de aquí. Y me conocen hasta las
piedras.
365
00:25:47,990 --> 00:25:49,670
Que sí, hombre, que sí. Que ya nos
vamos.
366
00:25:56,140 --> 00:25:58,780
tiene que ver que seas de aquí. Porque
todo el mundo sabe cómo soy y ella no se
367
00:25:58,780 --> 00:25:59,780
lo iba a creer, idiota.
368
00:26:00,340 --> 00:26:03,320
Y cuando le gastamos la broma a don
Tomás, ¿qué, eh? Todos hicimos lo que tú
369
00:26:03,320 --> 00:26:05,680
dijiste, ¿no? Este lo que es es un
rajado. ¿Tú no? Yo.
370
00:26:05,880 --> 00:26:08,680
A mí me sobran riñones para eso y para
lo que creas. Entonces, ¿para qué hablas
371
00:26:08,680 --> 00:26:09,639
tanto?
372
00:26:09,640 --> 00:26:11,640
Demonio, me quería informar. Bueno, ¿y
qué? ¿Lo haces o no?
373
00:26:12,580 --> 00:26:13,279
Pues claro.
374
00:26:13,280 --> 00:26:14,280
¡Ole! ¡Ole!
375
00:26:14,540 --> 00:26:15,540
¡Ole! ¡Ole!
376
00:26:15,680 --> 00:26:16,519
¡Ole! ¡Ole! ¡Ole! ¡Ole!
377
00:26:16,520 --> 00:26:17,139
¡Ole! ¡Ole! ¡Ole!
378
00:26:17,140 --> 00:26:19,100
¡Ole! ¡Ole! ¡Ole! ¡Ole! ¡Ole! ¡Ole!
¡Ole!
379
00:26:19,720 --> 00:26:20,720
¡Ole!
380
00:26:24,280 --> 00:26:25,280
¡Ole!
381
00:28:40,000 --> 00:28:41,000
¿No desayunas?
382
00:28:41,040 --> 00:28:45,300
Buenos días, Chacha. Que si no
desayunas. Pero Chacha, hoy es lunes. ¿Y
383
00:28:46,040 --> 00:28:48,000
Lo sabes perfectamente, no me hagas
hablar.
384
00:28:49,800 --> 00:28:51,640
¿Qué me miras? Tengo mala cara, ¿verdad?
385
00:28:51,860 --> 00:28:53,680
Horrible. Cara de monja.
386
00:28:53,900 --> 00:28:55,080
Cara de sacristana.
387
00:28:55,280 --> 00:28:57,060
Pero si no te da el sol ni el aire.
388
00:28:57,420 --> 00:28:59,780
Oh, Chacha, no exageres. Si no exagero.
389
00:29:00,220 --> 00:29:01,520
A ver, ¿qué vas a hacer hoy?
390
00:29:01,880 --> 00:29:05,360
Pues tengo que ir a la catedral,
comulgarme, toca guardia de honor. Sí,
391
00:29:05,360 --> 00:29:06,039
de siempre.
392
00:29:06,040 --> 00:29:07,700
Y tu madre tan contenta.
393
00:29:07,930 --> 00:29:09,850
¿Y qué culpa tiene ella? Pues que te
pincha.
394
00:29:10,310 --> 00:29:14,030
Y si se tercia, te acompaña. Eso está
bien para ella, que ya lo ha hecho todo.
395
00:29:14,190 --> 00:29:15,690
Que es viuda, gorda y andaluza.
396
00:29:15,930 --> 00:29:20,030
Pero tú... Pero tú sabes los años que
tienes.
397
00:29:20,390 --> 00:29:21,970
Sí. Dilos, anda.
398
00:29:22,250 --> 00:29:23,670
No te dé miedo. Dilos.
399
00:29:24,690 --> 00:29:25,690
Treinta y cinco.
400
00:29:25,730 --> 00:29:26,790
Y de hombre, nada.
401
00:29:27,450 --> 00:29:29,330
Mosita, como dice tu madre.
402
00:29:30,370 --> 00:29:31,590
Pues espabilate.
403
00:29:32,150 --> 00:29:34,330
Que si no te vas a poner como la mojama.
404
00:29:37,200 --> 00:29:38,360
No me llores, ¿eh?
405
00:29:38,740 --> 00:29:39,780
No me llores.
406
00:29:40,540 --> 00:29:43,520
Tonta. Si te lo digo para que
reacciones.
407
00:29:44,140 --> 00:29:45,380
Quiero ser abuela.
408
00:29:45,740 --> 00:29:47,980
Bueno, abuela lo será tu madre.
409
00:29:48,220 --> 00:29:50,600
Yo con limpiarle los mocos a tus hijos.
410
00:29:50,900 --> 00:29:51,900
Isabelita, niña.
411
00:29:52,320 --> 00:29:53,320
Sí, mamá.
412
00:29:54,840 --> 00:29:55,840
Ayúdame, anda.
413
00:30:16,379 --> 00:30:20,060
Como que no te vimos tu madre y yo con
él la noche por la calle Mayor.
414
00:30:20,500 --> 00:30:22,220
Nadie. Voy, mamá.
415
00:30:23,640 --> 00:30:24,640
Nadie.
416
00:30:25,580 --> 00:30:26,920
¿Nadie? ¿Y nada?
417
00:30:28,660 --> 00:30:29,660
Nada, Chacha.
418
00:30:29,700 --> 00:30:30,700
¿Pero nada a nada?
419
00:30:31,320 --> 00:30:32,320
Nada, nada.
420
00:30:32,460 --> 00:30:34,020
Pues sí que estamos bien.
421
00:30:36,260 --> 00:30:40,940
La Chacha cada día está más destarifada.
¿Qué es eso de nada que decía? Cosas de
422
00:30:40,940 --> 00:30:43,560
ella, que ayer me acompañó a casa un
chico. Ella me vio y se hace ilusión.
423
00:30:43,800 --> 00:30:45,560
Yo también te vi. ¿Ah, sí?
424
00:30:47,030 --> 00:30:47,849
¿Quién es?
425
00:30:47,850 --> 00:30:49,790
Juan no sé qué, no me acuerdo.
426
00:30:50,470 --> 00:30:52,070
¿De aquí? No, por hacer.
427
00:30:53,290 --> 00:30:56,190
¿Repaso? No, trabaja aquí, en un banco
creo.
428
00:30:56,550 --> 00:30:57,810
Ay, vaya por Dios.
429
00:30:58,310 --> 00:31:00,930
Pero mamá, si ya no quedan marqueses.
430
00:31:01,370 --> 00:31:02,770
¿Y tú qué sabes?
431
00:31:03,290 --> 00:31:04,290
Anda, que no llegamos.
432
00:33:52,750 --> 00:33:54,550
¿Pero por qué eso es lo que aún no
entiendo?
433
00:33:54,790 --> 00:33:58,390
Ya se lo he dicho muchas veces. Quería
hablar con usted. No tenía otra
434
00:33:58,750 --> 00:33:59,810
Por eso he ido a la iglesia.
435
00:34:00,530 --> 00:34:01,690
Necesitaba verla, ¿no me cree?
436
00:34:02,530 --> 00:34:03,870
¿Por qué no voy a creerle?
437
00:34:06,450 --> 00:34:07,650
¿Qué va a decir en el banco?
438
00:34:08,030 --> 00:34:09,330
¿Ha perdido toda la mañana?
439
00:34:09,949 --> 00:34:12,489
Cualquier cosa, no se preocupe. Eso no
tiene importancia.
440
00:34:12,750 --> 00:34:14,650
Lo importante es lo otro. ¿Lo otro?
441
00:34:15,270 --> 00:34:16,270
Usted.
442
00:34:18,530 --> 00:34:20,150
Isabel, aún no me ha contestado.
443
00:34:20,889 --> 00:34:22,290
Ah, pues...
444
00:34:24,230 --> 00:34:25,710
¿Por qué quiere salir conmigo?
445
00:34:26,290 --> 00:34:27,290
¿Le parece extraño?
446
00:34:27,870 --> 00:34:28,870
No lo es.
447
00:34:28,989 --> 00:34:30,190
Tengo un millón de razones.
448
00:34:30,530 --> 00:34:32,170
La primera, que quiero salir con usted.
449
00:34:32,650 --> 00:34:33,710
Luego lo necesito.
450
00:34:34,250 --> 00:34:35,449
Después me interesa.
451
00:34:36,489 --> 00:34:40,449
Créame, yo sé cómo funcionan las cosas
aquí. La gente habla enseguida. En fin,
452
00:34:40,550 --> 00:34:42,090
tampoco soy ningún crío.
453
00:34:42,530 --> 00:34:47,510
Si la invito a salir es que... Es que
para mí es muy importante.
454
00:34:49,040 --> 00:34:52,500
Claro que a lo mejor a usted no le
interesa salir conmigo. No, no, por
455
00:34:52,500 --> 00:34:54,900
es eso. Si es que... Entonces no lo
piense más, saldremos.
456
00:34:55,139 --> 00:34:58,660
La llevaré al cine. Hoy estrenan una
película americana en colores
457
00:34:58,660 --> 00:35:00,060
la cocina más blanca y mejor del mundo.
458
00:35:01,700 --> 00:35:03,080
Se burla de mí.
459
00:35:03,300 --> 00:35:04,300
No, me acuerdo.
460
00:35:05,160 --> 00:35:06,160
Vengo a buscarla.
461
00:35:06,620 --> 00:35:07,980
Sí, pero no a mi casa.
462
00:35:08,920 --> 00:35:10,540
A la puerta del cine, ¿quiere?
463
00:35:10,960 --> 00:35:11,960
¿A las seis?
464
00:35:12,320 --> 00:35:13,320
Sí.
465
00:37:05,930 --> 00:37:06,930
Inema moderno.
