Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:08,000
- Subtitles -
Lu�s Filipe Bernardes
2
00:01:46,801 --> 00:01:48,001
Dispatches from Limerick and Cork.
3
00:01:48,002 --> 00:01:49,702
Be careful.
4
00:01:49,703 --> 00:01:52,703
Tell the boys that Dennis Riordan said he'll
be down there himself before Christmas.
5
00:01:52,704 --> 00:01:54,104
I will, Sean.
6
00:01:54,105 --> 00:01:55,900
- Ready to go, Mike?
- Yes, Sean.
7
00:01:55,901 --> 00:01:58,201
Two for Glengarry and one
for the I.O. at Killarney.
8
00:01:58,202 --> 00:02:00,200
- Give my best to Dennis Riordan.
- I will.
9
00:02:00,801 --> 00:02:03,901
Sheila, I've been watching you
since your brother was arrested.
10
00:02:03,902 --> 00:02:06,552
- Please be careful.
- Don't worry, Commandant O'Brien.
11
00:02:06,553 --> 00:02:07,853
They'll never catch me.
12
00:02:09,054 --> 00:02:10,754
How much ammunition
have we sent to Cavan, Morris?
13
00:02:10,755 --> 00:02:12,780
- 2000 rounds.
- Kildare?
14
00:02:12,781 --> 00:02:14,181
250.
15
00:02:14,182 --> 00:02:15,982
What about the attack on
Templeogue barracks?
16
00:02:15,983 --> 00:02:18,783
Dennis Riordan will give us our
instructions when he gets here.
17
00:02:21,284 --> 00:02:25,200
- After big fish tonight, sir?
- As big as they come.
18
00:02:25,201 --> 00:02:28,201
- Dennis Riordan's the ringleader.
- Riordan, sir?
19
00:02:28,202 --> 00:02:31,002
I thought nobody knew
what he looked like.
20
00:02:31,003 --> 00:02:33,303
Here's where we find out.
21
00:02:42,404 --> 00:02:44,404
A raid! A raid!
22
00:02:48,205 --> 00:02:50,105
Put a line to the recruits
and come on.
23
00:02:55,706 --> 00:02:57,706
Light it.
24
00:02:58,907 --> 00:03:00,107
Quick.
25
00:03:05,108 --> 00:03:06,808
They'll be on us in a minute!
26
00:03:06,809 --> 00:03:10,009
Yes, and there's enough here to hang Dennis
Riordan and destroy the movement entirely.
27
00:03:10,010 --> 00:03:12,310
- Sean! Sean, what do we do?
- Burn everything.
28
00:03:12,311 --> 00:03:13,311
Kevin!
29
00:03:13,912 --> 00:03:17,112
Kevin, get down to the hall
before them and try to hold them off!
30
00:03:33,313 --> 00:03:34,513
All right, break it in!
31
00:03:34,514 --> 00:03:35,614
Open the door!
32
00:03:36,215 --> 00:03:37,815
Come on in and get us!
33
00:03:46,116 --> 00:03:47,516
Sean!
34
00:03:56,417 --> 00:03:57,917
Break it in!
35
00:04:00,218 --> 00:04:02,818
Cathleen, darling...
36
00:04:03,419 --> 00:04:05,119
Open this door!
37
00:04:19,220 --> 00:04:21,220
Tell them to move back.
38
00:04:24,821 --> 00:04:26,999
They were brave men.
39
00:04:31,000 --> 00:04:33,100
No sign of Dennis Riordan as usual.
40
00:04:33,701 --> 00:04:35,901
What filthy use are these blind raids...
41
00:04:35,902 --> 00:04:38,902
...when our Intelligence Service
can't even describe the fellow?
42
00:04:54,503 --> 00:04:56,903
- Dennis!
- It's Sean.
43
00:04:58,304 --> 00:05:00,104
Together with Humphries and Murphy.
44
00:05:00,105 --> 00:05:01,905
They did it themselves at Headquarters.
45
00:05:01,906 --> 00:05:05,306
It was a raid, they were trapped, they
had to do it. They had to do it, Cathleen!
46
00:05:05,707 --> 00:05:07,607
They did it?
47
00:05:14,508 --> 00:05:17,600
If the records were found, it would
have meant the lives of more than three.
48
00:05:17,601 --> 00:05:19,301
Perhaps the end of the cause.
49
00:05:19,302 --> 00:05:22,302
Where is he? Can I see him?
50
00:05:24,703 --> 00:05:26,900
No... I'm afraid not.
51
00:05:29,101 --> 00:05:31,491
- Oh, Cathleen...
- They were all crazy!
52
00:05:31,492 --> 00:05:32,992
No, no, they were brave men!
53
00:05:32,993 --> 00:05:35,693
You're crazy too, Dennis Riordan,
you wouldn't understand.
54
00:05:36,494 --> 00:05:39,494
He was my husband. I loved him.
55
00:05:39,495 --> 00:05:41,700
- I know, I know...
- What do you know about love?
56
00:05:41,701 --> 00:05:45,201
You've never let it come near you!
You're married to a cause!
57
00:05:46,302 --> 00:05:52,199
What good is your cause
to me now... he's dead?
58
00:05:54,800 --> 00:05:56,100
Mother.
59
00:05:56,101 --> 00:05:59,201
Mother. Mother.
60
00:05:59,202 --> 00:06:01,202
Take hold of yourself, Cathleen O'Brien.
61
00:06:15,203 --> 00:06:17,403
What was that great noise, Mother?
62
00:06:17,404 --> 00:06:22,104
It's over, boy. Go to sleep.
63
00:06:24,005 --> 00:06:25,905
It's all over now.
64
00:06:25,906 --> 00:06:28,006
Is Daddy home?
65
00:06:29,507 --> 00:06:31,000
No, Jerry.
66
00:06:31,001 --> 00:06:34,101
Then can I sleep in the big bed
till he comes?
67
00:06:37,402 --> 00:06:38,999
Yes.
68
00:06:55,800 --> 00:06:57,900
They're right down the street.
69
00:07:08,101 --> 00:07:09,901
Did you see this?
70
00:07:10,402 --> 00:07:13,502
Lord Athleigh and his daughter
arrive from London tomorrow.
71
00:07:13,503 --> 00:07:19,503
Well, now, after what happened tonight,
the boys will give him a merry reception.
72
00:07:20,004 --> 00:07:21,204
Bombs.
73
00:07:21,505 --> 00:07:23,705
Bombs talk loud and long.
74
00:07:23,706 --> 00:07:25,606
I vote we make a demonstration
tomorrow...
75
00:07:25,607 --> 00:07:27,707
that will blow his lordship off
the face of the earth...
76
00:07:27,708 --> 00:07:30,208
...and rock the very foundations
of Ireland.
77
00:07:30,209 --> 00:07:32,209
It would that.
And that's why we'll not do it.
78
00:07:32,210 --> 00:07:34,510
And who's to pay for the loss
of O'Brien and the boys?
79
00:07:34,511 --> 00:07:38,400
It's not for us to make war upon a diplomatic
representative of another country.
80
00:07:39,212 --> 00:07:42,812
We're not a handful of conspirators but the
government of a free people, remember that.
81
00:07:42,813 --> 00:07:45,803
Lord Athleigh comes with clean hands.
82
00:07:46,304 --> 00:07:48,504
And we'll receive him with clean hands.
83
00:07:48,505 --> 00:07:51,705
We'll be buying trouble and shame
if we blow up an innocent man.
84
00:07:51,706 --> 00:07:53,306
And who's to say he's innocent?
85
00:07:53,307 --> 00:07:56,207
We didn't stop to argue that when I threw
the bomb in Phoenix Park.
86
00:07:56,208 --> 00:07:57,688
You threw the bomb?
87
00:07:57,689 --> 00:08:00,889
In 1886 and it hasn't exploded yet.
88
00:08:01,590 --> 00:08:05,390
It's in the Castle Museum.
I saw it there meself.
89
00:08:05,391 --> 00:08:08,500
The bomb I have in mind for his lordship
will never see the inside of a museum.
90
00:08:08,501 --> 00:08:11,300
Nor will it see Lord Athleigh.
And the decision's been made.
91
00:08:11,322 --> 00:08:14,002
- And who made it?
- As chief of staff, I made it.
92
00:08:14,003 --> 00:08:15,203
And it will stand.
93
00:08:16,304 --> 00:08:18,350
But also arriving is a shipment
of munitions.
94
00:08:18,351 --> 00:08:20,451
And that's another matter entirely.
95
00:08:20,452 --> 00:08:22,652
- Munitions?
- Patrick, what plans have you made?
96
00:08:22,653 --> 00:08:24,400
A little reception at the North Wall.
97
00:08:24,401 --> 00:08:29,301
We'll block Ashley Street with cattle and
ambush the lorries as they enter the square.
98
00:08:30,202 --> 00:08:32,202
Eighteen men, Patrick?
99
00:08:32,203 --> 00:08:34,703
That was for the little reception
for Lord Athleigh
100
00:08:34,704 --> 00:08:36,334
Now we'll only need ten.
101
00:08:36,335 --> 00:08:43,135
# She'd a dark and roving eye #
102
00:08:43,136 --> 00:08:47,736
# And her hair hung down in ringlets #
103
00:08:47,737 --> 00:08:52,937
# A nice girl, a decent girl #
104
00:08:52,938 --> 00:08:58,138
# But one of the richest kind #
105
00:08:58,139 --> 00:09:05,139
# She's a nice girl, a decent girl #
106
00:09:05,140 --> 00:09:11,240
# But one of the richest kind #
107
00:09:16,041 --> 00:09:17,441
- Seasick?
- Not a bit.
108
00:09:17,442 --> 00:09:18,942
Good girl.
109
00:09:19,743 --> 00:09:22,343
- I don't need that.
- You do need that.
110
00:09:22,344 --> 00:09:24,600
Oh, well, just over the shoulders.
111
00:09:30,301 --> 00:09:32,401
Look. peaceful enough from here.
112
00:09:32,402 --> 00:09:37,302
One nation, one people,
divided by a strip of water...
113
00:09:37,303 --> 00:09:39,603
...and hatreds that men build.
114
00:09:39,604 --> 00:09:42,104
Nonsense. All one Empire.
115
00:09:42,905 --> 00:09:45,105
Lord Athleigh.
Wireless for you, sir.
116
00:09:45,506 --> 00:09:47,806
Oh, another one of these things.
117
00:09:47,807 --> 00:09:48,807
Thank you.
118
00:09:48,999 --> 00:09:52,258
- When do we land?
- Tonight.
119
00:10:01,059 --> 00:10:02,800
- Lord Athleigh.
- How do you do, Loder?
120
00:10:02,801 --> 00:10:05,000
- You remember my daughter.
- Why, of course. How do you do?
121
00:10:05,001 --> 00:10:06,001
How do you do?
122
00:10:06,002 --> 00:10:08,102
Colonel Loder, my ADC, Captain Preston.
123
00:10:08,103 --> 00:10:09,103
How do you do?
124
00:10:09,104 --> 00:10:11,004
- Your car is just along here.
- Oh.
125
00:10:11,005 --> 00:10:14,205
- Well, Lady Helen, welcome to Ireland.
- Thank you.
126
00:10:14,206 --> 00:10:17,806
- Where are the Irish?
- Oh, precautionary measures.
127
00:10:17,807 --> 00:10:20,407
- Looks like open warfare to me.
- Well, it is, practically.
128
00:10:20,408 --> 00:10:23,108
- Martial Law, you know.
- I regret it.
129
00:10:23,109 --> 00:10:25,909
You can't deal with people
until they have their civil rights.
130
00:10:26,110 --> 00:10:27,710
Here's your car.
131
00:10:29,211 --> 00:10:32,111
- What's all this?
- A matter of precaution.
132
00:10:32,112 --> 00:10:34,512
As a matter of principal I see
no occasion for it.
133
00:10:34,513 --> 00:10:37,003
But I assure you there's real danger.
134
00:10:37,004 --> 00:10:39,304
I've never ridden in an armored
car in my life.
135
00:10:39,305 --> 00:10:42,400
- Have it remain here.
- But what about Lady Helen?
136
00:10:43,501 --> 00:10:46,500
- It looks rather stuffy to me.
- Yes.
137
00:10:46,501 --> 00:10:50,101
I'm afraid you'll have to find us
something more civilized, Loder.
138
00:10:53,202 --> 00:10:55,402
- Dennis, Athleigh's just landed.
- What?
139
00:10:55,403 --> 00:10:57,103
They're holding the munitions
till five in the morning.
140
00:10:57,104 --> 00:10:59,204
Athleigh will run straight into
Callahan's ambush.
141
00:10:59,205 --> 00:11:00,705
After your orders,
Callahan wouldn't dare!
142
00:11:00,706 --> 00:11:02,906
If I know Callahan,
he'll call it an accident.
143
00:11:10,507 --> 00:11:13,207
All action will commence
from here.
144
00:11:13,308 --> 00:11:18,308
The men on the roof opposite
will not fire until after the explosion.
145
00:11:22,209 --> 00:11:23,309
Ready?
146
00:11:36,710 --> 00:11:39,010
- Don't fire.
- It's Dennis.
147
00:11:39,011 --> 00:11:41,111
Watch the way you drive, old friend!
148
00:11:41,112 --> 00:11:42,552
Six men this way!
149
00:11:42,553 --> 00:11:44,503
Just an accident, sir, nothing wrong.
150
00:11:45,504 --> 00:11:46,704
Put up your hands!
151
00:11:46,705 --> 00:11:49,805
- Sergeant, search this man!
- No time for that now. Take him along.
152
00:11:49,806 --> 00:11:52,106
Very well.
