All language subtitles for ouglas(1941)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:02:09,600 --> 00:02:12,400 That's a fine trick. You know the prisoner's afraid of fire. 3 00:02:25,400 --> 00:02:26,400 Summon the witnesses. 4 00:02:28,400 --> 00:02:30,000 All witnesses. 5 00:02:30,200 --> 00:02:33,000 Consul Magnus Barring. 6 00:02:33,400 --> 00:02:36,400 Bernard Dalvik, restaurateur. 7 00:02:36,600 --> 00:02:39,400 Christina Dalvik, masseuse. 8 00:02:39,600 --> 00:02:42,800 Emma Kristiansdotter, housekeeper. 9 00:02:43,000 --> 00:02:45,600 Herman Rundvik, waiter. 10 00:02:45,600 --> 00:02:48,400 Dr. Gustaf Segert. 11 00:02:48,400 --> 00:02:51,400 Vera Segert, housewife. 12 00:02:55,800 --> 00:02:57,400 You have been called in this case... 13 00:02:57,600 --> 00:03:00,400 ...in which the charge is murder in the first degree. 14 00:03:00,600 --> 00:03:03,600 The Crown v. Anna Holm, alias, uh... 15 00:03:03,800 --> 00:03:06,600 - Alias Ingrid Paulssen. - Alias Ingrid Paulssen. 16 00:03:06,800 --> 00:03:11,200 What you may testify will determine whether the defendant goes free... 17 00:03:11,400 --> 00:03:13,800 ...or pays the extreme penalty. 18 00:03:14,000 --> 00:03:16,400 That is a grave responsibility. 19 00:03:16,400 --> 00:03:19,400 As you remember it was Pontius Pilate... 20 00:03:19,600 --> 00:03:23,800 ...who said, "What is truth?" And washed his hands of justice. 21 00:03:23,800 --> 00:03:27,200 I hope in this case we can do better than Pilate. 22 00:03:27,400 --> 00:03:32,000 And without prejudice, arrive at the truth and render a just decision. 23 00:03:32,200 --> 00:03:33,600 So say we all. 24 00:03:33,800 --> 00:03:36,000 You will now take the oath. 25 00:03:39,000 --> 00:03:44,200 Do you each and severally solemnly promise and swear by God and his Holy Scriptures... 26 00:03:44,400 --> 00:03:47,200 ...to tell the truth withholding nothing and adding nothing... 27 00:03:47,400 --> 00:03:49,200 ...as God is your help in life and soul? 28 00:03:49,400 --> 00:03:50,800 I do. 29 00:03:51,000 --> 00:03:53,800 We wish to emphasize that you are not to discuss the case... 30 00:03:54,000 --> 00:03:56,800 ...while you're in the witness room under penalty of contempt. 31 00:03:57,000 --> 00:04:00,600 - Do you understand that? - Sir, of that you may rest assured. 32 00:04:00,600 --> 00:04:03,000 The court is open. 33 00:04:12,400 --> 00:04:14,600 Herman Rundvik. 34 00:04:15,200 --> 00:04:18,000 Don't forget Pontius Pilate. 35 00:04:25,000 --> 00:04:26,000 Who's smoking in here? 36 00:04:28,800 --> 00:04:30,600 Put that out. 37 00:04:30,800 --> 00:04:33,200 You are well acquainted with the prisoner? 38 00:04:33,200 --> 00:04:34,400 I was, Your Honor. 39 00:04:34,400 --> 00:04:36,200 Speak louder, please, Mr. Rundvik. 40 00:04:36,400 --> 00:04:39,400 - Your occupation? - Wait... Waiter. 41 00:04:39,400 --> 00:04:42,000 Well, Mr. Rundvik, your testimony. 42 00:04:42,000 --> 00:04:44,800 Well, I wanna help you all I can, sir. Is that loud enough? 43 00:04:45,000 --> 00:04:46,000 Quite. 44 00:04:46,200 --> 00:04:49,600 Now, this woman that got me into this mess... 45 00:04:50,200 --> 00:04:54,000 ...she might think I was doing this because I been promised immunity by the Crown. 46 00:04:54,000 --> 00:04:57,400 - But I'm a loyal citizen. I've never... - Yes, yes. Your story, please. 47 00:04:57,400 --> 00:05:01,400 Well, I don't rightly remember what day it was... 48 00:05:01,600 --> 00:05:03,000 ...but I know it was night. 49 00:05:03,200 --> 00:05:07,200 It was in June just a little after midnight. 50 00:05:07,400 --> 00:05:11,800 Now, the little place where I work is about 15 kilometers outside of the city. 51 00:05:12,000 --> 00:05:14,800 It's in that pine forest just off the North Queens Road. 52 00:05:14,800 --> 00:05:17,200 And what was the name of your little place? 53 00:05:17,400 --> 00:05:21,000 The Cafe Spader Dam. Perhaps you've been there, Your Honor. 54 00:05:21,200 --> 00:05:24,200 I have not. Describe the establishment. 55 00:05:24,400 --> 00:05:27,000 Oh, it wasn't an establishment, Your Honor. 56 00:05:27,200 --> 00:05:30,200 No, it was just a quiet little rural tavern... 57 00:05:30,400 --> 00:05:33,400 ... where people who loved nature could relax in the bosom... 58 00:05:33,600 --> 00:05:36,000 - What happened that night? - That night? 59 00:05:36,200 --> 00:05:40,000 Oh, that night. Well, I was working all alone. 60 00:05:40,800 --> 00:05:42,800 Waiter. 61 00:05:43,200 --> 00:05:45,800 Waiter. 62 00:06:00,200 --> 00:06:02,800 Cheer up, I think they're going. 63 00:06:24,000 --> 00:06:28,400 - How did you like that, Torsten? - I like both of them. 64 00:06:28,600 --> 00:06:31,400 Now, dear girls, sit down and we'll have another drink. 65 00:06:31,600 --> 00:06:33,400 You dance well together, don't you? 66 00:06:33,600 --> 00:06:36,200 - Your check, Mr. Barring. - Check? More wine, please. 67 00:06:36,400 --> 00:06:39,000 Since Torsten will never break up his party, I suggest... 68 00:06:39,200 --> 00:06:41,000 It has been a lovely party, Mr. Barring. 69 00:06:41,200 --> 00:06:44,200 Come, come, Mrs. Segert. What's the hurry? 70 00:06:44,400 --> 00:06:47,000 - What's the hurry? Sit down. - Yes, my dear. 71 00:06:47,200 --> 00:06:50,200 Your distinguished husband has a reputation of sleeping soundly. 72 00:06:50,400 --> 00:06:53,600 That's a sign of an extremely intelligent husband. I must meet him. 73 00:06:53,800 --> 00:06:59,400 Oh, poor Gustaf. He's working so hard at the hospital these days. 74 00:06:59,600 --> 00:07:03,600 I do feel it to be the duty of every wife to have breakfast with her husband. 75 00:07:03,800 --> 00:07:06,000 Bravo, bravo. The spirit of the Vikings. 76 00:07:06,600 --> 00:07:09,400 May I have the honor of driving you home? 77 00:07:09,400 --> 00:07:12,600 Oh, uh, thank you, Olaf... 78 00:07:13,200 --> 00:07:15,400 ...but I think Eric lives quite near me. 79 00:07:15,600 --> 00:07:17,000 Don't you, Eric? 80 00:07:17,200 --> 00:07:19,000 Just a few feet away. 81 00:07:24,400 --> 00:07:26,000 Your pencil. 82 00:07:26,200 --> 00:07:30,800 I'm sorry, Mr. Barring, but I don't seem to have a pencil. 83 00:07:31,600 --> 00:07:33,600 If you'll excuse me. 84 00:07:35,800 --> 00:07:36,800 To our host. 85 00:07:37,000 --> 00:07:38,200 Our host. 86 00:07:38,400 --> 00:07:41,200 May he reach heaven before the final check arrives. 87 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 Ah, Mr. Barring. 88 00:07:51,200 --> 00:07:53,600 - You enjoyed your dinner? - I enjoyed my dinner. 89 00:07:53,800 --> 00:07:56,200 Splendid. Splendid. 90 00:07:58,800 --> 00:08:00,800 You see, Mr. Barring, I... 91 00:08:01,000 --> 00:08:03,600 I see you no longer wish to extend me credit. 92 00:08:03,600 --> 00:08:07,200 Mr. Barring, if this were the first time, or if it were I personally... 93 00:08:07,400 --> 00:08:10,000 - You own the place, don't you? - No, unfortunately. 94 00:08:10,200 --> 00:08:11,800 I am but an employee. 95 00:08:11,800 --> 00:08:14,600 Then tell your employer that I want to find out... 96 00:08:14,800 --> 00:08:17,000 ...why the name of Barring shouldn't be good... 97 00:08:17,200 --> 00:08:19,200 ...at a miserable after-hours roadhouse. 98 00:08:19,400 --> 00:08:23,200 We are not operating this miserable roadhouse for the benefit of names. 99 00:08:23,400 --> 00:08:26,200 Even the name of Barring. 100 00:08:26,200 --> 00:08:28,400 You are the proprietor? 101 00:08:28,600 --> 00:08:30,000 In a way. 102 00:08:36,200 --> 00:08:40,000 Excuse me. Have you something in your eye? Might I help you? 103 00:08:41,400 --> 00:08:44,000 It doesn't hurt, it's only a trick I learned from a friend. 104 00:08:44,200 --> 00:08:47,000 She had beautiful eyes too. 105 00:08:57,200 --> 00:09:01,400 - Did she? - Yes, and now just hold still. 106 00:09:01,600 --> 00:09:03,800 There we are. Is that better? 107 00:09:15,000 --> 00:09:16,600 This is a most generous gesture. 108 00:09:16,800 --> 00:09:20,600 I never make generous gestures, as these two will tell you. 109 00:09:20,800 --> 00:09:22,800 Thank you very much, Miss Holm. 110 00:09:23,000 --> 00:09:25,200 It's a name which might be of assistance to you. 111 00:09:25,400 --> 00:09:26,400 Oh, really? 112 00:09:26,600 --> 00:09:31,200 In certain quarters where the name of Barring has perhaps lost its magic. 113 00:09:31,200 --> 00:09:32,800 Good night, Mr. Barring. 114 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 Good night... 115 00:09:35,200 --> 00:09:37,400 ...Miss Holm. 116 00:09:44,400 --> 00:09:46,400 Charming lady. 117 00:09:47,000 --> 00:09:49,200 Yes, isn't she? 118 00:09:53,200 --> 00:09:54,600 Now I've seen everything. 119 00:09:59,800 --> 00:10:02,400 - There you are. - Thank you, sir. 120 00:10:03,400 --> 00:10:06,800 - Tell me, are you married? - Yes, Mr. Barring. 121 00:10:07,000 --> 00:10:10,200 - Any children? - A boy. 122 00:10:10,400 --> 00:10:13,200 And a girl. 123 00:10:13,800 --> 00:10:17,000 And another on the way. 124 00:10:19,400 --> 00:10:21,000 You love children. 125 00:10:21,200 --> 00:10:22,800 I loathe them. 126 00:10:25,400 --> 00:10:27,400 - Let's all go dancing. - But of course. 127 00:10:27,600 --> 00:10:30,400 You have all had one more drink than I. Allow me to catch up. 128 00:10:30,600 --> 00:10:32,800 - Don't be long. - Only one. 129 00:10:36,400 --> 00:10:38,800 Ask them along, hm? 130 00:10:42,600 --> 00:10:45,000 Why don't you go with us, my dear? 131 00:10:45,200 --> 00:10:48,000 I wish I might. But you know the American proverb: 132 00:10:48,200 --> 00:10:50,400 "Early to bed, early to rise." 133 00:10:50,400 --> 00:10:51,800 I hate to take you away, Eric. 134 00:10:52,000 --> 00:10:55,600 I have to be at the office early tomorrow. Confound it. 135 00:10:57,000 --> 00:11:01,800 - I say, this isn't my coat. - I'm sorry, sir. 136 00:11:02,800 --> 00:11:05,200 - Pardon me, you have the wrong... - Oh, no this is mine. 137 00:11:05,400 --> 00:11:08,600 No, no, this has been in my family for years. 138 00:11:08,800 --> 00:11:11,200 Come on, my dear. I think it's about time. 139 00:11:11,400 --> 00:11:14,400 - Well, are we ready? - Oh, let's go. 140 00:11:16,000 --> 00:11:18,200 - That's my coat. - Really? 141 00:11:18,400 --> 00:11:21,800 Right you are, I should have looked in the pockets for some money. 142 00:11:21,800 --> 00:11:24,800 Now, girls, where are we going? 143 00:11:36,600 --> 00:11:38,000 Have you lost something, sir? 144 00:11:38,200 --> 00:11:42,000 Waiter, did anything drop out of the pocket of this coat? 145 00:11:42,200 --> 00:11:45,600 - Oh, no sir. - Eric. Eric. 146 00:11:45,800 --> 00:11:48,400 - Oh, Eric, what's the matter? - Oh, nothing. 147 00:11:48,600 --> 00:11:50,600 Nothing. 148 00:11:58,200 --> 00:12:00,600 And you didn't know what he had lost? 149 00:12:00,800 --> 00:12:02,800 Oh, no, sir. 150 00:12:03,000 --> 00:12:05,800 - Not then. - But you found out later? 151 00:12:06,000 --> 00:12:09,000 - Yes, sir. - How? 152 00:12:09,200 --> 00:12:10,200 I don't know. 153 00:12:10,400 --> 00:12:13,400 But she can tell you better than me. She was the boss. 154 00:12:13,600 --> 00:12:15,200 The head of your band of criminals? 155 00:12:15,400 --> 00:12:19,600 Yes. No. I mean, it wasn't my band of criminals. 156 00:12:19,800 --> 00:12:22,400 I just got connected with it through a misunderstanding. 157 00:12:22,600 --> 00:12:25,800 Tell me, before you became connected with this band of criminals... 158 00:12:26,000 --> 00:12:30,800 ...didn't you think what it might mean to your poor wife and little boy and little girl? 159 00:12:31,000 --> 00:12:34,200 - No, I didn't. - Why not? 160 00:12:34,200 --> 00:12:36,200 Because I'm not married. 161 00:12:36,400 --> 00:12:41,600 What about your poor children? - Who said I had any children? 162 00:12:41,800 --> 00:12:43,200 Well, I haven't. 163 00:12:43,200 --> 00:12:44,800 - Thank you. - You're welcome. 164 00:12:46,200 --> 00:12:48,400 Call the next witness. 165 00:12:50,600 --> 00:12:54,000 - Now me? - Next witness, Bernard Dalvik, restaurateur. 166 00:12:54,200 --> 00:12:56,000 Yes. 167 00:12:56,800 --> 00:12:59,200 And no. 168 00:13:02,800 --> 00:13:03,800 Stop that. 169 00:13:05,600 --> 00:13:07,000 - It's my chest. - Bad? 170 00:13:07,000 --> 00:13:08,800 - Awful. - No talking about the case. 171 00:13:09,000 --> 00:13:10,200 Why, of course not. 172 00:13:10,400 --> 00:13:12,800 - He said watch out for the third judge. - Not another word. 173 00:13:13,000 --> 00:13:14,600 - And no smoking. - Right. 174 00:13:14,800 --> 00:13:17,600 What do you mean "Look out for the judge?" 175 00:13:17,800 --> 00:13:19,400 Be quiet. 176 00:13:20,400 --> 00:13:23,000 - An important point. I'll inquire. - Yes. 177 00:13:23,000 --> 00:13:27,200 What was this relationship between the prisoner and Mr. Torsten Barring? 178 00:13:27,200 --> 00:13:31,600 Well, we might refer to the relationship as... 179 00:13:31,800 --> 00:13:33,800 ...romantic. - Did or did not the prisoner... 