All language subtitles for Beloved Enemy 1936 Henry Codman Potter - Merle Oberon, Brian Aherne, Karen Morley, David Niven, Jerome Cowan DualEng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:08,000 - Subtitles - Lu�s Filipe Bernardes 2 00:01:46,801 --> 00:01:48,001 Dispatches from Limerick and Cork. 3 00:01:48,002 --> 00:01:49,702 Be careful. 4 00:01:49,703 --> 00:01:52,703 Tell the boys that Dennis Riordan said he'll be down there himself before Christmas. 5 00:01:52,704 --> 00:01:54,104 I will, Sean. 6 00:01:54,105 --> 00:01:55,900 - Ready to go, Mike? - Yes, Sean. 7 00:01:55,901 --> 00:01:58,201 Two for Glengarry and one for the I.O. at Killarney. 8 00:01:58,202 --> 00:02:00,200 - Give my best to Dennis Riordan. - I will. 9 00:02:00,801 --> 00:02:03,901 Sheila, I've been watching you since your brother was arrested. 10 00:02:03,902 --> 00:02:06,552 - Please be careful. - Don't worry, Commandant O'Brien. 11 00:02:06,553 --> 00:02:07,853 They'll never catch me. 12 00:02:09,054 --> 00:02:10,754 How much ammunition have we sent to Cavan, Morris? 13 00:02:10,755 --> 00:02:12,780 - 2000 rounds. - Kildare? 14 00:02:12,781 --> 00:02:14,181 250. 15 00:02:14,182 --> 00:02:15,982 What about the attack on Templeogue barracks? 16 00:02:15,983 --> 00:02:18,783 Dennis Riordan will give us our instructions when he gets here. 17 00:02:21,284 --> 00:02:25,200 - After big fish tonight, sir? - As big as they come. 18 00:02:25,201 --> 00:02:28,201 - Dennis Riordan's the ringleader. - Riordan, sir? 19 00:02:28,202 --> 00:02:31,002 I thought nobody knew what he looked like. 20 00:02:31,003 --> 00:02:33,303 Here's where we find out. 21 00:02:42,404 --> 00:02:44,404 A raid! A raid! 22 00:02:48,205 --> 00:02:50,105 Put a line to the recruits and come on. 23 00:02:55,706 --> 00:02:57,706 Light it. 24 00:02:58,907 --> 00:03:00,107 Quick. 25 00:03:05,108 --> 00:03:06,808 They'll be on us in a minute! 26 00:03:06,809 --> 00:03:10,009 Yes, and there's enough here to hang Dennis Riordan and destroy the movement entirely. 27 00:03:10,010 --> 00:03:12,310 - Sean! Sean, what do we do? - Burn everything. 28 00:03:12,311 --> 00:03:13,311 Kevin! 29 00:03:13,912 --> 00:03:17,112 Kevin, get down to the hall before them and try to hold them off! 30 00:03:33,313 --> 00:03:34,513 All right, break it in! 31 00:03:34,514 --> 00:03:35,614 Open the door! 32 00:03:36,215 --> 00:03:37,815 Come on in and get us! 33 00:03:46,116 --> 00:03:47,516 Sean! 34 00:03:56,417 --> 00:03:57,917 Break it in! 35 00:04:00,218 --> 00:04:02,818 Cathleen, darling... 36 00:04:03,419 --> 00:04:05,119 Open this door! 37 00:04:19,220 --> 00:04:21,220 Tell them to move back. 38 00:04:24,821 --> 00:04:26,999 They were brave men. 39 00:04:31,000 --> 00:04:33,100 No sign of Dennis Riordan as usual. 40 00:04:33,701 --> 00:04:35,901 What filthy use are these blind raids... 41 00:04:35,902 --> 00:04:38,902 ...when our Intelligence Service can't even describe the fellow? 42 00:04:54,503 --> 00:04:56,903 - Dennis! - It's Sean. 43 00:04:58,304 --> 00:05:00,104 Together with Humphries and Murphy. 44 00:05:00,105 --> 00:05:01,905 They did it themselves at Headquarters. 45 00:05:01,906 --> 00:05:05,306 It was a raid, they were trapped, they had to do it. They had to do it, Cathleen! 46 00:05:05,707 --> 00:05:07,607 They did it? 47 00:05:14,508 --> 00:05:17,600 If the records were found, it would have meant the lives of more than three. 48 00:05:17,601 --> 00:05:19,301 Perhaps the end of the cause. 49 00:05:19,302 --> 00:05:22,302 Where is he? Can I see him? 50 00:05:24,703 --> 00:05:26,900 No... I'm afraid not. 51 00:05:29,101 --> 00:05:31,491 - Oh, Cathleen... - They were all crazy! 52 00:05:31,492 --> 00:05:32,992 No, no, they were brave men! 53 00:05:32,993 --> 00:05:35,693 You're crazy too, Dennis Riordan, you wouldn't understand. 54 00:05:36,494 --> 00:05:39,494 He was my husband. I loved him. 55 00:05:39,495 --> 00:05:41,700 - I know, I know... - What do you know about love? 56 00:05:41,701 --> 00:05:45,201 You've never let it come near you! You're married to a cause! 57 00:05:46,302 --> 00:05:52,199 What good is your cause to me now... he's dead? 58 00:05:54,800 --> 00:05:56,100 Mother. 59 00:05:56,101 --> 00:05:59,201 Mother. Mother. 60 00:05:59,202 --> 00:06:01,202 Take hold of yourself, Cathleen O'Brien. 61 00:06:15,203 --> 00:06:17,403 What was that great noise, Mother? 62 00:06:17,404 --> 00:06:22,104 It's over, boy. Go to sleep. 63 00:06:24,005 --> 00:06:25,905 It's all over now. 64 00:06:25,906 --> 00:06:28,006 Is Daddy home? 65 00:06:29,507 --> 00:06:31,000 No, Jerry. 66 00:06:31,001 --> 00:06:34,101 Then can I sleep in the big bed till he comes? 67 00:06:37,402 --> 00:06:38,999 Yes. 68 00:06:55,800 --> 00:06:57,900 They're right down the street. 69 00:07:08,101 --> 00:07:09,901 Did you see this? 70 00:07:10,402 --> 00:07:13,502 Lord Athleigh and his daughter arrive from London tomorrow. 71 00:07:13,503 --> 00:07:19,503 Well, now, after what happened tonight, the boys will give him a merry reception. 72 00:07:20,004 --> 00:07:21,204 Bombs. 73 00:07:21,505 --> 00:07:23,705 Bombs talk loud and long. 74 00:07:23,706 --> 00:07:25,606 I vote we make a demonstration tomorrow... 75 00:07:25,607 --> 00:07:27,707 that will blow his lordship off the face of the earth... 76 00:07:27,708 --> 00:07:30,208 ...and rock the very foundations of Ireland. 77 00:07:30,209 --> 00:07:32,209 It would that. And that's why we'll not do it. 78 00:07:32,210 --> 00:07:34,510 And who's to pay for the loss of O'Brien and the boys? 79 00:07:34,511 --> 00:07:38,400 It's not for us to make war upon a diplomatic representative of another country. 80 00:07:39,212 --> 00:07:42,812 We're not a handful of conspirators but the government of a free people, remember that. 81 00:07:42,813 --> 00:07:45,803 Lord Athleigh comes with clean hands. 82 00:07:46,304 --> 00:07:48,504 And we'll receive him with clean hands. 83 00:07:48,505 --> 00:07:51,705 We'll be buying trouble and shame if we blow up an innocent man. 84 00:07:51,706 --> 00:07:53,306 And who's to say he's innocent? 85 00:07:53,307 --> 00:07:56,207 We didn't stop to argue that when I threw the bomb in Phoenix Park. 86 00:07:56,208 --> 00:07:57,688 You threw the bomb? 87 00:07:57,689 --> 00:08:00,889 In 1886 and it hasn't exploded yet. 88 00:08:01,590 --> 00:08:05,390 It's in the Castle Museum. I saw it there meself. 89 00:08:05,391 --> 00:08:08,500 The bomb I have in mind for his lordship will never see the inside of a museum. 90 00:08:08,501 --> 00:08:11,300 Nor will it see Lord Athleigh. And the decision's been made. 91 00:08:11,322 --> 00:08:14,002 - And who made it? - As chief of staff, I made it. 92 00:08:14,003 --> 00:08:15,203 And it will stand. 93 00:08:16,304 --> 00:08:18,350 But also arriving is a shipment of munitions. 94 00:08:18,351 --> 00:08:20,451 And that's another matter entirely. 95 00:08:20,452 --> 00:08:22,652 - Munitions? - Patrick, what plans have you made? 96 00:08:22,653 --> 00:08:24,400 A little reception at the North Wall. 97 00:08:24,401 --> 00:08:29,301 We'll block Ashley Street with cattle and ambush the lorries as they enter the square. 98 00:08:30,202 --> 00:08:32,202 Eighteen men, Patrick? 99 00:08:32,203 --> 00:08:34,703 That was for the little reception for Lord Athleigh 100 00:08:34,704 --> 00:08:36,334 Now we'll only need ten. 101 00:08:36,335 --> 00:08:43,135 # She'd a dark and roving eye # 102 00:08:43,136 --> 00:08:47,736 # And her hair hung down in ringlets # 103 00:08:47,737 --> 00:08:52,937 # A nice girl, a decent girl # 104 00:08:52,938 --> 00:08:58,138 # But one of the richest kind # 105 00:08:58,139 --> 00:09:05,139 # She's a nice girl, a decent girl # 106 00:09:05,140 --> 00:09:11,240 # But one of the richest kind # 107 00:09:16,041 --> 00:09:17,441 - Seasick? - Not a bit. 108 00:09:17,442 --> 00:09:18,942 Good girl. 109 00:09:19,743 --> 00:09:22,343 - I don't need that. - You do need that. 110 00:09:22,344 --> 00:09:24,600 Oh, well, just over the shoulders. 111 00:09:30,301 --> 00:09:32,401 Look. peaceful enough from here. 112 00:09:32,402 --> 00:09:37,302 One nation, one people, divided by a strip of water... 113 00:09:37,303 --> 00:09:39,603 ...and hatreds that men build. 114 00:09:39,604 --> 00:09:42,104 Nonsense. All one Empire. 115 00:09:42,905 --> 00:09:45,105 Lord Athleigh. Wireless for you, sir. 116 00:09:45,506 --> 00:09:47,806 Oh, another one of these things. 117 00:09:47,807 --> 00:09:48,807 Thank you. 118 00:09:48,999 --> 00:09:52,258 - When do we land? - Tonight. 119 00:10:01,059 --> 00:10:02,800 - Lord Athleigh. - How do you do, Loder? 120 00:10:02,801 --> 00:10:05,000 - You remember my daughter. - Why, of course. How do you do? 121 00:10:05,001 --> 00:10:06,001 How do you do? 122 00:10:06,002 --> 00:10:08,102 Colonel Loder, my ADC, Captain Preston. 123 00:10:08,103 --> 00:10:09,103 How do you do? 124 00:10:09,104 --> 00:10:11,004 - Your car is just along here. - Oh. 125 00:10:11,005 --> 00:10:14,205 - Well, Lady Helen, welcome to Ireland. - Thank you. 126 00:10:14,206 --> 00:10:17,806 - Where are the Irish? - Oh, precautionary measures. 127 00:10:17,807 --> 00:10:20,407 - Looks like open warfare to me. - Well, it is, practically. 128 00:10:20,408 --> 00:10:23,108 - Martial Law, you know. - I regret it. 129 00:10:23,109 --> 00:10:25,909 You can't deal with people until they have their civil rights. 130 00:10:26,110 --> 00:10:27,710 Here's your car. 131 00:10:29,211 --> 00:10:32,111 - What's all this? - A matter of precaution. 132 00:10:32,112 --> 00:10:34,512 As a matter of principal I see no occasion for it. 133 00:10:34,513 --> 00:10:37,003 But I assure you there's real danger. 134 00:10:37,004 --> 00:10:39,304 I've never ridden in an armored car in my life. 135 00:10:39,305 --> 00:10:42,400 - Have it remain here. - But what about Lady Helen? 136 00:10:43,501 --> 00:10:46,500 - It looks rather stuffy to me. - Yes. 137 00:10:46,501 --> 00:10:50,101 I'm afraid you'll have to find us something more civilized, Loder. 138 00:10:53,202 --> 00:10:55,402 - Dennis, Athleigh's just landed. - What? 139 00:10:55,403 --> 00:10:57,103 They're holding the munitions till five in the morning. 140 00:10:57,104 --> 00:10:59,204 Athleigh will run straight into Callahan's ambush. 141 00:10:59,205 --> 00:11:00,705 After your orders, Callahan wouldn't dare! 142 00:11:00,706 --> 00:11:02,906 If I know Callahan, he'll call it an accident. 143 00:11:10,507 --> 00:11:13,207 All action will commence from here. 144 00:11:13,308 --> 00:11:18,308 The men on the roof opposite will not fire until after the explosion. 145 00:11:22,209 --> 00:11:23,309 Ready? 146 00:11:36,710 --> 00:11:39,010 - Don't fire. - It's Dennis. 147 00:11:39,011 --> 00:11:41,111 Watch the way you drive, old friend! 148 00:11:41,112 --> 00:11:42,552 Six men this way! 149 00:11:42,553 --> 00:11:44,503 Just an accident, sir, nothing wrong. 150 00:11:45,504 --> 00:11:46,704 Put up your hands! 151 00:11:46,705 --> 00:11:49,805 - Sergeant, search this man! - No time for that now. Take him along. 152 00:11:49,806 --> 00:11:52,106 Very well. Put him in the lorry. 