Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:02:09,600 --> 00:02:12,400
That's a fine trick.
You know the prisoner's afraid of fire.
3
00:02:25,400 --> 00:02:26,400
Summon the witnesses.
4
00:02:28,400 --> 00:02:30,000
All witnesses.
5
00:02:30,200 --> 00:02:33,000
Consul Magnus Barring.
6
00:02:33,400 --> 00:02:36,400
Bernard Dalvik, restaurateur.
7
00:02:36,600 --> 00:02:39,400
Christina Dalvik, masseuse.
8
00:02:39,600 --> 00:02:42,800
Emma Kristiansdotter, housekeeper.
9
00:02:43,000 --> 00:02:45,600
Herman Rundvik, waiter.
10
00:02:45,600 --> 00:02:48,400
Dr. Gustaf Segert.
11
00:02:48,400 --> 00:02:51,400
Vera Segert, housewife.
12
00:02:55,800 --> 00:02:57,400
You have been called in this case...
13
00:02:57,600 --> 00:03:00,400
...in which the charge
is murder in the first degree.
14
00:03:00,600 --> 00:03:03,600
The Crown v. Anna Holm, alias, uh...
15
00:03:03,800 --> 00:03:06,600
- Alias Ingrid Paulssen.
- Alias Ingrid Paulssen.
16
00:03:06,800 --> 00:03:11,200
What you may testify will determine
whether the defendant goes free...
17
00:03:11,400 --> 00:03:13,800
...or pays the extreme penalty.
18
00:03:14,000 --> 00:03:16,400
That is a grave responsibility.
19
00:03:16,400 --> 00:03:19,400
As you remember it was Pontius Pilate...
20
00:03:19,600 --> 00:03:23,800
...who said, "What is truth?"
And washed his hands of justice.
21
00:03:23,800 --> 00:03:27,200
I hope in this case
we can do better than Pilate.
22
00:03:27,400 --> 00:03:32,000
And without prejudice, arrive at the truth
and render a just decision.
23
00:03:32,200 --> 00:03:33,600
So say we all.
24
00:03:33,800 --> 00:03:36,000
You will now take the oath.
25
00:03:39,000 --> 00:03:44,200
Do you each and severally solemnly promise
and swear by God and his Holy Scriptures...
26
00:03:44,400 --> 00:03:47,200
...to tell the truth withholding nothing
and adding nothing...
27
00:03:47,400 --> 00:03:49,200
...as God is your help in life and soul?
28
00:03:49,400 --> 00:03:50,800
I do.
29
00:03:51,000 --> 00:03:53,800
We wish to emphasize
that you are not to discuss the case...
30
00:03:54,000 --> 00:03:56,800
...while you're in the witness room
under penalty of contempt.
31
00:03:57,000 --> 00:04:00,600
- Do you understand that?
- Sir, of that you may rest assured.
32
00:04:00,600 --> 00:04:03,000
The court is open.
33
00:04:12,400 --> 00:04:14,600
Herman Rundvik.
34
00:04:15,200 --> 00:04:18,000
Don't forget Pontius Pilate.
35
00:04:25,000 --> 00:04:26,000
Who's smoking in here?
36
00:04:28,800 --> 00:04:30,600
Put that out.
37
00:04:30,800 --> 00:04:33,200
You are well acquainted
with the prisoner?
38
00:04:33,200 --> 00:04:34,400
I was, Your Honor.
39
00:04:34,400 --> 00:04:36,200
Speak louder, please, Mr. Rundvik.
40
00:04:36,400 --> 00:04:39,400
- Your occupation?
- Wait... Waiter.
41
00:04:39,400 --> 00:04:42,000
Well, Mr. Rundvik, your testimony.
42
00:04:42,000 --> 00:04:44,800
Well, I wanna help you all I can, sir.
Is that loud enough?
43
00:04:45,000 --> 00:04:46,000
Quite.
44
00:04:46,200 --> 00:04:49,600
Now, this woman that got me
into this mess...
45
00:04:50,200 --> 00:04:54,000
...she might think I was doing this because
I been promised immunity by the Crown.
46
00:04:54,000 --> 00:04:57,400
- But I'm a loyal citizen. I've never...
- Yes, yes. Your story, please.
47
00:04:57,400 --> 00:05:01,400
Well, I don't rightly remember
what day it was...
48
00:05:01,600 --> 00:05:03,000
...but I know it was night.
49
00:05:03,200 --> 00:05:07,200
It was in June just a little after midnight.
50
00:05:07,400 --> 00:05:11,800
Now, the little place where I work
is about 15 kilometers outside of the city.
51
00:05:12,000 --> 00:05:14,800
It's in that pine forest just off
the North Queens Road.
52
00:05:14,800 --> 00:05:17,200
And what was the name
of your little place?
53
00:05:17,400 --> 00:05:21,000
The Cafe Spader Dam.
Perhaps you've been there, Your Honor.
54
00:05:21,200 --> 00:05:24,200
I have not. Describe the establishment.
55
00:05:24,400 --> 00:05:27,000
Oh, it wasn't an establishment,
Your Honor.
56
00:05:27,200 --> 00:05:30,200
No, it was just a quiet
little rural tavern...
57
00:05:30,400 --> 00:05:33,400
... where people who loved nature
could relax in the bosom...
58
00:05:33,600 --> 00:05:36,000
- What happened that night?
- That night?
59
00:05:36,200 --> 00:05:40,000
Oh, that night.
Well, I was working all alone.
60
00:05:40,800 --> 00:05:42,800
Waiter.
61
00:05:43,200 --> 00:05:45,800
Waiter.
62
00:06:00,200 --> 00:06:02,800
Cheer up, I think they're going.
63
00:06:24,000 --> 00:06:28,400
- How did you like that, Torsten?
- I like both of them.
64
00:06:28,600 --> 00:06:31,400
Now, dear girls, sit down
and we'll have another drink.
65
00:06:31,600 --> 00:06:33,400
You dance well together,
don't you?
66
00:06:33,600 --> 00:06:36,200
- Your check, Mr. Barring.
- Check? More wine, please.
67
00:06:36,400 --> 00:06:39,000
Since Torsten will never break up
his party, I suggest...
68
00:06:39,200 --> 00:06:41,000
It has been a lovely party, Mr. Barring.
69
00:06:41,200 --> 00:06:44,200
Come, come, Mrs. Segert.
What's the hurry?
70
00:06:44,400 --> 00:06:47,000
- What's the hurry? Sit down.
- Yes, my dear.
71
00:06:47,200 --> 00:06:50,200
Your distinguished husband
has a reputation of sleeping soundly.
72
00:06:50,400 --> 00:06:53,600
That's a sign of an extremely
intelligent husband. I must meet him.
73
00:06:53,800 --> 00:06:59,400
Oh, poor Gustaf. He's working so hard
at the hospital these days.
74
00:06:59,600 --> 00:07:03,600
I do feel it to be the duty of every wife
to have breakfast with her husband.
75
00:07:03,800 --> 00:07:06,000
Bravo, bravo. The spirit of the Vikings.
76
00:07:06,600 --> 00:07:09,400
May I have the honor
of driving you home?
77
00:07:09,400 --> 00:07:12,600
Oh, uh, thank you, Olaf...
78
00:07:13,200 --> 00:07:15,400
...but I think Eric lives quite near me.
79
00:07:15,600 --> 00:07:17,000
Don't you, Eric?
80
00:07:17,200 --> 00:07:19,000
Just a few feet away.
81
00:07:24,400 --> 00:07:26,000
Your pencil.
82
00:07:26,200 --> 00:07:30,800
I'm sorry, Mr. Barring,
but I don't seem to have a pencil.
83
00:07:31,600 --> 00:07:33,600
If you'll excuse me.
84
00:07:35,800 --> 00:07:36,800
To our host.
85
00:07:37,000 --> 00:07:38,200
Our host.
86
00:07:38,400 --> 00:07:41,200
May he reach heaven
before the final check arrives.
87
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
Ah, Mr. Barring.
88
00:07:51,200 --> 00:07:53,600
- You enjoyed your dinner?
- I enjoyed my dinner.
89
00:07:53,800 --> 00:07:56,200
Splendid. Splendid.
90
00:07:58,800 --> 00:08:00,800
You see, Mr. Barring, I...