180 00:13:34,000 --> 00:13:36,400 ...form this attachment for ulterior purposes? 181 00:13:36,400 --> 00:13:39,000 Yes, sir, at first. 182 00:13:39,200 --> 00:13:41,600 The softer emotions had never entered her life... 183 00:13:41,600 --> 00:13:43,800 ...and then, suddenly... 184 00:13:44,000 --> 00:13:48,000 ...like the unfortunate journeyman in Deuteronomy, verse 17... 185 00:13:48,200 --> 00:13:49,800 ...she was hoist by her own petard. 186 00:13:50,000 --> 00:13:53,800 In a word, sir, she fell for the gentleman, bustle over teakettle. 187 00:13:56,200 --> 00:13:57,600 Well, sir, you may smile. 188 00:13:57,800 --> 00:13:59,400 You may laugh at that. 189 00:13:59,600 --> 00:14:01,400 And we laughed at first. 190 00:14:01,600 --> 00:14:04,600 But it soon became no joke, I'm telling you. 191 00:14:04,800 --> 00:14:08,200 For instance, one afternoon, shortly after she'd met Mr. Barring... 192 00:14:08,400 --> 00:14:10,000 - ... in our offi... - At this roadhouse? 193 00:14:10,200 --> 00:14:14,200 Oh, no, sir. That was only one of several financial irons we had in the fire. 194 00:14:14,200 --> 00:14:16,000 All of which were perfectly legal? 195 00:14:16,200 --> 00:14:18,000 Oh, yes, indeed, sir. 196 00:14:18,200 --> 00:14:19,800 There. How do you like that? 197 00:14:20,000 --> 00:14:21,600 I don't like it at all. 198 00:14:21,800 --> 00:14:23,600 You wouldn't be lucky if you played fair. 199 00:14:23,800 --> 00:14:25,400 - I suppose you play fair? - I did. 200 00:14:30,600 --> 00:14:32,600 Anybody want a massage? 201 00:14:32,800 --> 00:14:35,600 - Where's Anna? In her office? - She's out shopping. 202 00:14:35,600 --> 00:14:37,400 Shopping? What for? 203 00:14:37,600 --> 00:14:39,800 Another veil, another trench coat, huh? 204 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 What the well-dressed gargoyle will wear. 205 00:14:43,800 --> 00:14:47,000 We mustn't make fun of one of this earth's unfortunates. 206 00:14:47,200 --> 00:14:50,000 - She may have come in her own door. - I don't care if she did. 207 00:14:52,200 --> 00:14:54,200 What about... 208 00:14:54,400 --> 00:14:55,800 ...where you've been? 209 00:14:56,000 --> 00:14:58,800 Mrs. Dr. Segert was home and I gave her a massage. 210 00:14:59,000 --> 00:15:02,600 Did you ever see such a beautiful face? 211 00:15:02,800 --> 00:15:05,000 For heaven's sakes, Bernard. Anna isn't here. 212 00:15:05,200 --> 00:15:08,000 And if I wanna say a woman's got a pretty face, I'm going to. 213 00:15:08,200 --> 00:15:10,600 Not here, not here. 214 00:15:10,800 --> 00:15:13,400 And speaking of faces, my dear wife, look at yours. 215 00:15:13,600 --> 00:15:15,600 - Fix your hair. - What's the matter with it? 216 00:15:15,800 --> 00:15:18,200 Where's the mirror? Oh. 217 00:15:18,600 --> 00:15:22,200 - Never have any mirrors around here. - Mirrors are verboten here. 218 00:15:22,400 --> 00:15:24,800 Anna has a slight prejudice against them. 219 00:15:25,000 --> 00:15:29,000 Oh, she has, has she? Well. 220 00:15:29,200 --> 00:15:31,600 - Where'd that ace come from? - Where do you think? 221 00:15:31,800 --> 00:15:33,600 From the bottom of the pack, I suppose. 222 00:15:33,800 --> 00:15:36,800 - Well, I'll be. - Go on beat that. 223 00:15:37,600 --> 00:15:40,800 There. Is that more to your liking, my lord and master? 224 00:15:40,800 --> 00:15:42,000 Yes. 225 00:15:42,200 --> 00:15:43,600 Now, what about Mrs. Segert? 226 00:15:43,800 --> 00:15:46,200 Mrs. Segert swallowed the bait, my turtledove. 227 00:15:46,400 --> 00:15:48,800 - When will she be here? - This afternoon, my pigeon. 228 00:15:49,000 --> 00:15:50,800 - You wanna know something else? - What? 229 00:15:51,000 --> 00:15:52,400 - She has a pretty face. - Shut up. 230 00:15:52,600 --> 00:15:56,000 Come on. It's your play. Come on. It's your play. 231 00:15:56,200 --> 00:16:00,200 What is this, a card game or a family row? I'm sick and tired... 232 00:16:00,400 --> 00:16:02,000 Is Mrs. Segert coming? 233 00:16:02,200 --> 00:16:05,000 This afternoon. 234 00:16:07,400 --> 00:16:09,800 My dear, what a becoming hat. 235 00:16:13,400 --> 00:16:14,400 What's the matter? 236 00:16:14,600 --> 00:16:16,600 - It's beautiful, my dear. - It's grand. 237 00:16:16,600 --> 00:16:20,600 - Whiff of spring. - It's lovely. Lovely. 238 00:16:20,800 --> 00:16:25,000 I know all you dear, sweet people are lying. 239 00:16:27,400 --> 00:16:32,000 Even the moths were fed up with my other hat. 240 00:16:34,000 --> 00:16:36,600 My dear, you never looked prettier. 241 00:16:36,800 --> 00:16:41,000 - Really? - It's divine. 242 00:16:41,200 --> 00:16:43,200 Perfect. 243 00:16:44,400 --> 00:16:46,600 - Christina. - Yes? 244 00:16:46,800 --> 00:16:48,400 I, uh... 245 00:16:48,600 --> 00:16:51,000 I saw some blouses. 246 00:16:52,400 --> 00:16:54,200 Lacey. 247 00:16:56,600 --> 00:16:58,400 Look. 248 00:16:59,600 --> 00:17:02,000 I bought two more of them in different colors. 249 00:17:02,200 --> 00:17:05,400 - No. Tsk-tsk-tsk. - Yes. 250 00:17:11,200 --> 00:17:12,000 It's my lead. 251 00:17:12,200 --> 00:17:14,400 Last trick was mine. Here, 10 of diamonds. 252 00:17:14,400 --> 00:17:16,200 It was my turn. You played the eight. 253 00:17:16,400 --> 00:17:17,800 I never had eight in my hand. 254 00:17:22,000 --> 00:17:24,200 - You beasts. - Anna, we didn't do it. 255 00:17:24,400 --> 00:17:27,800 - You dirty, foul, loathsome swine. - Anna, no. 256 00:17:36,400 --> 00:17:40,000 - What's seems to be the trouble? - Oh, nothing. Nothing. 257 00:17:40,200 --> 00:17:42,000 Why didn't you tell me Mr. Barring is here? 258 00:17:42,200 --> 00:17:43,200 We didn't know. 259 00:17:43,400 --> 00:17:45,800 I took the liberty of entering by your private door. 260 00:17:45,800 --> 00:17:47,000 Yes, of course. 261 00:17:47,200 --> 00:17:49,400 And you're welcome to. 262 00:17:50,000 --> 00:17:53,600 Your shopping venture was extremely successful. 263 00:17:56,400 --> 00:17:58,200 Come in, come in, won't you? 264 00:17:59,600 --> 00:18:03,400 - That was a very funny joke of yours. - Yeah, very funny. Ha-ha-ha. 265 00:18:03,600 --> 00:18:05,400 - Three dead. - She wouldn't have. 266 00:18:05,400 --> 00:18:06,600 - Wouldn't she? - She would. 267 00:18:06,800 --> 00:18:10,200 Well, that explains the new hat. 268 00:18:10,600 --> 00:18:13,400 Did you know anything about this? 269 00:18:14,000 --> 00:18:17,200 What would Mr. Torsten Barring have to do with her? 270 00:18:17,200 --> 00:18:20,200 Yes. What would any man have to do with her? 271 00:18:20,400 --> 00:18:22,200 - He's handsome too. - You think so. 272 00:18:22,400 --> 00:18:24,200 Has she said anything to you about him? 273 00:18:24,400 --> 00:18:27,600 Has there ever been any insanity in the Barring family? 274 00:18:27,800 --> 00:18:30,600 He couldn't be doing this for the police? 275 00:18:30,800 --> 00:18:32,400 - Why, certainly not. - No. 276 00:18:32,600 --> 00:18:35,800 And why, my dear fellow, should we have any concern about the police? 277 00:18:36,000 --> 00:18:37,800 That's right. Why should we? 278 00:18:37,800 --> 00:18:40,600 Yes. Why, indeed. 279 00:18:43,200 --> 00:18:45,600 Mrs. Dr. Segert. 280 00:18:51,200 --> 00:18:53,200 I haven't got a vase. 281 00:18:53,400 --> 00:18:56,800 The only use I've ever had for one before is to throw at those numbskulls out there. 282 00:18:58,400 --> 00:19:00,000 The client has arrived. 283 00:19:00,000 --> 00:19:04,200 - I shouldn't come during business hours. - It's been very interesting, Mr. Barring. 284 00:19:04,400 --> 00:19:07,800 I'm sorry, but some woman wants to discuss her financial affairs. 285 00:19:08,000 --> 00:19:11,600 - Do forgive me. - There will be other times. 286 00:19:15,800 --> 00:19:19,400 The exit from paradise. 287 00:19:19,600 --> 00:19:21,200 - Mr. Barring? - Yes. 288 00:19:39,000 --> 00:19:42,200 My masseuse directed me here. 289 00:19:42,400 --> 00:19:46,000 She implied you might understand my particular problem. 290 00:19:46,200 --> 00:19:48,200 My dear lady, I've devoted my life... 291 00:19:48,400 --> 00:19:52,800 ...to the understanding of particular problems. 292 00:19:53,000 --> 00:19:54,600 I don't quite know how to begin. 293 00:19:54,800 --> 00:19:57,200 Possibly, I may assist you. 294 00:19:57,400 --> 00:20:00,200 - You are married? - And so happily married. 295 00:20:00,400 --> 00:20:02,400 - My husband is a saint. - To be sure. 296 00:20:02,600 --> 00:20:05,000 To be sure. 297 00:20:09,000 --> 00:20:11,800 But, uh... 298 00:20:13,400 --> 00:20:15,400 Some letters of mine were stolen. 299 00:20:15,600 --> 00:20:17,400 I think at a roadhouse. 300 00:20:17,600 --> 00:20:19,600 Oh, very unimportant letters, of course. 301 00:20:19,800 --> 00:20:21,200 Of no possible value to anyone. 302 00:20:21,400 --> 00:20:24,200 Some letters to your husband. 303 00:20:25,600 --> 00:20:28,400 No. 304 00:20:28,600 --> 00:20:32,200 - Oh, he's so stupid. - Your husband. I see. 305 00:20:32,200 --> 00:20:34,600 No. No, my friend. 306 00:20:34,800 --> 00:20:36,800 To have lost them. 307 00:20:37,000 --> 00:20:39,200 Some stranger keeps telephoning me about them. 308 00:20:39,400 --> 00:20:41,200 Incredible. Why should he do that? 309 00:20:41,400 --> 00:20:43,600 He wants 5000 kroner. 310 00:20:43,800 --> 00:20:46,800 Why, that's out-and-out blackmail. 311 00:20:46,800 --> 00:20:48,800 Oh, what shall I do? 312 00:20:49,000 --> 00:20:53,800 I haven't 5000 kroner. Neither has my friend. 313 00:20:54,800 --> 00:20:56,600 My poor dear woman. 314 00:20:59,400 --> 00:21:02,000 Perhaps I can help you. 315 00:21:02,200 --> 00:21:05,800 I have an acquaintance, I won't say friend, he's a thoroughly bad lot. 316 00:21:06,000 --> 00:21:08,800 But he might contact this blackmailer. 317 00:21:09,800 --> 00:21:13,400 Perhaps in view of the circumstances, ask for a reduction. 318 00:21:18,000 --> 00:21:21,800 Please excuse me a moment. My secretary. 319 00:21:31,000 --> 00:21:33,200 Reduction. Reduction. You old fool. 320 00:21:33,400 --> 00:21:36,600 - Now, Anna, a little milk of human kind... - Shut up. 321 00:21:36,800 --> 00:21:38,600 I want 10,000 kroner from that woman. 322 00:21:38,800 --> 00:21:41,200 Ten? You said five. 323 00:21:41,400 --> 00:21:43,200 - I want 10. - What's the extra five for? 324 00:21:43,400 --> 00:21:45,800 - Because she's pretty? - Shut up. 325 00:21:46,000 --> 00:21:47,600 The extra five is all for me. 326 00:21:47,800 --> 00:21:49,000 You mean...? 327 00:21:49,200 --> 00:21:52,000 - You mean you won't divide? - I mean just that. 328 00:21:52,200 --> 00:21:55,400 I take 7000 kroner for myself. And I want it tonight. 329 00:21:55,600 --> 00:21:57,400 Anna, what's happened to you? 330 00:21:57,600 --> 00:21:59,600 She's in love with a society man. 331 00:21:59,800 --> 00:22:03,200 And she wants evening gowns and furs and perfume. 332 00:22:03,400 --> 00:22:04,200 I don't like it. 333 00:22:04,400 --> 00:22:05,600 I don't either. 334 00:22:05,800 --> 00:22:08,200 - It's too dangerous. - Right. Right as rain. 335 00:22:08,400 --> 00:22:10,600 Now listen, Anna. Love is a beautiful thing... 336 00:22:10,800 --> 00:22:14,400 You'll do as I say or I'll do it alone. 337 00:22:14,800 --> 00:22:17,000 Come on, get out of here. 338 00:22:21,400 --> 00:22:23,000 Now, here's what I want you to do. 339 00:22:23,200 --> 00:22:24,600 And no milk of human kindness. 340 00:22:24,800 --> 00:22:27,200 - Now look here, Anna... - Be quiet. 341 00:22:27,200 --> 00:22:31,200 You see, sir, we were all of us in danger of becoming victims of this woman's passion. 342 00:22:31,400 --> 00:22:33,800 I see. And so you refused to obey her any longer? 343 00:22:34,000 --> 00:22:36,200 Well, not exactly. I mean, I wanted to. 344 00:22:36,400 --> 00:22:39,200 But I did go back to the unfortunate Mrs. Dr. Segert... 345 00:22:39,400 --> 00:22:42,400 ...and make a rendezvous for someone at her house at 8 that night. 346 00:22:42,600 --> 00:22:43,800 - With whom? - I don't know. 347 00:22:44,000 --> 00:22:46,800 This woman never took us into her confidence on all details. 348 00:22:47,000 --> 00:22:49,600 I was just more or less what might be called an innocent tool. 349 00:22:49,800 --> 00:22:52,800 You may go. Call Vera Segert. 350 00:22:53,000 --> 00:22:55,200 Just a minute. Here are one or two details... 351 00:22:55,200 --> 00:22:57,400 ...which this innocent tool omitted. 352 00:22:57,600 --> 00:23:02,200 It seems he served two years in jail in Norway for impersonating a clergyman... 353 00:23:02,400 --> 00:23:07,600 ...and three years in jail in France for operating a false massage establishment. 354 00:23:08,600 --> 00:23:10,800 That testimony establishes the criminality... 355 00:23:11,000 --> 00:23:13,600 ...of the associates of the prisoner. 356 00:23:15,600 --> 00:23:18,800 Wait, please. Did you ever see this woman before today? 357 00:23:19,000 --> 00:23:22,000 This lady, this charming victim of circumstance... 