153 00:11:58,207 --> 00:12:00,607 - Get those cars cleared! - Okay, sir. 154 00:12:06,108 --> 00:12:09,999 10,000 pounds on his head and he rides a bicycle into the middle of that. 155 00:12:10,000 --> 00:12:12,500 - Will they let him go? - They always have. 156 00:12:13,401 --> 00:12:15,301 The nerve of him. 157 00:12:32,402 --> 00:12:34,202 Off from the truck now! 158 00:12:35,203 --> 00:12:37,403 Just an ordinary street collision, I thought. 159 00:12:37,404 --> 00:12:40,504 Ah, but that's how Riordan generally starts his infernal ambushes. 160 00:12:40,505 --> 00:12:41,905 Oh, Sir John. 161 00:12:41,906 --> 00:12:44,306 - Ah, Athleigh. - How do you do, Sir John? 162 00:12:44,307 --> 00:12:46,707 - Glad to see you. Lady Helen. - How are you? 163 00:12:46,708 --> 00:12:48,608 - My ADC, Captain Preston. - How are you, Captain? 164 00:12:48,659 --> 00:12:52,309 Come in, you must be tired. It's a long crossing. 165 00:12:52,310 --> 00:12:54,900 We had a little of a scare driving up from the North Wall. 166 00:12:54,901 --> 00:12:56,801 - Really? - We arrested a man, all right. 167 00:12:56,802 --> 00:12:59,309 Bring him in here, Loder. I'd like to have a look at him. 168 00:12:59,320 --> 00:13:00,400 All right. 169 00:13:00,401 --> 00:13:02,101 Take him inside. 170 00:13:15,002 --> 00:13:18,600 - What's your name? - Er... Dennis Riordan. 171 00:13:19,501 --> 00:13:22,301 You are taking a dangerous name. 172 00:13:22,302 --> 00:13:24,302 The best is none too good for me. 173 00:13:25,803 --> 00:13:28,403 - Did you find anything on him, Sergeant? - Only these letters, sir. 174 00:13:28,404 --> 00:13:30,104 No arms. 175 00:13:33,905 --> 00:13:35,705 Thomas Casey. 176 00:13:35,706 --> 00:13:37,900 Medical student. 177 00:13:38,701 --> 00:13:41,301 Well, Mr. Casey, what were you doing down there? 178 00:13:41,302 --> 00:13:43,602 Well, I was riding my pusher, peacefully if you please, 179 00:13:43,603 --> 00:13:46,603 when all of a sudden I heard a crash. Brakes screaming, cars stopping, 180 00:13:46,604 --> 00:13:47,704 so I stopped. 181 00:13:47,705 --> 00:13:49,855 And would you believe it, I was whisked into a lorry, 182 00:13:49,856 --> 00:13:52,956 pusher and all, brought up here and asked what I was doing down there. 183 00:13:54,257 --> 00:13:55,757 Typical. 184 00:13:55,758 --> 00:13:57,558 All right, sergeant, let him go. 185 00:13:57,559 --> 00:13:58,700 Very good, sir. 186 00:13:59,501 --> 00:14:01,701 Will they give him back his pusher? 187 00:14:03,402 --> 00:14:06,102 All right, Cedric, let him have his bike. 188 00:14:09,403 --> 00:14:11,103 Good night, gentlemen. 189 00:14:11,904 --> 00:14:14,504 Ay, get a lamp on that pusher! 190 00:14:20,605 --> 00:14:22,005 Patrick. 191 00:14:23,306 --> 00:14:25,706 - Yes? - The munitions come through at dawn. 192 00:14:25,907 --> 00:14:27,557 Get them. 193 00:15:15,008 --> 00:15:18,158 I have to submit a report to the government on my return. 194 00:15:18,159 --> 00:15:21,759 And that report must explain why you can't stop this thug... 195 00:15:21,760 --> 00:15:24,280 ...from burning barracks, blowing up trains, 196 00:15:24,281 --> 00:15:26,701 destroying a complete shipment of munitions. 197 00:15:26,702 --> 00:15:29,702 Riordan's spies are in the Post Offices, telephone exchanges, 198 00:15:29,703 --> 00:15:32,403 army, police, even in the castle. 199 00:15:32,404 --> 00:15:34,504 Well, we've given you an army to catch him with. 200 00:15:34,505 --> 00:15:36,105 We don't even know what he looks like. 201 00:15:36,106 --> 00:15:39,206 Anything we decide here Riordan knows in two hours. 202 00:15:39,207 --> 00:15:43,207 I've no doubt he knew in advance the streets through which we brought you here. 203 00:15:43,208 --> 00:15:45,708 Then why didn't he blow us all to bits? 204 00:15:45,709 --> 00:15:48,809 I tell you you've got to get this man, and get him alive. 205 00:15:48,810 --> 00:15:50,810 Good heavens, can't you do your shopping in London? 206 00:15:50,811 --> 00:15:53,211 - Yes, when I'm in London. - But I tell you it's not safe. 207 00:15:53,212 --> 00:15:54,612 Colonel Loder said I might go. 208 00:16:01,813 --> 00:16:03,913 Listen, I got closer there! 209 00:16:11,714 --> 00:16:14,014 Hey, stand back there, stand back! 210 00:16:50,115 --> 00:16:51,615 Now what's going on back there? 211 00:16:51,616 --> 00:16:53,216 Get out of there! Get out... 212 00:17:03,717 --> 00:17:07,317 - Go on, take me. - What happened? 213 00:17:07,318 --> 00:17:10,118 This one here was inscribing statements on the car. 214 00:17:10,119 --> 00:17:12,319 Calculated to incite and foment. 215 00:17:12,320 --> 00:17:14,520 Page 95 paragraph 4. 216 00:17:14,521 --> 00:17:16,721 Don't you know you shouldn't do that? 217 00:17:23,722 --> 00:17:25,922 Did you hurt yourself badly? 218 00:17:25,923 --> 00:17:27,323 Let me see. 219 00:17:28,624 --> 00:17:30,154 I was a Red Cross nurse once. 220 00:17:30,155 --> 00:17:32,455 And even the other side didn't mind if we helped. 221 00:17:35,456 --> 00:17:37,156 Hand me my bag, please. 222 00:17:41,157 --> 00:17:43,457 I'll take you home. Where do you live? 223 00:17:45,358 --> 00:17:47,558 Well, what's your name? 224 00:17:49,459 --> 00:17:52,359 Can any of you tell me who this little boy is and where he lives? 225 00:17:56,460 --> 00:17:59,660 It wouldn't be telling if you just said the name of the street, would it? 226 00:17:59,661 --> 00:18:01,961 Then I could drop you off at the corner. 227 00:18:03,962 --> 00:18:05,999 Would that be all right? 228 00:18:10,500 --> 00:18:14,300 - They're taking it up in the council. - I see. 229 00:18:16,601 --> 00:18:17,901 Good! 230 00:18:27,902 --> 00:18:32,700 - I hate you! - You hate me? Why? 231 00:18:34,301 --> 00:18:36,401 I suppose you have a reason. 232 00:18:36,402 --> 00:18:39,002 My father's dead because of you. 233 00:18:39,003 --> 00:18:40,503 Because of me? 234 00:18:41,504 --> 00:18:43,704 Well, because of your people anyway. 235 00:18:44,705 --> 00:18:46,205 Oh. 236 00:18:46,706 --> 00:18:48,606 I'm sorry. 237 00:18:49,007 --> 00:18:50,307 - Mrs. O'Brien? - Yes. 238 00:18:50,608 --> 00:18:52,108 He's hurt! 239 00:18:52,109 --> 00:18:53,909 It's nothing serious, he just fell and hurt his knee. 240 00:18:53,910 --> 00:18:55,910 Bring him over here. 241 00:18:58,011 --> 00:18:59,999 Don't worry, the cut's nothing at all. 242 00:19:02,300 --> 00:19:05,100 - Are you all right, Jerry? - Yes, Mother. 243 00:19:05,101 --> 00:19:07,701 - Will you wait outside, please? - Thank you, milady. 244 00:19:07,702 --> 00:19:09,900 Thanks for bringing him home. 245 00:19:09,901 --> 00:19:11,401 Would you like to have a doctor see him? 246 00:19:11,402 --> 00:19:14,102 We can manage for ourselves, thanks. 247 00:19:17,103 --> 00:19:20,503 She's nice, Mother. She has a pretty smell. 248 00:19:21,404 --> 00:19:24,704 - You must be very proud of him. - He's like his father. 249 00:19:24,705 --> 00:19:27,800 Stand back here, can't you? Stand back, get away from the car. 250 00:19:27,801 --> 00:19:29,001 Go on, get out of here. 251 00:19:29,002 --> 00:19:30,302 Take your hands off. 252 00:19:30,303 --> 00:19:31,903 Blimey, can't you here me, you fellows? 253 00:19:31,923 --> 00:19:33,303 Keep an eye on the front. 254 00:19:34,104 --> 00:19:36,104 What's all this going on, you know? 255 00:19:37,405 --> 00:19:39,005 Go on, get away from here. 256 00:19:42,506 --> 00:19:44,606 Could I be of any assistance, Mrs. O'Brien? 257 00:19:48,607 --> 00:19:50,407 Well, Jerry, what is it with you, hm? 258 00:19:50,408 --> 00:19:51,708 Have you called a doctor? 259 00:19:51,709 --> 00:19:55,309 I should think a medical student like you could do well enough with a bruised knee. 260 00:19:56,110 --> 00:19:58,710 No one but the English can understand English jokes. 261 00:19:59,711 --> 00:20:02,911 Jerry, I feel that you will live. 262 00:20:04,212 --> 00:20:06,912 Madam, I'm afraid this is the wrong part of Dublin for you. 263 00:20:06,913 --> 00:20:11,003 We both seem to have the habit of popping up in the wrong part of Dublin... 264 00:20:11,004 --> 00:20:12,504 Mr. Dennis Riordan. 265 00:20:12,505 --> 00:20:14,785 You've a frightening memory for names. 266 00:20:14,786 --> 00:20:16,486 I wasn't likely to forget that one. 267 00:20:16,487 --> 00:20:19,987 Jerry had best be resting in bed. Would you excuse me a moment? 268 00:20:21,388 --> 00:20:23,588 Now... you all right, Jerry? 269 00:20:30,090 --> 00:20:33,390 Well, there you are, old hero. 270 00:20:34,091 --> 00:20:36,591 - Come here. Come here. - What? 271 00:20:39,092 --> 00:20:41,292 - She called you by name. - Oh, that's all right. 272 00:20:41,293 --> 00:20:43,500 I was pulling their leg last night. It means nothing at all. 273 00:20:43,514 --> 00:20:46,894 Just the same, you'd better be getting away from here as fast as you can. 274 00:20:46,995 --> 00:20:50,895 She's not as bad as what you think. There must be some Irish blood in her. 275 00:20:52,596 --> 00:20:55,686 Well, anyway, we won't be wanting her calling on you again. 276 00:20:55,687 --> 00:20:58,687 - She wouldn't do that. - I'll just make sure. 277 00:21:14,588 --> 00:21:17,088 Get out of there, can't you? Get out! 278 00:21:17,089 --> 00:21:18,589 Go away, will you? 279 00:21:27,490 --> 00:21:29,190 Is there anything I can do for you? 280 00:21:29,191 --> 00:21:31,901 Ay, you can keep your benevolence to yourself. 281 00:21:31,902 --> 00:21:33,502 You shouldn't have come here at all. 282 00:21:33,503 --> 00:21:35,203 I brought Jerry home after he'd been hurt. 283 00:21:35,204 --> 00:21:38,804 Of course it was all a trick to get into this home to spy on his family for my father. 284 00:21:38,805 --> 00:21:42,205 We English particularly hate Irish children whose fathers have just been killed. 285 00:21:46,006 --> 00:21:49,200 - If you would try to understand us. - I do understand you. 286 00:21:49,201 --> 00:21:51,401 You hate nothing and you love nothing. 287 00:21:51,402 --> 00:21:54,202 You live inside your stuffy heads where no feeling ever enters. 288 00:21:54,903 --> 00:21:57,903 You people think you can kill us and still be our friends. 289 00:21:57,904 --> 00:22:00,604 It's an amazing kind of people you are. 290 00:22:00,605 --> 00:22:03,505 With ice in your hearts. Now, will you be kind enough to go. 291 00:22:03,506 --> 00:22:06,906 If you mean I'm not an unreasoning maniac like yourself, I'm glad I'm not. 292 00:22:08,407 --> 00:22:10,407 I came here because I wanted to help these people. 293 00:22:10,408 --> 00:22:12,008 But you're blind to everything except hatred. 294 00:22:12,009 --> 00:22:14,800 Shame on you. You don't want to be free of us. That's not really what you want. 295 00:22:14,801 --> 00:22:17,101 - All you want is to fight! - Oh, calm yourself, Lady Helen. 296 00:22:17,102 --> 00:22:18,800 Fight for the love of fighting till you're all dead. 297 00:22:18,801 --> 00:22:20,701 You needn't be so harsh about it. 298 00:22:20,902 --> 00:22:23,700 Whew! I imagine that's the first time in history... 299 00:22:23,704 --> 00:22:26,504 ...the Irish ever had to ask the English to calm down. 300 00:22:32,705 --> 00:22:37,405 Beg your pardon, milady. There's sabotage and damage going on outside. 