91
00:08:01,000 --> 00:08:03,600
I see you no longer wish
to extend me credit.
92
00:08:03,600 --> 00:08:07,200
Mr. Barring, if this were the first time,
or if it were I personally...
93
00:08:07,400 --> 00:08:10,000
- You own the place, don't you?
- No, unfortunately.
94
00:08:10,200 --> 00:08:11,800
I am but an employee.
95
00:08:11,800 --> 00:08:14,600
Then tell your employer
that I want to find out...
96
00:08:14,800 --> 00:08:17,000
...why the name of Barring
shouldn't be good...
97
00:08:17,200 --> 00:08:19,200
...at a miserable after-hours roadhouse.
98
00:08:19,400 --> 00:08:23,200
We are not operating this miserable
roadhouse for the benefit of names.
99
00:08:23,400 --> 00:08:26,200
Even the name of Barring.
100
00:08:26,200 --> 00:08:28,400
You are the proprietor?
101
00:08:28,600 --> 00:08:30,000
In a way.
102
00:08:36,200 --> 00:08:40,000
Excuse me. Have you something
in your eye? Might I help you?
103
00:08:41,400 --> 00:08:44,000
It doesn't hurt, it's only a trick
I learned from a friend.
104
00:08:44,200 --> 00:08:47,000
She had beautiful eyes too.
105
00:08:57,200 --> 00:09:01,400
- Did she?
- Yes, and now just hold still.
106
00:09:01,600 --> 00:09:03,800
There we are. Is that better?
107
00:09:15,000 --> 00:09:16,600
This is a most generous gesture.
108
00:09:16,800 --> 00:09:20,600
I never make generous gestures,
as these two will tell you.
109
00:09:20,800 --> 00:09:22,800
Thank you very much, Miss Holm.
110
00:09:23,000 --> 00:09:25,200
It's a name which might be
of assistance to you.
111
00:09:25,400 --> 00:09:26,400
Oh, really?
112
00:09:26,600 --> 00:09:31,200
In certain quarters where the name
of Barring has perhaps lost its magic.
113
00:09:31,200 --> 00:09:32,800
Good night, Mr. Barring.
114
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
Good night...
115
00:09:35,200 --> 00:09:37,400
...Miss Holm.
116
00:09:44,400 --> 00:09:46,400
Charming lady.
117
00:09:47,000 --> 00:09:49,200
Yes, isn't she?
118
00:09:53,200 --> 00:09:54,600
Now I've seen everything.
119
00:09:59,800 --> 00:10:02,400
- There you are.
- Thank you, sir.
120
00:10:03,400 --> 00:10:06,800
- Tell me, are you married?
- Yes, Mr. Barring.
121
00:10:07,000 --> 00:10:10,200
- Any children?
- A boy.
122
00:10:10,400 --> 00:10:13,200
And a girl.
123
00:10:13,800 --> 00:10:17,000
And another on the way.
124
00:10:19,400 --> 00:10:21,000
You love children.
125
00:10:21,200 --> 00:10:22,800
I loathe them.
126
00:10:25,400 --> 00:10:27,400
- Let's all go dancing.
- But of course.
127
00:10:27,600 --> 00:10:30,400
You have all had one more drink than I.
Allow me to catch up.
128
00:10:30,600 --> 00:10:32,800
- Don't be long.
- Only one.
129
00:10:36,400 --> 00:10:38,800
Ask them along, hm?
130
00:10:42,600 --> 00:10:45,000
Why don't you go with us, my dear?
131
00:10:45,200 --> 00:10:48,000
I wish I might.
But you know the American proverb:
132
00:10:48,200 --> 00:10:50,400
"Early to bed, early to rise."
133
00:10:50,400 --> 00:10:51,800
I hate to take you away, Eric.
134
00:10:52,000 --> 00:10:55,600
I have to be at the office early tomorrow.
Confound it.
135
00:10:57,000 --> 00:11:01,800
- I say, this isn't my coat.
- I'm sorry, sir.
136
00:11:02,800 --> 00:11:05,200
- Pardon me, you have the wrong...
- Oh, no this is mine.
137
00:11:05,400 --> 00:11:08,600
No, no, this has been in my family
for years.
138
00:11:08,800 --> 00:11:11,200
Come on, my dear.
I think it's about time.
139
00:11:11,400 --> 00:11:14,400
- Well, are we ready?
- Oh, let's go.
140
00:11:16,000 --> 00:11:18,200
- That's my coat.
- Really?
141
00:11:18,400 --> 00:11:21,800
Right you are, I should have looked
in the pockets for some money.
142
00:11:21,800 --> 00:11:24,800
Now, girls, where are we going?
143
00:11:36,600 --> 00:11:38,000
Have you lost something, sir?
144
00:11:38,200 --> 00:11:42,000
Waiter, did anything drop out
of the pocket of this coat?
145
00:11:42,200 --> 00:11:45,600
- Oh, no sir.
- Eric. Eric.
146
00:11:45,800 --> 00:11:48,400
- Oh, Eric, what's the matter?
- Oh, nothing.
147
00:11:48,600 --> 00:11:50,600
Nothing.
148
00:11:58,200 --> 00:12:00,600
And you didn't know what he had lost?
149
00:12:00,800 --> 00:12:02,800
Oh, no, sir.
150
00:12:03,000 --> 00:12:05,800
- Not then.
- But you found out later?
151
00:12:06,000 --> 00:12:09,000
- Yes, sir.
- How?
152
00:12:09,200 --> 00:12:10,200
I don't know.
153
00:12:10,400 --> 00:12:13,400
But she can tell you better than me.
She was the boss.
154
00:12:13,600 --> 00:12:15,200
The head of your band of criminals?
155
00:12:15,400 --> 00:12:19,600
Yes. No. I mean, it wasn't my band
of criminals.
156
00:12:19,800 --> 00:12:22,400
I just got connected with it
through a misunderstanding.
157
00:12:22,600 --> 00:12:25,800
Tell me, before you became connected
with this band of criminals...
158
00:12:26,000 --> 00:12:30,800
...didn't you think what it might mean to
your poor wife and little boy and little girl?
159
00:12:31,000 --> 00:12:34,200
- No, I didn't.
- Why not?
160
00:12:34,200 --> 00:12:36,200
Because I'm not married.
161
00:12:36,400 --> 00:12:41,600
What about your poor children?
- Who said I had any children?
162
00:12:41,800 --> 00:12:43,200
Well, I haven't.
163
00:12:43,200 --> 00:12:44,800
- Thank you.
- You're welcome.
164
00:12:46,200 --> 00:12:48,400
Call the next witness.
165
00:12:50,600 --> 00:12:54,000
- Now me?
- Next witness, Bernard Dalvik, restaurateur.
166
00:12:54,200 --> 00:12:56,000
Yes.
167
00:12:56,800 --> 00:12:59,200
And no.
168
00:13:02,800 --> 00:13:03,800
Stop that.
169
00:13:05,600 --> 00:13:07,000
- It's my chest.
- Bad?
170
00:13:07,000 --> 00:13:08,800
- Awful.
- No talking about the case.
171
00:13:09,000 --> 00:13:10,200
Why, of course not.
172
00:13:10,400 --> 00:13:12,800
- He said watch out for the third judge.
- Not another word.
173
00:13:13,000 --> 00:13:14,600
- And no smoking.
- Right.
174
00:13:14,800 --> 00:13:17,600
What do you mean
"Look out for the judge?"
175
00:13:17,800 --> 00:13:19,400
Be quiet.
176
00:13:20,400 --> 00:13:23,000
- An important point. I'll inquire.
- Yes.
177
00:13:23,000 --> 00:13:27,200
What was this relationship between
the prisoner and Mr. Torsten Barring?
178
00:13:27,200 --> 00:13:31,600
Well, we might refer
to the relationship as...
179
00:13:31,800 --> 00:13:33,800
...romantic.
- Did or did not the prisoner...
180
00:13:34,000 --> 00:13:36,400
...form this attachment
for ulterior purposes?
181
00:13:36,400 --> 00:13:39,000
Yes, sir, at first.
182
00:13:39,200 --> 00:13:41,600
The softer emotions
had never entered her life...
183
00:13:41,600 --> 00:13:43,800
...and then, suddenly...
184
00:13:44,000 --> 00:13:48,000
...like the unfortunate journeyman
in Deuteronomy, verse 17...