Put him in the lorry.
153
00:11:58,207 --> 00:12:00,607
- Get those cars cleared!
- Okay, sir.
154
00:12:06,108 --> 00:12:09,999
10,000 pounds on his head and he rides
a bicycle into the middle of that.
155
00:12:10,000 --> 00:12:12,500
- Will they let him go?
- They always have.
156
00:12:13,401 --> 00:12:15,301
The nerve of him.
157
00:12:32,402 --> 00:12:34,202
Off from the truck now!
158
00:12:35,203 --> 00:12:37,403
Just an ordinary street collision,
I thought.
159
00:12:37,404 --> 00:12:40,504
Ah, but that's how Riordan generally
starts his infernal ambushes.
160
00:12:40,505 --> 00:12:41,905
Oh, Sir John.
161
00:12:41,906 --> 00:12:44,306
- Ah, Athleigh.
- How do you do, Sir John?
162
00:12:44,307 --> 00:12:46,707
- Glad to see you. Lady Helen.
- How are you?
163
00:12:46,708 --> 00:12:48,608
- My ADC, Captain Preston.
- How are you, Captain?
164
00:12:48,659 --> 00:12:52,309
Come in, you must be tired.
It's a long crossing.
165
00:12:52,310 --> 00:12:54,900
We had a little of a scare driving
up from the North Wall.
166
00:12:54,901 --> 00:12:56,801
- Really?
- We arrested a man, all right.
167
00:12:56,802 --> 00:12:59,309
Bring him in here, Loder.
I'd like to have a look at him.
168
00:12:59,320 --> 00:13:00,400
All right.
169
00:13:00,401 --> 00:13:02,101
Take him inside.
170
00:13:15,002 --> 00:13:18,600
- What's your name?
- Er... Dennis Riordan.
171
00:13:19,501 --> 00:13:22,301
You are taking a dangerous name.
172
00:13:22,302 --> 00:13:24,302
The best is none too good for me.
173
00:13:25,803 --> 00:13:28,403
- Did you find anything on him, Sergeant?
- Only these letters, sir.
174
00:13:28,404 --> 00:13:30,104
No arms.
175
00:13:33,905 --> 00:13:35,705
Thomas Casey.
176
00:13:35,706 --> 00:13:37,900
Medical student.
177
00:13:38,701 --> 00:13:41,301
Well, Mr. Casey, what were you
doing down there?
178
00:13:41,302 --> 00:13:43,602
Well, I was riding my pusher,
peacefully if you please,
179
00:13:43,603 --> 00:13:46,603
when all of a sudden I heard a crash.
Brakes screaming, cars stopping,
180
00:13:46,604 --> 00:13:47,704
so I stopped.
181
00:13:47,705 --> 00:13:49,855
And would you believe it,
I was whisked into a lorry,
182
00:13:49,856 --> 00:13:52,956
pusher and all, brought up here
and asked what I was doing down there.
183
00:13:54,257 --> 00:13:55,757
Typical.
184
00:13:55,758 --> 00:13:57,558
All right, sergeant, let him go.
185
00:13:57,559 --> 00:13:58,700
Very good, sir.
186
00:13:59,501 --> 00:14:01,701
Will they give him back his pusher?
187
00:14:03,402 --> 00:14:06,102
All right, Cedric, let him have his bike.
188
00:14:09,403 --> 00:14:11,103
Good night, gentlemen.
189
00:14:11,904 --> 00:14:14,504
Ay, get a lamp on that pusher!
190
00:14:20,605 --> 00:14:22,005
Patrick.
191
00:14:23,306 --> 00:14:25,706
- Yes?
- The munitions come through at dawn.
192
00:14:25,907 --> 00:14:27,557
Get them.
193
00:15:15,008 --> 00:15:18,158
I have to submit a report
to the government on my return.
194
00:15:18,159 --> 00:15:21,759
And that report must explain
why you can't stop this thug...
195
00:15:21,760 --> 00:15:24,280
...from burning barracks,
blowing up trains,
196
00:15:24,281 --> 00:15:26,701
destroying a complete shipment
of munitions.
197
00:15:26,702 --> 00:15:29,702
Riordan's spies are in the Post Offices,
telephone exchanges,
198
00:15:29,703 --> 00:15:32,403
army, police, even in the castle.
199
00:15:32,404 --> 00:15:34,504
Well, we've given you an army
to catch him with.
200
00:15:34,505 --> 00:15:36,105
We don't even know what
he looks like.
201
00:15:36,106 --> 00:15:39,206
Anything we decide here
Riordan knows in two hours.
202
00:15:39,207 --> 00:15:43,207
I've no doubt he knew in advance the
streets through which we brought you here.
203
00:15:43,208 --> 00:15:45,708
Then why didn't he blow
us all to bits?
204
00:15:45,709 --> 00:15:48,809
I tell you you've got to get this man,
and get him alive.
205
00:15:48,810 --> 00:15:50,810
Good heavens, can't you do
your shopping in London?
206
00:15:50,811 --> 00:15:53,211
- Yes, when I'm in London.
- But I tell you it's not safe.
207
00:15:53,212 --> 00:15:54,612
Colonel Loder said I might go.
208
00:16:01,813 --> 00:16:03,913
Listen, I got closer there!
209
00:16:11,714 --> 00:16:14,014
Hey, stand back there, stand back!
210
00:16:50,115 --> 00:16:51,615
Now what's going on back there?
211
00:16:51,616 --> 00:16:53,216
Get out of there! Get out...
212
00:17:03,717 --> 00:17:07,317
- Go on, take me.
- What happened?
213
00:17:07,318 --> 00:17:10,118
This one here was inscribing
statements on the car.
214
00:17:10,119 --> 00:17:12,319
Calculated to incite and foment.
215
00:17:12,320 --> 00:17:14,520
Page 95 paragraph 4.
216
00:17:14,521 --> 00:17:16,721
Don't you know you shouldn't do that?
217
00:17:23,722 --> 00:17:25,922
Did you hurt yourself badly?
218
00:17:25,923 --> 00:17:27,323
Let me see.
219
00:17:28,624 --> 00:17:30,154
I was a Red Cross nurse once.
220
00:17:30,155 --> 00:17:32,455
And even the other side
didn't mind if we helped.
221
00:17:35,456 --> 00:17:37,156
Hand me my bag, please.
222
00:17:41,157 --> 00:17:43,457
I'll take you home.
Where do you live?
223
00:17:45,358 --> 00:17:47,558
Well, what's your name?
224
00:17:49,459 --> 00:17:52,359
Can any of you tell me who
this little boy is and where he lives?
225
00:17:56,460 --> 00:17:59,660
It wouldn't be telling if you just said
the name of the street, would it?
226
00:17:59,661 --> 00:18:01,961
Then I could drop you off
at the corner.
227
00:18:03,962 --> 00:18:05,999
Would that be all right?
228
00:18:10,500 --> 00:18:14,300
- They're taking it up in the council.
- I see.
229
00:18:16,601 --> 00:18:17,901
Good!
230
00:18:27,902 --> 00:18:32,700
- I hate you!
- You hate me? Why?
231
00:18:34,301 --> 00:18:36,401
I suppose you have a reason.
232
00:18:36,402 --> 00:18:39,002
My father's dead because of you.
233
00:18:39,003 --> 00:18:40,503
Because of me?
234
00:18:41,504 --> 00:18:43,704
Well, because of your people anyway.
235
00:18:44,705 --> 00:18:46,205
Oh.
236
00:18:46,706 --> 00:18:48,606
I'm sorry.
237
00:18:49,007 --> 00:18:50,307
- Mrs. O'Brien?
- Yes.
238
00:18:50,608 --> 00:18:52,108
He's hurt!
239
00:18:52,109 --> 00:18:53,909
It's nothing serious,
he just fell and hurt his knee.
240
00:18:53,910 --> 00:18:55,910
Bring him over here.
241
00:18:58,011 --> 00:18:59,999
Don't worry, the cut's nothing at all.
242
00:19:02,300 --> 00:19:05,100
- Are you all right, Jerry?
- Yes, Mother.
243
00:19:05,101 --> 00:19:07,701
- Will you wait outside, please?
- Thank you, milady.
244
00:19:07,702 --> 00:19:09,900
Thanks for bringing him home.
245
00:19:09,901 --> 00:19:11,401
Would you like to have
a doctor see him?
246
00:19:11,402 --> 00:19:14,102
We can manage for ourselves, thanks.
247
00:19:17,103 --> 00:19:20,503
She's nice, Mother.
She has a pretty smell.
248
00:19:21,404 --> 00:19:24,704
- You must be very proud of him.
- He's like his father.
249
00:19:24,705 --> 00:19:27,800
Stand back here, can't you?
Stand back, get away from the car.
250
00:19:27,801 --> 00:19:29,001
Go on, get out of here.
251
00:19:29,002 --> 00:19:30,302
Take your hands off.
252
00:19:30,303 --> 00:19:31,903
Blimey, can't you here me,
you fellows?
253
00:19:31,923 --> 00:19:33,303
Keep an eye on the front.
254
00:19:34,104 --> 00:19:36,104
What's all this going on,
you know?
255
00:19:37,405 --> 00:19:39,005
Go on, get away from here.
256
00:19:42,506 --> 00:19:44,606
Could I be of any assistance,
Mrs. O'Brien?
257
00:19:48,607 --> 00:19:50,407
Well, Jerry, what is it with you, hm?
258
00:19:50,408 --> 00:19:51,708
Have you called a doctor?
259
00:19:51,709 --> 00:19:55,309
I should think a medical student like you
could do well enough with a bruised knee.
260
00:19:56,110 --> 00:19:58,710
No one but the English
can understand English jokes.
261
00:19:59,711 --> 00:20:02,911
Jerry, I feel that you will live.
262
00:20:04,212 --> 00:20:06,912
Madam, I'm afraid this is the wrong
part of Dublin for you.
263
00:20:06,913 --> 00:20:11,003
We both seem to have the habit of
popping up in the wrong part of Dublin...
264
00:20:11,004 --> 00:20:12,504
Mr. Dennis Riordan.
265
00:20:12,505 --> 00:20:14,785
You've a frightening memory
for names.
266
00:20:14,786 --> 00:20:16,486
I wasn't likely to forget that one.
267
00:20:16,487 --> 00:20:19,987
Jerry had best be resting in bed.
Would you excuse me a moment?
268
00:20:21,388 --> 00:20:23,588
Now... you all right, Jerry?
269
00:20:30,090 --> 00:20:33,390
Well, there you are, old hero.
270
00:20:34,091 --> 00:20:36,591
- Come here. Come here.
- What?
271
00:20:39,092 --> 00:20:41,292
- She called you by name.
- Oh, that's all right.
272
00:20:41,293 --> 00:20:43,500
I was pulling their leg last night.
It means nothing at all.
273
00:20:43,514 --> 00:20:46,894
Just the same, you'd better be getting
away from here as fast as you can.
274
00:20:46,995 --> 00:20:50,895
She's not as bad as what you think.
There must be some Irish blood in her.
275
00:20:52,596 --> 00:20:55,686
Well, anyway, we won't be wanting
her calling on you again.
276
00:20:55,687 --> 00:20:58,687
- She wouldn't do that.
- I'll just make sure.
277
00:21:14,588 --> 00:21:17,088
Get out of there, can't you?
Get out!
278
00:21:17,089 --> 00:21:18,589
Go away, will you?
279
00:21:27,490 --> 00:21:29,190
Is there anything I can do for you?
280
00:21:29,191 --> 00:21:31,901
Ay, you can keep your
benevolence to yourself.
281
00:21:31,902 --> 00:21:33,502
You shouldn't have come here at all.
282
00:21:33,503 --> 00:21:35,203
I brought Jerry home after
he'd been hurt.
283
00:21:35,204 --> 00:21:38,804
Of course it was all a trick to get into this
home to spy on his family for my father.
284
00:21:38,805 --> 00:21:42,205
We English particularly hate Irish children
whose fathers have just been killed.
285
00:21:46,006 --> 00:21:49,200
- If you would try to understand us.
- I do understand you.
286
00:21:49,201 --> 00:21:51,401
You hate nothing and you love nothing.
287
00:21:51,402 --> 00:21:54,202
You live inside your stuffy heads
where no feeling ever enters.
288
00:21:54,903 --> 00:21:57,903
You people think you can kill us
and still be our friends.
289
00:21:57,904 --> 00:22:00,604
It's an amazing kind of people
you are.
290
00:22:00,605 --> 00:22:03,505
With ice in your hearts.
Now, will you be kind enough to go.
291
00:22:03,506 --> 00:22:06,906
If you mean I'm not an unreasoning
maniac like yourself, I'm glad I'm not.
292
00:22:08,407 --> 00:22:10,407
I came here because I wanted
to help these people.
293
00:22:10,408 --> 00:22:12,008
But you're blind to everything
except hatred.
294
00:22:12,009 --> 00:22:14,800
Shame on you. You don't want to be free
of us. That's not really what you want.
295
00:22:14,801 --> 00:22:17,101
- All you want is to fight!
- Oh, calm yourself, Lady Helen.
296
00:22:17,102 --> 00:22:18,800
Fight for the love of fighting
till you're all dead.
297
00:22:18,801 --> 00:22:20,701
You needn't be so harsh about it.
298
00:22:20,902 --> 00:22:23,700
Whew! I imagine that's the first
time in history...
299
00:22:23,704 --> 00:22:26,504
...the Irish ever had to ask
the English to calm down.
300
00:22:32,705 --> 00:22:37,405
Beg your pardon, milady. There's sabotage
and damage going on outside.
301
00:22:37,406 --> 00:22:40,586
I'll have to hurry to a garage
or I won't get there at all.