301 00:22:37,406 --> 00:22:40,586 I'll have to hurry to a garage or I won't get there at all. 302 00:22:41,400 --> 00:22:44,600 - May I stay here, please? - Yes. 303 00:22:44,601 --> 00:22:48,401 Thank you, milady. I'll be at Portobello barracks should you need me. 304 00:23:05,202 --> 00:23:06,802 The crowd outside's getting thicker. 305 00:23:06,803 --> 00:23:08,703 The military will be around sooner or later. 306 00:23:08,704 --> 00:23:10,404 - You'd better get out. - Right. 307 00:23:12,505 --> 00:23:14,105 Cathleen. 308 00:23:14,706 --> 00:23:16,906 Will you lend Lady Helen your bicycle? 309 00:23:17,207 --> 00:23:19,200 - It's in back of the house. - Can you ride a bicycle? 310 00:23:19,201 --> 00:23:21,300 Yes... must I? 311 00:23:21,301 --> 00:23:23,301 We don't like crowds hanging around in front of our houses. 312 00:23:23,302 --> 00:23:25,602 - I'll be showing you your road. - But what about her car? 313 00:23:25,603 --> 00:23:27,803 Well, she can telephone the barracks when she gets home. 314 00:23:27,804 --> 00:23:29,104 Come along, Lady Helen. 315 00:23:29,705 --> 00:23:32,305 - Goodbye, Mrs. O'Brien. - Goodbye, milady. 316 00:23:32,506 --> 00:23:34,506 But, really... 317 00:23:34,507 --> 00:23:36,407 - Must I? - This way. 318 00:23:36,408 --> 00:23:38,908 - But I don't see... - And quietly now. 319 00:23:46,809 --> 00:23:48,999 Why did you say you could cycle? 320 00:23:55,500 --> 00:23:58,100 You've done 20 miles already to my one. 321 00:24:05,001 --> 00:24:07,201 - Are you tired? - No. 322 00:24:07,202 --> 00:24:10,002 But you don't mind stopping for a minute while I fill my pipe. 323 00:24:10,003 --> 00:24:12,003 You said you were going to show me my road. 324 00:24:12,004 --> 00:24:13,904 That's what I've been doing. 325 00:24:13,905 --> 00:24:15,205 You've shown me a good deal, but... 326 00:24:15,806 --> 00:24:17,506 I think I can find my way back now. 327 00:24:17,507 --> 00:24:20,707 Oh, I don't think so. You'd never get back to Dublin. 328 00:24:20,708 --> 00:24:22,208 Back to Dublin? 329 00:24:22,209 --> 00:24:26,509 - Then this isn't Phoenix Park? - All Ireland is a park. 330 00:24:26,510 --> 00:24:28,410 And all the Irish loafers are in it. 331 00:24:28,411 --> 00:24:31,511 I don't see why I should have to cycle all over Ireland just to get back home. 332 00:24:31,712 --> 00:24:33,612 I shall explain. 333 00:24:33,613 --> 00:24:36,513 From Cathleen O'Brien's house there are two roads. 334 00:24:36,514 --> 00:24:38,514 The first would have meant cycling through busy streets. 335 00:24:38,655 --> 00:24:42,115 And with your kind of cycling you would have been killed for certain by a lamppost. 336 00:24:43,516 --> 00:24:46,116 And this is by far the most pleasant road. 337 00:24:49,517 --> 00:24:51,717 And only ten miles longer. 338 00:25:14,518 --> 00:25:19,518 ( In Gaelic ) 339 00:25:20,719 --> 00:25:22,819 - You don't understand Gaelic. - No. 340 00:25:24,120 --> 00:25:30,220 And music, an enormous rumor, spreads across my weary island. 341 00:25:30,721 --> 00:25:32,221 Who wrote that? 342 00:25:32,822 --> 00:25:34,322 I did. 343 00:25:34,323 --> 00:25:36,923 - What does it mean? - I don't know. 344 00:25:36,924 --> 00:25:39,824 I only just have time to write poetry, must I know what it means? 345 00:25:42,125 --> 00:25:44,225 - Are you hungry? - No. 346 00:25:44,226 --> 00:25:47,526 I am. And there's not a place for tea for a mile. 347 00:25:49,227 --> 00:25:51,027 Would you care for a hatful of berries? 348 00:25:51,328 --> 00:25:52,828 Yes. 349 00:25:54,009 --> 00:25:55,929 Oh, these are fine. 350 00:25:56,430 --> 00:26:00,030 What do you do besides going to medical school and... 351 00:26:00,031 --> 00:26:02,131 ...writing poetry you don't understand? 352 00:26:04,532 --> 00:26:06,632 Would you really want to know? 353 00:26:08,733 --> 00:26:11,603 On second thought, I don't believe I would. 354 00:26:13,904 --> 00:26:15,804 Suppose I tell you what I'd like to do. 355 00:26:15,805 --> 00:26:17,205 As if I could stop you. 356 00:26:17,206 --> 00:26:19,106 It's a farm in County Galway I'd like. 357 00:26:19,107 --> 00:26:21,407 With some fine pigs and horses belonging to you. 358 00:26:21,408 --> 00:26:24,808 And a spirited woman in the house making a great clamor all the day and... 359 00:26:24,809 --> 00:26:28,009 And children driving me crazy with their goings on. 360 00:26:28,710 --> 00:26:33,110 In County Galway, where they rarely hear all our troubles. 361 00:26:34,912 --> 00:26:36,912 I wish I had that farm. 362 00:26:39,713 --> 00:26:42,013 I hope you will some day. 363 00:26:42,714 --> 00:26:43,814 Do you now? 364 00:26:43,815 --> 00:26:45,605 Then maybe you'll meet me at Dublin Market tomorrow. 365 00:26:45,606 --> 00:26:48,006 I'll be buying the first pig. Will you help me pick him out? 366 00:26:48,207 --> 00:26:49,347 No. 367 00:26:56,048 --> 00:26:58,148 Well, here we are. 368 00:27:00,149 --> 00:27:03,049 I'm sorry I can't go all the way with you. 369 00:27:03,050 --> 00:27:05,250 - Business takes me elsewhere. - Thank you. 370 00:27:05,251 --> 00:27:06,999 - And goodbye. - And, um... 371 00:27:07,000 --> 00:27:09,100 And you won't meet me at the market tomorrow? 372 00:27:09,101 --> 00:27:10,801 - No. - Oh. 373 00:27:16,102 --> 00:27:17,502 Wait! 374 00:27:19,303 --> 00:27:21,903 How will I return the bicycle to Mrs. O'Brien? 375 00:27:21,904 --> 00:27:24,204 Well, why not ride it back tomorrow? 376 00:27:24,205 --> 00:27:26,505 All right, I will. Thank you and goodbye. 377 00:27:26,506 --> 00:27:28,606 And you won't meet me at the market tomorrow. 378 00:27:28,607 --> 00:27:29,907 No. 379 00:27:30,108 --> 00:27:31,608 Oh, wait! 380 00:27:35,109 --> 00:27:38,109 If I ride the bicycle again tomorrow, how will I get back again? 381 00:27:38,110 --> 00:27:39,610 - Ride it back. - But how? 382 00:27:39,611 --> 00:27:41,551 I have it. You take mine and I'll ride it back. 383 00:27:41,552 --> 00:27:43,502 But how will I get yours back? 384 00:27:43,503 --> 00:27:45,503 Meet me at the market tomorrow. 385 00:27:45,504 --> 00:27:47,404 Never mind, I'll ride it back now. 386 00:27:54,605 --> 00:27:57,400 At 4 o'clock by the pig stalls. I'll be waiting. 387 00:27:57,401 --> 00:27:58,601 No! 388 00:28:06,202 --> 00:28:08,502 Did you think I wasn't coming back, milady? 389 00:28:08,503 --> 00:28:09,703 I'll be ready to leave in a moment. 390 00:28:09,704 --> 00:28:11,204 I was a bit longer than I expected. 391 00:28:11,205 --> 00:28:13,505 There were things put in as well as took out. 392 00:28:21,706 --> 00:28:23,106 Mrs. O'Brien! 393 00:28:26,207 --> 00:28:28,407 - Mrs. O'Brien! - She's not here. 394 00:28:29,708 --> 00:28:31,708 - Hello, dearie. - Hello, miss. 395 00:28:31,709 --> 00:28:33,009 What a lovely voice you have. 396 00:28:33,010 --> 00:28:36,710 Oh, that's nothing at all. You should hear me in the choir at High Mass. 397 00:28:37,711 --> 00:28:39,611 I brought you something. 398 00:28:39,612 --> 00:28:42,012 Oh! Thank you, miss. 399 00:28:42,013 --> 00:28:46,193 I, um... I don't know if I should take it from an Englishwoman. 400 00:28:46,194 --> 00:28:48,999 Oh, that's all right. We're all friends now. 401 00:28:49,000 --> 00:28:50,900 Is the trouble all over then? 402 00:28:50,901 --> 00:28:53,401 Not quite. 403 00:28:54,102 --> 00:28:56,402 Well, thank you very much. 404 00:29:00,903 --> 00:29:02,403 Isn't that fine? 405 00:29:02,404 --> 00:29:05,004 Look, Jerry, will you tell your mother I brought back her bicycle? 406 00:29:05,605 --> 00:29:08,105 I had a lovely ride with, er... 407 00:29:09,006 --> 00:29:10,706 With who? 408 00:29:10,707 --> 00:29:14,107 I don't know what you call him, but I call him Dennis Riordan. 409 00:29:18,508 --> 00:29:22,108 Mother says we're never to call him that anymore. 410 00:29:28,509 --> 00:29:30,409 Then we shan't. 411 00:29:32,510 --> 00:29:34,110 Goodbye, Jerry. 412 00:29:34,111 --> 00:29:35,811 Goodbye, miss. 413 00:29:37,312 --> 00:29:39,712 Will you be coming back tomorrow? 414 00:29:40,713 --> 00:29:42,413 We'll see. 415 00:30:05,014 --> 00:30:06,814 Helen, where have you been? 416 00:30:07,215 --> 00:30:09,415 - Hello, Gerald. - We've been terribly worried about you. 417 00:30:09,416 --> 00:30:12,316 I'm sorry. 418 00:30:13,117 --> 00:30:14,117 Helen. 419 00:30:14,318 --> 00:30:16,018 Helen, you'd better go right upstairs. 420 00:30:16,519 --> 00:30:18,419 - What? - Well, it's your father, he... 421 00:30:18,420 --> 00:30:19,820 Gerald! 422 00:30:19,821 --> 00:30:22,921 I don't imagine it's anything to worry about. Tired mostly. 423 00:30:28,122 --> 00:30:31,622 - Hello, Father. Resting a bit? - Yes, I'm a little tired. 424 00:30:31,623 --> 00:30:36,099 - And discouraged. - Discouraged? You? 425 00:30:36,100 --> 00:30:39,500 This is the most hopeless position I was ever in. 426 00:30:39,501 --> 00:30:43,001 I can't concieve a more dreadful situation. 427 00:30:43,002 --> 00:30:45,652 War is always a filthy job, Father, you know that. 428 00:30:45,653 --> 00:30:49,653 War? Dennis Riordan and his murder game. 429 00:30:49,654 --> 00:30:52,984 Pulling our men out of bed in the middle of the night and slaughtering them. 430 00:30:52,985 --> 00:30:55,785 Sneaking up from behind with revolvers and bombs. 431 00:30:55,786 --> 00:30:59,486 Fanatical madman. You call that war? 432 00:31:01,587 --> 00:31:06,187 I should be amply justified in recommending stamping out the whole revolt ruthlessly. 433 00:31:06,188 --> 00:31:09,988 But I shall be charged with racking the people of Ireland. 434 00:31:09,989 --> 00:31:13,289 At a time when they need help against these infamous thugs... 435 00:31:13,290 --> 00:31:16,090 ...who are solely responsible for all this destruction. 436 00:31:16,091 --> 00:31:17,891 Father... 437 00:31:19,592 --> 00:31:22,292 - Father. - Yes, my dear? 438 00:31:24,003 --> 00:31:28,393 I think I know where Dennis Riordan will be tomorrow. 439 00:31:33,494 --> 00:31:35,694 - Sir, the Intelligence officer. - Gentlemen. 440 00:31:35,695 --> 00:31:38,005 We have information that the man we arrested and released... 441 00:31:38,006 --> 00:31:41,606 ...the night of Lord Athleigh's arrival may actually be Dennis Riordan. 442 00:31:41,607 --> 00:31:45,107 He's expected at Gregory Street Market at 4 o'clock this afternoon. 443 00:31:45,108 --> 00:31:46,908 Scatter your men throughout the market. 444 00:31:46,909 --> 00:31:49,209 I'll be there myself to point him out to you. 445 00:31:49,210 --> 00:31:50,810 Yes, that's all. 446 00:31:59,510 --> 00:32:01,510 Hey you over there! 447 00:32:02,001 --> 00:32:03,600 Buy some of these fine eggs. 448 00:32:03,612 --> 00:32:06,112 One and six a dozen. 449 00:32:16,213 --> 00:32:20,013 Look now. A lovelier bunch of celery I never saw. 450 00:32:20,814 --> 00:32:23,514 I don't like the look of that buyer over at the next stall. 451 00:32:26,815 --> 00:32:29,915 Oh, the celery's going to your head. Come on. 452 00:32:43,516 --> 00:32:45,316 That's the man all right. 453 00:32:45,717 --> 00:32:47,007 Eggs I have. 454 00:32:47,008 --> 00:32:50,999 All these nice fresh eggs one and six a dozen. 455 00:32:52,600 --> 00:32:55,700 - Well, I'll have two pounds. - Two pounds of green apples... 