185
00:13:48,200 --> 00:13:49,800
...she was hoist by her own petard.
186
00:13:50,000 --> 00:13:53,800
In a word, sir, she fell for the gentleman,
bustle over teakettle.
187
00:13:56,200 --> 00:13:57,600
Well, sir, you may smile.
188
00:13:57,800 --> 00:13:59,400
You may laugh at that.
189
00:13:59,600 --> 00:14:01,400
And we laughed at first.
190
00:14:01,600 --> 00:14:04,600
But it soon became no joke,
I'm telling you.
191
00:14:04,800 --> 00:14:08,200
For instance, one afternoon,
shortly after she'd met Mr. Barring...
192
00:14:08,400 --> 00:14:10,000
- ... in our offi...
- At this roadhouse?
193
00:14:10,200 --> 00:14:14,200
Oh, no, sir. That was only one
of several financial irons we had in the fire.
194
00:14:14,200 --> 00:14:16,000
All of which were perfectly legal?
195
00:14:16,200 --> 00:14:18,000
Oh, yes, indeed, sir.
196
00:14:18,200 --> 00:14:19,800
There. How do you like that?
197
00:14:20,000 --> 00:14:21,600
I don't like it at all.
198
00:14:21,800 --> 00:14:23,600
You wouldn't be lucky
if you played fair.
199
00:14:23,800 --> 00:14:25,400
- I suppose you play fair?
- I did.
200
00:14:30,600 --> 00:14:32,600
Anybody want a massage?
201
00:14:32,800 --> 00:14:35,600
- Where's Anna? In her office?
- She's out shopping.
202
00:14:35,600 --> 00:14:37,400
Shopping? What for?
203
00:14:37,600 --> 00:14:39,800
Another veil, another trench coat, huh?
204
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
What the well-dressed gargoyle
will wear.
205
00:14:43,800 --> 00:14:47,000
We mustn't make fun of one
of this earth's unfortunates.
206
00:14:47,200 --> 00:14:50,000
- She may have come in her own door.
- I don't care if she did.
207
00:14:52,200 --> 00:14:54,200
What about...
208
00:14:54,400 --> 00:14:55,800
...where you've been?
209
00:14:56,000 --> 00:14:58,800
Mrs. Dr. Segert was home
and I gave her a massage.
210
00:14:59,000 --> 00:15:02,600
Did you ever see such a beautiful face?
211
00:15:02,800 --> 00:15:05,000
For heaven's sakes, Bernard.
Anna isn't here.
212
00:15:05,200 --> 00:15:08,000
And if I wanna say a woman's got
a pretty face, I'm going to.
213
00:15:08,200 --> 00:15:10,600
Not here, not here.
214
00:15:10,800 --> 00:15:13,400
And speaking of faces, my dear wife,
look at yours.
215
00:15:13,600 --> 00:15:15,600
- Fix your hair.
- What's the matter with it?
216
00:15:15,800 --> 00:15:18,200
Where's the mirror? Oh.
217
00:15:18,600 --> 00:15:22,200
- Never have any mirrors around here.
- Mirrors are verboten here.
218
00:15:22,400 --> 00:15:24,800
Anna has a slight prejudice
against them.
219
00:15:25,000 --> 00:15:29,000
Oh, she has, has she? Well.
220
00:15:29,200 --> 00:15:31,600
- Where'd that ace come from?
- Where do you think?
221
00:15:31,800 --> 00:15:33,600
From the bottom of the pack, I suppose.
222
00:15:33,800 --> 00:15:36,800
- Well, I'll be.
- Go on beat that.
223
00:15:37,600 --> 00:15:40,800
There. Is that more to your liking,
my lord and master?
224
00:15:40,800 --> 00:15:42,000
Yes.
225
00:15:42,200 --> 00:15:43,600
Now, what about Mrs. Segert?
226
00:15:43,800 --> 00:15:46,200
Mrs. Segert swallowed the bait,
my turtledove.
227
00:15:46,400 --> 00:15:48,800
- When will she be here?
- This afternoon, my pigeon.
228
00:15:49,000 --> 00:15:50,800
- You wanna know something else?
- What?
229
00:15:51,000 --> 00:15:52,400
- She has a pretty face.
- Shut up.
230
00:15:52,600 --> 00:15:56,000
Come on. It's your play.
Come on. It's your play.
231
00:15:56,200 --> 00:16:00,200
What is this, a card game
or a family row? I'm sick and tired...
232
00:16:00,400 --> 00:16:02,000
Is Mrs. Segert coming?
233
00:16:02,200 --> 00:16:05,000
This afternoon.
234
00:16:07,400 --> 00:16:09,800
My dear, what a becoming hat.
235
00:16:13,400 --> 00:16:14,400
What's the matter?
236
00:16:14,600 --> 00:16:16,600
- It's beautiful, my dear.
- It's grand.
237
00:16:16,600 --> 00:16:20,600
- Whiff of spring.
- It's lovely. Lovely.
238
00:16:20,800 --> 00:16:25,000
I know all you dear, sweet people
are lying.
239
00:16:27,400 --> 00:16:32,000
Even the moths were fed up
with my other hat.
240
00:16:34,000 --> 00:16:36,600
My dear, you never looked prettier.
241
00:16:36,800 --> 00:16:41,000
- Really?
- It's divine.
242
00:16:41,200 --> 00:16:43,200
Perfect.
243
00:16:44,400 --> 00:16:46,600
- Christina.
- Yes?
244
00:16:46,800 --> 00:16:48,400
I, uh...
245
00:16:48,600 --> 00:16:51,000
I saw some blouses.
246
00:16:52,400 --> 00:16:54,200
Lacey.
247
00:16:56,600 --> 00:16:58,400
Look.
248
00:16:59,600 --> 00:17:02,000
I bought two more of them
in different colors.
249
00:17:02,200 --> 00:17:05,400
- No. Tsk-tsk-tsk.
- Yes.
250
00:17:11,200 --> 00:17:12,000
It's my lead.
251
00:17:12,200 --> 00:17:14,400
Last trick was mine.
Here, 10 of diamonds.
252
00:17:14,400 --> 00:17:16,200
It was my turn. You played the eight.
253
00:17:16,400 --> 00:17:17,800
I never had eight in my hand.
254
00:17:22,000 --> 00:17:24,200
- You beasts.
- Anna, we didn't do it.
255
00:17:24,400 --> 00:17:27,800
- You dirty, foul, loathsome swine.
- Anna, no.
256
00:17:36,400 --> 00:17:40,000
- What's seems to be the trouble?
- Oh, nothing. Nothing.
257
00:17:40,200 --> 00:17:42,000
Why didn't you tell me Mr. Barring is here?
258
00:17:42,200 --> 00:17:43,200
We didn't know.
259
00:17:43,400 --> 00:17:45,800
I took the liberty of entering
by your private door.
260
00:17:45,800 --> 00:17:47,000
Yes, of course.
261
00:17:47,200 --> 00:17:49,400
And you're welcome to.
262
00:17:50,000 --> 00:17:53,600
Your shopping venture
was extremely successful.
263
00:17:56,400 --> 00:17:58,200
Come in, come in, won't you?
264
00:17:59,600 --> 00:18:03,400
- That was a very funny joke of yours.
- Yeah, very funny. Ha-ha-ha.
265
00:18:03,600 --> 00:18:05,400
- Three dead.
- She wouldn't have.
266
00:18:05,400 --> 00:18:06,600
- Wouldn't she?
- She would.
267
00:18:06,800 --> 00:18:10,200
Well, that explains the new hat.
268
00:18:10,600 --> 00:18:13,400
Did you know anything about this?
269
00:18:14,000 --> 00:18:17,200
What would Mr. Torsten Barring
have to do with her?
270
00:18:17,200 --> 00:18:20,200
Yes. What would any man
have to do with her?
271
00:18:20,400 --> 00:18:22,200
- He's handsome too.
- You think so.
272
00:18:22,400 --> 00:18:24,200
Has she said anything to you about him?
273
00:18:24,400 --> 00:18:27,600
Has there ever been any insanity
in the Barring family?
274
00:18:27,800 --> 00:18:30,600
He couldn't be doing this for the police?
275
00:18:30,800 --> 00:18:32,400
- Why, certainly not.