358 00:23:22,200 --> 00:23:26,600 ...is none other than she who came to me about her letters on that afternoon. 359 00:23:26,800 --> 00:23:28,800 Best of luck, my dear. 360 00:23:31,800 --> 00:23:33,000 Now, Mrs. Dr. Segert... 361 00:23:33,000 --> 00:23:36,800 ...could you tell us what happened after your visit to the preceding witness? 362 00:23:37,000 --> 00:23:39,000 That night I... 363 00:23:40,000 --> 00:23:43,200 That night I was at home alone. 364 00:23:43,400 --> 00:23:44,600 As usual. 365 00:23:44,800 --> 00:23:46,800 Your husband left you alone every night? 366 00:23:47,000 --> 00:23:49,000 Well, no. 367 00:23:49,200 --> 00:23:52,200 But every other Friday he lectured at the university. 368 00:23:52,400 --> 00:23:54,400 - This was Friday? - Yes. 369 00:23:54,600 --> 00:23:57,400 And promptly at 8:00 the doorbell rang. 370 00:24:11,000 --> 00:24:13,000 - Yes? - I have an appointment with you. 371 00:24:16,600 --> 00:24:20,200 - Is this your servant's night out? - Yes. 372 00:24:25,600 --> 00:24:28,000 We can talk in there. 373 00:24:36,400 --> 00:24:38,200 You may, uh... 374 00:24:38,400 --> 00:24:41,000 You may sit down if you wish. 375 00:24:46,400 --> 00:24:48,200 You are pretty. 376 00:24:49,200 --> 00:24:50,600 - Please? - A friend of mine... 377 00:24:50,800 --> 00:24:53,200 ...who's a great judge of beauty described you. 378 00:24:53,600 --> 00:24:55,800 Really? Who was he? 379 00:25:05,000 --> 00:25:06,600 Where did you get that dress? 380 00:25:06,600 --> 00:25:09,200 I got it in Paris. 381 00:25:10,800 --> 00:25:14,600 I believe that you have something to... 382 00:25:14,800 --> 00:25:18,000 - To sell me. - Yes. 383 00:25:18,600 --> 00:25:20,600 Yes, I have something to sell you. 384 00:25:20,600 --> 00:25:22,400 I hope I can afford it. 385 00:25:22,600 --> 00:25:25,400 I'm sure you can. 386 00:25:26,000 --> 00:25:28,000 The price is 10,000 kroner. 387 00:25:29,400 --> 00:25:32,800 You can't. That's... That's... 388 00:25:33,600 --> 00:25:35,600 I haven't it. 389 00:25:35,800 --> 00:25:37,600 This afternoon he said 5. 390 00:25:37,800 --> 00:25:40,800 This afternoon he was mistaken. 391 00:25:41,000 --> 00:25:43,200 You have jewelry worth much more. 392 00:25:43,400 --> 00:25:45,800 You wouldn't take my jewelry. 393 00:25:46,000 --> 00:25:50,800 It's from my husband whom I love more than anything in the world. 394 00:25:50,800 --> 00:25:53,600 That isn't the way you described him to Eric. 395 00:25:55,600 --> 00:25:57,000 Give me those. 396 00:26:00,200 --> 00:26:03,400 I wouldn't, if I were you. 397 00:26:04,000 --> 00:26:08,800 Such silly letters. Such childish writing. 398 00:26:09,000 --> 00:26:12,200 Such cheapness. 399 00:26:12,400 --> 00:26:15,400 You call these love letters? 400 00:26:17,600 --> 00:26:20,000 Have you ever read any real love letters? 401 00:26:20,000 --> 00:26:23,600 George Sand? De Musset? Keats? Browning? 402 00:26:23,800 --> 00:26:27,000 Do you know anything about love in that miserable soul of yours... 403 00:26:27,200 --> 00:26:30,400 ...that dribbles itself into these letters? 404 00:26:31,400 --> 00:26:32,600 Can you imagine... 405 00:26:33,600 --> 00:26:36,000 ...Ioving a man so greatly... 406 00:26:36,200 --> 00:26:38,400 ...so completely... 407 00:26:39,400 --> 00:26:43,400 ...that you surrender everything you have just to be near him? 408 00:26:45,000 --> 00:26:48,000 Just to have him near you. 409 00:26:49,000 --> 00:26:51,800 That's love as I know it. 410 00:26:52,000 --> 00:26:55,000 So that's love as you know it. 411 00:27:08,400 --> 00:27:10,600 Now, get me the rest of your jewels. 412 00:27:10,800 --> 00:27:15,600 And if you try any more tricks, there's still one more letter in my friend's safe. 413 00:27:17,800 --> 00:27:19,800 Hurry up. 414 00:27:54,600 --> 00:27:57,400 Vera, darling. I'm back. 415 00:28:03,400 --> 00:28:05,000 Vera. 416 00:28:05,200 --> 00:28:07,600 Where are you, darling? 417 00:28:10,400 --> 00:28:11,400 Vera. 418 00:28:28,400 --> 00:28:30,800 - Well, what have we here? - Gustaf. 419 00:28:31,000 --> 00:28:34,800 - Don't move. - Gustaf. Gustaf. 420 00:28:38,200 --> 00:28:39,200 Well. 421 00:28:42,200 --> 00:28:46,200 - Gustaf, what happened? - We have a visitor. 422 00:28:48,200 --> 00:28:51,200 - This is yours, isn't it? - Why, yes. 423 00:28:51,800 --> 00:28:56,000 You found them in the street, I suppose. Came through the window to return them. 424 00:29:06,600 --> 00:29:09,000 Those are mine. 425 00:29:12,400 --> 00:29:15,200 I presume you want this back too. 426 00:29:15,400 --> 00:29:17,400 Stand up. 427 00:29:19,800 --> 00:29:21,600 I can't. 428 00:29:21,800 --> 00:29:22,800 Oh, you can't, eh? 429 00:29:23,000 --> 00:29:25,400 Well, perhaps the police can help. Call them. 430 00:29:28,000 --> 00:29:29,000 - What is it? - My ankle. 431 00:29:35,000 --> 00:29:38,000 - Why don't you call the police? - Yes. 432 00:29:39,200 --> 00:29:40,200 Yes, why don't you? 433 00:29:43,400 --> 00:29:46,800 Darling, would you laugh at me? 434 00:29:47,000 --> 00:29:52,400 She seems so miserable and we are so happy, you and I. 435 00:29:58,200 --> 00:30:01,000 Couldn't we let this poor woman go? 436 00:30:01,000 --> 00:30:03,800 Really, dear, you do get sentimental at times. 437 00:30:04,000 --> 00:30:07,200 Maybe it's because next week is our anniversary. 438 00:30:07,400 --> 00:30:09,600 Well, splendid. 439 00:30:10,800 --> 00:30:12,200 Shall I give her this too? 440 00:30:13,600 --> 00:30:15,400 Let's fix up the ankle first. 441 00:30:15,600 --> 00:30:17,800 Oh, must we? 442 00:30:18,000 --> 00:30:20,200 Oh. I'll get the bandages, darling. 443 00:30:25,400 --> 00:30:27,800 Well, if I do let you go... 444 00:30:28,000 --> 00:30:30,200 ...you can thank her. 445 00:30:30,400 --> 00:30:34,600 Bless her dear, sweet, unselfish heart. 446 00:30:35,000 --> 00:30:38,200 Well, let's put you in some more comfortable place. 447 00:30:42,600 --> 00:30:45,400 Those things can be pretty painful. 448 00:30:48,000 --> 00:30:51,200 - Want a cigarette? - Please. 449 00:30:51,400 --> 00:30:53,200 Here we are. 450 00:30:56,600 --> 00:30:58,600 Steady, now. 451 00:31:03,600 --> 00:31:06,000 Well, oh, what's this? 452 00:31:06,200 --> 00:31:08,600 Mind your business. 453 00:31:11,800 --> 00:31:12,800 When did this happen? 454 00:31:13,400 --> 00:31:16,600 - I said, mind your business. - My dear young woman, this is my business. 455 00:31:28,200 --> 00:31:30,600 It would be a shame to send a scar like that to jail. 456 00:31:30,800 --> 00:31:34,600 It wouldn't matter. I've served 22 years already. 457 00:31:34,600 --> 00:31:36,800 Oh, where? 458 00:31:37,400 --> 00:31:39,000 Wherever I am. 459 00:31:39,200 --> 00:31:42,400 Twenty-two years. You must've been a child, then, when it happened. 460 00:31:42,600 --> 00:31:45,800 A rather beautiful child I should imagine. 461 00:31:48,000 --> 00:31:50,600 And isn't it a pity? 462 00:31:50,600 --> 00:31:53,600 Now that little girl is just a thief. 463 00:31:55,800 --> 00:31:57,800 It is a pity. 464 00:32:01,200 --> 00:32:05,600 - Don't. You're breaking my heart. - No, no. 465 00:32:05,800 --> 00:32:08,800 Oh, no, you're not as tough as you seem to be. 466 00:32:09,000 --> 00:32:10,600 Oh, no. 467 00:32:10,800 --> 00:32:13,200 No, of course not, Dr. Segert. 468 00:32:13,200 --> 00:32:15,800 Shall we talk about love and birds? 469 00:32:16,000 --> 00:32:18,600 Or perhaps your anniversary. 470 00:32:18,800 --> 00:32:22,600 Have you read any good love letters lately, doctor? 471 00:32:23,200 --> 00:32:27,000 You know, dear, some kind deity must have sent this woman to me. 472 00:32:27,200 --> 00:32:29,000 What are you talking about, Gustaf? 473 00:32:29,200 --> 00:32:32,800 Love. Get my book for me, will you? 474 00:32:35,800 --> 00:32:37,800 Yes, that one. 475 00:32:40,400 --> 00:32:44,400 This lady's interested in love. As who isn't? 476 00:32:44,600 --> 00:32:46,200 Now here's a man you ought to meet. 477 00:32:46,400 --> 00:32:48,800 Splendid chap. 478 00:32:51,800 --> 00:32:54,000 Does he appeal to you? 479 00:32:54,600 --> 00:32:55,800 Very funny. 480 00:32:57,000 --> 00:32:58,000 Well, turn the page. 481 00:33:02,600 --> 00:33:05,800 I did that in the hospital here last March. 482 00:33:12,000 --> 00:33:15,000 That girl is my particular pride and joy. 483 00:33:23,600 --> 00:33:26,000 I didn't mean to be cruel. Forgive me. 484 00:33:26,200 --> 00:33:28,400 - Gustaf, are you crazy? - Probably. 485 00:33:28,600 --> 00:33:31,600 Look, my dear, would you mind letting my wife? 486 00:33:31,600 --> 00:33:34,200 She's very sympathetic. 487 00:33:35,400 --> 00:33:39,200 - I'm sure she is. - You're very kind. Thank you. 488 00:33:40,400 --> 00:33:43,800 You know, Vera, there's one man in Europe who could fix that. 489 00:33:44,000 --> 00:33:45,000 No. 490 00:33:45,200 --> 00:33:46,800 No, Gustaf. 491 00:33:47,000 --> 00:33:48,000 Not you. 492 00:33:48,200 --> 00:33:50,400 Nothing like having your wife's confidence. 493 00:33:50,600 --> 00:33:52,600 You couldn't... 494 00:33:54,400 --> 00:33:56,400 You couldn't fix this. 495 00:33:56,600 --> 00:33:58,600 I bow to the superior judgment of you experts. 496 00:33:58,800 --> 00:34:00,600 - Don't joke! - I don't. 497 00:34:00,800 --> 00:34:03,200 It won't be any joke for you, either. 498 00:34:03,400 --> 00:34:09,800 I warn you now, it'll mean pain, agony, weeks, months and then perhaps failure. 499 00:34:10,000 --> 00:34:12,200 Perhaps leaving you worse off. 500 00:34:12,400 --> 00:34:14,200 Worse off? 501 00:34:14,200 --> 00:34:16,400 Than what? 502 00:34:18,800 --> 00:34:21,000 You know, I might. 503 00:34:21,600 --> 00:34:24,000 I just might. 504 00:34:24,600 --> 00:34:27,400 So that someone could look at me... 505 00:34:28,400 --> 00:34:30,600 ...and I could look back... 506 00:34:30,800 --> 00:34:32,800 ...and see in those eyes. 507 00:34:33,000 --> 00:34:34,400 Gustaf. 508 00:34:34,600 --> 00:34:38,400 Gustaf, listen to me, please. Please, Gustaf. 509 00:34:38,600 --> 00:34:40,600 You mustn't do it. You... 510 00:34:40,800 --> 00:34:42,400 I begged him not to do it. 511 00:34:42,600 --> 00:34:46,800 I told him no good would come of it. No good for anyone. 512 00:34:47,000 --> 00:34:51,800 Well, you may stand down. Call the next witness. 513 00:34:52,000 --> 00:34:53,800 I'm so sorry, sir. 514 00:34:54,000 --> 00:34:59,200 It's just that the recollection of that woman coming into our happy home... 515 00:35:02,200 --> 00:35:05,000 Gustaf. 516 00:35:14,400 --> 00:35:16,400 This will help. 517 00:35:18,000 --> 00:35:19,400 Thank you, dear. 518 00:35:19,600 --> 00:35:21,000 I'm ready to testify, sir. 519 00:35:21,000 --> 00:35:23,600 We've decided to call you later. 520 00:35:23,800 --> 00:35:27,400 Will the prisoner now come forward and give her testimony? 521 00:35:32,200 --> 00:35:35,800 Do you solemnly promise and swear by God and his Holy Scriptures... 522 00:35:35,800 --> 00:35:40,800 ...to tell the truth, withholding and adding nothing, as God is your help in life and soul? 523 00:35:41,000 --> 00:35:42,000 I swear. 524 00:35:42,200 --> 00:35:44,800 In your examination before the police, you were frank. 525 00:35:45,000 --> 00:35:49,400 I trust you speak with similar honesty here. Tell your story, if you please. 526 00:35:49,600 --> 00:35:52,600 I was born in the north. We were poor. 527 00:35:52,600 --> 00:35:54,600 My mother died when I was 3. 528 00:35:54,800 --> 00:35:57,600 My father had a brilliant mind, I am told, too brilliant. 529 00:35:57,800 --> 00:36:00,800 He drank too much, constantly. 530 00:36:01,000 --> 00:36:05,400 One night when I was 5, he was too drunk to know he'd set fire to my carpet. 531 00:36:05,600 --> 00:36:09,000 When he came to, he saved me but not himself. 532 00:36:09,200 --> 00:36:12,800 For 22 years after that, I cursed him for saving me. 533 00:36:12,800 --> 00:36:15,600 No one could look at me without shuddering. 534 00:36:15,800 --> 00:36:20,200 There was no place I could work, so on my 16th birthday, I came to a decision. 535 00:36:20,400 --> 00:36:23,000 The world was against me? All right. 536 00:36:23,000 --> 00:36:25,400 All right, I'd be against it. 537 00:36:25,600 --> 00:36:27,200 I came to the city. 538 00:36:27,400 --> 00:36:31,800 I was able to get along fairly successfully. You've heard how. 539 00:36:32,000 --> 00:36:35,200 I had no friends. I didn't think I needed any. 540 00:36:36,000 --> 00:36:38,600 Then I met Torsten Barring. 541 00:36:39,600 --> 00:36:42,400 For the first time a man... 542 00:36:44,400 --> 00:36:46,600 You've heard about that meeting. 543 00:36:46,800 --> 00:36:49,000 The very next day I received a note from him. 544 00:36:49,000 --> 00:36:51,000 An invitation to come to his apartment. 545 00:36:51,000 --> 00:36:53,800 That was before Mrs. Segert came to your offices in the city? 546 00:36:54,000 --> 00:36:57,600 That was before anything except my first meeting with Torsten Barring. 547 00:36:57,800 --> 00:37:00,200 Had he written you as to the purpose of this visit? 