456 00:32:58,101 --> 00:32:59,601 Run, Tim. 457 00:33:01,402 --> 00:33:02,802 Hey! 458 00:33:50,403 --> 00:33:52,803 - We're grateful to you. - Up the rebels! 459 00:33:52,804 --> 00:33:55,504 Most ridiculous thing I ever heard of. 460 00:33:56,205 --> 00:33:58,905 Thirty men were detailed to arrest that fellow... 461 00:33:58,906 --> 00:34:00,906 ...and they let him slip through their fingers. 462 00:34:02,607 --> 00:34:04,707 Makes us all look like fools. 463 00:34:04,708 --> 00:34:07,508 Now we shall never know whether your suspicions were right. 464 00:34:07,509 --> 00:34:12,209 Well, whoever he was, he escaped in the Dennis Riordan tradition. 465 00:34:12,210 --> 00:34:15,610 - Did he? - The whole thing's preposterous. 466 00:34:16,311 --> 00:34:18,311 Excuse me, Father. 467 00:34:29,212 --> 00:34:32,112 - Have we any other business? - Meeting adjourned. 468 00:34:32,113 --> 00:34:34,113 Well, good night to you, Dennis. 469 00:34:34,114 --> 00:34:36,114 I'll drop by in the morning, I want to see you. 470 00:34:36,115 --> 00:34:37,415 Let me know what happens. 471 00:34:37,436 --> 00:34:40,116 Good night, Henry. Good night, Liam. 472 00:34:41,218 --> 00:34:44,418 How can you find time to be ambling around Gregory Street market? 473 00:34:45,519 --> 00:34:48,219 You have a great responsibility, Dennis. 474 00:34:48,220 --> 00:34:50,520 You must be more careful. 475 00:34:51,421 --> 00:34:53,321 Good night to you, Dennis. 476 00:34:57,922 --> 00:35:01,413 Now, um... about that market place. 477 00:35:03,214 --> 00:35:04,714 What about it? 478 00:35:07,815 --> 00:35:10,715 I wonder if you're wondering what I'm wondering. 479 00:35:12,016 --> 00:35:13,816 What is it, Tim? 480 00:35:13,817 --> 00:35:17,817 That was no ordinary roundup as I looked at it. 481 00:35:17,818 --> 00:35:20,318 That's what I was wondering. 482 00:35:20,319 --> 00:35:23,219 Why were they after you? 483 00:35:24,720 --> 00:35:26,120 Perhaps I was too covert the other night... 484 00:35:26,121 --> 00:35:28,900 ...when I was bragging to Col. Loder that I was Dennis Riordan. 485 00:35:29,401 --> 00:35:31,981 And after thinking it over for a couple of days, as English will, 486 00:35:31,982 --> 00:35:34,282 he decided I might be meself. 487 00:35:34,283 --> 00:35:36,183 And wanted to ask me again. 488 00:35:36,184 --> 00:35:39,184 That's not what I was wondering, Dennis. 489 00:35:39,885 --> 00:35:41,885 - Well, Tim? - Well, 490 00:35:41,886 --> 00:35:45,056 I was wondering if there was anyone beside you and meself... 491 00:35:45,067 --> 00:35:47,300 ...who knew you were going to be there. 492 00:35:47,401 --> 00:35:49,999 I was thinking there must have been somebody. 493 00:35:50,218 --> 00:35:54,608 There was somebody, but I pledge my life she had nothing to do with it. 494 00:35:54,609 --> 00:35:57,409 - She's English. - You're right, Tim. 495 00:36:00,010 --> 00:36:02,910 Everything tells me that she didn't, but I've got to know. 496 00:36:02,911 --> 00:36:06,311 And there's only one person can tell me. 497 00:36:06,312 --> 00:36:08,412 Herself. 498 00:36:08,913 --> 00:36:10,713 Herself. 499 00:36:13,714 --> 00:36:15,600 In view of these daily crimes, 500 00:36:15,601 --> 00:36:19,701 including the destruction of the railway bridge and the lines at Skerries... 501 00:36:19,702 --> 00:36:21,102 ...which occurred last night, 502 00:36:21,103 --> 00:36:24,303 I feel that the only solution to this problem... 503 00:36:24,304 --> 00:36:27,704 ...will come through military rather than diplomatic action. 504 00:36:27,705 --> 00:36:29,155 Type that yourself. 505 00:36:29,156 --> 00:36:31,286 And mark the envelope private and confidential. 506 00:36:31,287 --> 00:36:32,287 Yes, sir. 507 00:36:32,288 --> 00:36:34,300 And may I say, sir, I agree with you entirely. 508 00:36:34,301 --> 00:36:35,901 Hm, do you? 509 00:36:35,902 --> 00:36:38,302 I had a long talk with Helen last night. 510 00:36:38,303 --> 00:36:39,999 Did you? So did I. 511 00:36:40,000 --> 00:36:43,700 She has a rather compelling way of presenting the Irish point of view. 512 00:36:43,701 --> 00:36:45,501 Hm, she didn't compel me. 513 00:36:45,502 --> 00:36:47,502 Yes... will that be all, sir? 514 00:36:47,503 --> 00:36:49,003 That's all. 515 00:36:50,204 --> 00:36:52,204 I persuaded her to play some tennis this afternoon. 516 00:36:52,205 --> 00:36:54,305 Good. Get her out into some fresh air. 517 00:36:54,306 --> 00:36:57,806 Keep her from being so compelling about the Irish situation. 518 00:36:58,807 --> 00:37:00,307 Yes, sir. 519 00:37:03,008 --> 00:37:06,408 - Good morning, Mrs. Macy. - Good morning, milady. 520 00:37:07,209 --> 00:37:13,509 # ...a decent girl # # But one of the richest kind # 521 00:37:29,510 --> 00:37:33,110 But I can't help feeling that you did come to the market, 522 00:37:33,111 --> 00:37:37,611 and that you waited, and were disappointed in me. 523 00:37:38,912 --> 00:37:43,812 But if you believe, as I do, that we... 524 00:37:47,713 --> 00:37:50,113 - Captain Williams, Intelligence Service. - Good. 525 00:37:50,514 --> 00:37:53,314 - You will replace Lady Helen's chauffeur. - Yes, sir. 526 00:37:53,315 --> 00:37:55,795 We are very anxious to keep a very close watch on her movements. 527 00:37:55,796 --> 00:37:57,696 For her own protection, of course. 528 00:37:57,697 --> 00:38:02,097 Your orders are to advise me by telephone of her exact whereabouts while in the city. 529 00:38:02,098 --> 00:38:03,098 Yes, sir. 530 00:38:03,099 --> 00:38:04,299 That's all. 531 00:38:04,300 --> 00:38:06,700 Hello, what's all this? No tennis? 532 00:38:06,701 --> 00:38:08,199 I'm sorry, Gerald, I've got to go out. 533 00:38:08,200 --> 00:38:10,500 You're not shopping again. Now, really. 534 00:38:10,501 --> 00:38:12,999 - You'll only throw it all away. - I won't be gone long. 535 00:38:22,300 --> 00:38:24,100 Our man's driving it now, eh? 536 00:38:24,101 --> 00:38:26,701 It's all attended to. 537 00:38:35,602 --> 00:38:37,302 Wait here, please. 538 00:38:43,103 --> 00:38:44,903 21 Pembroke Street. 539 00:38:51,004 --> 00:38:53,804 She's left the car and taken a taxi. 540 00:38:53,805 --> 00:38:57,005 - 21 Pembroke Street. - Right. 541 00:38:57,006 --> 00:38:58,706 Wait on the corner. 542 00:38:58,707 --> 00:39:00,407 This may be it. 543 00:39:01,208 --> 00:39:03,308 Surround the entire square with your men. 544 00:39:03,309 --> 00:39:05,809 My men will raid as soon as she leaves the house. 545 00:39:05,810 --> 00:39:08,710 It's important we make no move until after she's left. 546 00:39:08,711 --> 00:39:10,411 - You understand that? - Yes, sir. 547 00:39:21,912 --> 00:39:23,512 Is Mr. Casey in, please? 548 00:39:23,513 --> 00:39:25,413 Come in, Miss. 549 00:39:44,914 --> 00:39:46,214 All right, Tim. 550 00:39:49,515 --> 00:39:51,515 I didn't think you'd come. 551 00:39:51,516 --> 00:39:54,116 I shouldn't have, but... I had to. 552 00:39:55,117 --> 00:39:56,717 Can I take your things? 553 00:40:00,518 --> 00:40:01,818 Thank you. 554 00:40:06,919 --> 00:40:08,999 I'm glad to see you here, Lady Helen. 555 00:40:09,700 --> 00:40:11,100 Are you? 556 00:40:11,101 --> 00:40:13,201 You don't seem very glad about being here. 557 00:40:13,202 --> 00:40:15,802 No, I can't pretend to be. 558 00:40:22,203 --> 00:40:24,803 I'm having some tea. Will you have milk in yours? 559 00:40:24,804 --> 00:40:26,104 - No. - Sugar? 560 00:40:26,105 --> 00:40:27,105 No. 561 00:40:27,106 --> 00:40:29,406 You won't have any tea at all, then. 562 00:40:30,307 --> 00:40:33,007 No, thank you. I'm sorry you went to all this trouble. 563 00:40:33,608 --> 00:40:35,308 I can only stay a minute. 564 00:40:39,009 --> 00:40:40,999 What's the matter, Lady Helen? 565 00:40:41,000 --> 00:40:43,400 You come only for a minute, you won't have tea. 566 00:40:43,901 --> 00:40:47,001 You apologized in your note for not being able to see me yesterday. 567 00:40:47,002 --> 00:40:49,702 Yes, I was very upset. 568 00:40:49,703 --> 00:40:51,803 Believe me, I couldn't help it. 569 00:40:51,804 --> 00:40:56,504 If you hadn't written that note, I... I should never have seen you again. 570 00:40:58,005 --> 00:41:00,905 - Why not? - I know you're Dennis Riordan. 571 00:41:01,906 --> 00:41:04,106 Jerry told me... without knowing it. 572 00:41:04,107 --> 00:41:06,507 That's how they knew you'd be at the marketplace yesterday. 573 00:41:06,508 --> 00:41:10,608 I can't apologize. It wouldn't mean anything. 574 00:41:12,409 --> 00:41:15,609 Because I'm not your friend. I'm your enemy. 575 00:41:15,610 --> 00:41:17,000 Did you tell them you were meeting me here today? 576 00:41:17,001 --> 00:41:18,501 No. 577 00:41:22,602 --> 00:41:24,202 Did you look to see if anybody followed you from the lodge? 578 00:41:24,203 --> 00:41:25,603 No one followed me. 579 00:41:25,604 --> 00:41:28,500 I haven't betrayed you... today. 580 00:41:28,501 --> 00:41:30,201 Why did you come here at all? 581 00:41:30,202 --> 00:41:32,802 I thought it would be honorable to come and explain why I did it. 582 00:41:34,403 --> 00:41:37,903 But now that I'm here, I... don't feel very honorable about it. 583 00:41:40,204 --> 00:41:43,800 I can't explain it at all, except that... what made me do it was stronger than I was. 584 00:41:43,801 --> 00:41:46,001 Inform on a man. And then tell him about it. 585 00:41:46,002 --> 00:41:47,802 You're a strange woman. 586 00:41:50,003 --> 00:41:51,903 Maybe I'd have done the same thing for Ireland. 587 00:41:51,904 --> 00:41:55,304 But I wouldn't have had the foolish courage to tell you about it. 588 00:41:55,305 --> 00:41:57,305 Please try not to hate me. 589 00:42:03,606 --> 00:42:05,306 It's not you I hate. 590 00:42:05,307 --> 00:42:09,307 It's everything outside this room. And all the things that have done this. 591 00:42:15,308 --> 00:42:16,508 Don't go. 592 00:42:17,409 --> 00:42:19,109 I must. 593 00:42:19,810 --> 00:42:21,999 Because even if you don't hate me, 594 00:42:22,000 --> 00:42:24,400 what I've done proves that we can never be friends. 595 00:42:24,401 --> 00:42:27,501 And we must never see each other again. 596 00:42:29,002 --> 00:42:31,002 You know that now, don't you? 597 00:42:31,703 --> 00:42:33,103 Yes. 598 00:42:34,104 --> 00:42:35,804 Yes, I know it now. 599 00:42:38,505 --> 00:42:40,705 But all the years after you've been gone from here, 600 00:42:40,706 --> 00:42:42,606 I'll be thinking what might have been. 601 00:42:42,807 --> 00:42:47,407 And maybe... it would be good to know if we both thought of it the same way. 602 00:42:48,408 --> 00:42:50,208 Maybe it would. 603 00:42:55,009 --> 00:42:58,009 Every evening for a month I'd have asked you to meet me at the hilltop. 604 00:42:58,010 --> 00:43:00,610 What would you have said when I asked you? 605 00:43:00,611 --> 00:43:03,311 I'd have said thank you. 606 00:43:03,312 --> 00:43:07,112 And all through the summer evenings we'd have walked together in the hills... 607 00:43:07,113 --> 00:43:10,113 side by side, not talking much, 608 00:43:10,114 --> 00:43:12,614 but we would have. 609 00:43:13,515 --> 00:43:16,615 And one evening I'd have put my arm around you... 610 00:43:16,616 --> 00:43:19,416 ...and asked, walking alone in the moonlight, 611 00:43:20,717 --> 00:43:22,717 What would you have said then? 612 00:43:24,218 --> 00:43:26,218 I don't think I would have said anything. 