- No.
276
00:18:32,600 --> 00:18:35,800
And why, my dear fellow, should
we have any concern about the police?
277
00:18:36,000 --> 00:18:37,800
That's right. Why should we?
278
00:18:37,800 --> 00:18:40,600
Yes. Why, indeed.
279
00:18:43,200 --> 00:18:45,600
Mrs. Dr. Segert.
280
00:18:51,200 --> 00:18:53,200
I haven't got a vase.
281
00:18:53,400 --> 00:18:56,800
The only use I've ever had for one before
is to throw at those numbskulls out there.
282
00:18:58,400 --> 00:19:00,000
The client has arrived.
283
00:19:00,000 --> 00:19:04,200
- I shouldn't come during business hours.
- It's been very interesting, Mr. Barring.
284
00:19:04,400 --> 00:19:07,800
I'm sorry, but some woman wants
to discuss her financial affairs.
285
00:19:08,000 --> 00:19:11,600
- Do forgive me.
- There will be other times.
286
00:19:15,800 --> 00:19:19,400
The exit from paradise.
287
00:19:19,600 --> 00:19:21,200
- Mr. Barring?
- Yes.
288
00:19:39,000 --> 00:19:42,200
My masseuse directed me here.
289
00:19:42,400 --> 00:19:46,000
She implied you might understand
my particular problem.
290
00:19:46,200 --> 00:19:48,200
My dear lady, I've devoted my life...
291
00:19:48,400 --> 00:19:52,800
...to the understanding
of particular problems.
292
00:19:53,000 --> 00:19:54,600
I don't quite know how to begin.
293
00:19:54,800 --> 00:19:57,200
Possibly, I may assist you.
294
00:19:57,400 --> 00:20:00,200
- You are married?
- And so happily married.
295
00:20:00,400 --> 00:20:02,400
- My husband is a saint.
- To be sure.
296
00:20:02,600 --> 00:20:05,000
To be sure.
297
00:20:09,000 --> 00:20:11,800
But, uh...
298
00:20:13,400 --> 00:20:15,400
Some letters of mine were stolen.
299
00:20:15,600 --> 00:20:17,400
I think at a roadhouse.
300
00:20:17,600 --> 00:20:19,600
Oh, very unimportant letters, of course.
301
00:20:19,800 --> 00:20:21,200
Of no possible value to anyone.
302
00:20:21,400 --> 00:20:24,200
Some letters to your husband.
303
00:20:25,600 --> 00:20:28,400
No.
304
00:20:28,600 --> 00:20:32,200
- Oh, he's so stupid.
- Your husband. I see.
305
00:20:32,200 --> 00:20:34,600
No. No, my friend.
306
00:20:34,800 --> 00:20:36,800
To have lost them.
307
00:20:37,000 --> 00:20:39,200
Some stranger
keeps telephoning me about them.
308
00:20:39,400 --> 00:20:41,200
Incredible. Why should he do that?
309
00:20:41,400 --> 00:20:43,600
He wants 5000 kroner.
310
00:20:43,800 --> 00:20:46,800
Why, that's out-and-out blackmail.
311
00:20:46,800 --> 00:20:48,800
Oh, what shall I do?
312
00:20:49,000 --> 00:20:53,800
I haven't 5000 kroner.
Neither has my friend.
313
00:20:54,800 --> 00:20:56,600
My poor dear woman.
314
00:20:59,400 --> 00:21:02,000
Perhaps I can help you.
315
00:21:02,200 --> 00:21:05,800
I have an acquaintance, I won't say friend,
he's a thoroughly bad lot.
316
00:21:06,000 --> 00:21:08,800
But he might contact this blackmailer.
317
00:21:09,800 --> 00:21:13,400
Perhaps in view of the circumstances,
ask for a reduction.
318
00:21:18,000 --> 00:21:21,800
Please excuse me a moment.
My secretary.
319
00:21:31,000 --> 00:21:33,200
Reduction. Reduction. You old fool.
320
00:21:33,400 --> 00:21:36,600
- Now, Anna, a little milk of human kind...
- Shut up.
321
00:21:36,800 --> 00:21:38,600
I want 10,000 kroner from that woman.
322
00:21:38,800 --> 00:21:41,200
Ten? You said five.
323
00:21:41,400 --> 00:21:43,200
- I want 10.
- What's the extra five for?
324
00:21:43,400 --> 00:21:45,800
- Because she's pretty?
- Shut up.
325
00:21:46,000 --> 00:21:47,600
The extra five is all for me.
326
00:21:47,800 --> 00:21:49,000
You mean...?
327
00:21:49,200 --> 00:21:52,000
- You mean you won't divide?
- I mean just that.
328
00:21:52,200 --> 00:21:55,400
I take 7000 kroner for myself.
And I want it tonight.
329
00:21:55,600 --> 00:21:57,400
Anna, what's happened to you?
330
00:21:57,600 --> 00:21:59,600
She's in love with a society man.
331
00:21:59,800 --> 00:22:03,200
And she wants evening gowns
and furs and perfume.
332
00:22:03,400 --> 00:22:04,200
I don't like it.
333
00:22:04,400 --> 00:22:05,600
I don't either.
334
00:22:05,800 --> 00:22:08,200
- It's too dangerous.
- Right. Right as rain.
335
00:22:08,400 --> 00:22:10,600
Now listen, Anna.
Love is a beautiful thing...
336
00:22:10,800 --> 00:22:14,400
You'll do as I say or I'll do it alone.
337
00:22:14,800 --> 00:22:17,000
Come on, get out of here.
338
00:22:21,400 --> 00:22:23,000
Now, here's what I want you to do.
339
00:22:23,200 --> 00:22:24,600
And no milk of human kindness.
340
00:22:24,800 --> 00:22:27,200
- Now look here, Anna...
- Be quiet.
341
00:22:27,200 --> 00:22:31,200
You see, sir, we were all of us in danger of
becoming victims of this woman's passion.
342
00:22:31,400 --> 00:22:33,800
I see. And so you refused
to obey her any longer?
343
00:22:34,000 --> 00:22:36,200
Well, not exactly. I mean, I wanted to.
344
00:22:36,400 --> 00:22:39,200
But I did go back to the unfortunate
Mrs. Dr. Segert...
345
00:22:39,400 --> 00:22:42,400
...and make a rendezvous for someone
at her house at 8 that night.
346
00:22:42,600 --> 00:22:43,800
- With whom?
- I don't know.
347
00:22:44,000 --> 00:22:46,800
This woman never took us
into her confidence on all details.
348
00:22:47,000 --> 00:22:49,600
I was just more or less
what might be called an innocent tool.
349
00:22:49,800 --> 00:22:52,800
You may go. Call Vera Segert.
350
00:22:53,000 --> 00:22:55,200
Just a minute.
Here are one or two details...
351
00:22:55,200 --> 00:22:57,400
...which this innocent tool omitted.
352
00:22:57,600 --> 00:23:02,200
It seems he served two years in jail
in Norway for impersonating a clergyman...
353
00:23:02,400 --> 00:23:07,600
...and three years in jail in France for
operating a false massage establishment.
354
00:23:08,600 --> 00:23:10,800
That testimony establishes
the criminality...
355
00:23:11,000 --> 00:23:13,600
...of the associates of the prisoner.
356
00:23:15,600 --> 00:23:18,800
Wait, please. Did you ever see
this woman before today?
357
00:23:19,000 --> 00:23:22,000
This lady, this charming victim
of circumstance...
358
00:23:22,200 --> 00:23:26,600
...is none other than she who came to me
about her letters on that afternoon.
359
00:23:26,800 --> 00:23:28,800
Best of luck, my dear.
360
00:23:31,800 --> 00:23:33,000
Now, Mrs. Dr. Segert...
361
00:23:33,000 --> 00:23:36,800
...could you tell us what happened
after your visit to the preceding witness?
362
00:23:37,000 --> 00:23:39,000
That night I...
363
00:23:40,000 --> 00:23:43,200
That night I was at home alone.
364
00:23:43,400 --> 00:23:44,600
As usual.
365
00:23:44,800 --> 00:23:46,800
Your husband left you alone every night?
366
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
Well, no.
367
00:23:49,200 --> 00:23:52,200
But every other Friday he lectured
at the university.
368
00:23:52,400 --> 00:23:54,400
- This was Friday?