548 00:37:00,400 --> 00:37:03,200 - No. - But you weren't worried? 549 00:37:03,400 --> 00:37:06,200 What was there for me to worry about? 550 00:37:38,200 --> 00:37:40,000 How nice. 551 00:37:40,200 --> 00:37:42,200 Do come in. 552 00:37:46,200 --> 00:37:47,800 No one saw me come here. 553 00:37:48,000 --> 00:37:50,600 That's a pity. It would have added to my reputation. 554 00:37:50,800 --> 00:37:53,600 - Your reputation as what? - As a most fortunate man. 555 00:37:53,800 --> 00:37:54,800 Please, your coat. 556 00:37:55,000 --> 00:37:57,800 - I'll keep it on, if you don't mind. - But I do mind. 557 00:37:58,000 --> 00:38:00,800 Last night you were the proprietor. Tonight you are a guest. 558 00:38:00,800 --> 00:38:04,400 And we Barrings have a reputation for chivalry toward our guests. 559 00:38:04,600 --> 00:38:06,600 Thank you. 560 00:38:24,200 --> 00:38:27,400 I was playing when you arrived. Are you interested in music? 561 00:38:27,600 --> 00:38:30,200 - I am. - Piano? 562 00:38:30,200 --> 00:38:32,200 The piano, among other things. 563 00:38:32,400 --> 00:38:35,200 Symphonies? Concertos? 564 00:38:35,400 --> 00:38:38,000 Most symphonies. Some concertos. 565 00:38:38,200 --> 00:38:39,800 And Chopin? 566 00:38:40,000 --> 00:38:45,000 Yes, the early Chopin, before he was made soft and sentimental by George Sand. 567 00:38:45,200 --> 00:38:47,200 But really now, that's very interesting. 568 00:38:47,400 --> 00:38:51,200 Have you read the love letters of Chopin and George Sand? 569 00:38:51,400 --> 00:38:54,200 I've read every love letter ever published. 570 00:38:56,200 --> 00:38:59,400 That's what I think of all love letters. 571 00:39:07,400 --> 00:39:11,600 But a wonder girl. You play the piano too. 572 00:39:14,200 --> 00:39:16,400 I play the piano and the violin. 573 00:39:16,600 --> 00:39:21,200 The wonder girl has also tried painting, poetry and alcohol. 574 00:39:24,200 --> 00:39:26,000 What dirty work do you want me to do? 575 00:39:26,200 --> 00:39:29,000 But, my dear Miss Holm, we were talking about music. 576 00:39:29,200 --> 00:39:31,600 Please play some more. 577 00:39:32,000 --> 00:39:35,200 I was invited here for one purpose. 578 00:39:35,400 --> 00:39:38,600 I see no reason for pretending any other. 579 00:39:39,000 --> 00:39:42,200 Might we not argue about that, perhaps over a glass of liqueur? 580 00:39:42,400 --> 00:39:43,800 Oh, no. 581 00:39:44,000 --> 00:39:48,000 - You would need to drink too much. - And you? 582 00:39:49,200 --> 00:39:50,800 I don't drink anymore. 583 00:39:51,000 --> 00:39:53,000 It's too dangerous in my vocation. 584 00:39:53,200 --> 00:39:55,400 Restaurant keeping? 585 00:39:56,400 --> 00:40:01,200 No, blackmail. Restaurant keeping is my avocation. 586 00:40:07,600 --> 00:40:09,200 I like you, Anna Holm. 587 00:40:09,200 --> 00:40:13,800 - I don't enjoy being made fun of. - I like you because I know you. 588 00:40:16,000 --> 00:40:18,800 I don't care for pity either. 589 00:40:19,800 --> 00:40:22,400 We are both proud. 590 00:40:22,600 --> 00:40:25,200 Both wretched. 591 00:40:39,800 --> 00:40:42,400 What sort of trouble are you in? 592 00:40:45,400 --> 00:40:50,600 I don't think I am in any trouble now, Anna Holm. 593 00:40:51,000 --> 00:40:55,200 You might just be some kindly deity's answer to my prayer. 594 00:40:55,400 --> 00:40:57,800 The devil's answer, if you don't mind. 595 00:40:58,000 --> 00:41:00,800 I don't know anything else. 596 00:41:01,000 --> 00:41:03,800 You took Mrs. Segert's letters out of that coat, didn't you? 597 00:41:04,000 --> 00:41:05,200 Yes. 598 00:41:05,400 --> 00:41:08,400 Skal, Satan. 599 00:41:20,600 --> 00:41:23,200 So I took the glass and I toasted him back. 600 00:41:23,400 --> 00:41:25,200 That was the beginning of your friendship? 601 00:41:25,400 --> 00:41:26,800 - Yes. - I protest at attaching... 602 00:41:27,000 --> 00:41:29,200 ...the name of friendship to this relationship. 603 00:41:29,400 --> 00:41:32,000 You were madly infatuated with this man, weren't you? 604 00:41:35,400 --> 00:41:36,400 I loved him. 605 00:41:36,600 --> 00:41:39,800 Love. He owned you body and soul, didn't he? 606 00:41:40,400 --> 00:41:41,600 No. 607 00:41:41,800 --> 00:41:45,400 Tell me this. You submitted to an operation on your face, didn't you? 608 00:41:45,400 --> 00:41:47,200 I submitted to many. 609 00:41:47,400 --> 00:41:50,600 - Because of him, wasn't it? - Yes. 610 00:41:50,600 --> 00:41:54,000 So that you could better assist him in your criminal pursuits. 611 00:41:54,000 --> 00:41:55,600 No. 612 00:41:55,800 --> 00:41:57,400 No, that wasn't the reason. 613 00:41:57,600 --> 00:41:59,800 What was the reason? 614 00:42:01,400 --> 00:42:03,200 Well, I... 615 00:42:03,400 --> 00:42:05,600 I wanted... 616 00:42:07,400 --> 00:42:09,600 You wanted to look like other women, didn't you? 617 00:42:09,800 --> 00:42:10,800 Yes. 618 00:42:11,000 --> 00:42:14,200 You wanted to be like other women, not warped and twisted and bitter? 619 00:42:14,400 --> 00:42:16,400 - Yes. - There's no proof of that. 620 00:42:16,600 --> 00:42:18,600 Did Torsten Barring take you to the hospital? 621 00:42:18,800 --> 00:42:19,800 I went alone. 622 00:42:20,000 --> 00:42:21,400 Did Barring know you were at the hospital? 623 00:42:21,600 --> 00:42:22,600 I was alone. Nobody knew. 624 00:42:22,800 --> 00:42:24,600 How many operations did you submit to? 625 00:42:24,800 --> 00:42:26,800 Twelve. 626 00:42:49,200 --> 00:42:53,000 The failure in this case would be due only to the limitations of nature... 627 00:42:53,200 --> 00:42:58,400 ...or the inability of the patient to withstand the severe nervous strain or physical shock. 628 00:42:59,200 --> 00:43:02,200 But, gentlemen, it's not yet time to speak of failure. 629 00:43:02,400 --> 00:43:04,000 Within a month we may see... 630 00:43:04,200 --> 00:43:08,000 ...whether our rather extraordinary hopes have been justified. 631 00:43:24,600 --> 00:43:28,000 - What's that for? - You'll find out. 632 00:43:28,200 --> 00:43:30,000 It's today. 633 00:43:30,200 --> 00:43:33,400 - I know it. - Now, quiet down. 634 00:43:33,800 --> 00:43:35,400 The bandages do come off today. 635 00:43:35,600 --> 00:43:37,400 Now, you mustn't worry too much. 636 00:43:37,600 --> 00:43:41,600 - Don't they? - Dr. Segert's very hopeful. 637 00:43:42,000 --> 00:43:44,600 How sweet of him. 638 00:43:59,400 --> 00:44:02,200 - Good day, Miss Holm. - Good day. 639 00:44:02,600 --> 00:44:04,400 How do you feel? 640 00:44:04,600 --> 00:44:06,800 It is today, isn't it? 641 00:44:07,000 --> 00:44:09,600 Yes. How do you feel? 642 00:44:09,800 --> 00:44:12,200 How do you think I feel? 643 00:44:13,600 --> 00:44:16,600 - Well, let's have a look. - Wait. 644 00:44:17,200 --> 00:44:19,200 - Lf this isn't a success... - We'll find out. 645 00:44:19,400 --> 00:44:22,000 But if it isn't a success... 646 00:44:23,000 --> 00:44:25,600 ...I want you to know that... 647 00:44:25,800 --> 00:44:28,200 - Well, that... - Don't spoil it. 648 00:44:28,800 --> 00:44:30,600 Don't spoil what? 649 00:44:30,800 --> 00:44:33,400 Since the day I met you, you presented a perfect picture... 650 00:44:33,600 --> 00:44:36,800 ...of the most ruthless, terrifying, cold-blooded creature I've met. 651 00:44:36,800 --> 00:44:39,000 It's been a picture which has fascinated me. 652 00:44:39,000 --> 00:44:43,400 Now, unless I missed my guess, you were about to say something sentimental. 653 00:44:43,600 --> 00:44:46,800 Something about gratitude and so forth? 654 00:44:47,600 --> 00:44:49,000 Don't. 655 00:44:49,000 --> 00:44:51,000 All right. 656 00:44:52,600 --> 00:44:56,400 Now, as I was about to say, I unveil my Galatea. 657 00:44:57,200 --> 00:44:58,600 Or my Frankenstein. 658 00:44:58,600 --> 00:45:01,800 All right, come on. Let's get it over with. 659 00:45:02,400 --> 00:45:05,000 Tell me this, Miss Holm, I'm... 660 00:45:05,200 --> 00:45:06,400 I'm worried. 661 00:45:06,600 --> 00:45:08,600 You're worried? 662 00:45:08,800 --> 00:45:13,000 If this operation's a success, I've created a monster. 663 00:45:13,200 --> 00:45:15,800 A beautiful face and no heart. 664 00:45:15,800 --> 00:45:21,000 In distinction, I suppose, to all other women with beautiful faces. 665 00:45:24,000 --> 00:45:26,400 We'll remove the bandages now. 666 00:46:48,800 --> 00:46:50,600 No? 667 00:46:51,200 --> 00:46:53,800 Give Miss Holm a mirror. 668 00:47:02,000 --> 00:47:05,000 Will the prisoner take off her hat? 669 00:47:17,200 --> 00:47:19,200 And then what? 670 00:47:19,600 --> 00:47:23,400 Then, after two weeks, I felt strong enough to leave the hospital. 671 00:47:23,600 --> 00:47:27,000 And it's as I said, you felt reborn. 672 00:47:28,000 --> 00:47:29,800 Yes. 673 00:47:30,400 --> 00:47:31,400 Yes. 674 00:47:31,600 --> 00:47:35,400 After all your agony, life was beginning anew. 675 00:47:35,800 --> 00:47:36,800 Yes. 676 00:47:37,000 --> 00:47:39,600 You left the hospital with confidence to face a new world. 677 00:47:39,800 --> 00:47:42,200 A world that would no longer turn away from you. 678 00:47:42,400 --> 00:47:45,400 Yes, sir. That is so. 679 00:48:54,200 --> 00:48:57,000 No. Not really. 680 00:48:57,200 --> 00:48:59,400 After this long silence. 681 00:48:59,400 --> 00:49:02,000 I've been in Switzerland. 682 00:49:02,000 --> 00:49:03,200 Well, am I welcome? 683 00:49:03,600 --> 00:49:04,800 But of course, of course. 684 00:49:05,000 --> 00:49:07,400 Even without flowers, you would be welcome. Come in. 685 00:49:09,000 --> 00:49:11,200 You were the first person to ever bring me flowers. 686 00:49:11,400 --> 00:49:14,000 And now we are even? The account is closed? 687 00:49:14,200 --> 00:49:16,200 Is that what you would wish? 688 00:49:16,400 --> 00:49:17,400 I wouldn't blame you. 689 00:49:17,600 --> 00:49:22,000 Well, I hadn't expected that my partner would be quite such a silent one. 690 00:49:22,000 --> 00:49:25,200 Now you're not even going to ask me to take off my coat or my hat? 691 00:49:25,400 --> 00:49:28,400 But of course. There must have been some very good reason. 692 00:49:28,400 --> 00:49:30,600 Yes, as a matter of fact, there was. 693 00:49:30,800 --> 00:49:34,000 I should be very interested to hear it. 694 00:49:54,600 --> 00:49:57,600 It did seem a little unfair. You see, I... 695 00:49:58,600 --> 00:50:01,000 You were saying? 696 00:50:09,400 --> 00:50:11,800 What's the matter? 697 00:50:13,000 --> 00:50:14,800 Nothing. 698 00:50:15,200 --> 00:50:16,200 Nothing. 699 00:50:46,600 --> 00:50:49,600 Why didn't you write from Switzerland? 700 00:50:49,800 --> 00:50:53,600 If the operation hadn't been a success, I was going to disappear anyway. 701 00:50:53,600 --> 00:50:56,800 Your friend Dalvik and his merry little group... 702 00:50:57,000 --> 00:51:00,400 ...thought you had got the money for the letters and skipped. 703 00:51:00,600 --> 00:51:03,000 - Have you seen them? - No. 704 00:51:03,200 --> 00:51:05,400 And I won't. 705 00:51:07,400 --> 00:51:09,600 Why not? 706 00:51:18,000 --> 00:51:20,200 Don't worry. 707 00:51:20,200 --> 00:51:23,200 I'm not on the side of the saints yet. 708 00:51:41,200 --> 00:51:43,400 - What's that? - An old weaving song. 709 00:51:43,600 --> 00:51:47,600 It's supposed to represent the movement of the shuttle through the threads of the loom. 710 00:51:47,800 --> 00:51:51,000 I heard it first up at my dear uncle's estate at Forssa. 711 00:51:51,200 --> 00:51:54,400 - Nice. - So is my dear uncle. 712 00:51:54,600 --> 00:51:57,200 - Rich? - Oh, very. 713 00:51:57,400 --> 00:52:00,400 Who gets it when he dies? 714 00:52:03,600 --> 00:52:08,000 Well, my dear, you present an extremely interesting problem. 715 00:52:08,200 --> 00:52:12,000 My uncle has a grandson, aged 4. 716 00:52:12,800 --> 00:52:15,400 A charming little brat. 717 00:52:16,200 --> 00:52:18,400 Rather frail. 718 00:52:19,000 --> 00:52:21,800 If that child lives, he inherits everything. 719 00:52:22,000 --> 00:52:24,600 And if he doesn't live? 720 00:52:31,200 --> 00:52:35,000 But, my dear girl, whatever are we thinking of? 721 00:52:44,400 --> 00:52:47,200 Those are the falls on my uncle's estate. 722 00:52:47,400 --> 00:52:49,000 Very swift. 723 00:52:49,200 --> 00:52:51,000 Very dangerous. 724 00:52:51,200 --> 00:52:56,200 I had a letter today inviting me up there next month for my uncle's birthday festival. 725 00:52:56,600 --> 00:52:57,800 I hadn't planned on going... 726 00:52:58,000 --> 00:53:02,800 ...but if there were someone there I particularly cared about, I... 727 00:53:07,400 --> 00:53:10,000 Perhaps the boy's new governess. 728 00:53:10,200 --> 00:53:12,000 My uncle asked me to recommend someone. 729 00:53:12,200 --> 00:53:13,800 You don't know anybody, do you? 730 00:53:14,600 --> 00:53:16,000 No. 731 00:53:17,800 --> 00:53:19,200 I think you do. 732 00:53:26,200 --> 00:53:28,600 My partner. 733 00:53:30,600 --> 00:53:33,000 No. 734 00:53:34,600 --> 00:53:35,800 No. 735 00:53:38,200 --> 00:53:40,200 Yes. 736 00:53:49,200 --> 00:53:51,600 Yes, my darling. 