466
00:37:07,930 --> 00:37:08,930
Tarde.
467
00:37:11,470 --> 00:37:14,430
27 de octubre de 55.
468
00:37:17,070 --> 00:37:18,590
Butaca de patín.
469
00:37:20,750 --> 00:37:21,750
Filador.
470
00:37:24,150 --> 00:37:25,250
Número 6.
471
00:37:28,590 --> 00:37:29,650
Número 8.
472
00:37:56,160 --> 00:37:57,520
Isabel, ¿no tienes novio?
473
00:37:58,140 --> 00:37:59,380
Primero eran las amigas.
474
00:37:59,980 --> 00:38:01,980
Siempre hay envidias y ganas de
fastidiar.
475
00:38:02,260 --> 00:38:03,260
Y a mí, ¿qué?
476
00:38:03,560 --> 00:38:04,560
Yo esperaba.
477
00:38:05,380 --> 00:38:07,160
Estaba segura de que alguien vendría.
478
00:38:07,460 --> 00:38:08,800
Vendría y me llevaría de aquí.
479
00:38:10,320 --> 00:38:12,400
Isabel, ¿no tienes novio?
480
00:38:13,700 --> 00:38:17,860
Después eran mis tías. Ya sabe, esas
tías que hay en todas las familias y que
481
00:38:17,860 --> 00:38:20,620
preguntan y critican y fisgan. Me
molestaban, sí.
482
00:38:21,060 --> 00:38:24,480
Porque hacían comparaciones. Pues
pulanita, ya tiene dos niños.
483
00:38:26,320 --> 00:38:29,240
Pues Menganita está de cinco meses, pues
han pedido a Zutanita.
484
00:38:30,420 --> 00:38:31,420
Me era igual.
485
00:38:31,740 --> 00:38:32,960
Yo esperaba.
486
00:38:33,440 --> 00:38:35,640
Claro que ya no pensaba en un príncipe
azul.
487
00:38:38,200 --> 00:38:39,500
Isabel, ¿no tienes novio?
488
00:38:40,560 --> 00:38:41,720
Luego mi madre.
489
00:38:42,160 --> 00:38:45,360
Se estaba poniendo nerviosa, se
angustiaba.
490
00:38:46,060 --> 00:38:52,000
Yo con 30 años le parecía una vieja
solterona sin remedio. Y solo con la
491
00:38:52,000 --> 00:38:53,960
de papá era coronel de caballería.
492
00:38:54,250 --> 00:38:57,050
En la guerra podía haber hecho carrera.
Casi todos los que quedan de su
493
00:38:57,050 --> 00:38:59,770
promoción son generales y más. Se murió
casi al empezar.
494
00:39:00,410 --> 00:39:06,130
Pobrecillo. Total, lo de papá y algunas
tierras, muy poca cosa. Por la parte de
495
00:39:06,130 --> 00:39:07,250
Jaén, no dan casi nada.
496
00:39:07,570 --> 00:39:11,610
Sí, la pobre mamá se angustiaba, pero
yo, yo esperaba.
497
00:39:11,990 --> 00:39:15,630
Tendría que casarme con un forastero.
Los chicos solteros de aquí ya eran más
498
00:39:15,630 --> 00:39:19,990
jóvenes que yo. Y los solterones, bueno,
esos no había que contarlos.
499
00:39:21,630 --> 00:39:22,630
Isabel.
500
00:39:23,340 --> 00:39:24,560
No tienes novio.
501
00:39:26,680 --> 00:39:29,740
Esa soy yo cuando cumplí los que tengo.
Y tengo 35.
502
00:39:31,000 --> 00:39:32,980
Soy más vieja que usted. ¿Dos años?
503
00:39:33,340 --> 00:39:34,340
¿Uno?
504
00:39:35,580 --> 00:39:36,820
Bueno, no es mucho.
505
00:39:37,060 --> 00:39:42,320
Me miré al espejo y dije, Isabel, no
tienes novio.
506
00:39:43,620 --> 00:39:45,400
Y ni esperanza de tenerlo.
507
00:39:46,740 --> 00:39:48,020
Eso es un fracaso.
508
00:39:50,030 --> 00:39:54,230
Claro, porque, fíjese, salí de las
monjas hace 18 años. Solo tenía una cosa
509
00:39:54,230 --> 00:39:55,230
hacer, casarme.
510
00:39:56,990 --> 00:39:57,990
18 años.
511
00:40:00,130 --> 00:40:04,750
18 años esperando. Se da cuenta y venga
a esperar y venga a pasear arriba y
512
00:40:04,750 --> 00:40:05,850
abajo por la calle mayor.
513
00:40:08,810 --> 00:40:11,610
¿Y qué voy a hacer? He querido ponerme a
trabajar.
514
00:40:12,530 --> 00:40:15,330
Pero enseguida mi madre, que si soy una
señorita...
515
00:40:15,660 --> 00:40:19,580
Que si Patatín, que si Patatán y mis
tías Isabel. ¿Qué va a decir la gente?
516
00:40:22,200 --> 00:40:23,200
¿Sabe lo que hago?
517
00:40:24,820 --> 00:40:25,820
Sueño.
518
00:40:26,860 --> 00:40:27,860
Sí.
519
00:40:28,480 --> 00:40:29,960
Sí, me imagino cosas.
520
00:40:30,700 --> 00:40:34,420
Por ejemplo, me gustaría ser azafata.
Debe ser bonito, ¿no?
521
00:40:37,540 --> 00:40:41,040
A veces por la noche me despierto y me
pregunto por qué no me he casado.
522
00:40:42,820 --> 00:40:44,340
No soy muy fea, digo yo.
523
00:40:44,910 --> 00:40:49,170
Ni muy tonta me parece, ni mala persona.
Entonces, ¿por qué?
524
00:40:51,490 --> 00:40:53,010
Ah, misterios.
525
00:40:54,430 --> 00:40:55,890
¿Sabe lo que me pone triste?
526
00:40:57,450 --> 00:41:04,390
Pienso, bueno, si por ejemplo me caso
este año y tengo un niño, el que viene
527
00:41:04,390 --> 00:41:05,650
llevaré 36.
528
00:41:07,490 --> 00:41:08,870
Seré una madre vieja.
529
00:41:11,070 --> 00:41:12,270
Eso me pone triste.
530
00:41:17,320 --> 00:41:18,320
Y lo otro también.
531
00:41:18,760 --> 00:41:20,100
Lo otro es lo del teatro.
532
00:41:22,200 --> 00:41:25,320
No sabe. En el círculo hay una
agrupación de aficionados.
533
00:41:25,620 --> 00:41:30,040
Todos los años hacemos una función. Pero
una función en serio. En el teatro
534
00:41:30,040 --> 00:41:33,240
principal. Yo... yo siempre he
trabajado.
535
00:41:34,100 --> 00:41:35,100
No estaba mal.
536
00:41:35,500 --> 00:41:39,000
Bueno, pues el año pasado... Es una
tontería.
537
00:41:39,880 --> 00:41:40,880
Se va a reír.
538
00:41:41,520 --> 00:41:42,620
A mí me dio pena.
539
00:41:43,160 --> 00:41:46,260
El año pasado ya tuve que hacer...
Figúrese.
540
00:41:46,700 --> 00:41:48,500
El papel de madre de la protagonista.
541
00:41:51,300 --> 00:41:52,780
Vamos, ¿también se pone triste?
542
00:41:53,020 --> 00:41:57,200
No se preocupe por mí. Yo soy fuerte.
Sigo esperando. Todavía puedo aguantar
543
00:41:57,200 --> 00:41:58,500
unos años más. ¿No cree usted?
544
00:42:04,820 --> 00:42:06,400
Miren, los seminaristas.
545
00:42:07,680 --> 00:42:08,680
Las campanas.
546
00:42:20,500 --> 00:42:21,860
Isabel. Isabel.
547
00:42:24,400 --> 00:42:26,220
No, vámonos. ¿Ya?
548
00:42:26,480 --> 00:42:27,480
Sí.
549
00:42:27,800 --> 00:42:28,840
Venga, vámonos.
550
00:42:29,120 --> 00:42:30,480
Pero... Por favor, vámonos.
551
00:42:33,220 --> 00:42:34,240
Como quiera.
552
00:42:41,440 --> 00:42:42,940
Gran pensión Castilla.
553
00:42:43,520 --> 00:42:44,520
Sí.
554
00:42:45,340 --> 00:42:46,440
Pues no sé, hijo.
555
00:42:46,820 --> 00:42:48,620
Ah, es este Luisito, ¿verdad?
556
00:42:49,880 --> 00:42:51,660
Sí, sí, ya voy a ver.
557
00:42:56,260 --> 00:43:00,580
Uy, qué susto. No sabía que estabas de
aquí. Y a oscuras. No encienda.
558
00:43:01,300 --> 00:43:04,900
¿Se encuentra usted mal? No, déjeme
tranquilo, ¿quiere? Sí, hijo, sí.
559
00:43:05,140 --> 00:43:06,240
La tonta es una.
560
00:43:07,140 --> 00:43:09,180
Su amigo Luis pregunta por usted.
561
00:43:09,400 --> 00:43:12,940
¿Dónde? Por teléfono. Ah, diga que no
estoy. No estoy para nadie, ¿lo oye?
562
00:43:13,740 --> 00:43:15,040
No me gusta mentir.
563
00:43:15,360 --> 00:43:17,540
Pues mienta, diga que no estoy, que no
me ha visto, que no sabe nada de mí,
564
00:43:17,600 --> 00:43:19,300
¿entiende? Sí, hijo, sí, descuide.
565
00:44:48,339 --> 00:44:49,420
Nada, ni una vez.
566
00:44:52,280 --> 00:44:53,820
Vamos, Luisito, de lujo por la banda.