- Yes.
369
00:23:54,600 --> 00:23:57,400
And promptly at 8:00 the doorbell rang.
370
00:24:11,000 --> 00:24:13,000
- Yes?
- I have an appointment with you.
371
00:24:16,600 --> 00:24:20,200
- Is this your servant's night out?
- Yes.
372
00:24:25,600 --> 00:24:28,000
We can talk in there.
373
00:24:36,400 --> 00:24:38,200
You may, uh...
374
00:24:38,400 --> 00:24:41,000
You may sit down if you wish.
375
00:24:46,400 --> 00:24:48,200
You are pretty.
376
00:24:49,200 --> 00:24:50,600
- Please?
- A friend of mine...
377
00:24:50,800 --> 00:24:53,200
...who's a great judge of beauty
described you.
378
00:24:53,600 --> 00:24:55,800
Really? Who was he?
379
00:25:05,000 --> 00:25:06,600
Where did you get that dress?
380
00:25:06,600 --> 00:25:09,200
I got it in Paris.
381
00:25:10,800 --> 00:25:14,600
I believe that you have something to...
382
00:25:14,800 --> 00:25:18,000
- To sell me.
- Yes.
383
00:25:18,600 --> 00:25:20,600
Yes, I have something to sell you.
384
00:25:20,600 --> 00:25:22,400
I hope I can afford it.
385
00:25:22,600 --> 00:25:25,400
I'm sure you can.
386
00:25:26,000 --> 00:25:28,000
The price is 10,000 kroner.
387
00:25:29,400 --> 00:25:32,800
You can't. That's... That's...
388
00:25:33,600 --> 00:25:35,600
I haven't it.
389
00:25:35,800 --> 00:25:37,600
This afternoon he said 5.
390
00:25:37,800 --> 00:25:40,800
This afternoon he was mistaken.
391
00:25:41,000 --> 00:25:43,200
You have jewelry worth much more.
392
00:25:43,400 --> 00:25:45,800
You wouldn't take my jewelry.
393
00:25:46,000 --> 00:25:50,800
It's from my husband whom I love
more than anything in the world.
394
00:25:50,800 --> 00:25:53,600
That isn't the way
you described him to Eric.
395
00:25:55,600 --> 00:25:57,000
Give me those.
396
00:26:00,200 --> 00:26:03,400
I wouldn't, if I were you.
397
00:26:04,000 --> 00:26:08,800
Such silly letters. Such childish writing.
398
00:26:09,000 --> 00:26:12,200
Such cheapness.
399
00:26:12,400 --> 00:26:15,400
You call these love letters?
400
00:26:17,600 --> 00:26:20,000
Have you ever read any real love letters?
401
00:26:20,000 --> 00:26:23,600
George Sand? De Musset?
Keats? Browning?
402
00:26:23,800 --> 00:26:27,000
Do you know anything about love
in that miserable soul of yours...
403
00:26:27,200 --> 00:26:30,400
...that dribbles itself into these letters?
404
00:26:31,400 --> 00:26:32,600
Can you imagine...
405
00:26:33,600 --> 00:26:36,000
...Ioving a man so greatly...
406
00:26:36,200 --> 00:26:38,400
...so completely...
407
00:26:39,400 --> 00:26:43,400
...that you surrender everything
you have just to be near him?
408
00:26:45,000 --> 00:26:48,000
Just to have him near you.
409
00:26:49,000 --> 00:26:51,800
That's love as I know it.
410
00:26:52,000 --> 00:26:55,000
So that's love as you know it.
411
00:27:08,400 --> 00:27:10,600
Now, get me the rest of your jewels.
412
00:27:10,800 --> 00:27:15,600
And if you try any more tricks, there's
still one more letter in my friend's safe.
413
00:27:17,800 --> 00:27:19,800
Hurry up.
414
00:27:54,600 --> 00:27:57,400
Vera, darling. I'm back.
415
00:28:03,400 --> 00:28:05,000
Vera.
416
00:28:05,200 --> 00:28:07,600
Where are you, darling?
417
00:28:10,400 --> 00:28:11,400
Vera.
418
00:28:28,400 --> 00:28:30,800
- Well, what have we here?
- Gustaf.
419
00:28:31,000 --> 00:28:34,800
- Don't move.
- Gustaf. Gustaf.
420
00:28:38,200 --> 00:28:39,200
Well.
421
00:28:42,200 --> 00:28:46,200
- Gustaf, what happened?
- We have a visitor.
422
00:28:48,200 --> 00:28:51,200
- This is yours, isn't it?
- Why, yes.
423
00:28:51,800 --> 00:28:56,000
You found them in the street, I suppose.
Came through the window to return them.
424
00:29:06,600 --> 00:29:09,000
Those are mine.
425
00:29:12,400 --> 00:29:15,200
I presume you want this back too.
426
00:29:15,400 --> 00:29:17,400
Stand up.
427
00:29:19,800 --> 00:29:21,600
I can't.
428
00:29:21,800 --> 00:29:22,800
Oh, you can't, eh?
429
00:29:23,000 --> 00:29:25,400
Well, perhaps the police can help.
Call them.
430
00:29:28,000 --> 00:29:29,000
- What is it?
- My ankle.
431
00:29:35,000 --> 00:29:38,000
- Why don't you call the police?
- Yes.
432
00:29:39,200 --> 00:29:40,200
Yes, why don't you?
433
00:29:43,400 --> 00:29:46,800
Darling, would you laugh at me?
434
00:29:47,000 --> 00:29:52,400
She seems so miserable
and we are so happy, you and I.
435
00:29:58,200 --> 00:30:01,000
Couldn't we let this poor woman go?
436
00:30:01,000 --> 00:30:03,800
Really, dear,
you do get sentimental at times.
437
00:30:04,000 --> 00:30:07,200
Maybe it's because next week
is our anniversary.
438
00:30:07,400 --> 00:30:09,600
Well, splendid.
439
00:30:10,800 --> 00:30:12,200
Shall I give her this too?
440
00:30:13,600 --> 00:30:15,400
Let's fix up the ankle first.
441
00:30:15,600 --> 00:30:17,800
Oh, must we?
442
00:30:18,000 --> 00:30:20,200
Oh. I'll get the bandages, darling.
443
00:30:25,400 --> 00:30:27,800
Well, if I do let you go...
444
00:30:28,000 --> 00:30:30,200
...you can thank her.
445
00:30:30,400 --> 00:30:34,600
Bless her dear, sweet, unselfish heart.
446
00:30:35,000 --> 00:30:38,200
Well, let's put you
in some more comfortable place.
447
00:30:42,600 --> 00:30:45,400
Those things can be pretty painful.
448
00:30:48,000 --> 00:30:51,200
- Want a cigarette?
- Please.
449
00:30:51,400 --> 00:30:53,200
Here we are.
450
00:30:56,600 --> 00:30:58,600
Steady, now.
451
00:31:03,600 --> 00:31:06,000
Well, oh, what's this?
452
00:31:06,200 --> 00:31:08,600
Mind your business.
453
00:31:11,800 --> 00:31:12,800
When did this happen?
454
00:31:13,400 --> 00:31:16,600
- I said, mind your business.
- My dear young woman, this is my business.
455
00:31:28,200 --> 00:31:30,600
It would be a shame
to send a scar like that to jail.
456
00:31:30,800 --> 00:31:34,600
It wouldn't matter.
I've served 22 years already.
457
00:31:34,600 --> 00:31:36,800
Oh, where?
458
00:31:37,400 --> 00:31:39,000
Wherever I am.
459
00:31:39,200 --> 00:31:42,400
Twenty-two years. You must've been
a child, then, when it happened.
460
00:31:42,600 --> 00:31:45,800
A rather beautiful child I should imagine.
461
00:31:48,000 --> 00:31:50,600
And isn't it a pity?
462
00:31:50,600 --> 00:31:53,600
Now that little girl is just a thief.
463
00:31:55,800 --> 00:31:57,800
It is a pity.
464
00:32:01,200 --> 00:32:05,600
- Don't. You're breaking my heart.
- No, no.
465
00:32:05,800 --> 00:32:08,800
Oh, no, you're not as tough
as you seem to be.
466
00:32:09,000 --> 00:32:10,600
Oh, no.