302
00:22:41,400 --> 00:22:44,600
- May I stay here, please?
- Yes.
303
00:22:44,601 --> 00:22:48,401
Thank you, milady. I'll be at Portobello
barracks should you need me.
304
00:23:05,202 --> 00:23:06,802
The crowd outside's getting thicker.
305
00:23:06,803 --> 00:23:08,703
The military will be around
sooner or later.
306
00:23:08,704 --> 00:23:10,404
- You'd better get out.
- Right.
307
00:23:12,505 --> 00:23:14,105
Cathleen.
308
00:23:14,706 --> 00:23:16,906
Will you lend Lady Helen
your bicycle?
309
00:23:17,207 --> 00:23:19,200
- It's in back of the house.
- Can you ride a bicycle?
310
00:23:19,201 --> 00:23:21,300
Yes... must I?
311
00:23:21,301 --> 00:23:23,301
We don't like crowds hanging around
in front of our houses.
312
00:23:23,302 --> 00:23:25,602
- I'll be showing you your road.
- But what about her car?
313
00:23:25,603 --> 00:23:27,803
Well, she can telephone the barracks
when she gets home.
314
00:23:27,804 --> 00:23:29,104
Come along, Lady Helen.
315
00:23:29,705 --> 00:23:32,305
- Goodbye, Mrs. O'Brien.
- Goodbye, milady.
316
00:23:32,506 --> 00:23:34,506
But, really...
317
00:23:34,507 --> 00:23:36,407
- Must I?
- This way.
318
00:23:36,408 --> 00:23:38,908
- But I don't see...
- And quietly now.
319
00:23:46,809 --> 00:23:48,999
Why did you say you could cycle?
320
00:23:55,500 --> 00:23:58,100
You've done 20 miles already
to my one.
321
00:24:05,001 --> 00:24:07,201
- Are you tired?
- No.
322
00:24:07,202 --> 00:24:10,002
But you don't mind stopping
for a minute while I fill my pipe.
323
00:24:10,003 --> 00:24:12,003
You said you were going
to show me my road.
324
00:24:12,004 --> 00:24:13,904
That's what I've been doing.
325
00:24:13,905 --> 00:24:15,205
You've shown me a good deal, but...
326
00:24:15,806 --> 00:24:17,506
I think I can find my way
back now.
327
00:24:17,507 --> 00:24:20,707
Oh, I don't think so.
You'd never get back to Dublin.
328
00:24:20,708 --> 00:24:22,208
Back to Dublin?
329
00:24:22,209 --> 00:24:26,509
- Then this isn't Phoenix Park?
- All Ireland is a park.
330
00:24:26,510 --> 00:24:28,410
And all the Irish loafers are in it.
331
00:24:28,411 --> 00:24:31,511
I don't see why I should have to cycle
all over Ireland just to get back home.
332
00:24:31,712 --> 00:24:33,612
I shall explain.
333
00:24:33,613 --> 00:24:36,513
From Cathleen O'Brien's house
there are two roads.
334
00:24:36,514 --> 00:24:38,514
The first would have meant
cycling through busy streets.
335
00:24:38,655 --> 00:24:42,115
And with your kind of cycling you would
have been killed for certain by a lamppost.
336
00:24:43,516 --> 00:24:46,116
And this is by far the most
pleasant road.
337
00:24:49,517 --> 00:24:51,717
And only ten miles longer.
338
00:25:14,518 --> 00:25:19,518
( In Gaelic )
339
00:25:20,719 --> 00:25:22,819
- You don't understand Gaelic.
- No.
340
00:25:24,120 --> 00:25:30,220
And music, an enormous rumor,
spreads across my weary island.
341
00:25:30,721 --> 00:25:32,221
Who wrote that?
342
00:25:32,822 --> 00:25:34,322
I did.
343
00:25:34,323 --> 00:25:36,923
- What does it mean?
- I don't know.
344
00:25:36,924 --> 00:25:39,824
I only just have time to write poetry,
must I know what it means?
345
00:25:42,125 --> 00:25:44,225
- Are you hungry?
- No.
346
00:25:44,226 --> 00:25:47,526
I am. And there's not a place
for tea for a mile.
347
00:25:49,227 --> 00:25:51,027
Would you care for a hatful of berries?
348
00:25:51,328 --> 00:25:52,828
Yes.
349
00:25:54,009 --> 00:25:55,929
Oh, these are fine.
350
00:25:56,430 --> 00:26:00,030
What do you do besides
going to medical school and...
351
00:26:00,031 --> 00:26:02,131
...writing poetry you don't understand?
352
00:26:04,532 --> 00:26:06,632
Would you really want to know?
353
00:26:08,733 --> 00:26:11,603
On second thought,
I don't believe I would.
354
00:26:13,904 --> 00:26:15,804
Suppose I tell you what I'd like to do.
355
00:26:15,805 --> 00:26:17,205
As if I could stop you.
356
00:26:17,206 --> 00:26:19,106
It's a farm in County Galway I'd like.
357
00:26:19,107 --> 00:26:21,407
With some fine pigs and horses
belonging to you.
358
00:26:21,408 --> 00:26:24,808
And a spirited woman in the house
making a great clamor all the day and...
359
00:26:24,809 --> 00:26:28,009
And children driving me crazy
with their goings on.
360
00:26:28,710 --> 00:26:33,110
In County Galway, where they rarely
hear all our troubles.
361
00:26:34,912 --> 00:26:36,912
I wish I had that farm.
362
00:26:39,713 --> 00:26:42,013
I hope you will some day.
363
00:26:42,714 --> 00:26:43,814
Do you now?
364
00:26:43,815 --> 00:26:45,605
Then maybe you'll meet me
at Dublin Market tomorrow.
365
00:26:45,606 --> 00:26:48,006
I'll be buying the first pig.
Will you help me pick him out?
366
00:26:48,207 --> 00:26:49,347
No.
367
00:26:56,048 --> 00:26:58,148
Well, here we are.
368
00:27:00,149 --> 00:27:03,049
I'm sorry I can't go
all the way with you.
369
00:27:03,050 --> 00:27:05,250
- Business takes me elsewhere.
- Thank you.
370
00:27:05,251 --> 00:27:06,999
- And goodbye.
- And, um...
371
00:27:07,000 --> 00:27:09,100
And you won't meet me
at the market tomorrow?
372
00:27:09,101 --> 00:27:10,801
- No.
- Oh.
373
00:27:16,102 --> 00:27:17,502
Wait!
374
00:27:19,303 --> 00:27:21,903
How will I return the bicycle
to Mrs. O'Brien?
375
00:27:21,904 --> 00:27:24,204
Well, why not ride it back tomorrow?
376
00:27:24,205 --> 00:27:26,505
All right, I will.
Thank you and goodbye.
377
00:27:26,506 --> 00:27:28,606
And you won't meet me
at the market tomorrow.
378
00:27:28,607 --> 00:27:29,907
No.
379
00:27:30,108 --> 00:27:31,608
Oh, wait!
380
00:27:35,109 --> 00:27:38,109
If I ride the bicycle again tomorrow,
how will I get back again?
381
00:27:38,110 --> 00:27:39,610
- Ride it back.
- But how?
382
00:27:39,611 --> 00:27:41,551
I have it. You take mine
and I'll ride it back.
383
00:27:41,552 --> 00:27:43,502
But how will I get yours back?
384
00:27:43,503 --> 00:27:45,503
Meet me at the market tomorrow.
385
00:27:45,504 --> 00:27:47,404
Never mind, I'll ride it back now.
386
00:27:54,605 --> 00:27:57,400
At 4 o'clock by the pig stalls.
I'll be waiting.
387
00:27:57,401 --> 00:27:58,601
No!
388
00:28:06,202 --> 00:28:08,502
Did you think I wasn't
coming back, milady?
389
00:28:08,503 --> 00:28:09,703
I'll be ready to leave in a moment.
390
00:28:09,704 --> 00:28:11,204
I was a bit longer than I expected.
391
00:28:11,205 --> 00:28:13,505
There were things put in
as well as took out.
392
00:28:21,706 --> 00:28:23,106
Mrs. O'Brien!
393
00:28:26,207 --> 00:28:28,407
- Mrs. O'Brien!
- She's not here.
394
00:28:29,708 --> 00:28:31,708
- Hello, dearie.
- Hello, miss.
395
00:28:31,709 --> 00:28:33,009
What a lovely voice you have.
396
00:28:33,010 --> 00:28:36,710
Oh, that's nothing at all. You should
hear me in the choir at High Mass.
397
00:28:37,711 --> 00:28:39,611
I brought you something.
398
00:28:39,612 --> 00:28:42,012
Oh! Thank you, miss.
399
00:28:42,013 --> 00:28:46,193
I, um... I don't know if I should take it
from an Englishwoman.
400
00:28:46,194 --> 00:28:48,999
Oh, that's all right.
We're all friends now.
401
00:28:49,000 --> 00:28:50,900
Is the trouble all over then?
402
00:28:50,901 --> 00:28:53,401
Not quite.
403
00:28:54,102 --> 00:28:56,402
Well, thank you very much.
404
00:29:00,903 --> 00:29:02,403
Isn't that fine?
405
00:29:02,404 --> 00:29:05,004
Look, Jerry, will you tell your mother
I brought back her bicycle?
406
00:29:05,605 --> 00:29:08,105
I had a lovely ride with, er...
407
00:29:09,006 --> 00:29:10,706
With who?
408
00:29:10,707 --> 00:29:14,107
I don't know what you call him,
but I call him Dennis Riordan.
409
00:29:18,508 --> 00:29:22,108
Mother says we're never
to call him that anymore.
410
00:29:28,509 --> 00:29:30,409
Then we shan't.
411
00:29:32,510 --> 00:29:34,110
Goodbye, Jerry.
412
00:29:34,111 --> 00:29:35,811
Goodbye, miss.
413
00:29:37,312 --> 00:29:39,712
Will you be coming back tomorrow?
414
00:29:40,713 --> 00:29:42,413
We'll see.
415
00:30:05,014 --> 00:30:06,814
Helen, where have you been?
416
00:30:07,215 --> 00:30:09,415
- Hello, Gerald.
- We've been terribly worried about you.
417
00:30:09,416 --> 00:30:12,316
I'm sorry.
418
00:30:13,117 --> 00:30:14,117
Helen.
419
00:30:14,318 --> 00:30:16,018
Helen, you'd better go right upstairs.
420
00:30:16,519 --> 00:30:18,419
- What?
- Well, it's your father, he...
421
00:30:18,420 --> 00:30:19,820
Gerald!
422
00:30:19,821 --> 00:30:22,921
I don't imagine it's anything
to worry about. Tired mostly.
423
00:30:28,122 --> 00:30:31,622
- Hello, Father. Resting a bit?
- Yes, I'm a little tired.
424
00:30:31,623 --> 00:30:36,099
- And discouraged.
- Discouraged? You?
425
00:30:36,100 --> 00:30:39,500
This is the most hopeless position
I was ever in.
426
00:30:39,501 --> 00:30:43,001
I can't concieve a more
dreadful situation.
427
00:30:43,002 --> 00:30:45,652
War is always a filthy job, Father,
you know that.
428
00:30:45,653 --> 00:30:49,653
War? Dennis Riordan and his
murder game.
429
00:30:49,654 --> 00:30:52,984
Pulling our men out of bed in the middle
of the night and slaughtering them.
430
00:30:52,985 --> 00:30:55,785
Sneaking up from behind
with revolvers and bombs.
431
00:30:55,786 --> 00:30:59,486
Fanatical madman.
You call that war?
432
00:31:01,587 --> 00:31:06,187
I should be amply justified in recommending
stamping out the whole revolt ruthlessly.
433
00:31:06,188 --> 00:31:09,988
But I shall be charged with racking
the people of Ireland.
434
00:31:09,989 --> 00:31:13,289
At a time when they need help
against these infamous thugs...
435
00:31:13,290 --> 00:31:16,090
...who are solely responsible
for all this destruction.
436
00:31:16,091 --> 00:31:17,891
Father...
437
00:31:19,592 --> 00:31:22,292
- Father.
- Yes, my dear?
438
00:31:24,003 --> 00:31:28,393
I think I know where Dennis Riordan
will be tomorrow.
439
00:31:33,494 --> 00:31:35,694
- Sir, the Intelligence officer.
- Gentlemen.
440
00:31:35,695 --> 00:31:38,005
We have information that the man
we arrested and released...
441
00:31:38,006 --> 00:31:41,606
...the night of Lord Athleigh's arrival
may actually be Dennis Riordan.
442
00:31:41,607 --> 00:31:45,107
He's expected at Gregory Street Market
at 4 o'clock this afternoon.
443
00:31:45,108 --> 00:31:46,908
Scatter your men throughout
the market.
444
00:31:46,909 --> 00:31:49,209
I'll be there myself
to point him out to you.
445
00:31:49,210 --> 00:31:50,810
Yes, that's all.
446
00:31:59,510 --> 00:32:01,510
Hey you over there!
447
00:32:02,001 --> 00:32:03,600
Buy some of these fine eggs.
448
00:32:03,612 --> 00:32:06,112
One and six a dozen.
449
00:32:16,213 --> 00:32:20,013
Look now. A lovelier bunch
of celery I never saw.
450
00:32:20,814 --> 00:32:23,514
I don't like the look of that buyer
over at the next stall.
451
00:32:26,815 --> 00:32:29,915
Oh, the celery's going to your head.
Come on.
452
00:32:43,516 --> 00:32:45,316
That's the man all right.
453
00:32:45,717 --> 00:32:47,007
Eggs I have.