567
00:44:55,640 --> 00:44:59,280
Mucho. Bien, bien, bien. Tú dirás.
568
00:44:59,660 --> 00:45:00,660
Ya lo he dicho todo.
569
00:45:00,960 --> 00:45:04,160
¿Qué más queréis? ¿Que os pida perdón de
rodillas? No es para tanto, hombre.
570
00:45:04,340 --> 00:45:07,140
Además, es culpa nuestra, ¿no? Claro, no
debíamos haber contado con él.
571
00:45:07,340 --> 00:45:11,080
Si tomáis las cosas así... ¿Y cómo si
no? Pero en resumen, ¿qué le pasa? Nada,
572
00:45:11,100 --> 00:45:12,100
que se raja.
573
00:45:12,560 --> 00:45:15,140
Pobre chico, eso es falta de... Eso es
raja, Luisito.
574
00:45:15,460 --> 00:45:16,720
¿Queréis que siga la broma? Pues
adelante.
575
00:45:17,100 --> 00:45:20,320
Sí. Y luego nos deja otra vez en la
estacada, como anoche. Sí, se esconde. Y
576
00:45:20,320 --> 00:45:21,320
nosotros haciendo el ridículo.
577
00:45:21,540 --> 00:45:24,720
Diciendo a todo el mundo que se había
declarado Isabel y que ya eran novios.
578
00:45:24,720 --> 00:45:26,000
no lo hace, os lo digo yo.
579
00:45:26,320 --> 00:45:26,859
No sé.
580
00:45:26,860 --> 00:45:30,180
¿Qué te apuestas? ¿Pero os creéis que
soy idiota? ¿Me queréis picar, no? Está
581
00:45:30,180 --> 00:45:31,600
bien, está bien. Habéis ganado.
582
00:45:32,180 --> 00:45:34,620
Me apuesto contra vosotros cuatro lo que
se os ponga en el moño.
583
00:45:35,040 --> 00:45:37,920
Y ya podéis ir pidiendo permiso en casa
para que os dejen salir esta noche.
584
00:45:38,140 --> 00:45:41,040
Porque esta noche lo celebramos por todo
lo alto. Y pago yo, ¿eh?
585
00:45:41,280 --> 00:45:43,000
Soy un señorito desgraciado.
586
00:45:44,040 --> 00:45:45,040
Es un momento.
587
00:45:45,580 --> 00:45:48,440
Hoy la busco, la digo que la quiero por
novia, que os traigo su cabeza si
588
00:45:48,440 --> 00:45:49,399
queréis. ¿Oído?
589
00:45:49,400 --> 00:45:50,700
Pues el bonecito, que ya vuelve.
590
00:46:04,680 --> 00:46:05,598
¿Qué pasa?
591
00:46:05,600 --> 00:46:08,580
Hola, es la escolta que irá en la
procesión. Ya está a punto de salir.
592
00:46:08,800 --> 00:46:10,600
Vaya hombre, y por la calle mayor
seguramente.
593
00:46:10,860 --> 00:46:14,040
Oye, ¿eres novio de esa chica, sí o no?
594
00:46:14,400 --> 00:46:15,520
Pues claro que sí, don avaristo.
595
00:46:15,860 --> 00:46:16,900
Ahora voy a buscarla a su casa.
596
00:46:17,180 --> 00:46:18,480
Dale, recuerdo. De su parte.
597
00:46:51,850 --> 00:46:52,850
Isabel, Isabel.
598
00:47:25,580 --> 00:47:27,000
Para ser tu novio, tu novio de verdad.
599
00:47:27,240 --> 00:47:29,640
Para ser tu marido. ¿Verdad que tú
también me quieres, Isabel?
600
00:48:05,320 --> 00:48:06,320
Termines con esto. No,
601
00:48:07,680 --> 00:48:09,040
no, pero si queremos juntos, señora.
602
00:48:09,860 --> 00:48:11,020
Adiós, adiós, Isabel, hasta luego.
603
00:48:12,140 --> 00:48:13,440
Ya me voy, señora, ya me voy.
604
00:49:05,740 --> 00:49:06,740
¿Eh?
605
00:49:07,280 --> 00:49:09,320
La broma, ¿no? De esa chica, Isabel.
606
00:49:09,540 --> 00:49:10,540
Ya te lo he dicho.
607
00:49:10,720 --> 00:49:12,640
¿Qué? Una canallada.
608
00:49:12,880 --> 00:49:15,340
¿Sí? Sí, una canallada.
609
00:49:15,980 --> 00:49:17,560
Esos tíos son unos cabestros.
610
00:49:18,180 --> 00:49:19,480
Pero tú... ¿Qué?
611
00:49:21,040 --> 00:49:23,040
Nada. Creí que eras de otra manera.
612
00:49:23,880 --> 00:49:24,880
¿Cómo?
613
00:49:25,960 --> 00:49:26,960
Más hombre.
614
00:49:27,720 --> 00:49:30,080
Más... Más entero.
615
00:49:30,280 --> 00:49:31,380
Pero si total es una broma.
616
00:49:31,880 --> 00:49:32,980
Para reírnos.
617
00:49:33,540 --> 00:49:34,540
¿Todos?
618
00:49:36,110 --> 00:49:37,110
No te entiendo.
619
00:49:37,730 --> 00:49:41,090
Ella también se va a reír. Va, no le va
a pasar nada.
620
00:49:41,350 --> 00:49:43,310
¿Tú qué sabes? Me dais asco.
621
00:49:43,510 --> 00:49:45,590
Bueno, cállate ya. ¿Será si quiero oyes?
622
00:49:46,770 --> 00:49:47,770
¡Tonia!
623
00:49:48,850 --> 00:49:49,850
¡Tonia!
624
00:49:50,990 --> 00:49:51,990
¿Qué?
625
00:49:52,510 --> 00:49:53,730
No te enfades, mujer.
626
00:49:56,550 --> 00:49:57,550
Sinvergüenza.
627
00:50:28,240 --> 00:50:29,240
Hola.
628
00:50:30,520 --> 00:50:31,800
¿Vamos? Vamos.
629
00:50:32,780 --> 00:50:33,800
La chacha.
630
00:50:36,500 --> 00:50:38,020
Qué simpático.
631
00:50:40,380 --> 00:50:41,380
Pero vamos.
632
00:50:41,620 --> 00:50:42,820
¿A qué viene llorar?
633
00:50:43,420 --> 00:50:44,640
¿Dónde está mi velo?
634
00:50:48,500 --> 00:50:49,720
¿Va usted a salir?
635
00:50:50,020 --> 00:50:53,900
Sí. Quiero empezarle una novena a la
Virgen. ¿Qué hace?
636
00:50:54,160 --> 00:50:58,380
Me voy con usted a rezar. A lo mejor
rezando las dos juntas. La Virgen...
637
00:50:58,380 --> 00:51:00,700
incenterante! Ay, Chacha, qué cosas
tiene.
638
00:51:08,700 --> 00:51:09,700
¡Hola! ¡Hola!
639
00:51:09,740 --> 00:51:10,740
¿Cómo estás?
640
00:51:10,800 --> 00:51:11,820
¡Qué alegría!
641
00:51:14,380 --> 00:51:18,860
Uy, qué vestido. Estás preciosa. Y mucho
más joven. Es tu novio, ¿no? ¿No sabes
642
00:51:18,860 --> 00:51:20,020
cuánto me he alegrado?
643
00:51:20,400 --> 00:51:21,960
Pobrecita. Yo no me lo quería creer.
644
00:51:22,180 --> 00:51:25,220
¿Verdad? Anda, hija, que bien te he
acostado. Sí, pero al fin...
645
00:51:40,270 --> 00:51:41,270
¿Estás contento?
646
00:51:41,370 --> 00:51:45,230
Me revienta la gente. Son malas. Dicen
la palabra justa para fastidiar.
647
00:51:48,090 --> 00:51:52,810
¡Isabel! ¡Isabel, hijita! ¡Qué alegría!
¡Qué alegría! ¿Verdad, Manuel?
648
00:51:53,130 --> 00:51:55,490
Es este, ¿no? Sí, sí. Muchísimo gusto.
649
00:51:55,970 --> 00:51:57,830
Ande, que menuda mujer se lleva a
Picarón.
650
00:51:58,050 --> 00:52:00,990
Buena, decente donde las haya, limpia.
¿Verdad, Manuel?
651
00:52:01,470 --> 00:52:03,490
¡Qué alegría! ¡Qué alegría!
652
00:52:03,710 --> 00:52:05,330
Pues si lo contenta que estará tu madre.
653
00:52:05,750 --> 00:52:06,750
Pobrecilla.
654
00:52:08,509 --> 00:52:09,509
¿Verdad,
655
00:52:09,910 --> 00:52:14,650
Manuel? Bueno, ya sabes que nos hemos
alegrado tantísimo. Tu trabajito te ha
656
00:52:14,650 --> 00:52:16,350
costado, ¿eh? Pero lo que mucho vale.
657
00:52:16,870 --> 00:52:17,870
¿Verdad, Manuel?
658
00:52:18,470 --> 00:52:20,010
Adiós. Adiós, guapa.
659
00:52:20,250 --> 00:52:21,890
Y tantísimo gusto, joven.
660
00:52:22,710 --> 00:52:24,930
Casi parecen de la misma edad. ¿Verdad,
Manuel?
661
00:52:25,590 --> 00:52:26,890
No pongas esa cara.
662
00:52:27,090 --> 00:52:28,250
Lo dicen sin mala intención.
663
00:52:28,810 --> 00:52:33,250
Eres buena, Isabel. Te lo crees todo.
Pero sí es natural. Es el primer día que
664
00:52:33,250 --> 00:52:37,060
salimos como novios. ¿Qué quieres que
digan? Lo que les dé la gana. Pero yo no
665
00:52:37,060 --> 00:52:38,060
los voy a oír. Vámonos de aquí.