467
00:32:10,800 --> 00:32:13,200
No, of course not, Dr. Segert.
468
00:32:13,200 --> 00:32:15,800
Shall we talk about love and birds?
469
00:32:16,000 --> 00:32:18,600
Or perhaps your anniversary.
470
00:32:18,800 --> 00:32:22,600
Have you read any good
love letters lately, doctor?
471
00:32:23,200 --> 00:32:27,000
You know, dear, some kind deity
must have sent this woman to me.
472
00:32:27,200 --> 00:32:29,000
What are you talking about, Gustaf?
473
00:32:29,200 --> 00:32:32,800
Love. Get my book for me, will you?
474
00:32:35,800 --> 00:32:37,800
Yes, that one.
475
00:32:40,400 --> 00:32:44,400
This lady's interested in love.
As who isn't?
476
00:32:44,600 --> 00:32:46,200
Now here's a man you ought to meet.
477
00:32:46,400 --> 00:32:48,800
Splendid chap.
478
00:32:51,800 --> 00:32:54,000
Does he appeal to you?
479
00:32:54,600 --> 00:32:55,800
Very funny.
480
00:32:57,000 --> 00:32:58,000
Well, turn the page.
481
00:33:02,600 --> 00:33:05,800
I did that in the hospital here last March.
482
00:33:12,000 --> 00:33:15,000
That girl is my particular pride and joy.
483
00:33:23,600 --> 00:33:26,000
I didn't mean to be cruel. Forgive me.
484
00:33:26,200 --> 00:33:28,400
- Gustaf, are you crazy?
- Probably.
485
00:33:28,600 --> 00:33:31,600
Look, my dear,
would you mind letting my wife?
486
00:33:31,600 --> 00:33:34,200
She's very sympathetic.
487
00:33:35,400 --> 00:33:39,200
- I'm sure she is.
- You're very kind. Thank you.
488
00:33:40,400 --> 00:33:43,800
You know, Vera, there's one man
in Europe who could fix that.
489
00:33:44,000 --> 00:33:45,000
No.
490
00:33:45,200 --> 00:33:46,800
No, Gustaf.
491
00:33:47,000 --> 00:33:48,000
Not you.
492
00:33:48,200 --> 00:33:50,400
Nothing like having your
wife's confidence.
493
00:33:50,600 --> 00:33:52,600
You couldn't...
494
00:33:54,400 --> 00:33:56,400
You couldn't fix this.
495
00:33:56,600 --> 00:33:58,600
I bow to the superior judgment
of you experts.
496
00:33:58,800 --> 00:34:00,600
- Don't joke!
- I don't.
497
00:34:00,800 --> 00:34:03,200
It won't be any joke for you, either.
498
00:34:03,400 --> 00:34:09,800
I warn you now, it'll mean pain, agony,
weeks, months and then perhaps failure.
499
00:34:10,000 --> 00:34:12,200
Perhaps leaving you worse off.
500
00:34:12,400 --> 00:34:14,200
Worse off?
501
00:34:14,200 --> 00:34:16,400
Than what?
502
00:34:18,800 --> 00:34:21,000
You know, I might.
503
00:34:21,600 --> 00:34:24,000
I just might.
504
00:34:24,600 --> 00:34:27,400
So that someone could look at me...
505
00:34:28,400 --> 00:34:30,600
...and I could look back...
506
00:34:30,800 --> 00:34:32,800
...and see in those eyes.
507
00:34:33,000 --> 00:34:34,400
Gustaf.
508
00:34:34,600 --> 00:34:38,400
Gustaf, listen to me, please.
Please, Gustaf.
509
00:34:38,600 --> 00:34:40,600
You mustn't do it. You...
510
00:34:40,800 --> 00:34:42,400
I begged him not to do it.
511
00:34:42,600 --> 00:34:46,800
I told him no good would come of it.
No good for anyone.
512
00:34:47,000 --> 00:34:51,800
Well, you may stand down.
Call the next witness.
513
00:34:52,000 --> 00:34:53,800
I'm so sorry, sir.
514
00:34:54,000 --> 00:34:59,200
It's just that the recollection of that woman
coming into our happy home...
515
00:35:02,200 --> 00:35:05,000
Gustaf.
516
00:35:14,400 --> 00:35:16,400
This will help.
517
00:35:18,000 --> 00:35:19,400
Thank you, dear.
518
00:35:19,600 --> 00:35:21,000
I'm ready to testify, sir.
519
00:35:21,000 --> 00:35:23,600
We've decided to call you later.
520
00:35:23,800 --> 00:35:27,400
Will the prisoner now come forward
and give her testimony?
521
00:35:32,200 --> 00:35:35,800
Do you solemnly promise and swear
by God and his Holy Scriptures...
522
00:35:35,800 --> 00:35:40,800
...to tell the truth, withholding and adding
nothing, as God is your help in life and soul?
523
00:35:41,000 --> 00:35:42,000
I swear.
524
00:35:42,200 --> 00:35:44,800
In your examination before the police,
you were frank.
525
00:35:45,000 --> 00:35:49,400
I trust you speak with similar honesty here.
Tell your story, if you please.
526
00:35:49,600 --> 00:35:52,600
I was born in the north. We were poor.
527
00:35:52,600 --> 00:35:54,600
My mother died when I was 3.
528
00:35:54,800 --> 00:35:57,600
My father had a brilliant mind,
I am told, too brilliant.
529
00:35:57,800 --> 00:36:00,800
He drank too much, constantly.
530
00:36:01,000 --> 00:36:05,400
One night when I was 5, he was too drunk
to know he'd set fire to my carpet.
531
00:36:05,600 --> 00:36:09,000
When he came to,
he saved me but not himself.
532
00:36:09,200 --> 00:36:12,800
For 22 years after that,
I cursed him for saving me.
533
00:36:12,800 --> 00:36:15,600
No one could look at me
without shuddering.
534
00:36:15,800 --> 00:36:20,200
There was no place I could work, so on
my 16th birthday, I came to a decision.
535
00:36:20,400 --> 00:36:23,000
The world was against me? All right.
536
00:36:23,000 --> 00:36:25,400
All right, I'd be against it.
537
00:36:25,600 --> 00:36:27,200
I came to the city.
538
00:36:27,400 --> 00:36:31,800
I was able to get along fairly successfully.
You've heard how.
539
00:36:32,000 --> 00:36:35,200
I had no friends.
I didn't think I needed any.
540
00:36:36,000 --> 00:36:38,600
Then I met Torsten Barring.
541
00:36:39,600 --> 00:36:42,400
For the first time a man...
542
00:36:44,400 --> 00:36:46,600
You've heard about that meeting.
543
00:36:46,800 --> 00:36:49,000
The very next day
I received a note from him.
544
00:36:49,000 --> 00:36:51,000
An invitation to come to his apartment.
545
00:36:51,000 --> 00:36:53,800
That was before Mrs. Segert
came to your offices in the city?
546
00:36:54,000 --> 00:36:57,600
That was before anything except
my first meeting with Torsten Barring.
547
00:36:57,800 --> 00:37:00,200
Had he written you
as to the purpose of this visit?
548
00:37:00,400 --> 00:37:03,200
- No.
- But you weren't worried?
549
00:37:03,400 --> 00:37:06,200
What was there for me to worry about?
550
00:37:38,200 --> 00:37:40,000
How nice.
551
00:37:40,200 --> 00:37:42,200
Do come in.
552
00:37:46,200 --> 00:37:47,800
No one saw me come here.
553
00:37:48,000 --> 00:37:50,600
That's a pity.
It would have added to my reputation.
554
00:37:50,800 --> 00:37:53,600
- Your reputation as what?
- As a most fortunate man.
555
00:37:53,800 --> 00:37:54,800
Please, your coat.
556
00:37:55,000 --> 00:37:57,800
- I'll keep it on, if you don't mind.
- But I do mind.
557
00:37:58,000 --> 00:38:00,800
Last night you were the proprietor.
Tonight you are a guest.
558
00:38:00,800 --> 00:38:04,400
And we Barrings have a reputation
for chivalry toward our guests.
559
00:38:04,600 --> 00:38:06,600
Thank you.
560
00:38:24,200 --> 00:38:27,400
I was playing when you arrived.
Are you interested in music?
561
00:38:27,600 --> 00:38:30,200
- I am.
- Piano?