454
00:32:47,008 --> 00:32:50,999
All these nice fresh eggs
one and six a dozen.
455
00:32:52,600 --> 00:32:55,700
- Well, I'll have two pounds.
- Two pounds of green apples...
456
00:32:58,101 --> 00:32:59,601
Run, Tim.
457
00:33:01,402 --> 00:33:02,802
Hey!
458
00:33:50,403 --> 00:33:52,803
- We're grateful to you.
- Up the rebels!
459
00:33:52,804 --> 00:33:55,504
Most ridiculous thing I ever heard of.
460
00:33:56,205 --> 00:33:58,905
Thirty men were detailed
to arrest that fellow...
461
00:33:58,906 --> 00:34:00,906
...and they let him slip through
their fingers.
462
00:34:02,607 --> 00:34:04,707
Makes us all look like fools.
463
00:34:04,708 --> 00:34:07,508
Now we shall never know
whether your suspicions were right.
464
00:34:07,509 --> 00:34:12,209
Well, whoever he was, he escaped
in the Dennis Riordan tradition.
465
00:34:12,210 --> 00:34:15,610
- Did he?
- The whole thing's preposterous.
466
00:34:16,311 --> 00:34:18,311
Excuse me, Father.
467
00:34:29,212 --> 00:34:32,112
- Have we any other business?
- Meeting adjourned.
468
00:34:32,113 --> 00:34:34,113
Well, good night to you, Dennis.
469
00:34:34,114 --> 00:34:36,114
I'll drop by in the morning,
I want to see you.
470
00:34:36,115 --> 00:34:37,415
Let me know what happens.
471
00:34:37,436 --> 00:34:40,116
Good night, Henry.
Good night, Liam.
472
00:34:41,218 --> 00:34:44,418
How can you find time to be ambling
around Gregory Street market?
473
00:34:45,519 --> 00:34:48,219
You have a great responsibility,
Dennis.
474
00:34:48,220 --> 00:34:50,520
You must be more careful.
475
00:34:51,421 --> 00:34:53,321
Good night to you, Dennis.
476
00:34:57,922 --> 00:35:01,413
Now, um... about that market place.
477
00:35:03,214 --> 00:35:04,714
What about it?
478
00:35:07,815 --> 00:35:10,715
I wonder if you're wondering
what I'm wondering.
479
00:35:12,016 --> 00:35:13,816
What is it, Tim?
480
00:35:13,817 --> 00:35:17,817
That was no ordinary roundup
as I looked at it.
481
00:35:17,818 --> 00:35:20,318
That's what I was wondering.
482
00:35:20,319 --> 00:35:23,219
Why were they after you?
483
00:35:24,720 --> 00:35:26,120
Perhaps I was too covert
the other night...
484
00:35:26,121 --> 00:35:28,900
...when I was bragging to Col. Loder
that I was Dennis Riordan.
485
00:35:29,401 --> 00:35:31,981
And after thinking it over for
a couple of days, as English will,
486
00:35:31,982 --> 00:35:34,282
he decided I might be meself.
487
00:35:34,283 --> 00:35:36,183
And wanted to ask me again.
488
00:35:36,184 --> 00:35:39,184
That's not what I was wondering,
Dennis.
489
00:35:39,885 --> 00:35:41,885
- Well, Tim?
- Well,
490
00:35:41,886 --> 00:35:45,056
I was wondering if there was anyone
beside you and meself...
491
00:35:45,067 --> 00:35:47,300
...who knew you were going
to be there.
492
00:35:47,401 --> 00:35:49,999
I was thinking there must
have been somebody.
493
00:35:50,218 --> 00:35:54,608
There was somebody, but I pledge my life
she had nothing to do with it.
494
00:35:54,609 --> 00:35:57,409
- She's English.
- You're right, Tim.
495
00:36:00,010 --> 00:36:02,910
Everything tells me that she didn't,
but I've got to know.
496
00:36:02,911 --> 00:36:06,311
And there's only one person can tell me.
497
00:36:06,312 --> 00:36:08,412
Herself.
498
00:36:08,913 --> 00:36:10,713
Herself.
499
00:36:13,714 --> 00:36:15,600
In view of these daily crimes,
500
00:36:15,601 --> 00:36:19,701
including the destruction of the
railway bridge and the lines at Skerries...
501
00:36:19,702 --> 00:36:21,102
...which occurred last night,
502
00:36:21,103 --> 00:36:24,303
I feel that the only solution
to this problem...
503
00:36:24,304 --> 00:36:27,704
...will come through military
rather than diplomatic action.
504
00:36:27,705 --> 00:36:29,155
Type that yourself.
505
00:36:29,156 --> 00:36:31,286
And mark the envelope private
and confidential.
506
00:36:31,287 --> 00:36:32,287
Yes, sir.
507
00:36:32,288 --> 00:36:34,300
And may I say, sir,
I agree with you entirely.
508
00:36:34,301 --> 00:36:35,901
Hm, do you?
509
00:36:35,902 --> 00:36:38,302
I had a long talk with Helen last night.
510
00:36:38,303 --> 00:36:39,999
Did you? So did I.
511
00:36:40,000 --> 00:36:43,700
She has a rather compelling way
of presenting the Irish point of view.
512
00:36:43,701 --> 00:36:45,501
Hm, she didn't compel me.
513
00:36:45,502 --> 00:36:47,502
Yes... will that be all, sir?
514
00:36:47,503 --> 00:36:49,003
That's all.
515
00:36:50,204 --> 00:36:52,204
I persuaded her to play some tennis
this afternoon.
516
00:36:52,205 --> 00:36:54,305
Good. Get her out into
some fresh air.
517
00:36:54,306 --> 00:36:57,806
Keep her from being so compelling
about the Irish situation.
518
00:36:58,807 --> 00:37:00,307
Yes, sir.
519
00:37:03,008 --> 00:37:06,408
- Good morning, Mrs. Macy.
- Good morning, milady.
520
00:37:07,209 --> 00:37:13,509
# ...a decent girl #
# But one of the richest kind #
521
00:37:29,510 --> 00:37:33,110
But I can't help feeling
that you did come to the market,
522
00:37:33,111 --> 00:37:37,611
and that you waited,
and were disappointed in me.
523
00:37:38,912 --> 00:37:43,812
But if you believe, as I do, that we...
524
00:37:47,713 --> 00:37:50,113
- Captain Williams, Intelligence Service.
- Good.
525
00:37:50,514 --> 00:37:53,314
- You will replace Lady Helen's chauffeur.
- Yes, sir.
526
00:37:53,315 --> 00:37:55,795
We are very anxious to keep a very
close watch on her movements.
527
00:37:55,796 --> 00:37:57,696
For her own protection, of course.
528
00:37:57,697 --> 00:38:02,097
Your orders are to advise me by telephone
of her exact whereabouts while in the city.
529
00:38:02,098 --> 00:38:03,098
Yes, sir.
530
00:38:03,099 --> 00:38:04,299
That's all.
531
00:38:04,300 --> 00:38:06,700
Hello, what's all this?
No tennis?
532
00:38:06,701 --> 00:38:08,199
I'm sorry, Gerald, I've got to go out.
533
00:38:08,200 --> 00:38:10,500
You're not shopping again.
Now, really.
534
00:38:10,501 --> 00:38:12,999
- You'll only throw it all away.
- I won't be gone long.
535
00:38:22,300 --> 00:38:24,100
Our man's driving it now, eh?
536
00:38:24,101 --> 00:38:26,701
It's all attended to.
537
00:38:35,602 --> 00:38:37,302
Wait here, please.
538
00:38:43,103 --> 00:38:44,903
21 Pembroke Street.
539
00:38:51,004 --> 00:38:53,804
She's left the car and taken a taxi.
540
00:38:53,805 --> 00:38:57,005
- 21 Pembroke Street.
- Right.
541
00:38:57,006 --> 00:38:58,706
Wait on the corner.
542
00:38:58,707 --> 00:39:00,407
This may be it.
543
00:39:01,208 --> 00:39:03,308
Surround the entire square
with your men.
544
00:39:03,309 --> 00:39:05,809
My men will raid as soon
as she leaves the house.
545
00:39:05,810 --> 00:39:08,710
It's important we make no move
until after she's left.
546
00:39:08,711 --> 00:39:10,411
- You understand that?
- Yes, sir.
547
00:39:21,912 --> 00:39:23,512
Is Mr. Casey in, please?
548
00:39:23,513 --> 00:39:25,413
Come in, Miss.
549
00:39:44,914 --> 00:39:46,214
All right, Tim.
550
00:39:49,515 --> 00:39:51,515
I didn't think you'd come.
551
00:39:51,516 --> 00:39:54,116
I shouldn't have, but... I had to.
552
00:39:55,117 --> 00:39:56,717
Can I take your things?
553
00:40:00,518 --> 00:40:01,818
Thank you.
554
00:40:06,919 --> 00:40:08,999
I'm glad to see you here,
Lady Helen.
555
00:40:09,700 --> 00:40:11,100
Are you?
556
00:40:11,101 --> 00:40:13,201
You don't seem very glad
about being here.
557
00:40:13,202 --> 00:40:15,802
No, I can't pretend to be.
558
00:40:22,203 --> 00:40:24,803
I'm having some tea.
Will you have milk in yours?
559
00:40:24,804 --> 00:40:26,104
- No.
- Sugar?
560
00:40:26,105 --> 00:40:27,105
No.
561
00:40:27,106 --> 00:40:29,406
You won't have any tea at all, then.
562
00:40:30,307 --> 00:40:33,007
No, thank you. I'm sorry
you went to all this trouble.
563
00:40:33,608 --> 00:40:35,308
I can only stay a minute.
564
00:40:39,009 --> 00:40:40,999
What's the matter, Lady Helen?
565
00:40:41,000 --> 00:40:43,400
You come only for a minute,
you won't have tea.
566
00:40:43,901 --> 00:40:47,001
You apologized in your note
for not being able to see me yesterday.
567
00:40:47,002 --> 00:40:49,702
Yes, I was very upset.
568
00:40:49,703 --> 00:40:51,803
Believe me, I couldn't help it.
569
00:40:51,804 --> 00:40:56,504
If you hadn't written that note, I...
I should never have seen you again.
570
00:40:58,005 --> 00:41:00,905
- Why not?
- I know you're Dennis Riordan.
571
00:41:01,906 --> 00:41:04,106
Jerry told me... without knowing it.
572
00:41:04,107 --> 00:41:06,507
That's how they knew you'd be
at the marketplace yesterday.
573
00:41:06,508 --> 00:41:10,608
I can't apologize.
It wouldn't mean anything.
574
00:41:12,409 --> 00:41:15,609
Because I'm not your friend.
I'm your enemy.
575
00:41:15,610 --> 00:41:17,000
Did you tell them you were
meeting me here today?
576
00:41:17,001 --> 00:41:18,501
No.
577
00:41:22,602 --> 00:41:24,202
Did you look to see if anybody
followed you from the lodge?
578
00:41:24,203 --> 00:41:25,603
No one followed me.
579
00:41:25,604 --> 00:41:28,500
I haven't betrayed you... today.
580
00:41:28,501 --> 00:41:30,201
Why did you come here at all?
581
00:41:30,202 --> 00:41:32,802
I thought it would be honorable
to come and explain why I did it.
582
00:41:34,403 --> 00:41:37,903
But now that I'm here, I...
don't feel very honorable about it.
583
00:41:40,204 --> 00:41:43,800
I can't explain it at all, except that...
what made me do it was stronger than I was.
584
00:41:43,801 --> 00:41:46,001
Inform on a man.
And then tell him about it.
585
00:41:46,002 --> 00:41:47,802
You're a strange woman.
586
00:41:50,003 --> 00:41:51,903
Maybe I'd have done
the same thing for Ireland.
587
00:41:51,904 --> 00:41:55,304
But I wouldn't have had the foolish
courage to tell you about it.
588
00:41:55,305 --> 00:41:57,305
Please try not to hate me.
589
00:42:03,606 --> 00:42:05,306
It's not you I hate.
590
00:42:05,307 --> 00:42:09,307
It's everything outside this room.
And all the things that have done this.
591
00:42:15,308 --> 00:42:16,508
Don't go.
592
00:42:17,409 --> 00:42:19,109
I must.
593
00:42:19,810 --> 00:42:21,999
Because even if you don't hate me,
594
00:42:22,000 --> 00:42:24,400
what I've done proves
that we can never be friends.
595
00:42:24,401 --> 00:42:27,501
And we must never see
each other again.
596
00:42:29,002 --> 00:42:31,002
You know that now, don't you?
597
00:42:31,703 --> 00:42:33,103
Yes.
598
00:42:34,104 --> 00:42:35,804
Yes, I know it now.
599
00:42:38,505 --> 00:42:40,705
But all the years after
you've been gone from here,
600
00:42:40,706 --> 00:42:42,606
I'll be thinking what might have been.
601
00:42:42,807 --> 00:42:47,407
And maybe... it would be good to know
if we both thought of it the same way.
602
00:42:48,408 --> 00:42:50,208
Maybe it would.
603
00:42:55,009 --> 00:42:58,009
Every evening for a month I'd have
asked you to meet me at the hilltop.
604
00:42:58,010 --> 00:43:00,610
What would you have said
when I asked you?
605
00:43:00,611 --> 00:43:03,311
I'd have said thank you.
606
00:43:03,312 --> 00:43:07,112
And all through the summer evenings
we'd have walked together in the hills...
607
00:43:07,113 --> 00:43:10,113
side by side, not talking much,
608
00:43:10,114 --> 00:43:12,614
but we would have.
609
00:43:13,515 --> 00:43:16,615
And one evening I'd have put my arm
around you...