666
00:52:38,300 --> 00:52:41,460
Espera, no tengo más remedio. Son las
mojitas de mi colegio. Virgen Santísima,
667
00:52:41,460 --> 00:52:44,680
si es Isabel. Creía que ya no se
acordaba de mí, madre. ¿Y cómo no? Usted
668
00:52:44,680 --> 00:52:46,220
acuerda, hermana. Es Isabel.
669
00:52:46,580 --> 00:52:47,600
Ah, Isabel.
670
00:52:48,380 --> 00:52:49,380
Vaya, vaya, vaya.
671
00:52:50,760 --> 00:52:55,600
Es... es mi novio. Algo habíamos oído,
pero esperábamos que vinieses. Ya sabes
672
00:52:55,600 --> 00:52:59,300
cómo te queremos en el colegio. Y la
reverenda madre se llevaría una gran
673
00:52:59,300 --> 00:53:01,880
alegría. Si iremos, ¿verdad, Juan?
674
00:53:02,780 --> 00:53:03,549
¿Cómo no?
675
00:53:03,550 --> 00:53:07,110
Si vieses cómo está de precioso el altar
de San José. Lo estamos terminando.
676
00:53:07,170 --> 00:53:08,170
Todo el mundo ayuda.
677
00:53:08,390 --> 00:53:09,550
La gente es tan buena.
678
00:53:16,570 --> 00:53:19,390
Ay, San José se lo paga. Y que Dios les
bendiga.
679
00:53:19,630 --> 00:53:22,390
Anda, hermana, vámonos. Adiós, Isabel.
Adiós.
680
00:53:22,890 --> 00:53:23,890
Adiós.
681
00:53:26,230 --> 00:53:27,850
Al primero que nos hable, le muerde.
682
00:54:17,040 --> 00:54:18,080
¿Cómo te quiero, Juan?
683
00:54:26,060 --> 00:54:28,340
Te quiero, Juan. Te quiero.
684
00:54:29,080 --> 00:54:30,340
Isabel. Te quiero.
685
00:54:30,700 --> 00:54:31,740
¿Cómo te quiero?
686
00:54:33,080 --> 00:54:35,000
Isabel. Te quiero. Isabel.
687
00:54:36,420 --> 00:54:38,760
Isabel, escucha. Te quiero, Juan. Te
quiero.
688
00:54:52,819 --> 00:54:53,819
¿Quién, Juan?
689
00:54:54,160 --> 00:54:56,580
¿Ya no te acuerdas de cuando eras novio
de tu conchita?
690
00:54:57,000 --> 00:54:58,060
¿No sabéis el plan?
691
00:54:58,540 --> 00:55:02,260
Díselo, calvo. ¿Qué hemos pensado este y
yo? Que lo mejor es ir deprisita.
692
00:55:02,540 --> 00:55:06,220
Primero Juan la tiene que pedir. Y
luego, para anunciar la boda, damos una
693
00:55:06,220 --> 00:55:07,220
fiesta. No,
694
00:55:08,460 --> 00:55:09,459
hombre, no es un decir.
695
00:55:09,460 --> 00:55:11,880
Aprovechamos el gran baile del círculo.
Eso es enseguida. Mejor.
696
00:55:12,380 --> 00:55:13,860
¿Y en el baile del círculo qué?
697
00:55:14,300 --> 00:55:17,220
Pues, en el baile del círculo, tiramos
de la manta.
698
00:55:17,480 --> 00:55:19,180
¿Cómo, cómo? Ahí está el detalle.
699
00:55:19,400 --> 00:55:21,280
Se me acaba de ocurrir, ¿eh? Venga,
cuenta.
700
00:55:21,880 --> 00:55:22,578
veneno, niño.
701
00:55:22,580 --> 00:55:26,340
Aún no está muy perfeccionado, pero...
Esperamos a Juan.
702
00:55:26,940 --> 00:55:27,940
Mejor no, ¿eh?
703
00:55:28,360 --> 00:55:31,020
Déjale tranquilo. Se estará despidiendo.
704
00:55:38,980 --> 00:55:41,580
Hasta mañana, Isabel. No, no me dejes,
no te vayas.
705
00:55:41,860 --> 00:55:42,839
Es tarde.
706
00:55:42,840 --> 00:55:46,420
Tarde. Juan, Juan, no me quieres.
707
00:55:46,720 --> 00:55:47,720
Sí, mujer.
708
00:55:47,740 --> 00:55:48,740
Dímelo.
709
00:55:49,420 --> 00:55:50,420
Dímelo.
710
00:56:01,660 --> 00:56:03,560
Adiós. Adiós.
711
00:56:06,760 --> 00:56:09,720
Adiós. Hasta mañana.
712
00:56:48,560 --> 00:56:49,800
¿Y Tonya? ¿Dentro?
713
00:56:58,460 --> 00:56:59,460
Tonya.
714
00:56:59,780 --> 00:57:00,780
Tonya.
715
00:57:08,640 --> 00:57:09,640
¿Qué pasa?
716
00:57:09,820 --> 00:57:10,820
Tonya, por favor.
717
00:57:11,060 --> 00:57:12,160
Déjame quedarme aquí.
718
00:57:12,660 --> 00:57:14,840
Contigo. Te necesito.
719
00:57:15,120 --> 00:57:18,650
Necesito hablar con alguien. Bueno,
quédate Pero no te vayas Un momento,
720
00:57:18,650 --> 00:57:19,650
vengo, hay clientes
721
00:57:51,170 --> 00:57:52,570
Bueno, ¿qué te ocurre?
722
00:57:56,330 --> 00:57:57,670
Estoy fastidiado, Tony.
723
00:57:58,090 --> 00:57:59,090
¿Qué va a pasar?
724
00:58:00,850 --> 00:58:01,850
¿Sabes?
725
00:58:02,050 --> 00:58:06,290
Yo quiero estar tranquilo, sin sufrir,
sin que sufran los demás.
726
00:58:07,130 --> 00:58:08,490
Por eso miento a veces.
727
00:58:09,690 --> 00:58:13,230
¿Ves? Ella es feliz ahora porque yo
miento. ¿Sigue mintiendo?
728
00:58:13,850 --> 00:58:15,890
Sí, ¿hasta cuándo? Di la verdad.
729
00:58:16,370 --> 00:58:17,368
La verdad.
730
00:58:17,370 --> 00:58:19,030
¿Y ella? ¿Qué? Miente.
731
00:58:19,800 --> 00:58:21,520
Miente, te tendrás que casar con ella.
732
00:58:22,440 --> 00:58:23,740
Pero si es una broma.
733
00:58:24,060 --> 00:58:25,060
Díselo.
734
00:58:28,820 --> 00:58:29,820
Díselo.
735
00:58:30,140 --> 00:58:34,860
Dile que es una broma para reírte tú y
tus amigotes. ¿Y ella?
736
00:58:36,820 --> 00:58:38,120
Ella es tan feliz ahora.
737
00:58:39,480 --> 00:58:40,480
Tan feliz.
738
00:58:51,020 --> 00:58:52,020
La plaza de toros.
739
00:58:52,360 --> 00:58:54,880
Qué estupendo. Así nos podremos ahorrar
las entradas.
740
00:58:56,380 --> 00:58:58,000
Y el cuartel de caballería.
741
00:58:58,640 --> 00:59:01,580
Qué pena. Si viviese mi padre, le podría
ver desde aquí.
742
00:59:03,160 --> 00:59:04,160
¿No te gusta?
743
00:59:05,840 --> 00:59:06,840
Sí.
744
00:59:07,680 --> 00:59:08,900
Hace frío. Qué va.
745
00:59:09,240 --> 00:59:10,400
Hazme bien el plano, ¿eh?
746
00:59:11,220 --> 00:59:12,220
Ven.
747
00:59:13,780 --> 00:59:16,080
¿A qué pondría yo el comedor? ¿No?
748
00:59:16,540 --> 00:59:17,540
¿O tu despacho?
749
00:59:18,360 --> 00:59:20,000
Sí, tienes que tener un despacho.
750
00:59:20,600 --> 00:59:21,600
¿O no?
751
00:59:22,700 --> 00:59:23,700
No sé.
752
00:59:23,760 --> 00:59:24,880
Tengo que pensarlo.
753
00:59:26,400 --> 00:59:27,540
O mejor el salón.
754
00:59:29,140 --> 00:59:30,820
Uy, no, no, no, no. Se me había
olvidado.
755
00:59:32,520 --> 00:59:33,740
Esto es para los niños.
756
00:59:36,760 --> 00:59:43,000
Con dibujos en la pared, y juguetes, y
muñecos, y estrellas en el techo.
757
00:59:44,460 --> 00:59:47,300
Tendremos muchos niños, ¿eh? Pero
muchos, muchos, muchos.
758
00:59:55,150 --> 00:59:56,089
Y aquí nosotros.
759
00:59:56,090 --> 00:59:57,210
¿Cuántas camas? ¿Dos?
760
00:59:58,850 --> 01:00:01,030
En las películas siempre salen dos.
761
01:00:02,750 --> 01:00:06,210
¿Sabes por qué? Por la censura. Sí, eso
me dijeron.
762
01:00:07,770 --> 01:00:10,450
Pero yo quiero una. Una sola.
763
01:00:10,870 --> 01:00:11,870
Muy grande.
764
01:00:19,050 --> 01:00:22,990
¿Ves? Me has puesto colorada. Me dejas
hablar y hablar.
765
01:00:24,330 --> 01:00:25,510
Y tú no me dices nada.
766
01:00:26,190 --> 01:00:27,430
Hablo mucho, ¿verdad?
767
01:00:28,250 --> 01:00:29,650
Y hago tonterías.