562
00:38:30,200 --> 00:38:32,200
The piano, among other things.
563
00:38:32,400 --> 00:38:35,200
Symphonies? Concertos?
564
00:38:35,400 --> 00:38:38,000
Most symphonies. Some concertos.
565
00:38:38,200 --> 00:38:39,800
And Chopin?
566
00:38:40,000 --> 00:38:45,000
Yes, the early Chopin, before he was made
soft and sentimental by George Sand.
567
00:38:45,200 --> 00:38:47,200
But really now, that's very interesting.
568
00:38:47,400 --> 00:38:51,200
Have you read the love letters of Chopin
and George Sand?
569
00:38:51,400 --> 00:38:54,200
I've read every love letter ever published.
570
00:38:56,200 --> 00:38:59,400
That's what I think of all love letters.
571
00:39:07,400 --> 00:39:11,600
But a wonder girl.
You play the piano too.
572
00:39:14,200 --> 00:39:16,400
I play the piano and the violin.
573
00:39:16,600 --> 00:39:21,200
The wonder girl has also tried
painting, poetry and alcohol.
574
00:39:24,200 --> 00:39:26,000
What dirty work
do you want me to do?
575
00:39:26,200 --> 00:39:29,000
But, my dear Miss Holm,
we were talking about music.
576
00:39:29,200 --> 00:39:31,600
Please play some more.
577
00:39:32,000 --> 00:39:35,200
I was invited here for one purpose.
578
00:39:35,400 --> 00:39:38,600
I see no reason for pretending any other.
579
00:39:39,000 --> 00:39:42,200
Might we not argue about that,
perhaps over a glass of liqueur?
580
00:39:42,400 --> 00:39:43,800
Oh, no.
581
00:39:44,000 --> 00:39:48,000
- You would need to drink too much.
- And you?
582
00:39:49,200 --> 00:39:50,800
I don't drink anymore.
583
00:39:51,000 --> 00:39:53,000
It's too dangerous in my vocation.
584
00:39:53,200 --> 00:39:55,400
Restaurant keeping?
585
00:39:56,400 --> 00:40:01,200
No, blackmail.
Restaurant keeping is my avocation.
586
00:40:07,600 --> 00:40:09,200
I like you, Anna Holm.
587
00:40:09,200 --> 00:40:13,800
- I don't enjoy being made fun of.
- I like you because I know you.
588
00:40:16,000 --> 00:40:18,800
I don't care for pity either.
589
00:40:19,800 --> 00:40:22,400
We are both proud.
590
00:40:22,600 --> 00:40:25,200
Both wretched.
591
00:40:39,800 --> 00:40:42,400
What sort of trouble are you in?
592
00:40:45,400 --> 00:40:50,600
I don't think I am in any trouble now,
Anna Holm.
593
00:40:51,000 --> 00:40:55,200
You might just be some kindly
deity's answer to my prayer.
594
00:40:55,400 --> 00:40:57,800
The devil's answer, if you don't mind.
595
00:40:58,000 --> 00:41:00,800
I don't know anything else.
596
00:41:01,000 --> 00:41:03,800
You took Mrs. Segert's letters
out of that coat, didn't you?
597
00:41:04,000 --> 00:41:05,200
Yes.
598
00:41:05,400 --> 00:41:08,400
Skal, Satan.
599
00:41:20,600 --> 00:41:23,200
So I took the glass
and I toasted him back.
600
00:41:23,400 --> 00:41:25,200
That was the beginning
of your friendship?
601
00:41:25,400 --> 00:41:26,800
- Yes.
- I protest at attaching...
602
00:41:27,000 --> 00:41:29,200
...the name of friendship
to this relationship.
603
00:41:29,400 --> 00:41:32,000
You were madly infatuated
with this man, weren't you?
604
00:41:35,400 --> 00:41:36,400
I loved him.
605
00:41:36,600 --> 00:41:39,800
Love. He owned you
body and soul, didn't he?
606
00:41:40,400 --> 00:41:41,600
No.
607
00:41:41,800 --> 00:41:45,400
Tell me this. You submitted
to an operation on your face, didn't you?
608
00:41:45,400 --> 00:41:47,200
I submitted to many.
609
00:41:47,400 --> 00:41:50,600
- Because of him, wasn't it?
- Yes.
610
00:41:50,600 --> 00:41:54,000
So that you could better
assist him in your criminal pursuits.
611
00:41:54,000 --> 00:41:55,600
No.
612
00:41:55,800 --> 00:41:57,400
No, that wasn't the reason.
613
00:41:57,600 --> 00:41:59,800
What was the reason?
614
00:42:01,400 --> 00:42:03,200
Well, I...
615
00:42:03,400 --> 00:42:05,600
I wanted...
616
00:42:07,400 --> 00:42:09,600
You wanted to look like
other women, didn't you?
617
00:42:09,800 --> 00:42:10,800
Yes.
618
00:42:11,000 --> 00:42:14,200
You wanted to be like other women,
not warped and twisted and bitter?
619
00:42:14,400 --> 00:42:16,400
- Yes.
- There's no proof of that.
620
00:42:16,600 --> 00:42:18,600
Did Torsten Barring
take you to the hospital?
621
00:42:18,800 --> 00:42:19,800
I went alone.
622
00:42:20,000 --> 00:42:21,400
Did Barring know you were at the hospital?
623
00:42:21,600 --> 00:42:22,600
I was alone. Nobody knew.
624
00:42:22,800 --> 00:42:24,600
How many operations did you submit to?
625
00:42:24,800 --> 00:42:26,800
Twelve.
626
00:42:49,200 --> 00:42:53,000
The failure in this case would be
due only to the limitations of nature...
627
00:42:53,200 --> 00:42:58,400
...or the inability of the patient to withstand
the severe nervous strain or physical shock.
628
00:42:59,200 --> 00:43:02,200
But, gentlemen, it's not yet time
to speak of failure.
629
00:43:02,400 --> 00:43:04,000
Within a month we may see...
630
00:43:04,200 --> 00:43:08,000
...whether our rather extraordinary hopes
have been justified.
631
00:43:24,600 --> 00:43:28,000
- What's that for?
- You'll find out.
632
00:43:28,200 --> 00:43:30,000
It's today.
633
00:43:30,200 --> 00:43:33,400
- I know it.
- Now, quiet down.
634
00:43:33,800 --> 00:43:35,400
The bandages do come off today.
635
00:43:35,600 --> 00:43:37,400
Now, you mustn't worry too much.
636
00:43:37,600 --> 00:43:41,600
- Don't they?
- Dr. Segert's very hopeful.
637
00:43:42,000 --> 00:43:44,600
How sweet of him.
638
00:43:59,400 --> 00:44:02,200
- Good day, Miss Holm.
- Good day.
639
00:44:02,600 --> 00:44:04,400
How do you feel?
640
00:44:04,600 --> 00:44:06,800
It is today, isn't it?
641
00:44:07,000 --> 00:44:09,600
Yes. How do you feel?
642
00:44:09,800 --> 00:44:12,200
How do you think I feel?
643
00:44:13,600 --> 00:44:16,600
- Well, let's have a look.
- Wait.
644
00:44:17,200 --> 00:44:19,200
- Lf this isn't a success...
- We'll find out.
645
00:44:19,400 --> 00:44:22,000
But if it isn't a success...
646
00:44:23,000 --> 00:44:25,600
...I want you to know that...
647
00:44:25,800 --> 00:44:28,200
- Well, that...
- Don't spoil it.
648
00:44:28,800 --> 00:44:30,600
Don't spoil what?
649
00:44:30,800 --> 00:44:33,400
Since the day I met you,
you presented a perfect picture...
650
00:44:33,600 --> 00:44:36,800
...of the most ruthless, terrifying,
cold-blooded creature I've met.
651
00:44:36,800 --> 00:44:39,000
It's been a picture
which has fascinated me.
652
00:44:39,000 --> 00:44:43,400
Now, unless I missed my guess, you were
about to say something sentimental.
653
00:44:43,600 --> 00:44:46,800
Something about gratitude and so forth?
654
00:44:47,600 --> 00:44:49,000
Don't.
655
00:44:49,000 --> 00:44:51,000
All right.
656
00:44:52,600 --> 00:44:56,400
Now, as I was about to say,
I unveil my Galatea.