737 00:53:53,000 --> 00:53:55,200 Yes. 738 00:54:03,400 --> 00:54:06,400 And you took the job as governess? 739 00:54:08,600 --> 00:54:10,600 - Yes. - Dr. Segert was right. 740 00:54:10,600 --> 00:54:12,600 He had created a Frankenstein. 741 00:54:12,800 --> 00:54:14,800 You went there to kill that child, didn't you? 742 00:54:15,000 --> 00:54:17,400 - Admit the truth. - Sir, this is unnecessary. 743 00:54:17,600 --> 00:54:20,400 - Your motive was murder. - She doesn't have to answer. 744 00:54:20,600 --> 00:54:23,000 The prisoner will answer. Did you go up to Forssa... 745 00:54:23,200 --> 00:54:27,600 ...for the purpose of doing away with that child, Lars-Erik Barring? 746 00:54:29,200 --> 00:54:31,000 Well, I... 747 00:54:31,400 --> 00:54:33,200 But don't... 748 00:54:33,800 --> 00:54:35,800 Answer me. 749 00:54:39,200 --> 00:54:40,400 Yes. 750 00:54:40,600 --> 00:54:41,600 Go on with your story. 751 00:54:43,000 --> 00:54:46,800 I went up to Forssa in November under the name of Ingrid Paulssen. 752 00:54:47,000 --> 00:54:49,200 Who recommended you as governess? 753 00:54:49,400 --> 00:54:51,200 Torsten recommended me to his uncle... 754 00:54:51,400 --> 00:54:54,600 ... who met me at the station himself. 755 00:55:22,600 --> 00:55:25,600 Well, quite a change from the city, Miss Paulssen, huh? 756 00:55:25,800 --> 00:55:29,400 Yes, sir. But I'm quite warm, thank you, Consul Barring. 757 00:55:33,200 --> 00:55:35,800 That's our smelter. 758 00:55:36,000 --> 00:55:40,600 We dig the ore right out of our hills and smelt it on the ground. 759 00:55:40,800 --> 00:55:44,000 The corner building was put up in my grandfather's time. 760 00:55:44,200 --> 00:55:47,600 Oh, he was a tight-fisted old tyrant, I tell you. 761 00:55:47,800 --> 00:55:53,000 My father built the rolling mill and the rest is modern up-to-date. 762 00:55:53,200 --> 00:55:57,200 I rather like this view, don't you? 763 00:55:58,000 --> 00:56:01,600 Oh, those are the famous falls of Forssa. 764 00:56:01,800 --> 00:56:05,000 - You must have heard of them. - Yes. 765 00:56:05,200 --> 00:56:07,400 Tell me, sir. Do people ride in that car? 766 00:56:07,600 --> 00:56:09,800 Of course they do. Of course they do. 767 00:56:10,000 --> 00:56:13,000 Lars-Erik will take you riding in it tomorrow. 768 00:56:20,600 --> 00:56:23,800 Wickman, this is Miss Paulssen, the new governess. 769 00:56:24,000 --> 00:56:26,800 - What's that? - The new governess. 770 00:56:26,800 --> 00:56:28,600 She's got her work cut out for her. 771 00:56:28,600 --> 00:56:31,600 Mind your business. Ha-ha, ha-ha. 772 00:56:31,800 --> 00:56:36,200 I'm afraid you are going to find this a rather strange establishment. 773 00:56:36,400 --> 00:56:40,000 As you see, the servants have no discipline. 774 00:56:40,200 --> 00:56:43,600 We have never had locks on any doors. 775 00:56:44,200 --> 00:56:47,600 But somehow we manage to get along. 776 00:56:49,400 --> 00:56:53,400 Possibly it's because we all rather like each other. 777 00:56:54,000 --> 00:56:56,200 Emma. 778 00:56:57,600 --> 00:57:00,400 So you finally got here. 779 00:57:00,800 --> 00:57:05,200 Miss Paulssen, this is Emma Kristiansdotter... 780 00:57:05,400 --> 00:57:08,400 ...better known as the terror of Barring Hall. 781 00:57:08,600 --> 00:57:10,200 But don't let her frighten you. 782 00:57:10,400 --> 00:57:13,800 Beneath that grim exterior is a heart of gold. 783 00:57:13,800 --> 00:57:16,600 - You've been drinking. - I have not. 784 00:57:16,800 --> 00:57:19,600 But I soon shall be, thank heaven. 785 00:57:19,800 --> 00:57:21,200 Clean your boots. 786 00:57:21,400 --> 00:57:25,000 Miss Paulssen will have the room next to Lars-Erik. 787 00:57:25,200 --> 00:57:26,600 I know. I know. 788 00:57:26,800 --> 00:57:28,400 Come in, come in, Miss Paulssen. 789 00:57:28,600 --> 00:57:29,800 Get warm by the fire. 790 00:57:30,000 --> 00:57:33,000 If Miss Paulssen wants to say good night, she better come up now. 791 00:57:33,200 --> 00:57:35,200 - It's past his bedtime. - Splendid. 792 00:57:35,400 --> 00:57:38,400 We'll present you formally to his Royal Highness. 793 00:57:38,600 --> 00:57:40,200 Now, don't get him all excited. 794 00:57:40,400 --> 00:57:43,400 As if I didn't know how to handle children. 795 00:57:43,600 --> 00:57:47,000 - You don't. - She thinks I spoil him. 796 00:57:47,000 --> 00:57:49,200 And confidentially, I do. 797 00:57:49,800 --> 00:57:53,800 You must help Emma protect the boy against me. 798 00:57:54,000 --> 00:57:56,600 - It will be a difficult task. - Lars-Erik. 799 00:57:56,800 --> 00:57:58,000 - What's the matter? - He's hiding. 800 00:57:59,400 --> 00:58:01,200 Lars-Erik, come here this minute. 801 00:58:01,400 --> 00:58:06,400 I think I know where he is. He hid from me two nights ago. 802 00:58:28,600 --> 00:58:29,800 I slipped. 803 00:58:30,000 --> 00:58:31,600 You certainly did. 804 00:58:35,000 --> 00:58:36,800 Mm, don't. 805 00:58:36,800 --> 00:58:38,400 Take off those wet boots. 806 00:58:38,600 --> 00:58:40,400 - Who are you? - Your new governess. 807 00:58:40,600 --> 00:58:43,400 - Do you wanna catch cold on my first night? - Yes. 808 00:58:46,000 --> 00:58:49,000 - You're a mean one, aren't you? - Yes. 809 00:58:49,200 --> 00:58:51,600 Well, so am I. 810 00:58:52,600 --> 00:58:54,400 What are you smiling at? 811 00:58:54,600 --> 00:58:56,400 You couldn't be mean. 812 00:58:56,600 --> 00:58:58,400 You're too pretty. 813 00:59:02,200 --> 00:59:05,400 Lars-Erik. Come here. 814 00:59:06,600 --> 00:59:08,600 Hide under the bed. Go on, quickly. 815 00:59:08,800 --> 00:59:10,000 I can't find him. 816 00:59:16,600 --> 00:59:19,200 - Here. - Lars-Erik. 817 00:59:19,400 --> 00:59:21,000 Lars-Erik, come out of there. 818 00:59:21,200 --> 00:59:23,400 Where have you been? 819 00:59:25,000 --> 00:59:27,000 Hello, Granddaddy. 820 00:59:27,200 --> 00:59:30,200 You rascal, you fooled us, didn't you? 821 00:59:30,200 --> 00:59:33,600 - I did. I certainly did. - Yes. 822 00:59:33,600 --> 00:59:36,600 My boy, this is Miss Paulssen... 823 00:59:36,600 --> 00:59:40,000 ...whose unhappy lot it is to be your governess. 824 00:59:40,200 --> 00:59:42,800 How do you do, Miss Paulssen? 825 00:59:43,000 --> 00:59:46,000 - How do you do, Lars-Erik? - It's way past his bedtime. 826 00:59:46,200 --> 00:59:49,400 Oh, yes. That's right. That's right. 827 00:59:49,600 --> 00:59:52,800 In you go. 828 00:59:53,600 --> 00:59:57,000 Will you see that Miss Paulssen has everything she needs in her room? 829 00:59:57,000 --> 01:00:00,200 Good night, you bad boy. 830 01:00:00,800 --> 01:00:03,000 I fooled you, didn't I? 831 01:00:03,000 --> 01:00:05,200 - Yes. - Yes. 832 01:00:05,400 --> 01:00:07,600 Come on. 833 01:00:08,000 --> 01:00:12,000 Now I lay me... 834 01:00:13,600 --> 01:00:16,800 Oh, let's see, what comes next? 835 01:00:17,000 --> 01:00:21,200 - Down... - Down on a tuffet. 836 01:00:21,400 --> 01:00:23,800 No, no, no, that's "Little Miss Muffet." 837 01:00:24,000 --> 01:00:25,600 Oh, I've got it. 838 01:00:25,800 --> 01:00:29,800 Now I lay me down to sleep 839 01:00:30,000 --> 01:00:32,000 I pray the Lord 840 01:00:32,200 --> 01:00:34,600 My soul to keep. 841 01:00:34,800 --> 01:00:37,200 If I should die 842 01:00:37,400 --> 01:00:39,600 Before I wake 843 01:00:39,800 --> 01:00:42,200 - I pray the Lord - I pray the Lord 844 01:00:42,600 --> 01:00:44,800 - My soul to take. - My soul to take. 845 01:00:45,000 --> 01:00:47,400 Amen. 846 01:00:47,600 --> 01:00:48,600 Now, come on. 847 01:00:52,400 --> 01:00:53,600 Sleep well, my boy. 848 01:00:56,600 --> 01:01:00,200 - Good night, Miss Paulssen. - Good night, sir. 849 01:01:04,400 --> 01:01:06,800 - Miss Paulssen. - Yes? 850 01:01:06,800 --> 01:01:08,600 You didn't kiss me good night. 851 01:01:19,400 --> 01:01:22,600 We're going to have fun, aren't we? 852 01:01:23,800 --> 01:01:26,200 Good night, Lars-Erik. 853 01:01:26,800 --> 01:01:28,200 Good night, Miss Paulssen. 854 01:01:28,400 --> 01:01:30,800 Pleasant dreams. 855 01:01:32,200 --> 01:01:34,400 Pleasant dreams. 856 01:01:55,600 --> 01:01:58,800 Miss Paulssen, hurry up. 857 01:01:58,800 --> 01:02:00,600 The dancing has started. 858 01:02:00,800 --> 01:02:03,400 - Do hurry. - How do I look? 859 01:02:03,600 --> 01:02:06,000 Turn around. 860 01:02:06,200 --> 01:02:10,800 I shall be very proud to escort the prettiest girl at the party. 861 01:02:11,000 --> 01:02:13,000 Thank you, sir. 862 01:02:38,200 --> 01:02:41,000 Why, Lars-Erik, what are you doing down here? 863 01:02:41,000 --> 01:02:43,800 Shall we have some refreshment, Miss Paulssen? 864 01:02:44,000 --> 01:02:46,600 - You know you're not... - Take your hands off. 865 01:02:46,800 --> 01:02:49,000 - I've been here for 32 years and... - I'm sorry. 866 01:02:49,200 --> 01:02:50,600 I'm sorry. 867 01:02:50,800 --> 01:02:53,600 Please don't blame the boy. I told him he could come down. 868 01:02:53,800 --> 01:02:56,400 Well, well. What's this? 869 01:02:56,600 --> 01:03:00,000 Miss Paulssen didn't have an escort and she said I could be it. 870 01:03:00,000 --> 01:03:02,200 - And why not? Why not? - Why not? 871 01:03:02,400 --> 01:03:04,200 Because you said he couldn't come down. 872 01:03:04,400 --> 01:03:07,400 - Did I? Oh, did I? - Yes, you did. 873 01:03:07,600 --> 01:03:10,400 But I suppose anything Miss Paulssen does is all right. 874 01:03:10,600 --> 01:03:12,800 I'm sorry, sir. I didn't know she had asked. 875 01:03:13,000 --> 01:03:14,600 Don't worry about Emma. 876 01:03:14,800 --> 01:03:18,400 She's a little J-E-A-L-O-U-S. 877 01:03:18,600 --> 01:03:21,200 And I don't blame her a bit. 878 01:03:21,400 --> 01:03:25,000 Now, come on, my boy. I tell you what. 879 01:03:25,200 --> 01:03:27,800 Will you let me be Miss Paulssen's escort? 880 01:03:28,000 --> 01:03:29,400 But nobody else. 881 01:03:29,600 --> 01:03:33,800 Now, you go up on the stairs and watch me dance with her... 882 01:03:33,800 --> 01:03:36,000 ...then go right to bed. Promise me? 883 01:03:36,200 --> 01:03:40,800 - I promise, Granddaddy. - That's right, my boy. 884 01:03:41,000 --> 01:03:45,200 - Good night, Miss Paulssen. - Good night, my escort, and thank you. 885 01:03:46,200 --> 01:03:52,200 You know, I'm afraid I am going to have to ask you to go back to Stockholm. 886 01:03:53,000 --> 01:03:58,200 Lars-Erik told me this morning that he wants to marry you. 887 01:03:58,600 --> 01:04:02,200 - And now you're J-E-A-L-O-U-S. - That's it. 888 01:04:02,400 --> 01:04:05,400 Oh, come on. Come on. 889 01:04:29,400 --> 01:04:31,200 We dance well, don't we? 890 01:04:31,400 --> 01:04:34,000 Yes, it's fun. It's fun. 891 01:04:39,000 --> 01:04:42,000 - What's happened to the orchestra? - Let's find out. 892 01:04:42,200 --> 01:04:43,800 What's wrong here? 893 01:04:51,000 --> 01:04:53,400 Oh, come on. 894 01:04:53,600 --> 01:04:55,000 Oh, no, sir. I couldn't. 895 01:04:55,200 --> 01:04:56,400 You must. 896 01:04:56,600 --> 01:04:58,600 It's our old weaving dance. 897 01:04:58,800 --> 01:05:03,800 It isn't difficult. Now, come on. Come on. 898 01:05:40,800 --> 01:05:43,000 Good evening, Uncle. Our train was late. 899 01:05:43,000 --> 01:05:48,200 - Oh, just in time, Torsten. Take my place. - I will be glad to. 900 01:06:18,000 --> 01:06:20,400 Good evening, Miss Paulssen. 901 01:06:21,000 --> 01:06:25,400 - You told the orchestra to play this? - Yes. 902 01:06:27,000 --> 01:06:29,600 Consul, I bring you a modern miracle. 903 01:06:29,800 --> 01:06:31,800 Dr. Gustaf Segert away from his hospital. 904 01:06:32,000 --> 01:06:33,800 Now I don't want to return to the city. 905 01:06:34,000 --> 01:06:37,000 Oh, we'll try to keep you, doctor. 906 01:06:37,000 --> 01:06:40,200 Did that pretty wife of yours come with you? 907 01:06:40,200 --> 01:06:43,200 - No. Mrs. Segert is traveling. - Oh, too bad. 908 01:06:43,400 --> 01:06:47,600 I'm afraid we'll have trouble making up for her with any of our local charmers. 909 01:07:10,400 --> 01:07:13,600 - Excuse me, consul. - Yes? 910 01:07:13,600 --> 01:07:15,400 That girl over there. 911 01:07:15,600 --> 01:07:18,600 That girl? Sorry, doctor. That one's taken. 912 01:07:18,800 --> 01:07:22,400 - My grandson's in love with her. - Is that he dancing with her? 913 01:07:22,600 --> 01:07:24,600 My grandson's only 4. 914 01:07:24,800 --> 01:07:27,000 She's his governess. 915 01:08:30,800 --> 01:08:33,600 Would you like some punch, Miss Paulssen? 916 01:08:35,800 --> 01:08:37,200 If you wish, Mr. Barring. 917 01:08:37,400 --> 01:08:40,600 Do you find the work up here interesting, Miss Paulssen? 918 01:08:40,800 --> 01:08:42,800 Very interesting, thank you, Mr. Barring. 919 01:08:43,000 --> 01:08:45,600 - I congratulate you, Miss Paulssen. - On what? 920 01:08:45,800 --> 01:08:48,000 On how well you look in our local costume. 921 01:08:48,200 --> 01:08:50,800 There was an early saint who came from this district. 