610
00:43:16,616 --> 00:43:19,416
...and asked, walking alone
in the moonlight,
611
00:43:20,717 --> 00:43:22,717
What would you have said then?
612
00:43:24,218 --> 00:43:26,218
I don't think I would have said anything.
613
00:43:26,219 --> 00:43:30,119
And then we would have walked
slower and slower,
614
00:43:30,120 --> 00:43:32,220
and stopped.
615
00:43:32,721 --> 00:43:34,301
And I'd have said,
616
00:43:34,302 --> 00:43:37,202
it's an honest and a beautiful
woman you are.
617
00:43:38,003 --> 00:43:40,000
- Please, don't...
- I'd have said,
618
00:43:40,301 --> 00:43:41,901
I love you.
619
00:43:42,402 --> 00:43:44,102
I love you.
620
00:43:44,603 --> 00:43:48,103
And after we were married,
we'd be on our farm in County Galway.
621
00:43:48,104 --> 00:43:50,604
Riding fine horses together.
622
00:43:50,605 --> 00:43:53,600
And us laughing crazy all the day.
623
00:43:53,601 --> 00:43:55,601
- Please, please don't.
- And in the evenings,
624
00:43:55,602 --> 00:44:01,102
us sitting down in our own cool house,
with a country tablecloth on the table,
625
00:44:01,103 --> 00:44:05,803
and a white bread
and a strong red tea in our cups.
626
00:44:09,104 --> 00:44:10,904
Goodbye.
627
00:44:12,005 --> 00:44:13,505
Goodbye.
628
00:44:20,506 --> 00:44:22,906
Darling, God help us both.
629
00:44:31,107 --> 00:44:33,207
- You've surrounded the entire square?
- Yes, sir.
630
00:44:33,208 --> 00:44:36,808
Keep it so. Don't let anyone enter
the house without having orders from me.
631
00:44:36,809 --> 00:44:37,999
Yes, sir.
632
00:44:38,000 --> 00:44:39,900
- You heard that?
- Yes, sir.
633
00:44:40,601 --> 00:44:43,001
There isn't any England or Ireland.
634
00:44:43,002 --> 00:44:45,600
There isn't any world outside this room.
635
00:44:45,601 --> 00:44:48,301
Ay, that's what I was thinking too.
636
00:44:50,202 --> 00:44:52,802
I never dared dream of you
all my life.
637
00:44:52,803 --> 00:44:55,403
Ireland was the only woman
I ever knew.
638
00:44:55,404 --> 00:44:58,504
Ireland was my mother,
my sister and my wife.
639
00:44:58,505 --> 00:45:02,505
In your slow English way,
are you ready to say it now?
640
00:45:02,506 --> 00:45:03,706
Yes.
641
00:45:03,707 --> 00:45:05,307
Say it.
642
00:45:07,308 --> 00:45:09,308
I love you.
643
00:45:10,009 --> 00:45:11,809
I love you.
644
00:45:15,210 --> 00:45:17,710
And Dennis, whatever happens,
645
00:45:17,711 --> 00:45:19,999
I want to be with you always.
646
00:45:21,100 --> 00:45:23,999
- And when peace comes...
- And when peace comes,
647
00:45:25,301 --> 00:45:29,301
I'll begrudge every minute of every hour
on every clock in the world...
648
00:45:29,302 --> 00:45:30,902
...until it comes.
649
00:45:30,903 --> 00:45:33,303
And when it does and we're together again,
650
00:45:33,304 --> 00:45:38,004
we'll throw time out into the streets
and shut our windows on it forever.
651
00:45:43,600 --> 00:45:45,105
Have a look at the street.
652
00:45:50,606 --> 00:45:53,200
I don't like it. Tim, go down
and take a look at the back.
653
00:45:53,201 --> 00:45:55,251
You brought them with you.
You betrayed us just as you did...
654
00:45:55,252 --> 00:45:56,999
- No!
- Tim, lose your tone!
655
00:45:57,000 --> 00:45:59,100
You've done it properly this time.
656
00:45:59,101 --> 00:46:02,600
- It's a raid. They may not come in here.
- They couldn't have followed me.
657
00:46:02,602 --> 00:46:04,002
Don't worry, darling,
it may be nothing at all.
658
00:46:04,003 --> 00:46:05,403
Oh, I'm so frightened for you.
659
00:46:05,404 --> 00:46:07,200
If they're after me, they won't start
searching with you in the house.
660
00:46:07,201 --> 00:46:08,601
You just stay here and wait,
you'll be quite safe.
661
00:46:08,602 --> 00:46:09,602
And you?
662
00:46:09,603 --> 00:46:11,500
It isn't the first time I've been
through this country.
663
00:46:11,501 --> 00:46:12,801
Move on, please.
Keep moving, please.
664
00:46:12,802 --> 00:46:14,202
Move along there.
665
00:46:16,003 --> 00:46:17,503
Not a sign of him yet.
666
00:46:17,704 --> 00:46:19,704
- Do you see any soldiers?
- No.
667
00:46:19,705 --> 00:46:22,565
Are they letting anybody
into the street? Any women?
668
00:46:22,566 --> 00:46:24,166
I can't see anything but men.
669
00:46:29,967 --> 00:46:31,867
All right, men, hurry along!
Quickly now!
670
00:46:31,868 --> 00:46:33,368
Hurry along, men!
671
00:46:34,869 --> 00:46:36,869
And we talked of peace.
672
00:46:36,870 --> 00:46:40,470
We can't get out. The lane in the back
is blocked up from St. William's Place.
673
00:46:40,471 --> 00:46:42,871
We'll take to the roofs and hope
to reach the corner. Go on, Tim.
674
00:46:46,072 --> 00:46:47,872
It's come for the last time,
darling.
675
00:46:49,073 --> 00:46:50,373
Oh, Dennis.
676
00:47:06,874 --> 00:47:08,474
Look, up there!
677
00:47:12,375 --> 00:47:13,975
All right, go ahead.
678
00:47:18,276 --> 00:47:20,276
Break that door down.
679
00:47:58,177 --> 00:48:00,377
They can be waiting for us
at the corner.
680
00:48:02,378 --> 00:48:04,478
We'd better make them think
we're going that way.
681
00:48:04,479 --> 00:48:05,579
Come on.
682
00:48:13,580 --> 00:48:15,280
Now we can go back.
683
00:48:15,681 --> 00:48:16,999
Keep low.
684
00:48:24,600 --> 00:48:27,100
Straight up! Up to the roof, men!
685
00:48:30,301 --> 00:48:32,401
All the way up, men,
all the way up!
686
00:49:08,002 --> 00:49:09,902
Come on, men, come on!
687
00:49:12,803 --> 00:49:15,303
All right then, get his friend.
Take him along!
688
00:49:17,704 --> 00:49:21,700
Keep on trying. Every house, every room.
Bring every man you find to me.
689
00:49:21,701 --> 00:49:22,701
Yes, sir.
690
00:49:23,602 --> 00:49:26,102
That's not the man.
Hold him for questioning.
691
00:50:02,603 --> 00:50:06,203
If I die before you do, Dennis,
do me a favor?
692
00:50:06,404 --> 00:50:09,604
Make sure they don't bury me
hanging up.
693
00:50:11,405 --> 00:50:14,105
Oh, that was a near thing
today, Dennis.
694
00:50:14,106 --> 00:50:17,306
And no wonder we weren't
killed entirely.
695
00:50:18,207 --> 00:50:20,607
That drain pipe was quick thinking.
696
00:50:21,408 --> 00:50:23,508
I'm grateful to you.
697
00:50:23,909 --> 00:50:25,909
But on the other hand,
698
00:50:25,910 --> 00:50:27,510
come to think of it,
699
00:50:27,511 --> 00:50:31,511
and there was a long time for thinking
on that drain pipe,
700
00:50:32,512 --> 00:50:36,412
Neither you nor I should have been
in this neighborhood in the first place.
701
00:50:37,613 --> 00:50:40,113
You know I'd die for you, Dennis.
702
00:50:40,114 --> 00:50:42,914
If I was dying for the cause too.
703
00:50:42,915 --> 00:50:46,115
Have you forgotten the cause, Dennis?
704
00:50:46,116 --> 00:50:48,716
Have you forgotten O'Brien?
705
00:50:49,117 --> 00:50:51,517
He died for you too, Dennis.
706
00:50:51,518 --> 00:50:53,118
And Danny Callahan, Murphy,
707
00:50:53,119 --> 00:50:56,219
and the eighteen lads at Duneen
and the ones before them.
708
00:50:56,220 --> 00:50:58,120
Have you forgotten them all?
709
00:51:01,721 --> 00:51:05,501
Tim... on my honor.
710
00:51:06,202 --> 00:51:08,302
I will never see her again.
711
00:51:09,403 --> 00:51:12,503
Your word is good enough
for me, Dennis.
712
00:51:15,904 --> 00:51:18,104
- Well, goodbye, Sir John.
- Goodbye, Athleigh.
713
00:51:18,105 --> 00:51:19,405
Gooodbye, Loder.
714
00:51:28,406 --> 00:51:31,706
- Glad to be going home, Gerald?
- Yes, I am, sir.
715
00:51:31,999 --> 00:51:35,057
I used to complain about the traffic
noises outside my flat at night,
716
00:51:35,058 --> 00:51:37,058
I don't think I'll mind them
so much now.
717
00:51:38,059 --> 00:51:42,459
The clatter of those wretched buses
and taxis will seem like country choirs.
718
00:51:45,260 --> 00:51:46,960
Enough room, Helen?
719
00:51:47,861 --> 00:51:49,461
Yes, Father.
720
00:51:49,462 --> 00:51:53,462
It's just our luck to be blown to pieaces
before we reach the ship.
721
00:51:55,063 --> 00:51:57,663
Disgraceful state of affairs.
722
00:51:58,064 --> 00:52:02,064
As soon as those at home realize that
half-way measures accomplish nothing,
723
00:52:02,065 --> 00:52:03,865
the sooner all this will be over.
724
00:52:03,866 --> 00:52:07,006
We're not at war, we're not at peace.
725
00:52:07,007 --> 00:52:09,507
It should be one or the other.
726
00:52:09,508 --> 00:52:11,808
Have you decided which
you recommend, sir?
727
00:52:11,809 --> 00:52:13,709
Yes, I have.
728
00:52:13,710 --> 00:52:16,710
Drastic military action.
729
00:52:40,011 --> 00:52:43,111
We mustn't feel like this
toward one another, Helen.
730
00:52:43,112 --> 00:52:45,902
I want you to know that my decision
to return home tonight...
731
00:52:45,903 --> 00:52:48,303
...was not due to what's happened today.
732
00:52:48,304 --> 00:52:50,704
I'm not punishing you.
733
00:52:50,705 --> 00:52:53,800
We've been too close to one another
for me to think of doing that.
734
00:52:54,501 --> 00:52:56,351
Though I can't pretend that
the whole incident...
735
00:52:56,352 --> 00:52:58,800
...hasn't been a shocking
nightmare for me.
736
00:52:59,801 --> 00:53:02,301
It's quite beyond my understanding.
737
00:53:02,302 --> 00:53:06,402
There's no need for you
to understand it... now.
738
00:53:06,403 --> 00:53:08,999
You mean by that that it won't
happen again?
739
00:53:10,300 --> 00:53:11,900
Very well.
740
00:53:11,901 --> 00:53:14,501
The best of us go off the rails
now and then.
741
00:53:15,402 --> 00:53:17,502
The main thing is to get back.
742
00:53:18,303 --> 00:53:21,903
It's my fault to some extent. I should
never have let you leave England.
743
00:53:21,904 --> 00:53:24,804
Father, don't talk to me
as if I were a child.
744
00:53:24,805 --> 00:53:26,905
I've done nothing I'll regret.
745
00:53:26,906 --> 00:53:28,380
Nothing compared to what you've done.
746
00:53:28,381 --> 00:53:30,081
Helen, what are you talking about?
747
00:53:30,082 --> 00:53:31,999
You came to Ireland to make peace.
748
00:53:32,000 --> 00:53:35,000
What kind of peace is made
with drastic military measures?
749
00:53:35,001 --> 00:53:37,380
Bullets in their bodies
and grenades in their faces.
750
00:53:37,381 --> 00:53:38,881
Is that a way to stop bloodshed?
751
00:53:38,882 --> 00:53:41,182
Helen, control yourself.
You're talking nonsense.
752
00:53:41,183 --> 00:53:44,383
Is it nonsense to think that you can mow
down the young men of two countries...
753
00:53:44,384 --> 00:53:46,784
...and not leave a hatred
that will last a thousand years?
754
00:53:46,785 --> 00:53:49,785
Why don't you treat them
like human beings?
755
00:53:49,786 --> 00:53:51,586
Can't you see what war will mean?
756
00:53:51,887 --> 00:53:53,887
Can't you see?
757
00:54:11,888 --> 00:54:15,488
No indication, I suppose,
the way Athleigh feels about this?
758
00:54:15,489 --> 00:54:18,189
I saw him last night.
Couldn't get a word out of him.
759
00:54:18,190 --> 00:54:20,590
Perrins, I know what I'd recommend.
760
00:54:20,591 --> 00:54:23,391
- We all know.
- Yes.
761
00:54:24,492 --> 00:54:26,292
- Good morning, gentlemen.
- Good morning.
762
00:54:33,393 --> 00:54:34,993
Here we are.
763
00:54:38,494 --> 00:54:40,794
Don't hope too much, my dear.
764
00:54:45,495 --> 00:54:46,805
Everything's ready, sir.
765
00:54:46,806 --> 00:54:48,406
Thank you.
766
00:54:50,007 --> 00:54:51,500
- Good morning.