768
01:00:33,110 --> 01:00:35,170
Como si tuviera 16 años.
769
01:00:36,430 --> 01:00:37,430
Perdóname.
770
01:00:38,130 --> 01:00:40,070
Estoy empezando a vivir ahora.
771
01:00:42,370 --> 01:00:44,170
Y tengo que quererte mucho.
772
01:00:45,110 --> 01:00:46,110
Mucho.
773
01:00:46,570 --> 01:00:48,050
Mucho, muy deprisa.
774
01:00:48,830 --> 01:00:49,830
Juan.
775
01:00:50,730 --> 01:00:51,709
Anda, vamos.
776
01:00:51,710 --> 01:00:53,030
Tu madre estará harta de esperar.
777
01:00:53,970 --> 01:00:54,970
Pobre mamá.
778
01:01:00,590 --> 01:01:03,710
Mírala. Seguro que le habrá contado al
guarda todo lo nuestro.
779
01:01:04,970 --> 01:01:08,110
Pobrecita. Es malo hacerse vieja estando
sola.
780
01:01:08,490 --> 01:01:13,890
¿Sabes? Mamá tiene algo... Pero no se lo
digas, ¿eh? Por eso no he querido que
781
01:01:13,890 --> 01:01:14,890
supiera.
782
01:01:15,370 --> 01:01:18,690
Y... Para estar sola contigo.
783
01:01:24,680 --> 01:01:25,680
Anda, vamos.
784
01:01:27,360 --> 01:01:29,100
Nunca dices que me quieres, Juan.
785
01:01:29,820 --> 01:01:31,300
Y eso gusta oírlo.
786
01:01:31,760 --> 01:01:32,578
Ten cuidado.
787
01:01:32,580 --> 01:01:33,660
Fíjate a dónde pone los pies.
788
01:01:34,800 --> 01:01:40,580
Mira que si me caigo,
789
01:01:40,640 --> 01:01:43,720
me mato. ¿Tú qué harías?
790
01:01:44,360 --> 01:01:45,360
Sujétame.
791
01:02:16,810 --> 01:02:17,810
He hecho el plano.
792
01:02:19,310 --> 01:02:20,630
Fíjate. ¿Ves?
793
01:02:20,910 --> 01:02:21,910
Esa es la casa.
794
01:02:22,150 --> 01:02:24,090
Muy bonita. Muy bonita.
795
01:02:24,590 --> 01:02:26,870
No hagas caso a mamá. Es muy guasona.
796
01:02:32,310 --> 01:02:34,170
Quiere que vayamos a venerar. Bueno.
797
01:02:34,910 --> 01:02:37,590
Ah, niña. ¿Uno tenía aquella la modita?
798
01:02:38,150 --> 01:02:39,530
Sí, claro. Es verdad.
799
01:02:39,870 --> 01:02:41,070
Es para pasado mañana.
800
01:02:45,420 --> 01:02:46,680
¿Y si la anuncian, qué decimos?
801
01:02:46,940 --> 01:02:47,940
¿Eh?
802
01:02:48,520 --> 01:02:50,320
¿Qué va a ser? La boda.
803
01:02:50,700 --> 01:02:54,460
Seguro que en el círculo paran la
orquesta y anuncian nuestra boda.
804
01:02:54,460 --> 01:02:55,399
hacen.
805
01:02:55,400 --> 01:02:59,540
Pues que digan la fecha en que hemos
quedado. El 5 de mayo, ¿no?
806
01:03:00,740 --> 01:03:05,480
Cuánto tiempo, ¿eh? Sí. ¿Pero qué dicen,
niña? Si solo lleváis 15 días hablando.
807
01:03:06,140 --> 01:03:10,540
Ni Blas Kenroy este y yo estuvimos
hablando tres años.
808
01:03:30,980 --> 01:03:32,880
Suplico que vengas a ayudarme
urgentemente.
809
01:03:33,340 --> 01:03:34,400
Asunto muy grave.
810
01:03:34,760 --> 01:03:35,760
Saludos, Juan.
811
01:03:38,580 --> 01:03:40,620
Me asusté bastante cuando lo recibí.
812
01:03:41,060 --> 01:03:42,800
Además, no me imaginaba lo que podía
ser.
813
01:03:43,340 --> 01:03:45,720
¿Y ahora que lo sabes? No me parece tan
grave.
814
01:03:47,400 --> 01:03:48,580
¿Tú crees? Sí.
815
01:03:48,780 --> 01:03:50,060
Es muy sencillo de resolver.
816
01:03:50,360 --> 01:03:51,760
¿Qué puedo hacer? Decir la verdad.
817
01:03:52,080 --> 01:03:53,120
Eso sería matar.
818
01:03:54,040 --> 01:03:55,040
Hundirla para siempre.
819
01:03:55,300 --> 01:03:57,880
A sus 35 años sería un golpe definitivo.
820
01:03:58,480 --> 01:03:59,580
El fin de Isabel.
821
01:04:00,240 --> 01:04:01,240
¿Qué, no se duerme?
822
01:04:01,680 --> 01:04:05,140
No, aún es temprano. A lo mejor salimos
todavía. La gente de la ciudad,
823
01:04:05,280 --> 01:04:06,940
trasnochadora y depravada.
824
01:04:08,380 --> 01:04:09,660
Mi vasito de agua.
825
01:04:10,660 --> 01:04:14,200
Vaya, buenas noches. Que usted descanse.
Buenas noches. Si salen, no cierren de
826
01:04:14,200 --> 01:04:15,200
golpe, ¿eh?
827
01:04:19,000 --> 01:04:22,340
Yo no puedo tener ese peso en la
conciencia, ¿comprendes? Lo sabría todo
828
01:04:22,340 --> 01:04:24,540
mundo. La gente es mala. Se iban a reír
de ella.
829
01:04:25,220 --> 01:04:26,560
Le harían la vida imposible.
830
01:04:27,060 --> 01:04:28,940
Y yo, viviendo aquí en la misma ciudad.
831
01:04:29,580 --> 01:04:30,820
Me la encontraría alguna vez.
832
01:04:31,080 --> 01:04:33,540
Sería espantoso. No digas la verdad
entonces. Cásate.
833
01:04:34,380 --> 01:04:36,820
Por compasión, ¿no? Por pena. No la
quieres.
834
01:04:37,160 --> 01:04:40,640
La quiero, no sé, como se quiera un
perrito o un niño enfermo.
835
01:04:41,060 --> 01:04:42,060
La tengo lástima.
836
01:04:42,740 --> 01:04:43,740
Es inocente.
837
01:04:44,200 --> 01:04:45,440
Sin protección alguna.
838
01:04:46,520 --> 01:04:50,420
A veces me alegra ver que es feliz solo
porque se cree que la quiere. Eso es
839
01:04:50,420 --> 01:04:51,420
vanidad.
840
01:04:53,820 --> 01:04:55,160
Casarme por lástima con ella.
841
01:04:55,890 --> 01:04:59,370
Eso podía hacerla feliz, pero... Pero tú
ibas a destrozar tu vida, tus grandes
842
01:04:59,370 --> 01:05:03,190
proyectos. Me acuerdo, me lo dijiste.
Ser su jefe de mi sección y casarme con
843
01:05:03,190 --> 01:05:04,190
una chica rica.
844
01:05:04,230 --> 01:05:05,230
No tengo derecho.
845
01:05:05,330 --> 01:05:06,330
¿Tú qué piensas?
846
01:05:06,870 --> 01:05:10,550
Ayúdame. ¿Qué hago? ¿Qué solución tengo?
Te he pedido que me ayudes. Por eso
847
01:05:10,550 --> 01:05:11,550
estoy aquí.
848
01:05:14,210 --> 01:05:15,210
Escucha.
849
01:05:15,790 --> 01:05:16,790
Tienes dos soluciones.
850
01:05:17,990 --> 01:05:19,630
Una, decir la verdad.
851
01:05:20,110 --> 01:05:22,510
Tú te salvas, ella se destroza.
852
01:05:23,630 --> 01:05:27,610
Ah, esa te da miedo, ¿no? Tú quieres
vivir tranquilo, sin remordimientos.
853
01:05:29,230 --> 01:05:30,750
La otra es no decir la verdad.
854
01:05:31,810 --> 01:05:36,090
Ella se salva y tú, tú te destrozas. Esa
también te da miedo, ¿verdad? Tú
855
01:05:36,090 --> 01:05:39,190
quieres vivir feliz. Te crees con
derecho a serlo. Hay otra.
856
01:05:39,550 --> 01:05:41,950
Ellos. Sí, Luis, el calvo.
857
01:05:42,610 --> 01:05:43,549
Luciano y el doctor.
858
01:05:43,550 --> 01:05:45,110
Eso es. Ellos me pueden salvar.
859
01:06:14,009 --> 01:06:16,610
Bueno, es igual. Me iré con el librito
al baile.
860
01:06:19,670 --> 01:06:20,670
¿Eres feliz?
861
01:06:22,110 --> 01:06:23,110
Demasiado feliz.
862
01:06:23,150 --> 01:06:24,009
¿Por qué?
863
01:06:24,010 --> 01:06:25,190
Eso nunca es malo.
864
01:06:25,570 --> 01:06:26,570
Yo creo que sí.
865
01:06:27,470 --> 01:06:28,950
Creo en las compensaciones.
866
01:06:29,250 --> 01:06:30,670
¿Cómo te lo explicaría?
867
01:06:31,610 --> 01:06:34,330
Las cosas buenas y las cosas malas en un
ten con ten.
868
01:06:35,490 --> 01:06:40,670
Si todo va bien, entonces resulta, por
ejemplo, que...
869
01:06:40,890 --> 01:06:42,310
¿Te duele una muela? ¿Entiendes?