613 00:43:26,219 --> 00:43:30,119 And then we would have walked slower and slower, 614 00:43:30,120 --> 00:43:32,220 and stopped. 615 00:43:32,721 --> 00:43:34,301 And I'd have said, 616 00:43:34,302 --> 00:43:37,202 it's an honest and a beautiful woman you are. 617 00:43:38,003 --> 00:43:40,000 - Please, don't... - I'd have said, 618 00:43:40,301 --> 00:43:41,901 I love you. 619 00:43:42,402 --> 00:43:44,102 I love you. 620 00:43:44,603 --> 00:43:48,103 And after we were married, we'd be on our farm in County Galway. 621 00:43:48,104 --> 00:43:50,604 Riding fine horses together. 622 00:43:50,605 --> 00:43:53,600 And us laughing crazy all the day. 623 00:43:53,601 --> 00:43:55,601 - Please, please don't. - And in the evenings, 624 00:43:55,602 --> 00:44:01,102 us sitting down in our own cool house, with a country tablecloth on the table, 625 00:44:01,103 --> 00:44:05,803 and a white bread and a strong red tea in our cups. 626 00:44:09,104 --> 00:44:10,904 Goodbye. 627 00:44:12,005 --> 00:44:13,505 Goodbye. 628 00:44:20,506 --> 00:44:22,906 Darling, God help us both. 629 00:44:31,107 --> 00:44:33,207 - You've surrounded the entire square? - Yes, sir. 630 00:44:33,208 --> 00:44:36,808 Keep it so. Don't let anyone enter the house without having orders from me. 631 00:44:36,809 --> 00:44:37,999 Yes, sir. 632 00:44:38,000 --> 00:44:39,900 - You heard that? - Yes, sir. 633 00:44:40,601 --> 00:44:43,001 There isn't any England or Ireland. 634 00:44:43,002 --> 00:44:45,600 There isn't any world outside this room. 635 00:44:45,601 --> 00:44:48,301 Ay, that's what I was thinking too. 636 00:44:50,202 --> 00:44:52,802 I never dared dream of you all my life. 637 00:44:52,803 --> 00:44:55,403 Ireland was the only woman I ever knew. 638 00:44:55,404 --> 00:44:58,504 Ireland was my mother, my sister and my wife. 639 00:44:58,505 --> 00:45:02,505 In your slow English way, are you ready to say it now? 640 00:45:02,506 --> 00:45:03,706 Yes. 641 00:45:03,707 --> 00:45:05,307 Say it. 642 00:45:07,308 --> 00:45:09,308 I love you. 643 00:45:10,009 --> 00:45:11,809 I love you. 644 00:45:15,210 --> 00:45:17,710 And Dennis, whatever happens, 645 00:45:17,711 --> 00:45:19,999 I want to be with you always. 646 00:45:21,100 --> 00:45:23,999 - And when peace comes... - And when peace comes, 647 00:45:25,301 --> 00:45:29,301 I'll begrudge every minute of every hour on every clock in the world... 648 00:45:29,302 --> 00:45:30,902 ...until it comes. 649 00:45:30,903 --> 00:45:33,303 And when it does and we're together again, 650 00:45:33,304 --> 00:45:38,004 we'll throw time out into the streets and shut our windows on it forever. 651 00:45:43,600 --> 00:45:45,105 Have a look at the street. 652 00:45:50,606 --> 00:45:53,200 I don't like it. Tim, go down and take a look at the back. 653 00:45:53,201 --> 00:45:55,251 You brought them with you. You betrayed us just as you did... 654 00:45:55,252 --> 00:45:56,999 - No! - Tim, lose your tone! 655 00:45:57,000 --> 00:45:59,100 You've done it properly this time. 656 00:45:59,101 --> 00:46:02,600 - It's a raid. They may not come in here. - They couldn't have followed me. 657 00:46:02,602 --> 00:46:04,002 Don't worry, darling, it may be nothing at all. 658 00:46:04,003 --> 00:46:05,403 Oh, I'm so frightened for you. 659 00:46:05,404 --> 00:46:07,200 If they're after me, they won't start searching with you in the house. 660 00:46:07,201 --> 00:46:08,601 You just stay here and wait, you'll be quite safe. 661 00:46:08,602 --> 00:46:09,602 And you? 662 00:46:09,603 --> 00:46:11,500 It isn't the first time I've been through this country. 663 00:46:11,501 --> 00:46:12,801 Move on, please. Keep moving, please. 664 00:46:12,802 --> 00:46:14,202 Move along there. 665 00:46:16,003 --> 00:46:17,503 Not a sign of him yet. 666 00:46:17,704 --> 00:46:19,704 - Do you see any soldiers? - No. 667 00:46:19,705 --> 00:46:22,565 Are they letting anybody into the street? Any women? 668 00:46:22,566 --> 00:46:24,166 I can't see anything but men. 669 00:46:29,967 --> 00:46:31,867 All right, men, hurry along! Quickly now! 670 00:46:31,868 --> 00:46:33,368 Hurry along, men! 671 00:46:34,869 --> 00:46:36,869 And we talked of peace. 672 00:46:36,870 --> 00:46:40,470 We can't get out. The lane in the back is blocked up from St. William's Place. 673 00:46:40,471 --> 00:46:42,871 We'll take to the roofs and hope to reach the corner. Go on, Tim. 674 00:46:46,072 --> 00:46:47,872 It's come for the last time, darling. 675 00:46:49,073 --> 00:46:50,373 Oh, Dennis. 676 00:47:06,874 --> 00:47:08,474 Look, up there! 677 00:47:12,375 --> 00:47:13,975 All right, go ahead. 678 00:47:18,276 --> 00:47:20,276 Break that door down. 679 00:47:58,177 --> 00:48:00,377 They can be waiting for us at the corner. 680 00:48:02,378 --> 00:48:04,478 We'd better make them think we're going that way. 681 00:48:04,479 --> 00:48:05,579 Come on. 682 00:48:13,580 --> 00:48:15,280 Now we can go back. 683 00:48:15,681 --> 00:48:16,999 Keep low. 684 00:48:24,600 --> 00:48:27,100 Straight up! Up to the roof, men! 685 00:48:30,301 --> 00:48:32,401 All the way up, men, all the way up! 686 00:49:08,002 --> 00:49:09,902 Come on, men, come on! 687 00:49:12,803 --> 00:49:15,303 All right then, get his friend. Take him along! 688 00:49:17,704 --> 00:49:21,700 Keep on trying. Every house, every room. Bring every man you find to me. 689 00:49:21,701 --> 00:49:22,701 Yes, sir. 690 00:49:23,602 --> 00:49:26,102 That's not the man. Hold him for questioning. 691 00:50:02,603 --> 00:50:06,203 If I die before you do, Dennis, do me a favor? 692 00:50:06,404 --> 00:50:09,604 Make sure they don't bury me hanging up. 693 00:50:11,405 --> 00:50:14,105 Oh, that was a near thing today, Dennis. 694 00:50:14,106 --> 00:50:17,306 And no wonder we weren't killed entirely. 695 00:50:18,207 --> 00:50:20,607 That drain pipe was quick thinking. 696 00:50:21,408 --> 00:50:23,508 I'm grateful to you. 697 00:50:23,909 --> 00:50:25,909 But on the other hand, 698 00:50:25,910 --> 00:50:27,510 come to think of it, 699 00:50:27,511 --> 00:50:31,511 and there was a long time for thinking on that drain pipe, 700 00:50:32,512 --> 00:50:36,412 Neither you nor I should have been in this neighborhood in the first place. 701 00:50:37,613 --> 00:50:40,113 You know I'd die for you, Dennis. 702 00:50:40,114 --> 00:50:42,914 If I was dying for the cause too. 703 00:50:42,915 --> 00:50:46,115 Have you forgotten the cause, Dennis? 704 00:50:46,116 --> 00:50:48,716 Have you forgotten O'Brien? 705 00:50:49,117 --> 00:50:51,517 He died for you too, Dennis. 706 00:50:51,518 --> 00:50:53,118 And Danny Callahan, Murphy, 707 00:50:53,119 --> 00:50:56,219 and the eighteen lads at Duneen and the ones before them. 708 00:50:56,220 --> 00:50:58,120 Have you forgotten them all? 709 00:51:01,721 --> 00:51:05,501 Tim... on my honor. 710 00:51:06,202 --> 00:51:08,302 I will never see her again. 711 00:51:09,403 --> 00:51:12,503 Your word is good enough for me, Dennis. 712 00:51:15,904 --> 00:51:18,104 - Well, goodbye, Sir John. - Goodbye, Athleigh. 713 00:51:18,105 --> 00:51:19,405 Gooodbye, Loder. 714 00:51:28,406 --> 00:51:31,706 - Glad to be going home, Gerald? - Yes, I am, sir. 715 00:51:31,999 --> 00:51:35,057 I used to complain about the traffic noises outside my flat at night, 716 00:51:35,058 --> 00:51:37,058 I don't think I'll mind them so much now. 717 00:51:38,059 --> 00:51:42,459 The clatter of those wretched buses and taxis will seem like country choirs. 718 00:51:45,260 --> 00:51:46,960 Enough room, Helen? 719 00:51:47,861 --> 00:51:49,461 Yes, Father. 720 00:51:49,462 --> 00:51:53,462 It's just our luck to be blown to pieaces before we reach the ship. 721 00:51:55,063 --> 00:51:57,663 Disgraceful state of affairs. 722 00:51:58,064 --> 00:52:02,064 As soon as those at home realize that half-way measures accomplish nothing, 723 00:52:02,065 --> 00:52:03,865 the sooner all this will be over. 724 00:52:03,866 --> 00:52:07,006 We're not at war, we're not at peace. 725 00:52:07,007 --> 00:52:09,507 It should be one or the other. 726 00:52:09,508 --> 00:52:11,808 Have you decided which you recommend, sir? 727 00:52:11,809 --> 00:52:13,709 Yes, I have. 728 00:52:13,710 --> 00:52:16,710 Drastic military action. 729 00:52:40,011 --> 00:52:43,111 We mustn't feel like this toward one another, Helen. 730 00:52:43,112 --> 00:52:45,902 I want you to know that my decision to return home tonight... 731 00:52:45,903 --> 00:52:48,303 ...was not due to what's happened today. 732 00:52:48,304 --> 00:52:50,704 I'm not punishing you. 733 00:52:50,705 --> 00:52:53,800 We've been too close to one another for me to think of doing that. 734 00:52:54,501 --> 00:52:56,351 Though I can't pretend that the whole incident... 735 00:52:56,352 --> 00:52:58,800 ...hasn't been a shocking nightmare for me. 736 00:52:59,801 --> 00:53:02,301 It's quite beyond my understanding. 737 00:53:02,302 --> 00:53:06,402 There's no need for you to understand it... now. 738 00:53:06,403 --> 00:53:08,999 You mean by that that it won't happen again? 739 00:53:10,300 --> 00:53:11,900 Very well. 740 00:53:11,901 --> 00:53:14,501 The best of us go off the rails now and then. 741 00:53:15,402 --> 00:53:17,502 The main thing is to get back. 742 00:53:18,303 --> 00:53:21,903 It's my fault to some extent. I should never have let you leave England. 743 00:53:21,904 --> 00:53:24,804 Father, don't talk to me as if I were a child. 744 00:53:24,805 --> 00:53:26,905 I've done nothing I'll regret. 745 00:53:26,906 --> 00:53:28,380 Nothing compared to what you've done. 746 00:53:28,381 --> 00:53:30,081 Helen, what are you talking about? 747 00:53:30,082 --> 00:53:31,999 You came to Ireland to make peace. 748 00:53:32,000 --> 00:53:35,000 What kind of peace is made with drastic military measures? 749 00:53:35,001 --> 00:53:37,380 Bullets in their bodies and grenades in their faces. 750 00:53:37,381 --> 00:53:38,881 Is that a way to stop bloodshed? 751 00:53:38,882 --> 00:53:41,182 Helen, control yourself. You're talking nonsense. 752 00:53:41,183 --> 00:53:44,383 Is it nonsense to think that you can mow down the young men of two countries... 753 00:53:44,384 --> 00:53:46,784 ...and not leave a hatred that will last a thousand years? 754 00:53:46,785 --> 00:53:49,785 Why don't you treat them like human beings? 755 00:53:49,786 --> 00:53:51,586 Can't you see what war will mean? 756 00:53:51,887 --> 00:53:53,887 Can't you see? 757 00:54:11,888 --> 00:54:15,488 No indication, I suppose, the way Athleigh feels about this? 758 00:54:15,489 --> 00:54:18,189 I saw him last night. Couldn't get a word out of him. 759 00:54:18,190 --> 00:54:20,590 Perrins, I know what I'd recommend. 760 00:54:20,591 --> 00:54:23,391 - We all know. - Yes. 761 00:54:24,492 --> 00:54:26,292 - Good morning, gentlemen. - Good morning. 