- Good morning, sir.
767
00:54:51,501 --> 00:54:53,201
- Hello.
- Good morning, Perrins.
768
00:54:53,702 --> 00:54:56,702
- Good morning, gentlemen.
- Good morning, sir.
769
00:55:02,803 --> 00:55:03,999
Well, Athleigh?
770
00:55:04,500 --> 00:55:09,600
Gentlemen, I regret to report
the complete failure of our present policy.
771
00:55:09,601 --> 00:55:12,301
Our military program is inadequate.
772
00:55:12,302 --> 00:55:15,802
There are two courses open to us.
Prepare for war,
773
00:55:15,803 --> 00:55:18,803
or make some attempt to arrive
at a peaceful solution.
774
00:55:19,304 --> 00:55:22,104
And gentlemen, I recommend,
775
00:55:22,105 --> 00:55:25,605
rather than suffer the loss
of thousands of lives,
776
00:55:25,606 --> 00:55:27,806
our young men as well as theirs,
777
00:55:27,999 --> 00:55:32,007
that we invite their representatives
to London under a truce.
778
00:55:32,008 --> 00:55:36,408
- I can't agree to that.
- Gentlemen, please listen to me!
779
00:55:41,409 --> 00:55:44,509
What?
Oh, ginger beer. Good.
780
00:55:46,110 --> 00:55:48,510
Well, I imagine they'll be
in there another hour.
781
00:55:49,411 --> 00:55:51,611
Oh, come on, let them
do all the worrying.
782
00:55:52,512 --> 00:55:56,002
Now, the rumor is that Mr. Perrins
is calling for ginger beer.
783
00:55:56,003 --> 00:55:58,983
Mr. Perrins always calls for ginger
beer at about the half-way mark.
784
00:55:58,984 --> 00:56:00,384
He seems to sense it.
785
00:56:02,885 --> 00:56:06,705
Helen, if you could take your mind off
this big problem of Empire next door,
786
00:56:06,706 --> 00:56:09,900
I should deeply appreciate
a little personal diplomatic advice.
787
00:56:09,901 --> 00:56:14,201
- Gerald, this isn't going to be another...
- Another what?
788
00:56:14,302 --> 00:56:18,002
Oh, no, no! Strange as it may seem,
you're on the outside this time.
789
00:56:18,003 --> 00:56:21,003
Someone else?
Oh, I'm so glad.
790
00:56:21,004 --> 00:56:23,204
I don't like the way you
gladden so quickly.
791
00:56:23,205 --> 00:56:26,705
It is odd that I pestering you should
now be pestered by somebody else.
792
00:56:27,306 --> 00:56:28,556
Not back in London one day...
793
00:56:28,557 --> 00:56:32,257
...when she pounced on me for luncheon,
tea dinner and late supper.
794
00:56:32,258 --> 00:56:33,958
But I thought you were
with Father yesterday.
795
00:56:33,959 --> 00:56:36,259
Yes, but not for luncheon, tea,
dinner and late supper.
796
00:56:37,460 --> 00:56:40,150
- I see.
- Now, the point is this, now.
797
00:56:40,160 --> 00:56:42,300
She's insisting that I have breakfast
with her tomorrow...
798
00:56:42,301 --> 00:56:44,701
...and that's where I need
the diplomatic advice.
799
00:56:44,702 --> 00:56:48,002
Because I'm not sure whether
she needs me to drop in for breakfast or...
800
00:56:48,003 --> 00:56:49,703
...be there for breakfast.
801
00:56:50,004 --> 00:56:51,804
Well, why don't you ask her?
802
00:56:51,805 --> 00:56:53,805
I don't imagine you're jealous?
803
00:56:54,906 --> 00:56:56,106
No.
804
00:56:59,607 --> 00:57:01,607
- Good news, sir?
- So far.
805
00:57:01,608 --> 00:57:04,108
- Father.
- We've agreed to talk it over with him.
806
00:57:04,109 --> 00:57:06,309
You've done it! That's wonderful!
807
00:57:06,310 --> 00:57:08,010
Don't be too optimistic, my dear.
808
00:57:08,011 --> 00:57:11,111
It'll only be a temporary truce,
nothing may come of it.
809
00:57:11,112 --> 00:57:15,112
We've merely guaranteed them a safe-conduct
if they'll come here for conferences.
810
00:57:15,113 --> 00:57:17,413
- But they must.
- Oh, Athleigh.
811
00:57:17,414 --> 00:57:19,704
- How do you do, Lady Helen?
- How do you do, Sir Henry?
812
00:57:19,705 --> 00:57:21,305
I've just been talking to Thornton.
813
00:57:21,306 --> 00:57:24,806
Of course, as I said in there, I don't
believe Riordan or any of them will come.
814
00:57:24,807 --> 00:57:26,457
They don't want to talk.
815
00:57:26,458 --> 00:57:27,858
But if they should,
816
00:57:27,859 --> 00:57:30,300
Thornton would like you to give
a formal reception and all that.
817
00:57:30,301 --> 00:57:32,501
- You know, the night they arrive.
- I'd rather not.
818
00:57:32,502 --> 00:57:35,102
Naturally, but he seems to think
you're the only candidate.
819
00:57:36,003 --> 00:57:37,603
Well, we'll see.
820
00:57:37,604 --> 00:57:39,204
Goodbye.
821
00:57:42,605 --> 00:57:46,305
Yes, my dear. If they come,
he'll be with them.
822
00:57:46,306 --> 00:57:49,006
And I shall hold you to your promise.
823
00:57:52,907 --> 00:57:56,107
Now we stop and give up everything
we've fought and plead for.
824
00:57:56,108 --> 00:57:58,988
Stop now for a few meaningless
words on paper?
825
00:57:58,989 --> 00:58:01,999
- I'm against it.
- All they ask is a conference to negotiate.
826
00:58:02,000 --> 00:58:04,900
They offer a full truce and a safe-conduct
to London for our delegates.
827
00:58:04,901 --> 00:58:07,201
London, is it?
And why London, Dennis?
828
00:58:07,202 --> 00:58:10,002
What charm does London hold
for an Irishman that Dublin doesn't?
829
00:58:10,003 --> 00:58:11,553
Negotiate, me eye!
830
00:58:11,554 --> 00:58:14,454
I'll give them my terms
in a one-word telegram. Freedom!
831
00:58:14,465 --> 00:58:17,255
The sight of us in London as willing
and anxious to speak for our cause...
832
00:58:17,256 --> 00:58:20,656
...and to fight for it might be more
impressive than your one-word telegram.
833
00:58:20,657 --> 00:58:23,757
London, London, you seem to have
London on the brain, my boy!
834
00:58:23,758 --> 00:58:26,658
Let them come here to Dublin to beg
if they're so sick of fighting.
835
00:58:26,659 --> 00:58:29,159
- What's their alternative?
- Is there an alternative?
836
00:58:30,000 --> 00:58:31,380
War!
837
00:58:31,381 --> 00:58:34,981
War, is it? And what
have we got now, a country fair?
838
00:58:34,982 --> 00:58:35,982
Patrick, be quiet!
839
00:58:35,983 --> 00:58:38,683
I'm shopkeeper enough to believe
that's their asking price.
840
00:58:38,684 --> 00:58:39,900
What will they settle for?
841
00:58:39,901 --> 00:58:42,101
It's best to my thinking
that we sit down with them.
842
00:58:42,102 --> 00:58:45,102
What do you know about diplomacy,
any of you?
843
00:58:45,103 --> 00:58:47,603
When they get you in your hands,
they'll twist you crosswise.
844
00:58:47,604 --> 00:58:49,704
If it's a vote, I'm in favor.
845
00:58:49,705 --> 00:58:53,105
- All right, let's have the vote!
- Before you vote, men, think.
846
00:58:53,106 --> 00:58:55,576
What have we to lose
by talking with them?
847
00:58:55,577 --> 00:58:58,577
This is the first time they've even
recognized our existence.
848
00:58:58,578 --> 00:59:01,008
And they've only done that
unofficially.
849
00:59:01,009 --> 00:59:02,409
But it's a step.
850
00:59:02,410 --> 00:59:06,660
And I'm voting for a step that leads to peace
in farms and homes, and freedom.
851
00:59:06,661 --> 00:59:08,761
I ask you to take that step.
852
00:59:08,762 --> 00:59:10,400
Ay.
853
00:59:11,601 --> 00:59:13,201
Ay.
854
00:59:13,802 --> 00:59:15,002
Ay.
855
00:59:15,703 --> 00:59:16,903
Ay.
856
00:59:17,504 --> 00:59:18,904
Ay.
857
00:59:20,005 --> 00:59:22,405
Well... Ay.
858
00:59:29,006 --> 00:59:34,606
His Excellency the Ambassador
and Madame DeMora.
859
00:59:44,007 --> 00:59:45,207
- Helen.
- Good evening.
860
00:59:45,208 --> 00:59:48,308
Hello, Athleigh.
Have you had any word of our friends?
861
00:59:48,309 --> 00:59:50,809
Nothing, except that they
arrived this morning.
862
00:59:50,810 --> 00:59:53,210
It's rather late.
Awkward if they don't come.
863
00:59:59,011 --> 01:00:00,400
Names, please?
864
01:00:00,401 --> 01:00:07,301
( In Gaelic )
865
01:00:08,802 --> 01:00:12,000
Donoghan O'Meheran and, um...
Dona... di...
866
01:00:12,101 --> 01:00:14,701
Never mind, just say six men from Ireland.
867
01:00:15,402 --> 01:00:17,702
Six men from Ireland.
868
01:00:20,503 --> 01:00:22,803
What impertinence.
869
01:00:27,704 --> 01:00:29,904
Some day they'll call this history.
870
01:00:35,705 --> 01:00:37,505
Welcome to England.
871
01:00:39,996 --> 01:00:42,606
Do you know my father Lord Athleigh,
Mr. Riordan.
872
01:00:42,607 --> 01:00:44,107
- How do you do?
- It's very gracious of you...
873
01:00:44,108 --> 01:00:46,008
...to be entertaining the Irish delegates.
874
01:00:46,159 --> 01:00:47,609
I thank you.
875
01:00:58,510 --> 01:01:01,999
Do we have to stand and be stared at
as though we were a lot of wild beasts?
876
01:01:02,000 --> 01:01:05,300
Let's go back to the hotel.
877
01:01:07,501 --> 01:01:11,401
We'll stand our ground.
Let them be uncomfortable.
878
01:01:11,402 --> 01:01:14,302
Hm, everybody seems to be
shrinking away from them.
879
01:01:14,303 --> 01:01:17,103
It won't help our first
session tomorrow.
880
01:01:17,104 --> 01:01:19,404
No, sir. I'll introduce some people
to them and see what I can do.
881
01:01:19,405 --> 01:01:21,605
Mrs. Maul, will you come down
and help us, and Mr. Maul?
882
01:01:21,606 --> 01:01:22,800
There seems to be some slight hiatus.
883
01:01:22,801 --> 01:01:25,301
Let me see... Michael, come on.
And will you bring them.
884
01:01:26,602 --> 01:01:29,700
Mr. Riordan, I'm Preston, Lord Athleigh's
ADC. How do you do?
885
01:01:29,702 --> 01:01:31,600
Mr. Burke... I don't think you know
many people here.
886
01:01:31,601 --> 01:01:33,101
Mr. and Mrs. Maul...
Mrs. Burke...
887
01:01:33,102 --> 01:01:35,602
Here I am, up to me axles in mud...
888
01:01:35,603 --> 01:01:38,003
Helen, could you tear yourself away
for one moment?
889
01:01:39,304 --> 01:01:41,404
- Excuse me, please.
- Oh, certainly.
890
01:01:45,605 --> 01:01:48,105
I think you're neglecting your duties
as a hostess.
891
01:01:48,906 --> 01:01:51,106
Oughtn't you to look after
Mr. Riordan?
892
01:01:59,007 --> 01:02:00,507
Hello.
893
01:02:00,908 --> 01:02:02,408
Hello.
894
01:02:03,509 --> 01:02:05,209
You're so beautiful.
895
01:02:07,510 --> 01:02:09,310
Darling, if I could touch
your hand now.
896
01:02:10,111 --> 01:02:12,711
Darling, if only you could.
897
01:02:24,412 --> 01:02:26,312
We can't see each other alone.
898
01:02:26,513 --> 01:02:28,613
I gave my oath.
899
01:02:28,614 --> 01:02:31,214
I had to do something like that too.
900
01:02:31,415 --> 01:02:32,815
Helen.
901
01:02:32,816 --> 01:02:35,606
- Good night, dear. It's been delightful.
- Thank you.
902
01:02:35,607 --> 01:02:37,007
- Good night, my dear.
- Good night.
903
01:02:37,008 --> 01:02:39,008
- Good night.
- Good night.
904
01:02:43,709 --> 01:02:46,009
- Perhaps I'd better go too.
- No.
905
01:02:46,510 --> 01:02:48,110
Please don't.
906
01:02:48,111 --> 01:02:50,111
It's torture seeing you like this.
907
01:02:50,112 --> 01:02:52,612
It's better than not seeing
you at all.
908
01:03:04,913 --> 01:03:07,003
What things in your life happened
in that room?
909
01:03:08,204 --> 01:03:11,104
That's where I played the harp
when I was fourteen.
910
01:03:11,805 --> 01:03:13,505
In a pink dress.
911
01:03:16,906 --> 01:03:19,306
And, um... in that one?
912
01:03:20,207 --> 01:03:22,107
My mother's sitting room.
913
01:03:22,308 --> 01:03:24,999
I used to say my prayers in there
before she died.