870
01:06:42,830 --> 01:06:48,330
O, si todo va mal, te toca un poco de
dinero en la lotería.
871
01:06:48,990 --> 01:06:49,990
¿Te das cuenta?
872
01:06:53,230 --> 01:06:56,610
Creo que Dios debe ocuparse de esas
cosas.
873
01:06:57,230 --> 01:06:58,390
El equilibrio.
874
01:06:58,910 --> 01:06:59,910
¿Y qué?
875
01:07:01,550 --> 01:07:05,670
Ahora, todo es demasiado bueno,
demasiado hermoso para mí.
876
01:07:06,090 --> 01:07:08,030
Me da miedo que cambie de repente.
877
01:07:08,590 --> 01:07:09,590
¿Por qué?
878
01:07:09,740 --> 01:07:10,740
¿Qué puede pasar?
879
01:07:11,840 --> 01:07:12,840
Eso digo yo.
880
01:07:15,220 --> 01:07:16,280
¿Qué puede pasar?
881
01:07:16,600 --> 01:07:18,940
Nada. Nada, nada. Nosotros no podemos
hacer nada.
882
01:07:19,260 --> 01:07:20,460
Pero seréis cerdos.
883
01:07:21,080 --> 01:07:24,820
Esto es una broma, ¿no? Y lo hacemos
todos juntos, como siempre hemos hecho.
884
01:07:24,820 --> 01:07:28,180
os acordáis? La de Don Tomás y la del
catedrático de latín.
885
01:07:28,460 --> 01:07:31,480
Y la de los cómicos. Y la de Doña Pura.
¿Qué? ¿Qué acaba ya? Digo que siempre
886
01:07:31,480 --> 01:07:34,140
hemos sido de acuerdo. ¿Y ahora por qué
no? ¿Por qué no, idiota? Tú estás
887
01:07:34,140 --> 01:07:37,160
histérico. ¿Por qué viene todo esto? Con
la partida de mus que teníamos.
888
01:07:37,420 --> 01:07:40,060
El nene que se asusta porque la cursi
esa va a echar unas lagrimitas.
889
01:07:40,480 --> 01:07:41,620
¡Cállate y la vamos a matar!
890
01:07:41,880 --> 01:07:44,560
Pues sí. Que no es vieja la broma ni
nada. Si fuera la primera vez... Además,
891
01:07:44,600 --> 01:07:48,060
los solterones no se mueren, hombre. Por
eso son solterones. Sí, yo no sigo.
892
01:07:48,160 --> 01:07:49,180
Pude mirar hasta el final.
893
01:07:49,460 --> 01:07:51,820
Ánimo, chicos. Y ya falta poco. Se los
decimos. ¿Quieres?
894
01:07:52,860 --> 01:07:54,640
Díselo. Total ya. Pero, ¿el qué?
895
01:07:55,000 --> 01:07:58,040
El Calvo y Luis habían pensado un final
estupendo. Te íbamos a dar una sorpresa.
896
01:07:58,140 --> 01:07:59,480
Pero como te pones así... Venga, habla.
897
01:07:59,840 --> 01:08:02,120
Mira, el baile separa a la orquesta.
898
01:08:03,320 --> 01:08:05,840
Yo como vocal de festejos del círculo
subo al estrado.
899
01:08:06,520 --> 01:08:07,940
Entonces la orquesta da un acorde.
900
01:08:11,300 --> 01:08:13,220
Pido silencio y anuncio tu voz.
901
01:08:13,680 --> 01:08:16,479
Y entonces salto yo. Me voy hacia ti y
me lío a golpes contigo.
902
01:08:18,380 --> 01:08:19,479
Golpes amistosos, claro.
903
01:08:19,800 --> 01:08:20,960
Pero que parezcan de verdad.
904
01:08:21,439 --> 01:08:22,339
¿Comprendes? Sí.
905
01:08:22,340 --> 01:08:23,340
En resumen.
906
01:08:23,630 --> 01:08:26,689
Yo empiezo a chillar diciendo que tú no
te puedes casar con nadie. Porque desde
907
01:08:26,689 --> 01:08:30,130
hace tres años tú eres novio formal de
una prima mía que vive en Logroyo.
908
01:08:31,330 --> 01:08:35,149
Tú que te pones de parte de ella. Yo que
te mato como sigas con Isabel.
909
01:08:58,120 --> 01:08:59,939
Lo pasará mal, pero menos que de la otra
manera.
910
01:09:00,160 --> 01:09:02,140
Por un amor imposible.
911
01:09:02,540 --> 01:09:03,600
Engañado por un pensamiento.
912
01:09:04,200 --> 01:09:06,439
Eso es romántico, bueno para solterona.
913
01:09:07,720 --> 01:09:08,720
¿Te vas?
914
01:09:09,979 --> 01:09:14,460
Sois una partida de canallas. Un grupito
de cobardones. Un montón de ratas a las
915
01:09:14,460 --> 01:09:15,460
que había que aplastar.
916
01:09:28,910 --> 01:09:30,250
Dile a Isabel la verdad, ¿me oyes?
917
01:09:30,609 --> 01:09:31,609
La verdad.
918
01:09:32,510 --> 01:09:33,649
La verdad.
919
01:09:34,770 --> 01:09:37,270
Tienes todo el día de mañana y pasado
hasta la hora del baile.
920
01:09:37,609 --> 01:09:39,790
Si no... Si no, ¿qué?
921
01:09:40,590 --> 01:09:41,590
Se la diré yo.
922
01:09:42,830 --> 01:09:43,830
¡Federico!
923
01:09:44,210 --> 01:09:47,130
¡Federico! ¡Federico, hombre! Pero si es
solo una broma.
924
01:09:48,689 --> 01:09:49,689
Una broma.
925
01:09:50,810 --> 01:09:52,490
Ya se lo dije, se aburren.
926
01:09:53,109 --> 01:09:57,610
Siempre del círculo, al bar miami, al
cinema moderno, al café nuevo, a la
927
01:09:57,610 --> 01:09:58,610
mayor.
928
01:09:58,890 --> 01:10:02,330
Y otra vez círculo, bar, café, cinema,
calle mayor.
929
01:10:03,910 --> 01:10:05,390
Y otra vez.
930
01:10:06,370 --> 01:10:07,830
Necesitan divertirse.
931
01:10:08,510 --> 01:10:10,310
Nada les interesa.
932
01:10:11,130 --> 01:10:14,570
Cumplen su trabajo hasta bien, si usted
quiere.
933
01:10:15,030 --> 01:10:19,390
Y después ninguna inquietud, ninguna
ambición, nada en qué pensar.
934
01:10:21,570 --> 01:10:25,530
Un buen día descubren que el prójimo es
un espectáculo formidable.
935
01:10:25,830 --> 01:10:27,150
Sobre todo si no se le ama.
936
01:10:27,470 --> 01:10:29,390
Entonces es la mejor diversión.
937
01:10:30,850 --> 01:10:31,850
¿Comprende?
938
01:10:32,790 --> 01:10:35,370
Igual que un niño jugando con hormigas.
939
01:10:38,130 --> 01:10:40,510
También se puede jugar con el prójimo.
940
01:10:41,590 --> 01:10:42,590
¿Cómo?
941
01:10:43,790 --> 01:10:44,790
Dando una broma.
942
01:10:46,590 --> 01:10:49,050
¿Qué quiere? Es una ciudad de
provincias.
943
01:10:53,150 --> 01:10:54,910
No, no puede ser. No es eso solo.
944
01:10:56,650 --> 01:10:58,570
Sabe, me ha hecho mucho bien venir aquí.
945
01:10:59,010 --> 01:11:00,410
Es tonto vivir en Madrid.
946
01:11:01,210 --> 01:11:06,110
Exagera. Entiéndame, en ese Madrid de
las luces de neón y de la Gran Vía.
947
01:11:06,650 --> 01:11:09,390
Además es falso. La verdad está aquí.
948
01:11:10,130 --> 01:11:11,130
Esta ciudad.
949
01:11:12,130 --> 01:11:15,990
Y tantas como ella. La calle mayor, las
gentes.
950
01:11:16,590 --> 01:11:18,990
Y aún más allá, ahí, en el campo.
951
01:11:19,810 --> 01:11:21,670
Mi país está sobre todo aquí.
952
01:11:22,170 --> 01:11:25,670
Lo reconozco. Uno pretende ignorarlo,
creer que es de otra manera.
953
01:11:26,220 --> 01:11:29,700
No sé, más fácil y... No, ahí está.
954
01:11:31,100 --> 01:11:32,480
Enhorabuena. ¿Y qué más?
955
01:11:32,960 --> 01:11:34,060
¿Qué piensa hacer?
956
01:11:34,300 --> 01:11:35,300
¿Qué puedo hacer?
957
01:11:35,860 --> 01:11:36,860
Poca cosa.
958
01:11:37,140 --> 01:11:40,620
Ver, oír, contar, no tener miedo.
959
01:11:41,580 --> 01:11:42,580
¿Miedo?
960
01:11:44,180 --> 01:11:45,180
Miedo a la verdad.
961
01:11:45,600 --> 01:11:47,560
Como Juan, como usted.
962
01:11:48,200 --> 01:11:51,520
Diciendo la verdad a alguien, quizá uno
mismo puede sufrir y eso es malo. Y
963
01:11:51,520 --> 01:11:52,520
sobre todo incómodo.
964
01:11:53,020 --> 01:11:55,580
Ya no se puede estar tranquilo bebiendo
un buen vino.
965
01:11:56,840 --> 01:11:58,260
También puede llamarlo egoísmo.
966
01:12:00,900 --> 01:12:05,800
¿Usted cree que su amigo, ese Juan, dirá
la verdad?
967
01:12:06,160 --> 01:12:07,380
Él no sé, yo sí.