762 00:54:33,393 --> 00:54:34,993 Here we are. 763 00:54:38,494 --> 00:54:40,794 Don't hope too much, my dear. 764 00:54:45,495 --> 00:54:46,805 Everything's ready, sir. 765 00:54:46,806 --> 00:54:48,406 Thank you. 766 00:54:50,007 --> 00:54:51,500 - Good morning. - Good morning, sir. 767 00:54:51,501 --> 00:54:53,201 - Hello. - Good morning, Perrins. 768 00:54:53,702 --> 00:54:56,702 - Good morning, gentlemen. - Good morning, sir. 769 00:55:02,803 --> 00:55:03,999 Well, Athleigh? 770 00:55:04,500 --> 00:55:09,600 Gentlemen, I regret to report the complete failure of our present policy. 771 00:55:09,601 --> 00:55:12,301 Our military program is inadequate. 772 00:55:12,302 --> 00:55:15,802 There are two courses open to us. Prepare for war, 773 00:55:15,803 --> 00:55:18,803 or make some attempt to arrive at a peaceful solution. 774 00:55:19,304 --> 00:55:22,104 And gentlemen, I recommend, 775 00:55:22,105 --> 00:55:25,605 rather than suffer the loss of thousands of lives, 776 00:55:25,606 --> 00:55:27,806 our young men as well as theirs, 777 00:55:27,999 --> 00:55:32,007 that we invite their representatives to London under a truce. 778 00:55:32,008 --> 00:55:36,408 - I can't agree to that. - Gentlemen, please listen to me! 779 00:55:41,409 --> 00:55:44,509 What? Oh, ginger beer. Good. 780 00:55:46,110 --> 00:55:48,510 Well, I imagine they'll be in there another hour. 781 00:55:49,411 --> 00:55:51,611 Oh, come on, let them do all the worrying. 782 00:55:52,512 --> 00:55:56,002 Now, the rumor is that Mr. Perrins is calling for ginger beer. 783 00:55:56,003 --> 00:55:58,983 Mr. Perrins always calls for ginger beer at about the half-way mark. 784 00:55:58,984 --> 00:56:00,384 He seems to sense it. 785 00:56:02,885 --> 00:56:06,705 Helen, if you could take your mind off this big problem of Empire next door, 786 00:56:06,706 --> 00:56:09,900 I should deeply appreciate a little personal diplomatic advice. 787 00:56:09,901 --> 00:56:14,201 - Gerald, this isn't going to be another... - Another what? 788 00:56:14,302 --> 00:56:18,002 Oh, no, no! Strange as it may seem, you're on the outside this time. 789 00:56:18,003 --> 00:56:21,003 Someone else? Oh, I'm so glad. 790 00:56:21,004 --> 00:56:23,204 I don't like the way you gladden so quickly. 791 00:56:23,205 --> 00:56:26,705 It is odd that I pestering you should now be pestered by somebody else. 792 00:56:27,306 --> 00:56:28,556 Not back in London one day... 793 00:56:28,557 --> 00:56:32,257 ...when she pounced on me for luncheon, tea dinner and late supper. 794 00:56:32,258 --> 00:56:33,958 But I thought you were with Father yesterday. 795 00:56:33,959 --> 00:56:36,259 Yes, but not for luncheon, tea, dinner and late supper. 796 00:56:37,460 --> 00:56:40,150 - I see. - Now, the point is this, now. 797 00:56:40,160 --> 00:56:42,300 She's insisting that I have breakfast with her tomorrow... 798 00:56:42,301 --> 00:56:44,701 ...and that's where I need the diplomatic advice. 799 00:56:44,702 --> 00:56:48,002 Because I'm not sure whether she needs me to drop in for breakfast or... 800 00:56:48,003 --> 00:56:49,703 ...be there for breakfast. 801 00:56:50,004 --> 00:56:51,804 Well, why don't you ask her? 802 00:56:51,805 --> 00:56:53,805 I don't imagine you're jealous? 803 00:56:54,906 --> 00:56:56,106 No. 804 00:56:59,607 --> 00:57:01,607 - Good news, sir? - So far. 805 00:57:01,608 --> 00:57:04,108 - Father. - We've agreed to talk it over with him. 806 00:57:04,109 --> 00:57:06,309 You've done it! That's wonderful! 807 00:57:06,310 --> 00:57:08,010 Don't be too optimistic, my dear. 808 00:57:08,011 --> 00:57:11,111 It'll only be a temporary truce, nothing may come of it. 809 00:57:11,112 --> 00:57:15,112 We've merely guaranteed them a safe-conduct if they'll come here for conferences. 810 00:57:15,113 --> 00:57:17,413 - But they must. - Oh, Athleigh. 811 00:57:17,414 --> 00:57:19,704 - How do you do, Lady Helen? - How do you do, Sir Henry? 812 00:57:19,705 --> 00:57:21,305 I've just been talking to Thornton. 813 00:57:21,306 --> 00:57:24,806 Of course, as I said in there, I don't believe Riordan or any of them will come. 814 00:57:24,807 --> 00:57:26,457 They don't want to talk. 815 00:57:26,458 --> 00:57:27,858 But if they should, 816 00:57:27,859 --> 00:57:30,300 Thornton would like you to give a formal reception and all that. 817 00:57:30,301 --> 00:57:32,501 - You know, the night they arrive. - I'd rather not. 818 00:57:32,502 --> 00:57:35,102 Naturally, but he seems to think you're the only candidate. 819 00:57:36,003 --> 00:57:37,603 Well, we'll see. 820 00:57:37,604 --> 00:57:39,204 Goodbye. 821 00:57:42,605 --> 00:57:46,305 Yes, my dear. If they come, he'll be with them. 822 00:57:46,306 --> 00:57:49,006 And I shall hold you to your promise. 823 00:57:52,907 --> 00:57:56,107 Now we stop and give up everything we've fought and plead for. 824 00:57:56,108 --> 00:57:58,988 Stop now for a few meaningless words on paper? 825 00:57:58,989 --> 00:58:01,999 - I'm against it. - All they ask is a conference to negotiate. 826 00:58:02,000 --> 00:58:04,900 They offer a full truce and a safe-conduct to London for our delegates. 827 00:58:04,901 --> 00:58:07,201 London, is it? And why London, Dennis? 828 00:58:07,202 --> 00:58:10,002 What charm does London hold for an Irishman that Dublin doesn't? 829 00:58:10,003 --> 00:58:11,553 Negotiate, me eye! 830 00:58:11,554 --> 00:58:14,454 I'll give them my terms in a one-word telegram. Freedom! 831 00:58:14,465 --> 00:58:17,255 The sight of us in London as willing and anxious to speak for our cause... 832 00:58:17,256 --> 00:58:20,656 ...and to fight for it might be more impressive than your one-word telegram. 833 00:58:20,657 --> 00:58:23,757 London, London, you seem to have London on the brain, my boy! 834 00:58:23,758 --> 00:58:26,658 Let them come here to Dublin to beg if they're so sick of fighting. 835 00:58:26,659 --> 00:58:29,159 - What's their alternative? - Is there an alternative? 836 00:58:30,000 --> 00:58:31,380 War! 837 00:58:31,381 --> 00:58:34,981 War, is it? And what have we got now, a country fair? 838 00:58:34,982 --> 00:58:35,982 Patrick, be quiet! 839 00:58:35,983 --> 00:58:38,683 I'm shopkeeper enough to believe that's their asking price. 840 00:58:38,684 --> 00:58:39,900 What will they settle for? 841 00:58:39,901 --> 00:58:42,101 It's best to my thinking that we sit down with them. 842 00:58:42,102 --> 00:58:45,102 What do you know about diplomacy, any of you? 843 00:58:45,103 --> 00:58:47,603 When they get you in your hands, they'll twist you crosswise. 844 00:58:47,604 --> 00:58:49,704 If it's a vote, I'm in favor. 845 00:58:49,705 --> 00:58:53,105 - All right, let's have the vote! - Before you vote, men, think. 846 00:58:53,106 --> 00:58:55,576 What have we to lose by talking with them? 847 00:58:55,577 --> 00:58:58,577 This is the first time they've even recognized our existence. 848 00:58:58,578 --> 00:59:01,008 And they've only done that unofficially. 849 00:59:01,009 --> 00:59:02,409 But it's a step. 850 00:59:02,410 --> 00:59:06,660 And I'm voting for a step that leads to peace in farms and homes, and freedom. 851 00:59:06,661 --> 00:59:08,761 I ask you to take that step. 852 00:59:08,762 --> 00:59:10,400 Ay. 853 00:59:11,601 --> 00:59:13,201 Ay. 854 00:59:13,802 --> 00:59:15,002 Ay. 855 00:59:15,703 --> 00:59:16,903 Ay. 856 00:59:17,504 --> 00:59:18,904 Ay. 857 00:59:20,005 --> 00:59:22,405 Well... Ay. 858 00:59:29,006 --> 00:59:34,606 His Excellency the Ambassador and Madame DeMora. 859 00:59:44,007 --> 00:59:45,207 - Helen. - Good evening. 860 00:59:45,208 --> 00:59:48,308 Hello, Athleigh. Have you had any word of our friends? 861 00:59:48,309 --> 00:59:50,809 Nothing, except that they arrived this morning. 862 00:59:50,810 --> 00:59:53,210 It's rather late. Awkward if they don't come. 863 00:59:59,011 --> 01:00:00,400 Names, please? 864 01:00:00,401 --> 01:00:07,301 ( In Gaelic ) 865 01:00:08,802 --> 01:00:12,000 Donoghan O'Meheran and, um... Dona... di... 866 01:00:12,101 --> 01:00:14,701 Never mind, just say six men from Ireland. 867 01:00:15,402 --> 01:00:17,702 Six men from Ireland. 868 01:00:20,503 --> 01:00:22,803 What impertinence. 869 01:00:27,704 --> 01:00:29,904 Some day they'll call this history. 870 01:00:35,705 --> 01:00:37,505 Welcome to England. 871 01:00:39,996 --> 01:00:42,606 Do you know my father Lord Athleigh, Mr. Riordan. 872 01:00:42,607 --> 01:00:44,107 - How do you do? - It's very gracious of you... 873 01:00:44,108 --> 01:00:46,008 ...to be entertaining the Irish delegates. 874 01:00:46,159 --> 01:00:47,609 I thank you. 875 01:00:58,510 --> 01:01:01,999 Do we have to stand and be stared at as though we were a lot of wild beasts? 876 01:01:02,000 --> 01:01:05,300 Let's go back to the hotel. 877 01:01:07,501 --> 01:01:11,401 We'll stand our ground. Let them be uncomfortable. 878 01:01:11,402 --> 01:01:14,302 Hm, everybody seems to be shrinking away from them. 879 01:01:14,303 --> 01:01:17,103 It won't help our first session tomorrow. 880 01:01:17,104 --> 01:01:19,404 No, sir. I'll introduce some people to them and see what I can do. 881 01:01:19,405 --> 01:01:21,605 Mrs. Maul, will you come down and help us, and Mr. Maul? 882 01:01:21,606 --> 01:01:22,800 There seems to be some slight hiatus. 883 01:01:22,801 --> 01:01:25,301 Let me see... Michael, come on. And will you bring them. 884 01:01:26,602 --> 01:01:29,700 Mr. Riordan, I'm Preston, Lord Athleigh's ADC. How do you do? 885 01:01:29,702 --> 01:01:31,600 Mr. Burke... I don't think you know many people here. 886 01:01:31,601 --> 01:01:33,101 Mr. and Mrs. Maul... Mrs. Burke... 887 01:01:33,102 --> 01:01:35,602 Here I am, up to me axles in mud... 888 01:01:35,603 --> 01:01:38,003 Helen, could you tear yourself away for one moment? 889 01:01:39,304 --> 01:01:41,404 - Excuse me, please. - Oh, certainly. 890 01:01:45,605 --> 01:01:48,105 I think you're neglecting your duties as a hostess. 891 01:01:48,906 --> 01:01:51,106 Oughtn't you to look after Mr. Riordan? 892 01:01:59,007 --> 01:02:00,507 Hello. 893 01:02:00,908 --> 01:02:02,408 Hello. 894 01:02:03,509 --> 01:02:05,209 You're so beautiful. 895 01:02:07,510 --> 01:02:09,310 Darling, if I could touch your hand now. 896 01:02:10,111 --> 01:02:12,711 Darling, if only you could. 897 01:02:24,412 --> 01:02:26,312 We can't see each other alone. 898 01:02:26,513 --> 01:02:28,613 I gave my oath. 899 01:02:28,614 --> 01:02:31,214 I had to do something like that too. 900 01:02:31,415 --> 01:02:32,815 Helen. 901 01:02:32,816 --> 01:02:35,606 - Good night, dear. It's been delightful. - Thank you. 902 01:02:35,607 --> 01:02:37,007 - Good night, my dear. - Good night. 903 01:02:37,008 --> 01:02:39,008 - Good night. - Good night. 904 01:02:43,709 --> 01:02:46,009 - Perhaps I'd better go too. - No. 905 01:02:46,510 --> 01:02:48,110 Please don't. 906 01:02:48,111 --> 01:02:50,111 It's torture seeing you like this. 907 01:02:50,112 --> 01:02:52,612 It's better than not seeing you at all. 908 01:03:04,913 --> 01:03:07,003 What things in your life happened in that room? 909 01:03:08,204 --> 01:03:11,104 That's where I played the harp when I was fourteen. 910 01:03:11,805 --> 01:03:13,505 In a pink dress. 