914
01:03:26,900 --> 01:03:30,000
And then for ten years,
I never went into it once.
915
01:03:31,901 --> 01:03:35,301
Until now.
And do you pray there now, for peace?
916
01:03:35,402 --> 01:03:36,902
And for you.
917
01:03:37,503 --> 01:03:39,703
I pray there for you.
918
01:03:40,604 --> 01:03:42,204
Dennis.
919
01:04:08,305 --> 01:04:11,605
- We must be going.
- Oh... yes.
920
01:04:11,606 --> 01:04:13,006
Yes, of course.
921
01:04:15,107 --> 01:04:16,807
Come, we're leaving.
922
01:04:18,408 --> 01:04:20,308
- Good night to you.
- Good night, sir.
923
01:04:20,309 --> 01:04:21,499
- Good night.
- Good night.
924
01:04:21,500 --> 01:04:23,500
- Good night, miss.
- Good night.
925
01:04:23,501 --> 01:04:24,901
- Good night.
- Good night.
926
01:04:24,902 --> 01:04:26,902
- Good night, Lord Athleigh.
- Good night, Mr. Burke.
927
01:04:26,903 --> 01:04:28,803
Good night, Mr. Burke.
928
01:04:28,804 --> 01:04:30,204
Good night.
929
01:04:32,605 --> 01:04:34,705
- Good night, Lord Athleigh.
- Good night, Mr. Riordan.
930
01:04:35,506 --> 01:04:37,706
Good night, Lady Helen.
931
01:04:37,707 --> 01:04:39,107
Good night, Mr. Riordan.
932
01:04:43,008 --> 01:04:46,508
Hm, seems to have gone
off pretty well.
933
01:04:47,409 --> 01:04:49,809
Of course you never can tell
what they're thinking.
934
01:04:49,990 --> 01:04:51,910
I must speak to Thornton.
935
01:04:57,911 --> 01:04:59,999
Dennis.
936
01:05:04,300 --> 01:05:06,000
Dennis.
937
01:05:14,101 --> 01:05:18,801
In the matter of territory and boundaries,
we've conceded point after point.
938
01:05:18,802 --> 01:05:22,572
Conservatives have become liberal,
and liberals have become radical...
939
01:05:22,583 --> 01:05:26,503
...in our efforts to arrive
at a satisfactory conclusion.
940
01:05:26,504 --> 01:05:29,804
There is a limit beyond which
we cannot go.
941
01:05:29,805 --> 01:05:31,905
You see that, gentlemen.
942
01:05:31,906 --> 01:05:35,306
Just as you should realize that
there must be a limit to everything.
943
01:05:35,507 --> 01:05:38,507
It refers to yourselves as well as to us.
944
01:05:39,408 --> 01:05:43,999
For our part I may say we have met
with open mind and honest intention.
945
01:05:44,000 --> 01:05:48,400
But you are reaching for the moon,
gentlemen, and we can't give it to you.
946
01:05:48,401 --> 01:05:52,201
There must be some common
meeting ground.
947
01:05:52,702 --> 01:05:55,602
Gentlemen, you forget
we're instructed delagates.
948
01:05:55,603 --> 01:05:57,603
You've granted minor
concessions, yes.
949
01:05:57,604 --> 01:06:01,304
But you continually avoided consideration
of what we actually came for.
950
01:06:01,305 --> 01:06:03,405
You knew what was in our minds
when we came.
951
01:06:03,406 --> 01:06:05,106
We hoped it was in yours.
952
01:06:05,107 --> 01:06:07,207
Come on, boys, let's go home.
953
01:06:08,208 --> 01:06:11,108
Gentlemen, please.
954
01:06:13,309 --> 01:06:16,779
We are tired.
Our vision is blurred.
955
01:06:16,780 --> 01:06:20,280
The fate of millions of people
lies in our hands.
956
01:06:20,281 --> 01:06:25,081
I urge the leniency of our friends.
957
01:06:25,082 --> 01:06:27,682
And I beg the continuance
of this conference tomorrow.
958
01:06:30,283 --> 01:06:33,303
I hold on little hope that anything further
can be accomplished, Lord Athleigh.
959
01:06:33,304 --> 01:06:34,904
The issue between us is clear cut.
960
01:06:36,405 --> 01:06:38,805
But before we all take
an irrevocable step,
961
01:06:39,706 --> 01:06:41,706
we'll consent to one more meeting.
962
01:06:43,907 --> 01:06:46,207
Very well, adjourned to tomorrow.
963
01:06:52,008 --> 01:06:55,808
We didn't stop to argue
when I dropped the bomb in Phoenix Park.
964
01:06:59,409 --> 01:07:00,899
I'm afraid it's absolutely...
965
01:07:04,000 --> 01:07:05,700
How do you do, Lady Helen?
966
01:07:05,701 --> 01:07:07,301
How do you do, Lady?
967
01:07:12,002 --> 01:07:13,602
How do you do, Lady Helen?
968
01:07:17,503 --> 01:07:19,603
Helen, your father is a bit done in.
969
01:07:24,704 --> 01:07:26,104
Father.
970
01:07:29,205 --> 01:07:32,305
Oh, it's nothing, nothing.
Tired, that's all.
971
01:07:32,306 --> 01:07:34,506
- Gerald, order the car.
- Yes, sir.
972
01:07:34,507 --> 01:07:36,107
Take this.
973
01:07:36,108 --> 01:07:37,708
It's hopeless.
974
01:07:37,709 --> 01:07:40,709
This truce has made matters worse,
much worse.
975
01:07:40,990 --> 01:07:43,710
It's given Thornton time to prepare.
976
01:07:43,911 --> 01:07:45,601
Prepare?
977
01:07:45,602 --> 01:07:48,402
All the machinery of war
is moving tonight.
978
01:07:48,403 --> 01:07:50,703
Tanks, destroyers, men.
979
01:07:50,704 --> 01:07:52,304
Thousands of men.
980
01:07:52,605 --> 01:07:53,805
I don't know.
981
01:07:53,806 --> 01:07:58,006
Worse than I would have recommended
if there'd been no truce.
982
01:08:07,007 --> 01:08:12,107
And all because a few words stick in
the throat of the man who could prevent it.
983
01:08:23,108 --> 01:08:26,308
You must have known when you came here
the best you could get is a compromise.
984
01:08:26,309 --> 01:08:29,209
- Let them compromise!
- Oh, man alive.
985
01:08:30,110 --> 01:08:32,800
They've offered us more now
than we ever honestly hoped to get.
986
01:08:32,801 --> 01:08:36,200
Let me remind you, you were sworn
to demand everything or nothing.
987
01:08:36,201 --> 01:08:38,301
Why... I've no patience with you.
988
01:08:38,302 --> 01:08:41,902
There's no need of arguing.
Dennis Riordan holds the deciding vote.
989
01:08:41,903 --> 01:08:44,503
- And we know his mind.
- Ay.
990
01:08:48,404 --> 01:08:50,504
There'll be no treaty on their terms.
991
01:08:53,705 --> 01:08:55,205
Dennis!
992
01:08:57,306 --> 01:08:59,206
Where are you going
at this hour of the night?
993
01:08:59,207 --> 01:09:01,800
I've been cooped up in rooms
with people for four days.
994
01:09:01,801 --> 01:09:03,201
I want to go out by meself.
995
01:09:05,002 --> 01:09:06,202
Dennis.
996
01:09:06,203 --> 01:09:07,303
A word.
997
01:09:08,504 --> 01:09:11,104
- You're not considering...
- I'd like a little fresh air.
998
01:09:11,105 --> 01:09:13,400
- All right, I'll go with you.
- No, I want to think by meself.
999
01:09:13,401 --> 01:09:16,801
Dennis, perhaps I don't know
what's on your mind.
1000
01:09:16,802 --> 01:09:18,902
But I do know this, Dennis.
1001
01:09:18,903 --> 01:09:22,553
You took an oath.
And if you break that oath,
1002
01:09:22,564 --> 01:09:25,200
you'll be a dead man the moment
you set your foot in Ireland.
1003
01:09:25,201 --> 01:09:27,201
I took an oath to preserve my country.
1004
01:09:27,202 --> 01:09:29,302
Good night, Liam.
1005
01:09:29,803 --> 01:09:31,503
Good night.
1006
01:09:42,204 --> 01:09:44,204
Whitehall 4566, please.
1007
01:09:54,305 --> 01:09:56,305
- Yes?
- Is Mr. Riordan there, please?
1008
01:09:58,506 --> 01:10:01,906
I fear you've made a mistake.
There's nobody here by that name.
1009
01:10:18,807 --> 01:10:20,700
Mr. Dennis Riordan, please.
1010
01:10:20,701 --> 01:10:24,401
He popped out for a walk.
Around the square, he said.
1011
01:10:24,402 --> 01:10:27,502
- Was he alone?
- Um... yes, miss.
1012
01:10:28,603 --> 01:10:29,999
Thank you.
1013
01:10:30,000 --> 01:10:32,200
I believe I'll take a bit
of a stroll myself.
1014
01:10:40,401 --> 01:10:42,001
Dennis.
1015
01:10:44,502 --> 01:10:46,502
Oh, I...
1016
01:10:46,503 --> 01:10:49,203
I didn't know whether it was really you
or whether I imagined it.
1017
01:10:49,804 --> 01:10:51,904
You're that strongly in my mind.
1018
01:10:51,905 --> 01:10:53,500
You're in my mind always.
1019
01:10:53,501 --> 01:10:55,701
As if you were in the same room
but just out of sight.
1020
01:11:00,992 --> 01:11:02,802
I swore not to see you alone.
1021
01:11:02,803 --> 01:11:06,203
We're two very small people
in this very large world.
1022
01:11:06,504 --> 01:11:10,604
Darling, surely we can hurt no one if we
stand for one moment together in the fog.
1023
01:11:12,005 --> 01:11:15,005
They generally give a man who's going
to be hanged that much consolation.
1024
01:11:15,006 --> 01:11:16,806
Why do you say that?
1025
01:11:18,007 --> 01:11:20,107
It's my vote that will decide for us.
1026
01:11:21,108 --> 01:11:24,108
And I'm racking my brain
and my heart for an answer.
1027
01:11:26,309 --> 01:11:29,709
I can't forget the lads who died
and all they fought for.
1028
01:11:29,750 --> 01:11:31,710
Is it wrong to remember those
who want to live?
1029
01:11:31,711 --> 01:11:36,111
Yes, if we fail the dead in order
to bring ease and comfort to the living.
1030
01:11:36,612 --> 01:11:39,702
Freedom has always been bought with lives.
Until we have that, we have nothing.
1031
01:11:39,703 --> 01:11:42,603
- But they're offering you that.
- No, no, they're offering us a compromise.
1032
01:11:42,604 --> 01:11:45,104
Yes, a compromise that will give you
the right to live your own lives.
1033
01:11:45,105 --> 01:11:46,205
Oh, Helen.
1034
01:11:47,606 --> 01:11:51,899
Dennis, I'm only saying what your
people would say to you if they could.
1035
01:11:52,500 --> 01:11:56,000
They wouldn't think a few words are worth
all the heartache and bloodshed.
1036
01:11:56,001 --> 01:11:58,701
- That's a woman's argument.
- All right, I am a woman.
1037
01:11:58,702 --> 01:12:00,702
There are Irishwomen too.
1038
01:12:00,703 --> 01:12:03,903
They'd not send their men out to die
for a few words and a treaty.
1039
01:12:03,904 --> 01:12:05,404
That's not enough to die for.
1040
01:12:05,405 --> 01:12:09,005
And every woman in this world who's
seen her man go out to fight knows that.
1041
01:12:09,006 --> 01:12:11,206
You're talking in a teacup,
don't say any more.
1042
01:12:11,207 --> 01:12:13,507
I'm talking like a human being
if that's what you mean.
1043
01:12:14,908 --> 01:12:17,608
You talked like one yourself once.
1044
01:12:19,209 --> 01:12:20,789
Once you said...
1045
01:12:20,790 --> 01:12:23,790
you would grudge every minute...
1046
01:12:23,791 --> 01:12:26,400
...on every clock in the world
until peace came.
1047
01:12:26,401 --> 01:12:28,701
Leave me alone, Helen!
1048
01:12:33,402 --> 01:12:35,102
My dearest.
1049
01:12:35,103 --> 01:12:37,053
Darling, forgive me.
1050
01:12:37,054 --> 01:12:39,554
All of this goes so far beyond us.
1051
01:12:39,955 --> 01:12:41,455
We are nothing.
1052
01:12:42,056 --> 01:12:44,956
Whether or not we hurt each other,
or whether we live or die.
1053
01:12:44,957 --> 01:12:47,257
That's not important now.
1054
01:12:47,258 --> 01:12:50,108
It's the right of a whole people
to live and be happy.
1055
01:12:50,309 --> 01:12:53,449
Dennis, help them.
1056
01:13:28,150 --> 01:13:30,000
Extra, special session!
1057
01:13:43,600 --> 01:13:45,450
It's all over, they're coming out now.
1058
01:13:45,451 --> 01:13:47,851
- Did they sign?
- I don't know yet, I wasn't in there.
1059
01:14:03,052 --> 01:14:04,452
Dennis.
1060
01:14:04,453 --> 01:14:06,153
Did you sign it?
1061
01:14:06,154 --> 01:14:08,154
- Yes.
- Oh, my darling.
1062
01:14:08,155 --> 01:14:10,955
It must have been right,
or God wouldn't have let it happen.
1063
01:14:11,556 --> 01:14:14,900
- I wanted peace for Ireland.
- Oh, I'm so glad it's over.
1064
01:14:14,917 --> 01:14:16,900
There's nothing to keep us
apart anymore, is there?