968
01:12:08,020 --> 01:12:09,020
¿Y ella?
969
01:12:10,880 --> 01:12:11,880
Isabel.
970
01:12:15,180 --> 01:12:16,180
Isabel.
971
01:12:32,240 --> 01:12:33,660
Si ni siquiera sabes cómo soy.
972
01:12:34,440 --> 01:12:35,440
Ya lo sabré.
973
01:12:35,600 --> 01:12:36,880
Ya lo sabré, ya lo sabré.
974
01:12:37,300 --> 01:12:38,580
¿Y si entonces es tarde?
975
01:12:39,020 --> 01:12:40,140
¿Tarde? ¿Para qué?
976
01:12:40,400 --> 01:12:42,140
A lo mejor no soy como te imaginas.
977
01:12:42,560 --> 01:12:46,260
Ah, es igual. No me imagino nada. Solo
sé que te quiero.
978
01:12:46,580 --> 01:12:47,660
Pero no comprendes.
979
01:12:48,660 --> 01:12:51,040
Yo quiero decir... ¿El qué? ¿Qué quieres
decir?
980
01:12:52,300 --> 01:12:53,300
¿Que roncas?
981
01:12:53,560 --> 01:12:57,280
¿O tal vez que eres egoísta y un poquito
presumido?
982
01:12:58,000 --> 01:12:59,600
¿Que no te gusta tu empleo?
983
01:13:00,880 --> 01:13:04,480
¿Tú habías soñado con hacer grandes
cosas, ser independiente, viajar mucho?
984
01:13:05,520 --> 01:13:07,420
¿Te consideras fracasado?
985
01:13:08,480 --> 01:13:14,280
No crees en nada, todo te es igual. Solo
piensas en vivir lo mejor posible, sin
986
01:13:14,280 --> 01:13:15,280
complicaciones.
987
01:13:16,180 --> 01:13:17,960
¿Es eso lo que me quieres decir?
988
01:13:18,440 --> 01:13:19,640
Sí, y más cosas.
989
01:13:20,680 --> 01:13:21,680
¿Más cosas?
990
01:13:23,860 --> 01:13:29,180
¿Quizá las mujeres que has conocido? ¿O
alguna en particular?
991
01:13:29,620 --> 01:13:30,620
Algo más.
992
01:13:32,140 --> 01:13:36,660
No me importa nada, Juan. No quiero
saberlo. Te quiero a ti. Eso me basta.
993
01:13:36,920 --> 01:13:38,480
Claro. Tú pasas por todo.
994
01:13:38,740 --> 01:13:41,820
Pasarías por todo. Ya tienes novio. Eso
es lo que importa.
995
01:13:42,040 --> 01:13:48,960
Lo único que importa a una... A una
solterona como yo, ¿no?
996
01:13:50,780 --> 01:13:51,780
Un marido.
997
01:13:52,340 --> 01:13:54,180
Sea el que sea. ¿Me crees así?
998
01:14:03,150 --> 01:14:04,950
Perdóname. No he querido herirte.
999
01:14:07,570 --> 01:14:08,570
No llores.
1000
01:14:08,710 --> 01:14:10,930
Por favor, no llores. No lloro.
1001
01:14:11,370 --> 01:14:14,450
Si estoy contenta, ¿ves? Nos hemos
peleado.
1002
01:14:14,930 --> 01:14:16,690
Ya no tengo ningún temor.
1003
01:14:17,670 --> 01:14:18,670
¿Temor?
1004
01:14:19,170 --> 01:14:24,090
Claro. No conviene ser feliz del todo.
Es malo. Ahora soy feliz y un poquito
1005
01:14:24,090 --> 01:14:25,770
desgraciada. El equilibrio.
1006
01:14:26,550 --> 01:14:28,230
Ya no puede pasar nada.
1007
01:14:29,710 --> 01:14:30,710
¿Y si pasas?
1008
01:14:31,760 --> 01:14:32,760
¿En qué?
1009
01:14:34,500 --> 01:14:35,900
Si todo fuese una broma.
1010
01:14:36,140 --> 01:14:37,220
Si no te quisiera.
1011
01:14:38,380 --> 01:14:43,900
Pero, Juan, qué tontería. Eso es como
decir, si se cayera la luna, si no me
1012
01:14:43,900 --> 01:14:44,900
quisieras.
1013
01:14:45,720 --> 01:14:51,300
Isabel, yo tengo que decirte... Juan,
mírame, mírame a los ojos.
1014
01:14:52,560 --> 01:14:53,880
Y ahora contesta.
1015
01:14:54,680 --> 01:14:55,680
¿Me quieres?
1016
01:15:00,600 --> 01:15:01,600
Sí.
1017
01:15:02,700 --> 01:15:03,700
Ya está.
1018
01:15:04,480 --> 01:15:05,980
No digas nada más.
1019
01:15:09,120 --> 01:15:11,520
Aquí nos hablamos el primer día,
¿recuerdas?
1020
01:15:11,780 --> 01:15:15,080
Y aquí hemos tenido nuestra primera
pelea.
1021
01:15:24,180 --> 01:15:25,300
Soy feliz.
1022
01:15:25,880 --> 01:15:29,140
Te quiero. Ya no puede pasar nada. Nada.
1023
01:15:51,630 --> 01:15:52,630
No se lo he dicho.
1024
01:15:53,190 --> 01:15:54,190
No he podido.
1025
01:15:54,670 --> 01:15:55,670
Tú y tu verdad.
1026
01:15:56,590 --> 01:15:57,590
¿Para qué la verdad?
1027
01:15:58,770 --> 01:15:59,770
Tienes que decirla.
1028
01:16:00,290 --> 01:16:03,650
Te estás enredando en mentiras, dices
una y la tapas con otra y así hasta
1029
01:16:03,650 --> 01:16:06,670
cuándo. Estás formando una bola de nieve
tan grande que te va a aplastar.
1030
01:16:07,990 --> 01:16:08,990
Dile la verdad, Juan.
1031
01:16:10,830 --> 01:16:13,410
Dísela. No, no puedo. No quiero.
1032
01:16:13,710 --> 01:16:14,730
Entonces se la diré yo.
1033
01:16:15,050 --> 01:16:16,510
Dile. Anda, dile.
1034
01:16:17,390 --> 01:16:19,890
A mí no volveré a ver a Isabel.
1035
01:16:20,910 --> 01:16:23,010
Hay todavía otra solución, ¿sabes?
¿Cuál?
1036
01:16:23,730 --> 01:16:24,730
Huir.
1037
01:16:25,370 --> 01:16:26,430
O matarme.
1038
01:16:27,010 --> 01:16:28,030
Es lo mismo.
1039
01:16:30,010 --> 01:16:33,610
Desaparece uno y nadie sufre.
1040
01:16:33,990 --> 01:16:35,770
Ella me adorará siempre.
1041
01:16:36,190 --> 01:16:37,190
Siempre.
1042
01:16:38,570 --> 01:16:40,570
No está mal que le quieran a uno.
1043
01:16:41,030 --> 01:16:42,630
Hasta tú me echarás de menos.
1044
01:16:44,090 --> 01:16:45,090
Y Tony.
1045
01:16:46,090 --> 01:16:47,150
Pobre Juanito.
1046
01:16:47,450 --> 01:16:48,750
No era mal chico.
1047
01:16:49,150 --> 01:16:50,150
¿Lo ves?
1048
01:16:50,550 --> 01:16:53,910
Así todos tristes, pero contentos.
1049
01:16:54,630 --> 01:16:55,630
Nadie sufre.
1050
01:16:56,110 --> 01:16:57,870
Ni yo. No digas tonterías.
1051
01:16:58,750 --> 01:17:03,010
No te vas a matar. No, ¿eh? ¿Por qué?
Dilo, dilo. La verdad, ¿eh?
1052
01:17:04,050 --> 01:17:05,330
Porque eres un cobarde.
1053
01:17:10,370 --> 01:17:11,370
Por eso.
1054
01:17:13,730 --> 01:17:15,290
Solo se matan los cobardes.
1055
01:17:30,000 --> 01:17:31,000
Ahí tiene la vuelta.
1056
01:17:31,160 --> 01:17:32,059
Para usted.
1057
01:17:32,060 --> 01:17:33,060
Gracias.
1058
01:17:34,180 --> 01:17:35,180
¿No se marcha?
1059
01:17:35,860 --> 01:17:39,500
Tengo que cerrar. Cuando vuelva mi
amigo, ahí da el lavabo. El lavabo está
1060
01:17:39,500 --> 01:17:41,020
ahí. Esa puerta da al patio.
1061
01:17:45,720 --> 01:17:47,720
Esto tiene otra salida, ¿verdad? Claro.
1062
01:20:32,750 --> 01:20:34,590
Don Federico, es para usted, del banco.
1063
01:20:35,830 --> 01:20:36,830
Gracias.
1064
01:20:38,610 --> 01:20:39,610
¿Diga?
1065
01:20:41,270 --> 01:20:42,270
No, nada nuevo.
1066
01:20:46,070 --> 01:20:47,470
Eso quisiera saber yo.
1067
01:20:49,010 --> 01:20:50,010
No, ni idea.
1068
01:20:51,610 --> 01:20:53,250
No, a comer no, ni a dormir tampoco.
1069
01:20:55,230 --> 01:20:56,230
Lo siento.
1070
01:20:58,170 --> 01:20:59,170
No, a comer no.
1071
01:21:00,950 --> 01:21:01,950
Descuide.
1072
01:21:02,730 --> 01:21:07,090
¿Pero dónde estará ese chico? ¿Le habrá
pasado algo? ¿Yo que usted llamaría a la
1073
01:21:07,090 --> 01:21:08,990
casa de socorro o al depósito?