922 01:08:51,000 --> 01:08:54,600 Saint Gerda. She was a patron saint of children. 923 01:08:54,600 --> 01:08:57,800 In that costume you amazingly resemble her. 924 01:08:58,000 --> 01:09:00,400 Or perhaps I'm mistaken? 925 01:09:01,000 --> 01:09:02,600 - You are mistaken. - Indeed? 926 01:09:04,200 --> 01:09:06,000 Would it reassure you... 927 01:09:06,200 --> 01:09:09,000 ...to know that I hate everybody here? - You hate my uncle? Why? 928 01:09:09,200 --> 01:09:12,400 - He's the nicest man that ever lived. - Oh, that's just it. 929 01:09:12,400 --> 01:09:15,800 Perhaps you would prefer to dissolve the partnership, hm? 930 01:09:16,000 --> 01:09:17,800 No. 931 01:09:18,000 --> 01:09:19,600 No. 932 01:09:19,800 --> 01:09:21,600 Ah, here you are, Miss Paulssen. 933 01:09:21,800 --> 01:09:24,800 I have another dancing partner for you. 934 01:09:25,000 --> 01:09:26,800 - How thoughtful of you. - Dr. Segert... 935 01:09:27,000 --> 01:09:31,400 ...Miss Ingrid Paulssen, my grandson's fiancee. 936 01:09:32,600 --> 01:09:35,200 Good evening, Dr. Segert. 937 01:09:35,600 --> 01:09:37,000 Good evening, Miss Paulssen. 938 01:09:37,200 --> 01:09:40,200 - And my nephew, Torsten Barring. - How do you do, Dr. Segert? 939 01:09:40,400 --> 01:09:43,000 I've had the honor of meeting your wife. Is she with you? 940 01:09:43,200 --> 01:09:45,000 No, my wife is traveling. 941 01:09:45,200 --> 01:09:47,200 I've just been admiring your dance. 942 01:09:47,400 --> 01:09:50,400 You would think she had been born right in this district. 943 01:09:50,400 --> 01:09:51,600 Indeed, yes. 944 01:09:51,800 --> 01:09:54,800 But Consul Barring tells me that you've been in Switzerland. 945 01:09:55,000 --> 01:09:57,600 Geneva, mostly. Do you know Switzerland? 946 01:09:57,800 --> 01:09:59,800 No, I've never been there, unfortunately. 947 01:10:00,000 --> 01:10:03,400 - Or should I say fortunately? - That would depend, Dr. Segert. 948 01:10:03,600 --> 01:10:07,200 - Indeed? On what? - On what you are looking for. 949 01:10:07,800 --> 01:10:09,200 Consul Barring. 950 01:10:09,400 --> 01:10:10,400 Yes, Emma. 951 01:10:11,000 --> 01:10:13,400 If you can interest yourself in the other guests... 952 01:10:13,600 --> 01:10:15,600 ...they're almost ready for the grand march. 953 01:10:15,800 --> 01:10:18,400 Yes, I'll be right there. You must help me, Torsten. 954 01:10:18,600 --> 01:10:22,800 - Yes, certainly. Thank you for the dance. - I leave you in good hands, doctor. 955 01:10:23,000 --> 01:10:26,200 And don't forget, she's promised to Lars-Erik. 956 01:10:34,200 --> 01:10:37,000 - Well. - Well, what? 957 01:10:37,200 --> 01:10:41,600 Well, my cold-blooded, ruthless, little Galatea. 958 01:10:41,800 --> 01:10:45,400 I can't tell you how relieved I am. 959 01:10:49,400 --> 01:10:51,200 Come over here. 960 01:10:53,800 --> 01:10:55,600 Go ahead. 961 01:11:04,000 --> 01:11:06,400 Good. 962 01:11:08,000 --> 01:11:09,000 Good. 963 01:11:09,200 --> 01:11:13,000 - So that's why you're so relieved. - Only partly. Only partly. 964 01:11:13,200 --> 01:11:17,000 You had me worried. Imagine looking fearfully into the papers each morning... 965 01:11:17,200 --> 01:11:20,200 ...to read of an outrageous crime committed by a beautiful brunette. 966 01:11:20,400 --> 01:11:22,800 My Frankenstein. 967 01:11:24,200 --> 01:11:26,000 And now I... 968 01:11:26,600 --> 01:11:28,200 I find... 969 01:11:28,400 --> 01:11:30,800 You find what? 970 01:11:31,600 --> 01:11:33,200 Perhaps you could tell me. 971 01:11:33,400 --> 01:11:37,000 Oh, no, you're the expert. Turn on your lights. 972 01:11:37,000 --> 01:11:39,800 Unfortunately for humanity, the light hasn't been invented... 973 01:11:40,000 --> 01:11:43,200 ...that could look into that interesting heart of yours. 974 01:11:43,600 --> 01:11:47,200 But perhaps I could issue a preliminary, encouraging bulletin. 975 01:11:47,400 --> 01:11:49,400 Encouraging? 976 01:11:49,800 --> 01:11:52,400 Yes. Let's say, tentatively. 977 01:11:52,400 --> 01:11:55,400 Say the patient has had the intelligence to find a place... 978 01:11:55,400 --> 01:11:57,400 ...where her past life can't tempt her. 979 01:11:58,400 --> 01:12:02,800 And the courage to go where her new name might mean a really new life. 980 01:12:03,600 --> 01:12:06,000 And let's say that my hopes... 981 01:12:06,200 --> 01:12:08,000 ...may have begun to be justified. 982 01:12:08,200 --> 01:12:10,600 Because I know about your intelligence. 983 01:12:10,800 --> 01:12:13,200 I've seen your courage. 984 01:12:14,000 --> 01:12:15,800 And I... 985 01:12:16,400 --> 01:12:17,600 I have hoped. 986 01:12:18,800 --> 01:12:21,200 - Oh... - Well, what's the matter? 987 01:12:21,400 --> 01:12:26,800 First it's the old man and then the kid and now you. 988 01:12:30,200 --> 01:12:32,000 Can't you all leave me alone? 989 01:12:38,000 --> 01:12:40,600 - How much longer? - Oh, not much. Don't move. 990 01:12:40,800 --> 01:12:43,600 - Then can I go skiing? - Perhaps this afternoon. 991 01:12:43,800 --> 01:12:45,400 Just be quiet. 992 01:12:45,600 --> 01:12:47,000 Oh, Barring. Torsten Barring. 993 01:12:47,200 --> 01:12:49,800 - Yes? What is it? - Just a minute. 994 01:12:53,000 --> 01:12:55,600 - Good morning. - Good morning. 995 01:12:55,800 --> 01:12:59,000 - You said something about my wife. - Why, yes. A most charming lady. 996 01:12:59,200 --> 01:13:01,000 I've only seen her once or twice. 997 01:13:01,000 --> 01:13:04,200 Yes? I don't remember her mentioning having met you. 998 01:13:04,400 --> 01:13:06,000 That's my great tragedy, doctor. 999 01:13:06,200 --> 01:13:08,200 I never make an impression on beautiful ladies. 1000 01:13:08,400 --> 01:13:10,600 I should say quite the contrary, Mr. Barring. 1001 01:13:10,800 --> 01:13:15,200 - Unless you don't consider Miss Paulssen. - Miss Paulssen? Oh, the governess. 1002 01:13:15,400 --> 01:13:17,000 She interests you? 1003 01:13:17,200 --> 01:13:20,400 - Yes, very much. - You need have no fear, my dear sir. 1004 01:13:20,600 --> 01:13:22,200 I shan't say a word to your wife. 1005 01:13:23,600 --> 01:13:26,400 - This is your first visit to Forssa? - Yes, I'm very impressed. 1006 01:13:26,600 --> 01:13:28,200 Consul Barring has quite an empire. 1007 01:13:28,400 --> 01:13:29,600 Built on iron. 1008 01:13:29,800 --> 01:13:31,600 Yes, I saw the smelter as I passed the falls. 1009 01:13:33,000 --> 01:13:34,800 Oh, the falls. Let me tell you, without those falls... 1010 01:13:35,000 --> 01:13:36,800 - Lars-Erik. ...there would be no smelter. 1011 01:13:37,000 --> 01:13:38,000 Lars-Erik. 1012 01:13:41,800 --> 01:13:44,800 - Lars-Erik. - What? 1013 01:13:45,200 --> 01:13:47,400 - What's the matter? - It's the lamp, ultraviolet. 1014 01:13:47,600 --> 01:13:49,600 - It's hot. - How long? 1015 01:13:49,800 --> 01:13:50,600 Four minutes over. 1016 01:13:50,800 --> 01:13:52,600 - His first treatment? - No, third. 1017 01:13:52,800 --> 01:13:55,000 - What happened to you? - Well, I... 1018 01:13:55,400 --> 01:13:58,600 - Is it bad? - Well, the boy isn't in any pain. 1019 01:14:00,000 --> 01:14:02,200 No, it isn't serious. First-degree burns. 1020 01:14:02,200 --> 01:14:03,800 Another four or five minutes... 1021 01:14:05,200 --> 01:14:07,800 Come, doctor. There's no need to frighten Miss Paulssen. 1022 01:14:08,000 --> 01:14:11,400 Remember, she and Lars-Erik are engaged to be married. 1023 01:14:11,600 --> 01:14:14,000 Oh, you told him. 1024 01:14:14,200 --> 01:14:16,400 Who directed you to give these treatments? 1025 01:14:16,600 --> 01:14:19,600 - The local doctor. It's for his sinus. - Oh. 1026 01:14:19,800 --> 01:14:23,000 - Get some Vaseline. - Yes, doctor. 1027 01:14:23,800 --> 01:14:26,000 Tell me. Is that grandfather of yours awake yet? 1028 01:14:26,000 --> 01:14:29,600 Granddaddy's always up at 6, even when he's been drinking. 1029 01:14:31,200 --> 01:14:33,800 That's why this branch of the family is where it is. 1030 01:14:33,800 --> 01:14:35,600 - You don't live here all the time? - No. 1031 01:14:35,800 --> 01:14:38,400 - I come only when invited by the consul. - Or me. 1032 01:14:38,600 --> 01:14:39,800 That's right, my boy. 1033 01:14:40,000 --> 01:14:41,800 And I'm extremely grateful to you. 1034 01:14:43,200 --> 01:14:45,800 - Doctor, shall I put it on? - Yes. 1035 01:14:46,000 --> 01:14:49,800 - Then can I go skiing this afternoon? - I don't see why not. 1036 01:14:50,000 --> 01:14:50,800 Thank you. 1037 01:14:51,000 --> 01:14:54,000 And please don't be cross with Miss Paulssen. 1038 01:14:54,200 --> 01:14:57,000 She didn't mean to. 1039 01:14:57,200 --> 01:14:59,400 No. I'm quite sure she didn't. 1040 01:14:59,600 --> 01:15:03,200 This possibly explains why doctors are always such welcome guests. 1041 01:15:03,400 --> 01:15:05,600 Yes, possibly. 1042 01:15:16,000 --> 01:15:18,000 Get your clothes on, Lars-Erik. 1043 01:15:18,000 --> 01:15:20,000 Come along. 1044 01:15:20,400 --> 01:15:23,200 I've got first-degree burns. 1045 01:15:23,400 --> 01:15:26,600 Hurry and get dressed before you catch cold. 1046 01:15:33,000 --> 01:15:36,200 Your solicitude for the boy's health is most admirable. 1047 01:15:36,400 --> 01:15:39,000 He might have been scarred for life. 1048 01:15:39,200 --> 01:15:41,600 For life, did you say? 1049 01:15:48,000 --> 01:15:51,600 Do I have to repeat what I said to you last night? 1050 01:15:51,800 --> 01:15:54,600 Do I have to reassure you every moment? 1051 01:15:54,800 --> 01:15:57,000 Do you have to follow me around with a whip? 1052 01:15:57,200 --> 01:15:59,000 For heaven's sake, Torsten, give me time. 1053 01:15:59,200 --> 01:16:03,800 I cannot give you more time. I have none to waste. Before tomorrow night. 1054 01:16:04,200 --> 01:16:07,000 Before tomorrow night? 1055 01:16:09,200 --> 01:16:11,200 Why? 1056 01:16:12,200 --> 01:16:14,200 Because. 1057 01:16:17,400 --> 01:16:19,600 Well, Miss Holm. 1058 01:16:19,800 --> 01:16:22,400 He said because? 1059 01:16:24,000 --> 01:16:26,200 Because what? 1060 01:16:26,400 --> 01:16:28,400 Answer me. 1061 01:16:28,800 --> 01:16:30,800 Because it was what he wanted. 1062 01:16:31,000 --> 01:16:33,400 Was that sufficient reason? 1063 01:16:33,800 --> 01:16:37,200 - I couldn't argue. - Why not? 1064 01:16:38,600 --> 01:16:41,200 When he touched me. 1065 01:16:41,600 --> 01:16:44,000 When he was near me. 1066 01:16:47,200 --> 01:16:50,000 I'd never been in love before. 1067 01:16:51,000 --> 01:16:52,800 It wasn't love, I... 1068 01:16:53,000 --> 01:16:55,200 I know that now. 1069 01:16:55,600 --> 01:16:57,200 But I... 1070 01:16:57,800 --> 01:16:59,800 I didn't... 1071 01:17:00,400 --> 01:17:02,400 The witness will stand down. 1072 01:17:02,600 --> 01:17:05,000 Call Dr. Segert. 1073 01:17:05,800 --> 01:17:06,800 Oh, here I go. 1074 01:17:07,000 --> 01:17:09,200 Dr. Gustaf Segert. 1075 01:17:09,400 --> 01:17:10,400 Gustaf. 1076 01:17:12,000 --> 01:17:14,000 Gustaf, you're so kind, so generous. 1077 01:17:14,200 --> 01:17:16,000 What's this about? 1078 01:17:16,200 --> 01:17:18,600 You don't know women. 1079 01:17:18,800 --> 01:17:20,200 Don't I? 1080 01:17:20,400 --> 01:17:25,400 - Well, not women like that murderess. - Talking about the case is forbidden. 1081 01:17:30,800 --> 01:17:34,200 Anna certainly can be glad you're not the judge. 1082 01:17:34,400 --> 01:17:36,600 - It's forbidden to discuss the case. - Oh, sure. 1083 01:17:36,800 --> 01:17:39,800 - It ain't forbidden to hope Anna gets out. - She can't. She mustn't. 1084 01:17:40,000 --> 01:17:42,200 - A woman like that must be punished. - Be quiet. 1085 01:17:42,400 --> 01:17:45,600 - She's fooled you too. I know it. I know it. - What's come over you? 1086 01:17:45,800 --> 01:17:49,400 - I have never seen you like this. - Oh, you men. 1087 01:17:49,400 --> 01:17:51,600 I don't like you either. 1088 01:17:51,800 --> 01:17:55,000 You see, sir, I was torn by conflicting emotions. 1089 01:17:55,200 --> 01:17:59,000 After the incident with the ultraviolet lamp I felt that I should warn the consul... 1090 01:17:59,200 --> 01:18:01,400 ...and yet I wasn't sure. 1091 01:18:01,600 --> 01:18:04,200 I wanted to give her every chance. 1092 01:18:04,400 --> 01:18:08,200 But that very afternoon, while I was skiing... 1093 01:18:08,400 --> 01:18:10,200 ... I happened to come by way of the falls. 1094 01:18:10,400 --> 01:18:12,800 - Were you alone? - I was looking for Miss Holm. 1095 01:18:13,000 --> 01:18:14,200 Why? 1096 01:18:14,400 --> 01:18:17,000 I wanted to talk the thing over with her. 1097 01:18:17,000 --> 01:18:18,800 But when I finally located her... 1098 01:22:47,200 --> 01:22:49,200 - You beat us. - I know. It was unfair. 1099 01:22:49,400 --> 01:22:51,800 I knew the bucket was quicker. 1100 01:22:51,800 --> 01:22:54,200 We're going to see Granddaddy. 1101 01:22:54,400 --> 01:22:55,800 Are you? Good. 1102 01:22:56,000 --> 01:22:58,400 If you had told us, you could have come with us. 1103 01:23:01,200 --> 01:23:02,400 Lars-Erik. 1104 01:23:02,600 --> 01:23:04,600 - Lars-Erik, wait for me, - He'll be all right. 