1065
01:14:16,901 --> 01:14:20,001
Oh, my poor solemn one,
it's over now, over!
1066
01:14:20,002 --> 01:14:21,002
Hm.
1067
01:14:21,502 --> 01:14:24,200
I must go. I have to take the treaty
back to Dublin tonight.
1068
01:14:24,201 --> 01:14:26,701
- Let me go with you.
- No, no.
1069
01:14:26,902 --> 01:14:28,102
Oh...
1070
01:14:28,103 --> 01:14:30,803
Will you come and sit down with me
just a moment?
1071
01:14:41,604 --> 01:14:43,204
Oh, my dear.
1072
01:14:43,905 --> 01:14:45,805
Dennis, dear,
1073
01:14:45,806 --> 01:14:47,899
we're two free people at last.
1074
01:14:49,300 --> 01:14:51,800
And soon we can go
to our farm in Galway.
1075
01:14:51,801 --> 01:14:54,101
And ride fine horses all day.
1076
01:14:54,102 --> 01:14:57,402
Set the table in our own cool house.
1077
01:15:01,503 --> 01:15:04,503
Eventually we might even
kiss each other.
1078
01:15:10,004 --> 01:15:11,304
Helen.
1079
01:15:13,705 --> 01:15:15,405
What's the matter?
1080
01:15:17,706 --> 01:15:20,106
I have so much to say to you.
1081
01:15:20,107 --> 01:15:22,007
And no time to say it.
1082
01:15:27,708 --> 01:15:31,900
I shall love you with all
my heart forever.
1083
01:15:32,109 --> 01:15:33,409
Can you remember those words?
1084
01:15:33,410 --> 01:15:38,710
I shall love you with all my
heart forever?
1085
01:15:39,611 --> 01:15:42,211
- Dennis, what do you mean?
- No, no, no.
1086
01:15:43,012 --> 01:15:45,212
No, we're not going to say goodbye.
1087
01:15:45,213 --> 01:15:46,613
Ever.
1088
01:15:53,414 --> 01:15:54,814
Dennis!
1089
01:16:03,000 --> 01:16:05,215
I've come to respect that man.
1090
01:16:05,216 --> 01:16:07,916
The bravest man I've ever known.
1091
01:16:08,117 --> 01:16:10,117
Heaven help him.
1092
01:16:11,018 --> 01:16:13,018
Father, what's wrong?
1093
01:16:13,019 --> 01:16:17,019
When he signed the treaty, he admitted
he was signing his death warrant.
1094
01:16:17,020 --> 01:16:18,420
Death warrant?
1095
01:16:18,421 --> 01:16:20,921
- He's going home to great danger.
- What?
1096
01:16:20,922 --> 01:16:23,222
The fanatics of his own party.
1097
01:16:23,223 --> 01:16:25,623
They'll turn against him as a traitor.
1098
01:16:25,624 --> 01:16:28,024
Athleigh, congratulations, my dear fellow.
1099
01:16:28,025 --> 01:16:30,905
I never thought it was possible, Athleigh.
He did a fine thing that man.
1100
01:16:30,906 --> 01:16:32,906
I understand evacuation
will begin immediately.
1101
01:16:32,907 --> 01:16:34,407
Rather different to what
we'd planned, eh?
1102
01:16:34,408 --> 01:16:37,408
Yes, I don't know what my party
will say after all those concessions.
1103
01:16:41,609 --> 01:16:43,709
What time does the next boat train
leave for Dublin, please?
1104
01:16:43,710 --> 01:16:47,110
The last tonight has just gone, miss.
1105
01:16:58,011 --> 01:17:01,211
Mother, is the trouble all over?
1106
01:17:01,212 --> 01:17:04,112
Yes, dear, it's all over.
1107
01:17:09,513 --> 01:17:12,213
Right this way.
Cars! Cars!
1108
01:17:12,214 --> 01:17:13,814
Cars, right this way.
1109
01:17:14,514 --> 01:17:16,314
Right over here. Right here.
1110
01:17:17,015 --> 01:17:21,515
This way to the cars. This way
if you need a car, lady.
1111
01:17:21,516 --> 01:17:22,716
Right here, right here.
1112
01:17:45,418 --> 01:17:47,218
Oh, come in.
1113
01:17:49,219 --> 01:17:51,700
- Mrs. O'Brien, I must find Dennis Riordan.
- He's speaking at a meeting tonight.
1114
01:17:51,701 --> 01:17:54,901
- Where, where can I find him?
- Oh, Lady Helen, I wish I could help you.
1115
01:17:54,902 --> 01:17:56,900
- They're all distraught.
- I must stop them.
1116
01:17:56,901 --> 01:17:59,801
There's nothing we can do, Lady Helen,
nothing Dennis can do.
1117
01:17:59,802 --> 01:18:01,902
Liam Burke is a hard man.
1118
01:18:01,903 --> 01:18:03,700
Where can I find him?
Take me to him.
1119
01:18:03,701 --> 01:18:05,801
- They won't listen to anyone.
- They must listen to us.
1120
01:18:05,802 --> 01:18:07,602
Please help me.
1121
01:18:07,903 --> 01:18:10,003
You must know what this means to...
1122
01:18:10,004 --> 01:18:11,004
Yes...
1123
01:18:15,006 --> 01:18:16,706
We'll try Ronan's Hotel.
1124
01:18:19,307 --> 01:18:21,307
The longer we allow that traitor to live,
1125
01:18:21,308 --> 01:18:24,108
that much longer must we
hold our hate in shame.
1126
01:18:24,109 --> 01:18:25,709
Dennis Riordan sold you out.
1127
01:18:25,710 --> 01:18:28,800
And I demand that he pay for his
treason tonight. Are you with me?
1128
01:18:28,801 --> 01:18:31,301
- Ay!
- Just a minute men, let's not be too hasty.
1129
01:18:31,302 --> 01:18:33,302
It's our own conscience we'll answer to
if we make a mistake.
1130
01:18:33,303 --> 01:18:35,999
What mistake can there be with
a man who would betray his country?
1131
01:18:36,000 --> 01:18:39,400
- And betray it because of a woman.
- Woman? What woman?
1132
01:18:39,421 --> 01:18:43,100
- Lord Athleigh's charming daughter.
- Are you sure, man?
1133
01:18:43,101 --> 01:18:45,300
They were together the night
before he signed the treaty.
1134
01:18:45,301 --> 01:18:47,701
I saw them on my oath,
I saw them.
1135
01:18:47,702 --> 01:18:50,102
And as soon as he'd signed it,
he ran to her again.
1136
01:18:50,103 --> 01:18:53,303
He's making another speech
at 8 o'clock.
1137
01:19:00,104 --> 01:19:02,104
Patrick Callahan.
1138
01:19:03,205 --> 01:19:05,105
You have very little time.
1139
01:19:12,706 --> 01:19:15,106
- I think you know your duty.
- I do.
1140
01:19:15,107 --> 01:19:16,107
No!
1141
01:19:20,308 --> 01:19:22,208
I will do it.
1142
01:19:22,209 --> 01:19:23,809
Very well.
1143
01:19:28,710 --> 01:19:30,410
- Who is it?
- Cathleen O'Brien.
1144
01:19:33,611 --> 01:19:35,701
God be with you. I'll be waiting.
1145
01:19:49,002 --> 01:19:50,802
Mr. Burke.
1146
01:19:52,503 --> 01:19:54,003
I've come to...
1147
01:19:54,804 --> 01:19:56,204
It...
1148
01:19:56,905 --> 01:19:57,999
It's about Dennis Riordan.
1149
01:19:58,016 --> 01:20:00,456
There'll be no talk of
Dennis Riordan in this room.
1150
01:20:04,007 --> 01:20:06,057
Please listen to me, Mr. Burke.
1151
01:20:06,058 --> 01:20:10,258
He's your friend.
You're his friend.
1152
01:20:10,259 --> 01:20:12,859
- I was.
- We all were.
1153
01:20:12,860 --> 01:20:17,060
You were in London, Mr. Burke. You know
he fought for everything he could get.
1154
01:20:17,061 --> 01:20:19,961
He signed for peace.
Peace, Mr. Burke, you know that.
1155
01:20:19,962 --> 01:20:22,762
- He betrayed us.
- He hasn't betrayed you.
1156
01:20:23,463 --> 01:20:25,863
He saved your country for you.
1157
01:20:26,264 --> 01:20:27,964
Take a good look at her, men.
1158
01:20:27,965 --> 01:20:31,265
This is the woman who did
what all of their men could not do.
1159
01:20:31,266 --> 01:20:32,266
That's not true.
1160
01:20:32,267 --> 01:20:34,600
- To win you he sold out his country.
- Ay!
1161
01:20:34,601 --> 01:20:37,101
Is that what you told them?
1162
01:20:37,102 --> 01:20:39,002
That's not true.
1163
01:20:39,983 --> 01:20:42,700
He didn't have to sell out
his country to win me.
1164
01:20:44,301 --> 01:20:45,701
I love Dennis Riordan.
1165
01:20:46,302 --> 01:20:49,102
And he loved me long before
he ever went to London.
1166
01:20:49,103 --> 01:20:50,403
Have you heard enough.
1167
01:20:51,404 --> 01:20:52,904
Can't you see what he's doing?
1168
01:20:52,905 --> 01:20:55,405
He's filling you with hate for
the one person who can help you.
1169
01:20:55,406 --> 01:20:58,006
He's twisting everything,
he's lying to you.
1170
01:21:00,007 --> 01:21:03,507
Oh, please.
Please, I beg of you.
1171
01:21:07,208 --> 01:21:08,908
You can't kill him!
1172
01:21:08,909 --> 01:21:10,099
You can't!
1173
01:21:10,100 --> 01:21:12,700
I think we've heard enough
from this alien.
1174
01:21:31,001 --> 01:21:32,801
Let's find Dennis.
1175
01:21:43,102 --> 01:21:45,802
But all they fought for will be lost,
1176
01:21:45,803 --> 01:21:50,403
unless you, who will enjoy the for peace
for which they struggled,
1177
01:21:50,404 --> 01:21:54,604
will make their peace a permanent
and a lasting one.
1178
01:21:54,605 --> 01:21:58,605
There are among us some men...
1179
01:21:58,706 --> 01:22:02,706
...who still believe that Ireland
is not yet ready for peace.
1180
01:22:03,007 --> 01:22:05,907
And it is my hope that I may
live long enough...
1181
01:22:05,908 --> 01:22:09,308
to prove to them that what will
be gained in the future...
1182
01:22:09,309 --> 01:22:14,409
...will depend no longer upon gunpowder,
and upon hatred,
1183
01:22:14,510 --> 01:22:18,810
but upon the peaceful understanding
of our people.
1184
01:22:24,001 --> 01:22:25,811
Ireland's youth.
1185
01:22:25,812 --> 01:22:31,212
Young Ireland and our future leaders
have inherited a great responsibility.
1186
01:22:31,213 --> 01:22:34,513
You must build a free and
healthy Ireland.
1187
01:22:34,514 --> 01:22:37,214
Your future under the treaty...
1188
01:22:37,215 --> 01:22:40,315
...is a brighter one than any Irishman
has ever known.
1189
01:22:40,316 --> 01:22:44,516
But it must be held wisely and sagely.
And above all,
1190
01:22:44,517 --> 01:22:48,017
it must be built in peace.
1191
01:23:07,018 --> 01:23:09,318
Erin go Bragh!
1192
01:23:24,519 --> 01:23:26,019
Darling.
1193
01:23:27,020 --> 01:23:29,420
It's all right, it's all right.
1194
01:23:53,821 --> 01:23:55,701
He's asked for you.
1195
01:24:06,702 --> 01:24:08,202
Dennis.
1196
01:24:10,703 --> 01:24:12,003
Helen.
1197
01:24:12,004 --> 01:24:14,804
I knew you'd come.
1198
01:24:14,805 --> 01:24:17,005
It's funny,
1199
01:24:17,006 --> 01:24:19,606
no matter how many times
we say goodbye to each other,
1200
01:24:19,607 --> 01:24:22,007
we always turn up together again.
1201
01:24:22,008 --> 01:24:25,108
Shut your eyes and be very quiet.
1202
01:24:25,109 --> 01:24:28,709
I will not.
I want to look at you.
1203
01:24:29,710 --> 01:24:32,400
Your hair is such a fine color.
1204
01:24:32,401 --> 01:24:34,601
I never had the time to tell you.
1205
01:24:34,602 --> 01:24:36,102
You will.
1206
01:24:37,903 --> 01:24:40,203
And I like the way you walk.
1207
01:24:40,204 --> 01:24:42,204
Not looking where you're going.
1208
01:24:42,205 --> 01:24:46,705
Some day you'll fall down
and break your lovely neck.
1209
01:24:50,306 --> 01:24:53,806
We'll never talk about anything
important again.
1210
01:24:53,807 --> 01:24:56,307
Never. And, darling...
1211
01:24:56,308 --> 01:24:58,808
We're going to have our chance now.
1212
01:24:58,809 --> 01:25:01,009
We're going to live the way
other young people live.
1213
01:25:02,210 --> 01:25:03,710
Aren't we?
1214
01:25:09,111 --> 01:25:10,711
Dennis.
1215
01:25:13,912 --> 01:25:15,612
It's all right, darling.
1216
01:25:15,613 --> 01:25:17,713
I'm not going to die.
1217
01:25:19,314 --> 01:25:22,314
I good Irishman never does
what's expected of him.
1218
01:25:22,915 --> 01:25:24,915
Oh, darling.
1219
01:25:28,916 --> 01:25:35,016
- Subtitles -
Lu�s Filipe Bernardes
96016
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.