911 01:03:16,906 --> 01:03:19,306 And, um... in that one? 912 01:03:20,207 --> 01:03:22,107 My mother's sitting room. 913 01:03:22,308 --> 01:03:24,999 I used to say my prayers in there before she died. 914 01:03:26,900 --> 01:03:30,000 And then for ten years, I never went into it once. 915 01:03:31,901 --> 01:03:35,301 Until now. And do you pray there now, for peace? 916 01:03:35,402 --> 01:03:36,902 And for you. 917 01:03:37,503 --> 01:03:39,703 I pray there for you. 918 01:03:40,604 --> 01:03:42,204 Dennis. 919 01:04:08,305 --> 01:04:11,605 - We must be going. - Oh... yes. 920 01:04:11,606 --> 01:04:13,006 Yes, of course. 921 01:04:15,107 --> 01:04:16,807 Come, we're leaving. 922 01:04:18,408 --> 01:04:20,308 - Good night to you. - Good night, sir. 923 01:04:20,309 --> 01:04:21,499 - Good night. - Good night. 924 01:04:21,500 --> 01:04:23,500 - Good night, miss. - Good night. 925 01:04:23,501 --> 01:04:24,901 - Good night. - Good night. 926 01:04:24,902 --> 01:04:26,902 - Good night, Lord Athleigh. - Good night, Mr. Burke. 927 01:04:26,903 --> 01:04:28,803 Good night, Mr. Burke. 928 01:04:28,804 --> 01:04:30,204 Good night. 929 01:04:32,605 --> 01:04:34,705 - Good night, Lord Athleigh. - Good night, Mr. Riordan. 930 01:04:35,506 --> 01:04:37,706 Good night, Lady Helen. 931 01:04:37,707 --> 01:04:39,107 Good night, Mr. Riordan. 932 01:04:43,008 --> 01:04:46,508 Hm, seems to have gone off pretty well. 933 01:04:47,409 --> 01:04:49,809 Of course you never can tell what they're thinking. 934 01:04:49,990 --> 01:04:51,910 I must speak to Thornton. 935 01:04:57,911 --> 01:04:59,999 Dennis. 936 01:05:04,300 --> 01:05:06,000 Dennis. 937 01:05:14,101 --> 01:05:18,801 In the matter of territory and boundaries, we've conceded point after point. 938 01:05:18,802 --> 01:05:22,572 Conservatives have become liberal, and liberals have become radical... 939 01:05:22,583 --> 01:05:26,503 ...in our efforts to arrive at a satisfactory conclusion. 940 01:05:26,504 --> 01:05:29,804 There is a limit beyond which we cannot go. 941 01:05:29,805 --> 01:05:31,905 You see that, gentlemen. 942 01:05:31,906 --> 01:05:35,306 Just as you should realize that there must be a limit to everything. 943 01:05:35,507 --> 01:05:38,507 It refers to yourselves as well as to us. 944 01:05:39,408 --> 01:05:43,999 For our part I may say we have met with open mind and honest intention. 945 01:05:44,000 --> 01:05:48,400 But you are reaching for the moon, gentlemen, and we can't give it to you. 946 01:05:48,401 --> 01:05:52,201 There must be some common meeting ground. 947 01:05:52,702 --> 01:05:55,602 Gentlemen, you forget we're instructed delagates. 948 01:05:55,603 --> 01:05:57,603 You've granted minor concessions, yes. 949 01:05:57,604 --> 01:06:01,304 But you continually avoided consideration of what we actually came for. 950 01:06:01,305 --> 01:06:03,405 You knew what was in our minds when we came. 951 01:06:03,406 --> 01:06:05,106 We hoped it was in yours. 952 01:06:05,107 --> 01:06:07,207 Come on, boys, let's go home. 953 01:06:08,208 --> 01:06:11,108 Gentlemen, please. 954 01:06:13,309 --> 01:06:16,779 We are tired. Our vision is blurred. 955 01:06:16,780 --> 01:06:20,280 The fate of millions of people lies in our hands. 956 01:06:20,281 --> 01:06:25,081 I urge the leniency of our friends. 957 01:06:25,082 --> 01:06:27,682 And I beg the continuance of this conference tomorrow. 958 01:06:30,283 --> 01:06:33,303 I hold on little hope that anything further can be accomplished, Lord Athleigh. 959 01:06:33,304 --> 01:06:34,904 The issue between us is clear cut. 960 01:06:36,405 --> 01:06:38,805 But before we all take an irrevocable step, 961 01:06:39,706 --> 01:06:41,706 we'll consent to one more meeting. 962 01:06:43,907 --> 01:06:46,207 Very well, adjourned to tomorrow. 963 01:06:52,008 --> 01:06:55,808 We didn't stop to argue when I dropped the bomb in Phoenix Park. 964 01:06:59,409 --> 01:07:00,899 I'm afraid it's absolutely... 965 01:07:04,000 --> 01:07:05,700 How do you do, Lady Helen? 966 01:07:05,701 --> 01:07:07,301 How do you do, Lady? 967 01:07:12,002 --> 01:07:13,602 How do you do, Lady Helen? 968 01:07:17,503 --> 01:07:19,603 Helen, your father is a bit done in. 969 01:07:24,704 --> 01:07:26,104 Father. 970 01:07:29,205 --> 01:07:32,305 Oh, it's nothing, nothing. Tired, that's all. 971 01:07:32,306 --> 01:07:34,506 - Gerald, order the car. - Yes, sir. 972 01:07:34,507 --> 01:07:36,107 Take this. 973 01:07:36,108 --> 01:07:37,708 It's hopeless. 974 01:07:37,709 --> 01:07:40,709 This truce has made matters worse, much worse. 975 01:07:40,990 --> 01:07:43,710 It's given Thornton time to prepare. 976 01:07:43,911 --> 01:07:45,601 Prepare? 977 01:07:45,602 --> 01:07:48,402 All the machinery of war is moving tonight. 978 01:07:48,403 --> 01:07:50,703 Tanks, destroyers, men. 979 01:07:50,704 --> 01:07:52,304 Thousands of men. 980 01:07:52,605 --> 01:07:53,805 I don't know. 981 01:07:53,806 --> 01:07:58,006 Worse than I would have recommended if there'd been no truce. 982 01:08:07,007 --> 01:08:12,107 And all because a few words stick in the throat of the man who could prevent it. 983 01:08:23,108 --> 01:08:26,308 You must have known when you came here the best you could get is a compromise. 984 01:08:26,309 --> 01:08:29,209 - Let them compromise! - Oh, man alive. 985 01:08:30,110 --> 01:08:32,800 They've offered us more now than we ever honestly hoped to get. 986 01:08:32,801 --> 01:08:36,200 Let me remind you, you were sworn to demand everything or nothing. 987 01:08:36,201 --> 01:08:38,301 Why... I've no patience with you. 988 01:08:38,302 --> 01:08:41,902 There's no need of arguing. Dennis Riordan holds the deciding vote. 989 01:08:41,903 --> 01:08:44,503 - And we know his mind. - Ay. 990 01:08:48,404 --> 01:08:50,504 There'll be no treaty on their terms. 991 01:08:53,705 --> 01:08:55,205 Dennis! 992 01:08:57,306 --> 01:08:59,206 Where are you going at this hour of the night? 993 01:08:59,207 --> 01:09:01,800 I've been cooped up in rooms with people for four days. 994 01:09:01,801 --> 01:09:03,201 I want to go out by meself. 995 01:09:05,002 --> 01:09:06,202 Dennis. 996 01:09:06,203 --> 01:09:07,303 A word. 997 01:09:08,504 --> 01:09:11,104 - You're not considering... - I'd like a little fresh air. 998 01:09:11,105 --> 01:09:13,400 - All right, I'll go with you. - No, I want to think by meself. 999 01:09:13,401 --> 01:09:16,801 Dennis, perhaps I don't know what's on your mind. 1000 01:09:16,802 --> 01:09:18,902 But I do know this, Dennis. 1001 01:09:18,903 --> 01:09:22,553 You took an oath. And if you break that oath, 1002 01:09:22,564 --> 01:09:25,200 you'll be a dead man the moment you set your foot in Ireland. 1003 01:09:25,201 --> 01:09:27,201 I took an oath to preserve my country. 1004 01:09:27,202 --> 01:09:29,302 Good night, Liam. 1005 01:09:29,803 --> 01:09:31,503 Good night. 1006 01:09:42,204 --> 01:09:44,204 Whitehall 4566, please. 1007 01:09:54,305 --> 01:09:56,305 - Yes? - Is Mr. Riordan there, please? 1008 01:09:58,506 --> 01:10:01,906 I fear you've made a mistake. There's nobody here by that name. 1009 01:10:18,807 --> 01:10:20,700 Mr. Dennis Riordan, please. 1010 01:10:20,701 --> 01:10:24,401 He popped out for a walk. Around the square, he said. 1011 01:10:24,402 --> 01:10:27,502 - Was he alone? - Um... yes, miss. 1012 01:10:28,603 --> 01:10:29,999 Thank you. 1013 01:10:30,000 --> 01:10:32,200 I believe I'll take a bit of a stroll myself. 1014 01:10:40,401 --> 01:10:42,001 Dennis. 1015 01:10:44,502 --> 01:10:46,502 Oh, I... 1016 01:10:46,503 --> 01:10:49,203 I didn't know whether it was really you or whether I imagined it. 1017 01:10:49,804 --> 01:10:51,904 You're that strongly in my mind. 1018 01:10:51,905 --> 01:10:53,500 You're in my mind always. 1019 01:10:53,501 --> 01:10:55,701 As if you were in the same room but just out of sight. 1020 01:11:00,992 --> 01:11:02,802 I swore not to see you alone. 1021 01:11:02,803 --> 01:11:06,203 We're two very small people in this very large world. 1022 01:11:06,504 --> 01:11:10,604 Darling, surely we can hurt no one if we stand for one moment together in the fog. 1023 01:11:12,005 --> 01:11:15,005 They generally give a man who's going to be hanged that much consolation. 1024 01:11:15,006 --> 01:11:16,806 Why do you say that? 1025 01:11:18,007 --> 01:11:20,107 It's my vote that will decide for us. 1026 01:11:21,108 --> 01:11:24,108 And I'm racking my brain and my heart for an answer. 1027 01:11:26,309 --> 01:11:29,709 I can't forget the lads who died and all they fought for. 1028 01:11:29,750 --> 01:11:31,710 Is it wrong to remember those who want to live? 1029 01:11:31,711 --> 01:11:36,111 Yes, if we fail the dead in order to bring ease and comfort to the living. 1030 01:11:36,612 --> 01:11:39,702 Freedom has always been bought with lives. Until we have that, we have nothing. 1031 01:11:39,703 --> 01:11:42,603 - But they're offering you that. - No, no, they're offering us a compromise. 1032 01:11:42,604 --> 01:11:45,104 Yes, a compromise that will give you the right to live your own lives. 1033 01:11:45,105 --> 01:11:46,205 Oh, Helen. 1034 01:11:47,606 --> 01:11:51,899 Dennis, I'm only saying what your people would say to you if they could. 1035 01:11:52,500 --> 01:11:56,000 They wouldn't think a few words are worth all the heartache and bloodshed. 1036 01:11:56,001 --> 01:11:58,701 - That's a woman's argument. - All right, I am a woman. 1037 01:11:58,702 --> 01:12:00,702 There are Irishwomen too. 1038 01:12:00,703 --> 01:12:03,903 They'd not send their men out to die for a few words and a treaty. 1039 01:12:03,904 --> 01:12:05,404 That's not enough to die for. 1040 01:12:05,405 --> 01:12:09,005 And every woman in this world who's seen her man go out to fight knows that. 1041 01:12:09,006 --> 01:12:11,206 You're talking in a teacup, don't say any more. 1042 01:12:11,207 --> 01:12:13,507 I'm talking like a human being if that's what you mean. 1043 01:12:14,908 --> 01:12:17,608 You talked like one yourself once. 1044 01:12:19,209 --> 01:12:20,789 Once you said... 1045 01:12:20,790 --> 01:12:23,790 you would grudge every minute... 1046 01:12:23,791 --> 01:12:26,400 ...on every clock in the world until peace came. 1047 01:12:26,401 --> 01:12:28,701 Leave me alone, Helen! 1048 01:12:33,402 --> 01:12:35,102 My dearest. 1049 01:12:35,103 --> 01:12:37,053 Darling, forgive me. 1050 01:12:37,054 --> 01:12:39,554 All of this goes so far beyond us. 1051 01:12:39,955 --> 01:12:41,455 We are nothing. 1052 01:12:42,056 --> 01:12:44,956 Whether or not we hurt each other, or whether we live or die. 1053 01:12:44,957 --> 01:12:47,257 That's not important now. 1054 01:12:47,258 --> 01:12:50,108 It's the right of a whole people to live and be happy. 1055 01:12:50,309 --> 01:12:53,449 Dennis, help them. 1056 01:13:28,150 --> 01:13:30,000 Extra, special session! 1057 01:13:43,600 --> 01:13:45,450 It's all over, they're coming out now. 1058 01:13:45,451 --> 01:13:47,851 - Did they sign? - I don't know yet, I wasn't in there. 1059 01:14:03,052 --> 01:14:04,452 Dennis. 1060 01:14:04,453 --> 01:14:06,153 Did you sign it? 1061 01:14:06,154 --> 01:14:08,154 - Yes. - Oh, my darling. 1062 01:14:08,155 --> 01:14:10,955 It must have been right, or God wouldn't have let it happen. 