1105 01:23:04,800 --> 01:23:09,600 I'm going with Tom. Come on, Tom, I'll race you. 1106 01:23:11,400 --> 01:23:13,200 Quite a handful. 1107 01:23:13,800 --> 01:23:16,600 Lars-Erik seems to have taken quite a liking to you. 1108 01:23:18,800 --> 01:23:21,400 And Torsten Barring? 1109 01:23:22,000 --> 01:23:24,600 Oh, yes. Yes, he came part of the way. 1110 01:23:24,800 --> 01:23:26,200 I saw that. 1111 01:23:26,400 --> 01:23:28,600 He's a strange one. Did you know him before? 1112 01:23:28,800 --> 01:23:32,400 Only by reputation. But evidently he knew you. 1113 01:23:32,800 --> 01:23:34,600 Why do you say that? 1114 01:23:34,600 --> 01:23:38,800 Because he recommended you for this position. I didn't know that last night. 1115 01:23:38,800 --> 01:23:40,800 And? 1116 01:23:41,400 --> 01:23:43,000 - Now, look, Miss Holm. - Miss Paulssen. 1117 01:23:43,200 --> 01:23:45,600 That remains to be seen. 1118 01:23:45,800 --> 01:23:47,600 You were saying? 1119 01:23:47,800 --> 01:23:49,600 I'm a scientist, not a clergyman. 1120 01:23:49,800 --> 01:23:52,800 I go by the evidence of things as they are. 1121 01:23:53,000 --> 01:23:55,400 Not as I might like them to be. 1122 01:23:56,800 --> 01:23:59,600 I am, therefore, considerable of a pessimist. 1123 01:23:59,800 --> 01:24:02,000 Go on, doctor. 1124 01:24:02,200 --> 01:24:03,200 - Is there any need? - Yes. 1125 01:24:03,400 --> 01:24:05,000 - Miss Holm. - Miss Paulssen. 1126 01:24:05,000 --> 01:24:07,800 - You know as well as I do... - I know what? 1127 01:24:08,800 --> 01:24:12,400 Let's be scientific. You have a bad record. 1128 01:24:12,600 --> 01:24:15,200 Very bad. 1129 01:24:16,000 --> 01:24:18,400 - I can't believe it. - Why not? You're a scientist. 1130 01:24:18,600 --> 01:24:20,200 - You have all the facts. - Don't. 1131 01:24:20,400 --> 01:24:24,600 Why shouldn't I take advantage of this situation? I'm a bad woman. 1132 01:24:28,400 --> 01:24:30,600 Oh, couldn't I? And why not? 1133 01:24:30,600 --> 01:24:33,200 - Torsten Barring means nothing to me. - Torsten Barring? 1134 01:24:33,400 --> 01:24:35,200 Why, certainly. He's rich, isn't he? 1135 01:24:35,400 --> 01:24:39,000 Why shouldn't I lead him on if I want? Why shouldn't I blackmail him if I can? 1136 01:24:39,200 --> 01:24:41,000 Go on, warn the consul. 1137 01:24:41,200 --> 01:24:42,800 Tell him I was a blackmailer... 1138 01:24:43,000 --> 01:24:46,000 ...and that I came up here just to blackmail his rich nephew. 1139 01:24:46,200 --> 01:24:48,800 Shove me out. Kick me back in the gutter. 1140 01:24:49,000 --> 01:24:51,200 Why should you have any faith in me? 1141 01:24:51,400 --> 01:24:53,200 I'm your Frankenstein. A monster. 1142 01:24:53,400 --> 01:24:56,800 And I always will be a monster. Go on, tell him. 1143 01:24:57,400 --> 01:24:59,200 You told the consul that the prisoner... 1144 01:24:59,400 --> 01:25:02,800 ...was seeking to trap Torsten Barring in a blackmail plot. 1145 01:25:03,000 --> 01:25:04,000 - No. - Why not? 1146 01:25:04,200 --> 01:25:05,200 I saw no reason. 1147 01:25:05,400 --> 01:25:08,600 I felt that her outburst came because of my lack of faith in her. 1148 01:25:08,600 --> 01:25:10,600 And I was ashamed of my suspicions. 1149 01:25:10,800 --> 01:25:13,600 I felt the danger to the child was a figment of my imagination. 1150 01:25:13,800 --> 01:25:17,000 - I see. I see. - Sir, may I interrupt this testimony? 1151 01:25:17,200 --> 01:25:20,800 - You say you're a scientist, Dr. Segert? - I try to be within reasonable limits. 1152 01:25:21,000 --> 01:25:23,800 And a scientist deals with facts, not with emotions. True? 1153 01:25:24,000 --> 01:25:25,000 As far as possible. 1154 01:25:25,200 --> 01:25:26,400 Ah, as far as possible. 1155 01:25:26,600 --> 01:25:31,400 In other words, facts are not always reliable when emotion enters the picture. 1156 01:25:31,600 --> 01:25:34,000 - Possibly not. - Possibly not. 1157 01:25:34,000 --> 01:25:38,000 And from certain facts you became convinced of her trustworthiness. 1158 01:25:38,200 --> 01:25:40,400 But tell me this fact, Dr. Segert. 1159 01:25:40,600 --> 01:25:44,200 When you saw the prisoner's hand reach for the safety catch on that cable car... 1160 01:25:44,400 --> 01:25:49,200 ...did she, of her own free will, decide not to kill the child at that time... 1161 01:25:49,400 --> 01:25:54,200 ...or did she refrain from that act because she was aware that you were watching? 1162 01:25:54,400 --> 01:25:55,800 You've heard my testimony. 1163 01:25:56,000 --> 01:25:58,800 Yes. And I ask that that testimony be stricken from the record. 1164 01:25:59,000 --> 01:26:00,000 On what grounds? 1165 01:26:00,200 --> 01:26:03,400 On the grounds that this scientist's vision is so obscured by emotion... 1166 01:26:03,600 --> 01:26:06,800 ...as to make any of his so-called facts completely unreliable. 1167 01:26:07,000 --> 01:26:09,200 - Emotion? What emotion? - The emotion of love. 1168 01:26:09,800 --> 01:26:12,600 This witness, a married man, is in love with the prisoner. 1169 01:26:12,800 --> 01:26:16,000 Dr. Segert, you have the right to deny this charge. 1170 01:26:16,600 --> 01:26:18,800 I have no reason to deny the charge. 1171 01:26:23,200 --> 01:26:25,000 Call Emma Kristiansdotter. 1172 01:26:25,200 --> 01:26:27,400 - You may stand down. - Just a moment, doctor. 1173 01:26:27,600 --> 01:26:29,200 - You're a married man? - Yes. 1174 01:26:29,400 --> 01:26:31,600 - In love with another woman? - Yes. 1175 01:26:31,800 --> 01:26:35,200 Is it true that you had discovered grounds for divorce against your wife? 1176 01:26:35,400 --> 01:26:36,400 It is true. 1177 01:26:36,600 --> 01:26:40,000 Is it true you've instructed your attorney to bring suit against your wife? 1178 01:26:40,200 --> 01:26:41,600 - It is true. - And good riddance. 1179 01:26:43,200 --> 01:26:46,000 Silence. This is a murder trial. 1180 01:26:48,000 --> 01:26:50,000 We want no prejudices. We want the truth. 1181 01:26:50,200 --> 01:26:52,400 I never told a lie in my life. 1182 01:26:52,600 --> 01:26:54,800 - Yes, I did too. - Has it any bearing in this case? 1183 01:26:55,000 --> 01:26:57,800 Yes. I told the consul that I liked this new governess. 1184 01:26:58,000 --> 01:26:59,600 - And you didn't? - I hated her. 1185 01:26:59,800 --> 01:27:02,000 She was always making eyes at the consul. 1186 01:27:02,200 --> 01:27:03,200 Poor old man. 1187 01:27:03,400 --> 01:27:05,800 Had you any other reason to be suspicious of her? 1188 01:27:06,000 --> 01:27:09,600 Well, that afternoon, the day after the dance... 1189 01:27:09,800 --> 01:27:13,600 ...she'd gone down to the smelter with Lars-Erik and Mr. Torsten Barring. 1190 01:27:13,600 --> 01:27:17,000 And she came back with Lars-Erik and that doctor. 1191 01:27:17,200 --> 01:27:20,000 That was just like her. Men, men, men. 1192 01:27:20,200 --> 01:27:21,200 Continue. 1193 01:27:21,400 --> 01:27:24,400 Well, just after she got back, late that afternoon... 1194 01:27:24,600 --> 01:27:26,800 ...it was the day of the consul's birthday... 1195 01:27:27,000 --> 01:27:30,000 ...and before he started to open his presents... 1196 01:27:30,200 --> 01:27:33,200 ... I went up to the attic to get more robes for the sleigh ride. 1197 01:27:33,400 --> 01:27:34,600 Why a sleigh ride? 1198 01:27:34,800 --> 01:27:38,600 On the consul's birthday the guests always took a sleigh ride before dinner. 1199 01:27:38,800 --> 01:27:40,800 I'll tell you exactly what has happened... 1200 01:27:41,000 --> 01:27:43,200 ...and I don't blame you, of course, only... 1201 01:27:43,400 --> 01:27:44,400 Only what? 1202 01:27:44,600 --> 01:27:48,000 I had thought you were something different, something strong, rare... 1203 01:27:48,200 --> 01:27:52,200 ...exciting, above a stupid, ugly, commonplace world. 1204 01:27:53,000 --> 01:27:54,600 I'm a woman. 1205 01:27:54,800 --> 01:27:57,600 Anna, you fool. You coward. 1206 01:27:57,800 --> 01:27:59,600 Do you want to sink back into the mob? 1207 01:27:59,600 --> 01:28:03,200 Into a dull, safe mediocrity? Is that what you want? Safety? 1208 01:28:03,200 --> 01:28:07,800 Is that what happens when a scar is healed, that one gets fat and forgets? 1209 01:28:10,600 --> 01:28:13,800 Yes, Anna, you are a woman. And I have the right to say that... 1210 01:28:14,000 --> 01:28:17,200 ...because I am the man who saw that when no one else did. 1211 01:28:17,400 --> 01:28:19,800 - Or have you forgotten that too? - No. 1212 01:28:20,800 --> 01:28:21,800 No. 1213 01:28:22,000 --> 01:28:24,600 You are a woman but you are something more. 1214 01:28:24,800 --> 01:28:28,800 Or at least I'd hoped you were before this heavenly transformation. 1215 01:28:29,000 --> 01:28:31,600 I could kill that doctor. 1216 01:28:32,200 --> 01:28:33,200 Why him? 1217 01:28:33,400 --> 01:28:35,800 Because he has changed my partner into a dove. 1218 01:28:35,800 --> 01:28:37,600 A tame, cooing dove. 1219 01:28:37,800 --> 01:28:41,400 Soft and weak and full of love for her fellow men. 1220 01:28:41,600 --> 01:28:45,200 For the old and the weak and the unimportant. 1221 01:28:46,200 --> 01:28:48,800 You should love your fellow man, you. 1222 01:28:49,000 --> 01:28:50,800 Your fellow men loved you, didn't they? 1223 01:28:51,000 --> 01:28:55,600 People held out their arms, "Here is love, life and laughter. Everything a woman wants." 1224 01:28:55,800 --> 01:28:58,200 - Oh, you know they didn't. - I know they didn't. 1225 01:28:58,400 --> 01:28:59,600 But who else? 1226 01:28:59,800 --> 01:29:02,000 I saw the real Anna. 1227 01:29:02,200 --> 01:29:05,200 The hard, shining brightness of you. 1228 01:29:05,400 --> 01:29:08,400 There have been women like you before. 1229 01:29:08,600 --> 01:29:11,600 They became conquerors, queens, empresses. 1230 01:29:11,600 --> 01:29:16,200 - Oh, Torsten, this is 1941. - Oh, I apologize. I forgot. 1231 01:29:16,400 --> 01:29:18,400 This is 1941. Yes. 1232 01:29:18,600 --> 01:29:21,400 The spirit of love has triumphed. Yes. 1233 01:29:21,600 --> 01:29:23,800 God's in his heaven. Yes. 1234 01:29:27,200 --> 01:29:31,600 No, no, Anna, the times are ripe... 1235 01:29:32,200 --> 01:29:34,400 ...and I could be... 1236 01:29:34,800 --> 01:29:38,400 I could be greater than any Barring has ever been... 1237 01:29:39,000 --> 01:29:41,200 ...or ever will be. 1238 01:29:41,600 --> 01:29:43,600 You thought I was concerned about my debts. 1239 01:29:43,800 --> 01:29:47,000 That I wanted money so that I, too, could live safely and comfortably... 1240 01:29:47,200 --> 01:29:50,800 ...like the other tame pigeons on this ancestral estate. 1241 01:29:51,000 --> 01:29:53,000 You didn't know me, Anna. 1242 01:29:53,200 --> 01:29:55,400 No, no one knows me. 1243 01:29:55,600 --> 01:29:57,800 I have played the charming, good-natured fellow... 1244 01:29:58,000 --> 01:30:00,400 ...the amiable fool, because I was waiting. 1245 01:30:00,600 --> 01:30:04,800 I was waiting to find someone like you, who had also been cheated. 1246 01:30:05,000 --> 01:30:08,000 Yes, Anna, God cheated you when he gave you that scar. 1247 01:30:08,200 --> 01:30:10,600 He cheated me when that boy was born to take away... 1248 01:30:10,800 --> 01:30:16,000 ...what was mine by right, because, Anna... Anna, I can use this power. 1249 01:30:16,200 --> 01:30:19,600 What others have done in other countries, I can do here. 1250 01:30:19,800 --> 01:30:23,600 Because, Anna, the world belongs to the devil... 1251 01:30:24,600 --> 01:30:29,200 ...and I know how to serve him if I can only get the power. 1252 01:30:29,800 --> 01:30:31,400 Power. 1253 01:30:31,400 --> 01:30:33,600 You're hurting me. 1254 01:30:33,800 --> 01:30:35,600 Am I? 1255 01:30:36,000 --> 01:30:38,000 Forgive me. 1256 01:30:38,600 --> 01:30:41,400 I hope I don't have to again. 1257 01:30:42,400 --> 01:30:43,800 I don't think you will. 1258 01:30:44,000 --> 01:30:47,600 Emma. Emma. Where are you? 1259 01:30:47,800 --> 01:30:50,200 You are a fine one. The guests are beginning to arrive. 1260 01:30:50,400 --> 01:30:53,600 - He's starting to open his birthday gifts. - He can't. 1261 01:30:54,000 --> 01:30:58,400 I've always been there to open them. Every year. Here, take these. Run along. 1262 01:31:00,000 --> 01:31:03,200 Another pipe. 1263 01:31:03,400 --> 01:31:07,200 Thank you, Wickman. I'll think of you every time I smoke it. 1264 01:31:07,400 --> 01:31:08,600 So will I. 1265 01:31:08,800 --> 01:31:11,000 May you live to be as old as your grandfather... 1266 01:31:11,200 --> 01:31:13,200 ...and he's going to live to be a hundred. 1267 01:31:15,400 --> 01:31:16,800 - That's all the gifts. - Yes. 1268 01:31:17,000 --> 01:31:22,600 Good. And now everybody to their sleighs for a good appetite. 1269 01:31:27,600 --> 01:31:30,200 - Where's Miss Paulssen? - Yes, where is she? 1270 01:31:30,400 --> 01:31:32,200 Where is our guardian angel? 