1074
01:21:09,330 --> 01:21:11,870
Señor. Uy, hijo, uno lo hace por ayudar.
1075
01:21:12,350 --> 01:21:14,850
Gracias. ¿Pero dónde estará?
1076
01:21:57,290 --> 01:21:58,770
Tarda, ¿verdad? Sí.
1077
01:22:02,230 --> 01:22:03,950
Pues seré siempre puntual.
1078
01:22:04,650 --> 01:22:05,650
Sí.
1079
01:22:07,830 --> 01:22:10,270
No te preocupes. Ahora vendrá.
1080
01:22:32,140 --> 01:22:33,420
Juan no dirá la verdad.
1081
01:22:33,760 --> 01:22:34,760
Eso ya lo sé.
1082
01:22:35,100 --> 01:22:36,760
Como también sé que no se ha matado.
1083
01:22:37,900 --> 01:22:38,900
Habrá huido.
1084
01:22:39,640 --> 01:22:40,820
De eso sí es capaz.
1085
01:22:41,500 --> 01:22:44,160
O andará por ahí dando vueltas hasta que
pase todo.
1086
01:22:44,420 --> 01:22:45,420
¿Le conoce bien?
1087
01:22:46,640 --> 01:22:48,100
Nunca se conoce a nadie, amigo.
1088
01:22:51,500 --> 01:22:52,500
¿Usted le quiere?
1089
01:22:54,860 --> 01:22:55,860
Yo.
1090
01:22:58,080 --> 01:23:00,160
Viene aquí y habla.
1091
01:23:01,520 --> 01:23:02,520
En voz alta.
1092
01:23:03,420 --> 01:23:05,500
Esas cosas que se tienen escondidas
dentro.
1093
01:23:06,380 --> 01:23:07,980
Como si se confesase.
1094
01:23:09,400 --> 01:23:10,400
¿Entiende?
1095
01:23:12,480 --> 01:23:14,700
Yo estoy ahí, detrás de él.
1096
01:23:16,400 --> 01:23:17,400
Y le quiero.
1097
01:23:17,920 --> 01:23:18,980
Sí, le quiero.
1098
01:23:20,820 --> 01:23:23,020
Juan no lo sabrá nunca más.
1099
01:23:31,950 --> 01:23:32,950
¿Por qué no va al círculo?
1100
01:23:33,170 --> 01:23:34,530
Ya he llamado. No le han visto.
1101
01:23:34,990 --> 01:23:36,410
A lo mejor aparece por ahí.
1102
01:23:37,270 --> 01:23:38,550
Tienes razón. Me acercaré.
1103
01:23:38,990 --> 01:23:39,990
Gracias por todo.
1104
01:23:42,750 --> 01:23:43,830
¿Y usted qué va a hacer?
1105
01:23:47,410 --> 01:23:48,410
Lo de siempre.
1106
01:23:49,210 --> 01:23:52,750
Esperar. Esperar a un hombre como esa
pobre mujer.
1107
01:23:52,970 --> 01:23:53,970
¿Isabel?
1108
01:23:55,650 --> 01:23:56,790
Ella también espera.
1109
01:24:01,040 --> 01:24:03,420
Las mujeres no podemos hacer otra cosa,
solo esperar.
1110
01:24:04,780 --> 01:24:09,060
En las esquinas, en los portales de la
plaza,
1111
01:24:09,140 --> 01:24:16,120
paseando por la calle mayor, detrás de
1112
01:24:16,120 --> 01:24:17,120
las ventanas.
1113
01:26:31,660 --> 01:26:33,400
No la he visto. La estoy buscando.
1114
01:26:33,820 --> 01:26:36,900
Usted también no ha venido a casa.
Tampoco estaba en la pensión. Creí que
1115
01:26:36,900 --> 01:26:37,818
encontrarle aquí.
1116
01:26:37,820 --> 01:26:39,480
No tiene que preocuparse por Juan.
1117
01:26:40,880 --> 01:26:44,260
No, ¿verdad? Estaba un poco intranquila.
Tal vez quiera darme una sorpresa.
1118
01:26:44,820 --> 01:26:45,820
¿Ha visto?
1119
01:26:46,200 --> 01:26:47,200
Mire.
1120
01:26:47,860 --> 01:26:48,860
Y mire.
1121
01:26:49,900 --> 01:26:50,900
Fíjese.
1122
01:26:51,140 --> 01:26:52,360
Parece un espejo.
1123
01:26:53,140 --> 01:26:54,140
Y suave.
1124
01:26:54,500 --> 01:26:55,720
Hasta se puede patinar.
1125
01:26:58,640 --> 01:26:59,720
¿Qué tal baila usted?
1126
01:27:02,670 --> 01:27:09,530
El año pasado, y los otros también, me
solía quedar en este rincón toda la
1127
01:27:09,530 --> 01:27:13,450
noche, sentadita, en esta misma silla.
1128
01:27:22,230 --> 01:27:24,050
Pero eso era antes.
1129
01:27:24,270 --> 01:27:29,970
Hoy bailaré toda la noche con Juan. No,
no bailará con Juan ni con nadie.
1130
01:27:34,640 --> 01:27:36,800
Isabel, usted no debe venir aquí esta
noche.
1131
01:27:37,160 --> 01:27:38,039
No puede.
1132
01:27:38,040 --> 01:27:40,020
No, por favor, no me interrumpa. Déjeme
seguir.
1133
01:27:40,320 --> 01:27:41,320
No hable ahora.
1134
01:27:43,940 --> 01:27:44,940
Escúcheme.
1135
01:27:46,500 --> 01:27:47,640
Todo es mentira.
1136
01:27:48,920 --> 01:27:55,120
El baile, las cadenetas, Juan, el amor
de Juan. Todo es mentira, Isabel,
1137
01:27:55,240 --> 01:27:57,580
mentira. Una broma de señoritos de
casino.
1138
01:27:58,080 --> 01:28:01,820
Y total para qué, para nada, para reírse
de quien sea, de una solterona.
1139
01:28:35,690 --> 01:28:37,150
¿Entiendes? Una broma.
1140
01:28:37,410 --> 01:28:41,090
Hacerse novio suyo, pensar en casarse,
decir una fecha y esta noche descubrirlo
1141
01:28:41,090 --> 01:28:42,090
todo y reír.
1142
01:28:42,550 --> 01:28:43,830
Ese fue el trabajo de Juan.
1143
01:28:46,050 --> 01:28:47,050
Isabel.
1144
01:28:47,570 --> 01:28:48,570
Isabel.
1145
01:28:48,950 --> 01:28:51,310
No vaya a odiarle. Él solo no tiene la
culpa.
1146
01:28:52,790 --> 01:28:53,810
Hay otras cosas.
1147
01:28:54,550 --> 01:28:55,550
La calle mayor.
1148
01:28:56,010 --> 01:28:57,010
Los amigos.
1149
01:28:58,150 --> 01:28:59,150
No sé.
1150
01:28:59,370 --> 01:29:00,309
La ciudad.
1151
01:29:00,310 --> 01:29:01,310
Toda la ciudad.
1152
01:29:02,820 --> 01:29:05,820
Isabel, tiene que perdonarme. Había que
decir la verdad. Juan no ha podido.
1153
01:29:08,420 --> 01:29:09,420
Isabel, ¿me oye?
1154
01:29:10,220 --> 01:29:11,540
Me oye. No se quede en la ciudad.
1155
01:29:11,760 --> 01:29:12,599
Huya, escape.
1156
01:29:12,600 --> 01:29:15,520
Salga de aquí. Véngase a Madrid. Yo
puedo acompañarla si me deja. Me voy
1157
01:29:16,400 --> 01:29:18,040
Pero usted debe conocer a alguien.
1158
01:29:18,500 --> 01:29:20,000
Algún amigo, algún pariente.
1159
01:29:20,540 --> 01:29:21,540
Váyase con ellos.
1160
01:29:22,100 --> 01:29:24,520
Si no, yo la llevaré con los míos. Pero
huya.
1161
01:29:25,140 --> 01:29:26,580
Isabel, huya. Que no se rían.
1162
01:29:32,050 --> 01:29:33,870
Isabel quiere que la acompañe a su casa.
1163
01:29:38,470 --> 01:29:39,490
¿Se encuentra bien?
1164
01:29:41,410 --> 01:29:42,770
Isabel, ¿se encuentra usted bien?
1165
01:29:46,870 --> 01:29:48,470
Procure pensar en lo que le he dicho.
1166
01:29:49,250 --> 01:29:50,330
Estaré en la estación.
1167
01:29:51,790 --> 01:29:52,790
¿Me oye?
1168
01:29:54,350 --> 01:29:55,410
¿Me oye, Isabel?
1169
01:29:57,190 --> 01:29:58,190
En la estación.
1170
01:32:37,120 --> 01:32:38,120
¿Dónde?
1171
01:32:40,100 --> 01:32:41,100
¿Dónde?
1172
01:32:41,980 --> 01:32:43,380
¿Dónde, señorita?
1173
01:32:46,100 --> 01:32:47,140
¿Pero dónde?
1174
01:32:55,800 --> 01:32:59,900
¿Dónde? Por favor, señorita, dígame
usted dónde.
1175
01:33:20,599 --> 01:33:21,599
¡Isabel!
1176
01:33:22,140 --> 01:33:24,420
¡Isabel! Por fin, Isabel, vamos.
1177
01:33:25,420 --> 01:33:27,940
Isabel, no quiere escapar.
1178
01:33:33,580 --> 01:33:35,000
Isabel, tiene que vivir.
1179
01:33:35,360 --> 01:33:36,360
¡Tiene que vivir!
1180
01:33:40,880 --> 01:33:42,140
Isabel, tiene que vivir.
1181
01:33:42,520 --> 01:33:43,840
¡Tiene que vivir, Isabel!
81907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.