1063 01:14:11,556 --> 01:14:14,900 - I wanted peace for Ireland. - Oh, I'm so glad it's over. 1064 01:14:14,917 --> 01:14:16,900 There's nothing to keep us apart anymore, is there? 1065 01:14:16,901 --> 01:14:20,001 Oh, my poor solemn one, it's over now, over! 1066 01:14:20,002 --> 01:14:21,002 Hm. 1067 01:14:21,502 --> 01:14:24,200 I must go. I have to take the treaty back to Dublin tonight. 1068 01:14:24,201 --> 01:14:26,701 - Let me go with you. - No, no. 1069 01:14:26,902 --> 01:14:28,102 Oh... 1070 01:14:28,103 --> 01:14:30,803 Will you come and sit down with me just a moment? 1071 01:14:41,604 --> 01:14:43,204 Oh, my dear. 1072 01:14:43,905 --> 01:14:45,805 Dennis, dear, 1073 01:14:45,806 --> 01:14:47,899 we're two free people at last. 1074 01:14:49,300 --> 01:14:51,800 And soon we can go to our farm in Galway. 1075 01:14:51,801 --> 01:14:54,101 And ride fine horses all day. 1076 01:14:54,102 --> 01:14:57,402 Set the table in our own cool house. 1077 01:15:01,503 --> 01:15:04,503 Eventually we might even kiss each other. 1078 01:15:10,004 --> 01:15:11,304 Helen. 1079 01:15:13,705 --> 01:15:15,405 What's the matter? 1080 01:15:17,706 --> 01:15:20,106 I have so much to say to you. 1081 01:15:20,107 --> 01:15:22,007 And no time to say it. 1082 01:15:27,708 --> 01:15:31,900 I shall love you with all my heart forever. 1083 01:15:32,109 --> 01:15:33,409 Can you remember those words? 1084 01:15:33,410 --> 01:15:38,710 I shall love you with all my heart forever? 1085 01:15:39,611 --> 01:15:42,211 - Dennis, what do you mean? - No, no, no. 1086 01:15:43,012 --> 01:15:45,212 No, we're not going to say goodbye. 1087 01:15:45,213 --> 01:15:46,613 Ever. 1088 01:15:53,414 --> 01:15:54,814 Dennis! 1089 01:16:03,000 --> 01:16:05,215 I've come to respect that man. 1090 01:16:05,216 --> 01:16:07,916 The bravest man I've ever known. 1091 01:16:08,117 --> 01:16:10,117 Heaven help him. 1092 01:16:11,018 --> 01:16:13,018 Father, what's wrong? 1093 01:16:13,019 --> 01:16:17,019 When he signed the treaty, he admitted he was signing his death warrant. 1094 01:16:17,020 --> 01:16:18,420 Death warrant? 1095 01:16:18,421 --> 01:16:20,921 - He's going home to great danger. - What? 1096 01:16:20,922 --> 01:16:23,222 The fanatics of his own party. 1097 01:16:23,223 --> 01:16:25,623 They'll turn against him as a traitor. 1098 01:16:25,624 --> 01:16:28,024 Athleigh, congratulations, my dear fellow. 1099 01:16:28,025 --> 01:16:30,905 I never thought it was possible, Athleigh. He did a fine thing that man. 1100 01:16:30,906 --> 01:16:32,906 I understand evacuation will begin immediately. 1101 01:16:32,907 --> 01:16:34,407 Rather different to what we'd planned, eh? 1102 01:16:34,408 --> 01:16:37,408 Yes, I don't know what my party will say after all those concessions. 1103 01:16:41,609 --> 01:16:43,709 What time does the next boat train leave for Dublin, please? 1104 01:16:43,710 --> 01:16:47,110 The last tonight has just gone, miss. 1105 01:16:58,011 --> 01:17:01,211 Mother, is the trouble all over? 1106 01:17:01,212 --> 01:17:04,112 Yes, dear, it's all over. 1107 01:17:09,513 --> 01:17:12,213 Right this way. Cars! Cars! 1108 01:17:12,214 --> 01:17:13,814 Cars, right this way. 1109 01:17:14,514 --> 01:17:16,314 Right over here. Right here. 1110 01:17:17,015 --> 01:17:21,515 This way to the cars. This way if you need a car, lady. 1111 01:17:21,516 --> 01:17:22,716 Right here, right here. 1112 01:17:45,418 --> 01:17:47,218 Oh, come in. 1113 01:17:49,219 --> 01:17:51,700 - Mrs. O'Brien, I must find Dennis Riordan. - He's speaking at a meeting tonight. 1114 01:17:51,701 --> 01:17:54,901 - Where, where can I find him? - Oh, Lady Helen, I wish I could help you. 1115 01:17:54,902 --> 01:17:56,900 - They're all distraught. - I must stop them. 1116 01:17:56,901 --> 01:17:59,801 There's nothing we can do, Lady Helen, nothing Dennis can do. 1117 01:17:59,802 --> 01:18:01,902 Liam Burke is a hard man. 1118 01:18:01,903 --> 01:18:03,700 Where can I find him? Take me to him. 1119 01:18:03,701 --> 01:18:05,801 - They won't listen to anyone. - They must listen to us. 1120 01:18:05,802 --> 01:18:07,602 Please help me. 1121 01:18:07,903 --> 01:18:10,003 You must know what this means to... 1122 01:18:10,004 --> 01:18:11,004 Yes... 1123 01:18:15,006 --> 01:18:16,706 We'll try Ronan's Hotel. 1124 01:18:19,307 --> 01:18:21,307 The longer we allow that traitor to live, 1125 01:18:21,308 --> 01:18:24,108 that much longer must we hold our hate in shame. 1126 01:18:24,109 --> 01:18:25,709 Dennis Riordan sold you out. 1127 01:18:25,710 --> 01:18:28,800 And I demand that he pay for his treason tonight. Are you with me? 1128 01:18:28,801 --> 01:18:31,301 - Ay! - Just a minute men, let's not be too hasty. 1129 01:18:31,302 --> 01:18:33,302 It's our own conscience we'll answer to if we make a mistake. 1130 01:18:33,303 --> 01:18:35,999 What mistake can there be with a man who would betray his country? 1131 01:18:36,000 --> 01:18:39,400 - And betray it because of a woman. - Woman? What woman? 1132 01:18:39,421 --> 01:18:43,100 - Lord Athleigh's charming daughter. - Are you sure, man? 1133 01:18:43,101 --> 01:18:45,300 They were together the night before he signed the treaty. 1134 01:18:45,301 --> 01:18:47,701 I saw them on my oath, I saw them. 1135 01:18:47,702 --> 01:18:50,102 And as soon as he'd signed it, he ran to her again. 1136 01:18:50,103 --> 01:18:53,303 He's making another speech at 8 o'clock. 1137 01:19:00,104 --> 01:19:02,104 Patrick Callahan. 1138 01:19:03,205 --> 01:19:05,105 You have very little time. 1139 01:19:12,706 --> 01:19:15,106 - I think you know your duty. - I do. 1140 01:19:15,107 --> 01:19:16,107 No! 1141 01:19:20,308 --> 01:19:22,208 I will do it. 1142 01:19:22,209 --> 01:19:23,809 Very well. 1143 01:19:28,710 --> 01:19:30,410 - Who is it? - Cathleen O'Brien. 1144 01:19:33,611 --> 01:19:35,701 God be with you. I'll be waiting. 1145 01:19:49,002 --> 01:19:50,802 Mr. Burke. 1146 01:19:52,503 --> 01:19:54,003 I've come to... 1147 01:19:54,804 --> 01:19:56,204 It... 1148 01:19:56,905 --> 01:19:57,999 It's about Dennis Riordan. 1149 01:19:58,016 --> 01:20:00,456 There'll be no talk of Dennis Riordan in this room. 1150 01:20:04,007 --> 01:20:06,057 Please listen to me, Mr. Burke. 1151 01:20:06,058 --> 01:20:10,258 He's your friend. You're his friend. 1152 01:20:10,259 --> 01:20:12,859 - I was. - We all were. 1153 01:20:12,860 --> 01:20:17,060 You were in London, Mr. Burke. You know he fought for everything he could get. 1154 01:20:17,061 --> 01:20:19,961 He signed for peace. Peace, Mr. Burke, you know that. 1155 01:20:19,962 --> 01:20:22,762 - He betrayed us. - He hasn't betrayed you. 1156 01:20:23,463 --> 01:20:25,863 He saved your country for you. 1157 01:20:26,264 --> 01:20:27,964 Take a good look at her, men. 1158 01:20:27,965 --> 01:20:31,265 This is the woman who did what all of their men could not do. 1159 01:20:31,266 --> 01:20:32,266 That's not true. 1160 01:20:32,267 --> 01:20:34,600 - To win you he sold out his country. - Ay! 1161 01:20:34,601 --> 01:20:37,101 Is that what you told them? 1162 01:20:37,102 --> 01:20:39,002 That's not true. 1163 01:20:39,983 --> 01:20:42,700 He didn't have to sell out his country to win me. 1164 01:20:44,301 --> 01:20:45,701 I love Dennis Riordan. 1165 01:20:46,302 --> 01:20:49,102 And he loved me long before he ever went to London. 1166 01:20:49,103 --> 01:20:50,403 Have you heard enough. 1167 01:20:51,404 --> 01:20:52,904 Can't you see what he's doing? 1168 01:20:52,905 --> 01:20:55,405 He's filling you with hate for the one person who can help you. 1169 01:20:55,406 --> 01:20:58,006 He's twisting everything, he's lying to you. 1170 01:21:00,007 --> 01:21:03,507 Oh, please. Please, I beg of you. 1171 01:21:07,208 --> 01:21:08,908 You can't kill him! 1172 01:21:08,909 --> 01:21:10,099 You can't! 1173 01:21:10,100 --> 01:21:12,700 I think we've heard enough from this alien. 1174 01:21:31,001 --> 01:21:32,801 Let's find Dennis. 1175 01:21:43,102 --> 01:21:45,802 But all they fought for will be lost, 1176 01:21:45,803 --> 01:21:50,403 unless you, who will enjoy the for peace for which they struggled, 1177 01:21:50,404 --> 01:21:54,604 will make their peace a permanent and a lasting one. 1178 01:21:54,605 --> 01:21:58,605 There are among us some men... 1179 01:21:58,706 --> 01:22:02,706 ...who still believe that Ireland is not yet ready for peace. 1180 01:22:03,007 --> 01:22:05,907 And it is my hope that I may live long enough... 1181 01:22:05,908 --> 01:22:09,308 to prove to them that what will be gained in the future... 1182 01:22:09,309 --> 01:22:14,409 ...will depend no longer upon gunpowder, and upon hatred, 1183 01:22:14,510 --> 01:22:18,810 but upon the peaceful understanding of our people. 1184 01:22:24,001 --> 01:22:25,811 Ireland's youth. 1185 01:22:25,812 --> 01:22:31,212 Young Ireland and our future leaders have inherited a great responsibility. 1186 01:22:31,213 --> 01:22:34,513 You must build a free and healthy Ireland. 1187 01:22:34,514 --> 01:22:37,214 Your future under the treaty... 1188 01:22:37,215 --> 01:22:40,315 ...is a brighter one than any Irishman has ever known. 1189 01:22:40,316 --> 01:22:44,516 But it must be held wisely and sagely. And above all, 1190 01:22:44,517 --> 01:22:48,017 it must be built in peace. 1191 01:23:07,018 --> 01:23:09,318 Erin go Bragh! 1192 01:23:24,519 --> 01:23:26,019 Darling. 1193 01:23:27,020 --> 01:23:29,420 It's all right, it's all right. 1194 01:23:53,821 --> 01:23:55,701 He's asked for you. 1195 01:24:06,702 --> 01:24:08,202 Dennis. 1196 01:24:10,703 --> 01:24:12,003 Helen. 1197 01:24:12,004 --> 01:24:14,804 I knew you'd come. 1198 01:24:14,805 --> 01:24:17,005 It's funny, 1199 01:24:17,006 --> 01:24:19,606 no matter how many times we say goodbye to each other, 1200 01:24:19,607 --> 01:24:22,007 we always turn up together again. 1201 01:24:22,008 --> 01:24:25,108 Shut your eyes and be very quiet. 1202 01:24:25,109 --> 01:24:28,709 I will not. I want to look at you. 1203 01:24:29,710 --> 01:24:32,400 Your hair is such a fine color. 1204 01:24:32,401 --> 01:24:34,601 I never had the time to tell you. 1205 01:24:34,602 --> 01:24:36,102 You will. 1206 01:24:37,903 --> 01:24:40,203 And I like the way you walk. 1207 01:24:40,204 --> 01:24:42,204 Not looking where you're going. 1208 01:24:42,205 --> 01:24:46,705 Some day you'll fall down and break your lovely neck. 1209 01:24:50,306 --> 01:24:53,806 We'll never talk about anything important again. 1210 01:24:53,807 --> 01:24:56,307 Never. And, darling... 1211 01:24:56,308 --> 01:24:58,808 We're going to have our chance now. 1212 01:24:58,809 --> 01:25:01,009 We're going to live the way other young people live. 1213 01:25:02,210 --> 01:25:03,710 Aren't we? 1214 01:25:09,111 --> 01:25:10,711 Dennis. 1215 01:25:13,912 --> 01:25:15,612 It's all right, darling. 1216 01:25:15,613 --> 01:25:17,713 I'm not going to die. 1217 01:25:19,314 --> 01:25:22,314 I good Irishman never does what's expected of him. 1218 01:25:22,915 --> 01:25:24,915 Oh, darling. 1219 01:25:28,916 --> 01:25:35,016 - Subtitles - Lu�s Filipe Bernardes 96016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.