1271 01:31:32,400 --> 01:31:35,600 - Doctor, what have you done with her? - Oh, why pick on me? 1272 01:31:35,800 --> 01:31:38,400 Come, come, doctor, you spent the afternoon with her. 1273 01:31:38,400 --> 01:31:39,800 I saw her half an hour ago. 1274 01:31:40,000 --> 01:31:42,000 - Well, go fetch her. - Why should I? 1275 01:31:42,000 --> 01:31:45,600 Why do you have to have her? She wasn't here last year or the year before. 1276 01:31:45,600 --> 01:31:47,400 Here she is. 1277 01:31:49,000 --> 01:31:51,800 Well, we almost started without you. 1278 01:31:52,000 --> 01:31:55,000 I'm sorry I'm late, sir, with my birthday present. 1279 01:31:55,200 --> 01:31:58,000 Many happy returns. 1280 01:32:01,000 --> 01:32:04,200 Oh, a pocket chess set. 1281 01:32:04,400 --> 01:32:07,200 Just exactly what I wanted. 1282 01:32:07,400 --> 01:32:10,400 How nice of you. 1283 01:32:13,800 --> 01:32:16,200 Emma, put this among the other presents. 1284 01:32:16,400 --> 01:32:19,400 And now, off we go. 1285 01:32:19,600 --> 01:32:21,200 I'll be the first. 1286 01:32:21,200 --> 01:32:23,800 The consul suggested that you and I drive together. 1287 01:32:24,000 --> 01:32:27,200 - I'll get a coat. - Oh, there are some warm ones over here. 1288 01:32:45,800 --> 01:32:49,600 The consul gave me the chessboard and I put it among his presents like he told me. 1289 01:32:49,800 --> 01:32:51,200 And that's that. 1290 01:32:51,400 --> 01:32:55,400 Well, continue. You picked up the chessboard. 1291 01:32:55,400 --> 01:32:59,000 - That's all. That's all I know. - And you didn't go on the sleigh ride? 1292 01:32:59,000 --> 01:33:02,000 No. I stayed and minded my business like I've done for 32 years. 1293 01:33:02,200 --> 01:33:05,000 But your suspicions were definitely aroused? 1294 01:33:05,200 --> 01:33:06,200 I've told my story. 1295 01:33:06,400 --> 01:33:09,800 Miss Kristiansdotter, you haven't been dismissed. 1296 01:33:10,200 --> 01:33:14,200 For mercy's sake, why don't you call the consul? He's old, waiting all afternoon. 1297 01:33:14,400 --> 01:33:17,400 - I tell you, I've told my story. - Call Consul Barring. 1298 01:33:17,400 --> 01:33:20,800 Emma Kristiansdotter, you swore to tell the truth... 1299 01:33:21,400 --> 01:33:27,000 ...withholding nothing and adding nothing, as God is your help in life and soul. 1300 01:33:27,600 --> 01:33:29,800 You may stand down. 1301 01:33:31,600 --> 01:33:33,800 - Lf you please, Consul Barring. - Yes? 1302 01:33:34,000 --> 01:33:36,600 - The judge is waiting. - Oh, good. 1303 01:33:36,600 --> 01:33:38,600 Good. 1304 01:33:39,800 --> 01:33:41,400 Emma... 1305 01:33:41,600 --> 01:33:43,400 ...what's happened? 1306 01:33:43,600 --> 01:33:46,800 What's the matter? The judge lean over and kiss you? 1307 01:33:52,800 --> 01:33:55,000 Maybe that means Anna has confessed. 1308 01:33:55,200 --> 01:33:56,400 And then what, consul? 1309 01:33:56,600 --> 01:33:59,800 Well, of course my memory isn't as good as it used to be. 1310 01:34:00,000 --> 01:34:01,600 It isn't bad though. 1311 01:34:01,800 --> 01:34:06,600 But as I would remember the events of that sleigh ride... 1312 01:34:20,000 --> 01:34:24,000 - There she comes. - At last. Good. 1313 01:34:24,400 --> 01:34:27,000 I wish I were 60 again. 1314 01:34:27,000 --> 01:34:30,400 Tell the doctor to follow us. 1315 01:34:30,600 --> 01:34:32,800 Go on. 1316 01:34:35,200 --> 01:34:37,000 Where's Lars-Erik? 1317 01:34:37,200 --> 01:34:38,400 Hey! 1318 01:34:43,200 --> 01:34:45,600 - Lars-Erik. - We're beating you. 1319 01:34:45,800 --> 01:34:48,400 Torsten, stop! 1320 01:35:19,200 --> 01:35:21,600 Torsten has a good start on our doctor. 1321 01:35:21,800 --> 01:35:24,600 Go after them, Wickman. I like a good race. 1322 01:36:36,200 --> 01:36:37,600 The falls. 1323 01:36:37,800 --> 01:36:40,200 - The falls. That's where he's going. - He may be drunk. 1324 01:36:40,400 --> 01:36:43,400 No, not drunk. Insane. 1325 01:36:43,600 --> 01:36:48,000 But I found that out too late. I found everything out too late. 1326 01:36:48,200 --> 01:36:50,800 I lied to you this afternoon. 1327 01:36:51,000 --> 01:36:53,200 I came up here to kill that boy. 1328 01:36:53,400 --> 01:36:56,200 But I couldn't do it. I couldn't do it. 1329 01:36:59,400 --> 01:37:01,200 I don't love Torsten that much. 1330 01:37:01,400 --> 01:37:04,600 I don't love him at all, but now it's too late. 1331 01:37:47,600 --> 01:37:49,600 Torsten. 1332 01:37:53,000 --> 01:37:54,800 Torsten, stop. 1333 01:37:58,400 --> 01:38:00,400 Lars-Erik. Lars-Erik. 1334 01:38:02,400 --> 01:38:03,400 Torsten. 1335 01:38:56,200 --> 01:38:57,800 Well, now. 1336 01:39:17,200 --> 01:39:19,200 Granddaddy. 1337 01:39:19,400 --> 01:39:22,200 - Granddaddy. Granddaddy. - What? What? 1338 01:39:22,400 --> 01:39:23,600 - What is it? - Miss Paulssen. 1339 01:39:23,800 --> 01:39:26,200 - Miss Paul... - She shot Uncle Torsten. 1340 01:39:29,200 --> 01:39:31,400 Lars-Erik. 1341 01:39:33,200 --> 01:39:36,400 You shot Uncle Torsten. 1342 01:39:38,800 --> 01:39:41,200 Sir, in my opinion there is no doubt. 1343 01:39:41,400 --> 01:39:42,600 The woman is innocent. 1344 01:39:42,800 --> 01:39:46,800 But Torsten Barring's horse could have been running away in the course of a race... 1345 01:39:47,000 --> 01:39:49,200 ...with Dr. Segert. - Well, yes. 1346 01:39:49,400 --> 01:39:52,000 The motive might have been to get rid of an accomplice... 1347 01:39:52,200 --> 01:39:54,400 ...who'd become dangerous. - I don't believe that. 1348 01:39:54,600 --> 01:39:58,000 - Such a deduction is possible. - Well, I suppose so. 1349 01:39:59,000 --> 01:40:01,400 But Consul Barring, you have evidence of my innocence. 1350 01:40:01,600 --> 01:40:02,600 - Silence. - I'd like... 1351 01:40:02,800 --> 01:40:04,600 I beg that you let the prisoner speak. 1352 01:40:04,800 --> 01:40:07,200 Consul Barring, have you finished your testimony? 1353 01:40:07,400 --> 01:40:10,000 - Yes, I believe so. - Oh, but you haven't. 1354 01:40:10,200 --> 01:40:12,600 Tell them about the note I put in your present. 1355 01:40:12,800 --> 01:40:14,800 - In the pocket chessboard. - There was a note? 1356 01:40:15,400 --> 01:40:17,800 No. There was no note. 1357 01:40:18,000 --> 01:40:20,400 But there was. It warned you about Torsten. 1358 01:40:20,600 --> 01:40:22,400 He must have stolen it before the ride. 1359 01:40:22,600 --> 01:40:24,600 And we're to believe that also, I suppose? 1360 01:40:24,800 --> 01:40:26,200 Consul. Consul. 1361 01:40:26,400 --> 01:40:28,800 I did it to protect you. 1362 01:40:29,000 --> 01:40:32,000 You can discharge me, but I was right to do it. 1363 01:40:32,200 --> 01:40:34,000 You did what? 1364 01:40:34,200 --> 01:40:37,400 I took this letter from that woman's birthday present. 1365 01:40:37,600 --> 01:40:40,000 I've kept it. I had a right to keep it. 1366 01:40:40,200 --> 01:40:43,600 - Have you read it? - I don't read other people's mail. 1367 01:40:43,800 --> 01:40:47,200 But it's a love letter. I know it is. It'll prove that that woman is bad. 1368 01:40:47,400 --> 01:40:49,800 - Emma. Be quiet. - A bad woman. 1369 01:40:50,000 --> 01:40:52,400 Please read the letter. 1370 01:40:57,600 --> 01:41:04,400 "Dear Consul Barring, when you read this note, I shall have taken my life. 1371 01:41:05,200 --> 01:41:10,600 Before I die I should like to atone in some measure and protect the life of Lars-Erik... 1372 01:41:10,800 --> 01:41:13,400 ...from the insane hand of his Uncle Torst..." 1373 01:41:15,000 --> 01:41:17,000 Would you care to read the rest, Your Honor? 1374 01:41:17,200 --> 01:41:19,200 Thank you, consul. 1375 01:41:23,400 --> 01:41:25,800 I just want you to know that... 1376 01:41:26,000 --> 01:41:27,800 ...I know that... 1377 01:41:28,000 --> 01:41:30,400 ...I'm a silly old fool. 1378 01:41:33,000 --> 01:41:34,400 Silence. The court decrees... 1379 01:41:34,600 --> 01:41:38,600 ...that the case of the Crown against Anna Holm is suspended for consultation. 1380 01:41:39,800 --> 01:41:42,000 - At last. - The case of the Crown v. Anna Holm... 1381 01:41:42,200 --> 01:41:44,400 ...is suspended for consultation. - What happened? 1382 01:41:44,600 --> 01:41:47,400 The judges are in consultation. Consider yourselves dismissed. 1383 01:41:47,600 --> 01:41:49,600 - For good? - That depends upon the decision. 1384 01:41:49,800 --> 01:41:51,800 Come on. 1385 01:41:55,600 --> 01:41:58,200 Pardon me, my dear fellow, but is there another exit? 1386 01:41:58,400 --> 01:42:01,000 Next case Anna Holm v. Bernard Dalvik. 1387 01:42:01,200 --> 01:42:04,200 - Justifiable homicide. - It's all right. 1388 01:42:04,400 --> 01:42:07,000 - The prisoner has left the courtroom. - I'm not afraid but... 1389 01:42:07,200 --> 01:42:08,600 Come on. 1390 01:42:08,600 --> 01:42:10,400 Au revoir, my friends. 1391 01:42:10,600 --> 01:42:12,400 The association has been most gratifying. 1392 01:42:12,600 --> 01:42:14,400 Just a moment. 1393 01:42:18,400 --> 01:42:20,600 Gustaf. Gustaf. 1394 01:42:20,600 --> 01:42:22,200 Can't I...? 1395 01:42:22,400 --> 01:42:24,200 Can't we...? 1396 01:42:24,400 --> 01:42:27,000 I made such a mistake. 1397 01:42:27,200 --> 01:42:29,400 - I'm sorry, Vera. - Oh, but, Gustaf... 1398 01:42:29,600 --> 01:42:32,400 Just for one tiny little mistake? 1399 01:42:32,600 --> 01:42:34,200 Which one are you referring to? 1400 01:42:34,400 --> 01:42:37,800 Why, that miserable little Robert. 1401 01:42:39,400 --> 01:42:40,800 Who else were you thinking of? 1402 01:42:41,000 --> 01:42:43,000 I was thinking of George. 1403 01:42:43,200 --> 01:42:45,200 Oh, I hate George now. 1404 01:42:45,400 --> 01:42:48,000 And wasn't there a man named Erik? 1405 01:42:48,200 --> 01:42:51,800 But, Gustaf, next week is our anniversary. 1406 01:42:52,000 --> 01:42:54,000 You celebrate it, dear. I'm afraid I can't. 1407 01:42:54,200 --> 01:42:56,000 Dr. Segert, will you come with me? 1408 01:42:56,200 --> 01:42:59,600 Oh, Gustaf. Don't go to that woman. That criminal. 1409 01:42:59,800 --> 01:43:01,800 She's broken up our home. 1410 01:43:02,000 --> 01:43:04,200 You must try very hard to forgive her. 1411 01:43:04,400 --> 01:43:08,200 Then, perhaps, I can forgive you. Goodbye, Vera. 1412 01:43:15,600 --> 01:43:18,000 You've been through a great deal today. 1413 01:43:18,400 --> 01:43:21,800 - So have you. - I didn't mean to add to your worries. 1414 01:43:23,400 --> 01:43:26,000 Oh, you couldn't have meant what you said. 1415 01:43:26,200 --> 01:43:27,800 I was under oath. 1416 01:43:28,000 --> 01:43:30,200 As God is my help in life and soul. 1417 01:43:32,000 --> 01:43:34,600 As God is your help. 1418 01:43:37,600 --> 01:43:40,200 - You'll need it. - Will I? 1419 01:43:40,400 --> 01:43:43,200 Where's your mind, doctor? Go, run. Don't look back. 1420 01:43:43,400 --> 01:43:46,000 No. Here I stand. I can do no other. 1421 01:43:46,200 --> 01:43:48,000 But you couldn't love me. You're crazy. 1422 01:43:48,200 --> 01:43:49,400 You're a romantic fool. 1423 01:43:49,600 --> 01:43:52,200 You don't think I've changed from what I was, do you? 1424 01:43:52,400 --> 01:43:55,200 - No. - No, of course not... 1425 01:43:58,000 --> 01:43:59,200 You don't think I've changed? 1426 01:43:59,400 --> 01:44:02,400 - Not a bit. - You still think I'm the most terrifying... 1427 01:44:02,600 --> 01:44:05,000 ...ruthless, cold-blooded creature you've ever known. 1428 01:44:05,200 --> 01:44:08,200 - I didn't say that. - Oh, yes. You said it once. 1429 01:44:08,600 --> 01:44:10,200 That wasn't you. 1430 01:44:10,200 --> 01:44:13,000 - It never has been you. - Oh... 1431 01:44:18,200 --> 01:44:20,600 - You couldn't marry me. - Have I asked you to marry me? 1432 01:44:24,400 --> 01:44:26,200 Well... 1433 01:44:26,400 --> 01:44:28,200 ...no. 1434 01:44:29,800 --> 01:44:32,400 - And you mustn't. - Why not? 1435 01:44:32,600 --> 01:44:35,000 Because I want to get married. 1436 01:44:35,200 --> 01:44:37,800 I've always wanted to get married. 1437 01:44:38,000 --> 01:44:40,600 I want to have a home and children. 1438 01:44:40,800 --> 01:44:45,800 I want to go to market and cheat the grocer and fight with the landlord. 1439 01:44:46,200 --> 01:44:48,600 I want to belong to the human race. 1440 01:44:48,800 --> 01:44:50,200 I want to belong. 1441 01:44:50,400 --> 01:44:52,800 - Some day the right man will come along. - The right man? 1442 01:44:53,000 --> 01:44:55,800 - Somebody you love. - But I love you. 1443 01:44:57,000 --> 01:45:00,200 Only I don't know what to do about it. 1444 01:45:00,400 --> 01:45:02,600 Oh, well, I do. 1445 01:45:06,600 --> 01:45:09,000 In the case of the Crown v. Anna Holm... 1446 01:45:09,200 --> 01:45:13,000 ...the judge is now ready to give his verdict to the prisoner. 1447 01:45:17,800 --> 01:45:20,000 The prisoner's ready. 1448 01:45:23,000 --> 01:45:27,600 The judge also suggested that Dr. Segert might like to come along with the prisoner. 1449 01:45:28,305 --> 01:45:34,370 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org111683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.