657
00:44:57,200 --> 00:44:58,600
Or my Frankenstein.
658
00:44:58,600 --> 00:45:01,800
All right, come on. Let's get it over with.
659
00:45:02,400 --> 00:45:05,000
Tell me this, Miss Holm, I'm...
660
00:45:05,200 --> 00:45:06,400
I'm worried.
661
00:45:06,600 --> 00:45:08,600
You're worried?
662
00:45:08,800 --> 00:45:13,000
If this operation's a success,
I've created a monster.
663
00:45:13,200 --> 00:45:15,800
A beautiful face and no heart.
664
00:45:15,800 --> 00:45:21,000
In distinction, I suppose,
to all other women with beautiful faces.
665
00:45:24,000 --> 00:45:26,400
We'll remove the bandages now.
666
00:46:48,800 --> 00:46:50,600
No?
667
00:46:51,200 --> 00:46:53,800
Give Miss Holm a mirror.
668
00:47:02,000 --> 00:47:05,000
Will the prisoner take off her hat?
669
00:47:17,200 --> 00:47:19,200
And then what?
670
00:47:19,600 --> 00:47:23,400
Then, after two weeks,
I felt strong enough to leave the hospital.
671
00:47:23,600 --> 00:47:27,000
And it's as I said, you felt reborn.
672
00:47:28,000 --> 00:47:29,800
Yes.
673
00:47:30,400 --> 00:47:31,400
Yes.
674
00:47:31,600 --> 00:47:35,400
After all your agony,
life was beginning anew.
675
00:47:35,800 --> 00:47:36,800
Yes.
676
00:47:37,000 --> 00:47:39,600
You left the hospital
with confidence to face a new world.
677
00:47:39,800 --> 00:47:42,200
A world that would no longer
turn away from you.
678
00:47:42,400 --> 00:47:45,400
Yes, sir. That is so.
679
00:48:54,200 --> 00:48:57,000
No. Not really.
680
00:48:57,200 --> 00:48:59,400
After this long silence.
681
00:48:59,400 --> 00:49:02,000
I've been in Switzerland.
682
00:49:02,000 --> 00:49:03,200
Well, am I welcome?
683
00:49:03,600 --> 00:49:04,800
But of course, of course.
684
00:49:05,000 --> 00:49:07,400
Even without flowers,
you would be welcome. Come in.
685
00:49:09,000 --> 00:49:11,200
You were the first person
to ever bring me flowers.
686
00:49:11,400 --> 00:49:14,000
And now we are even?
The account is closed?
687
00:49:14,200 --> 00:49:16,200
Is that what you would wish?
688
00:49:16,400 --> 00:49:17,400
I wouldn't blame you.
689
00:49:17,600 --> 00:49:22,000
Well, I hadn't expected that my partner
would be quite such a silent one.
690
00:49:22,000 --> 00:49:25,200
Now you're not even going to ask me
to take off my coat or my hat?
691
00:49:25,400 --> 00:49:28,400
But of course. There must have
been some very good reason.
692
00:49:28,400 --> 00:49:30,600
Yes, as a matter of fact, there was.
693
00:49:30,800 --> 00:49:34,000
I should be very interested to hear it.
694
00:49:54,600 --> 00:49:57,600
It did seem a little unfair. You see, I...
695
00:49:58,600 --> 00:50:01,000
You were saying?
696
00:50:09,400 --> 00:50:11,800
What's the matter?
697
00:50:13,000 --> 00:50:14,800
Nothing.
698
00:50:15,200 --> 00:50:16,200
Nothing.
699
00:50:46,600 --> 00:50:49,600
Why didn't you write from Switzerland?
700
00:50:49,800 --> 00:50:53,600
If the operation hadn't been a success,
I was going to disappear anyway.
701
00:50:53,600 --> 00:50:56,800
Your friend Dalvik
and his merry little group...
702
00:50:57,000 --> 00:51:00,400
...thought you had got the money
for the letters and skipped.
703
00:51:00,600 --> 00:51:03,000
- Have you seen them?
- No.
704
00:51:03,200 --> 00:51:05,400
And I won't.
705
00:51:07,400 --> 00:51:09,600
Why not?
706
00:51:18,000 --> 00:51:20,200
Don't worry.
707
00:51:20,200 --> 00:51:23,200
I'm not on the side of the saints yet.
708
00:51:41,200 --> 00:51:43,400
- What's that?
- An old weaving song.
709
00:51:43,600 --> 00:51:47,600
It's supposed to represent the movement of
the shuttle through the threads of the loom.
710
00:51:47,800 --> 00:51:51,000
I heard it first up at my dear
uncle's estate at Forssa.
711
00:51:51,200 --> 00:51:54,400
- Nice.
- So is my dear uncle.
712
00:51:54,600 --> 00:51:57,200
- Rich?
- Oh, very.
713
00:51:57,400 --> 00:52:00,400
Who gets it when he dies?
714
00:52:03,600 --> 00:52:08,000
Well, my dear, you present
an extremely interesting problem.
715
00:52:08,200 --> 00:52:12,000
My uncle has a grandson, aged 4.
716
00:52:12,800 --> 00:52:15,400
A charming little brat.
717
00:52:16,200 --> 00:52:18,400
Rather frail.
718
00:52:19,000 --> 00:52:21,800
If that child lives, he inherits everything.
719
00:52:22,000 --> 00:52:24,600
And if he doesn't live?
720
00:52:31,200 --> 00:52:35,000
But, my dear girl,
whatever are we thinking of?
721
00:52:44,400 --> 00:52:47,200
Those are the falls on my uncle's estate.
722
00:52:47,400 --> 00:52:49,000
Very swift.
723
00:52:49,200 --> 00:52:51,000
Very dangerous.
724
00:52:51,200 --> 00:52:56,200
I had a letter today inviting me up there
next month for my uncle's birthday festival.
725
00:52:56,600 --> 00:52:57,800
I hadn't planned on going...
726
00:52:58,000 --> 00:53:02,800
...but if there were someone there
I particularly cared about, I...
727
00:53:07,400 --> 00:53:10,000
Perhaps the boy's new governess.
728
00:53:10,200 --> 00:53:12,000
My uncle asked me
to recommend someone.
729
00:53:12,200 --> 00:53:13,800
You don't know anybody, do you?
730
00:53:14,600 --> 00:53:16,000
No.
731
00:53:17,800 --> 00:53:19,200
I think you do.
732
00:53:26,200 --> 00:53:28,600
My partner.
733
00:53:30,600 --> 00:53:33,000
No.
734
00:53:34,600 --> 00:53:35,800
No.
735
00:53:38,200 --> 00:53:40,200
Yes.
736
00:53:49,200 --> 00:53:51,600
Yes, my darling.
737
00:53:53,000 --> 00:53:55,200
Yes.
738
00:54:03,400 --> 00:54:06,400
And you took the job as governess?
739
00:54:08,600 --> 00:54:10,600
- Yes.
- Dr. Segert was right.
740
00:54:10,600 --> 00:54:12,600
He had created a Frankenstein.
741
00:54:12,800 --> 00:54:14,800
You went there to kill that child,
didn't you?
742
00:54:15,000 --> 00:54:17,400
- Admit the truth.
- Sir, this is unnecessary.
743
00:54:17,600 --> 00:54:20,400
- Your motive was murder.
- She doesn't have to answer.
744
00:54:20,600 --> 00:54:23,000
The prisoner will answer.
Did you go up to Forssa...
745
00:54:23,200 --> 00:54:27,600
...for the purpose of doing away
with that child, Lars-Erik Barring?
746
00:54:29,200 --> 00:54:31,000
Well, I...
747
00:54:31,400 --> 00:54:33,200
But don't...
748
00:54:33,800 --> 00:54:35,800
Answer me.
749
00:54:39,200 --> 00:54:40,400
Yes.
750
00:54:40,600 --> 00:54:41,600
Go on with your story.
751
00:54:43,000 --> 00:54:46,800
I went up to Forssa in November
under the name of Ingrid Paulssen.
752
00:54:47,000 --> 00:54:49,200
Who recommended you as governess?
753
00:54:49,400 --> 00:54:51,200
Torsten recommended
me to his uncle...
754
00:54:51,400 --> 00:54:54,600
... who met me at the station himself.
755
00:55:22,600 --> 00:55:25,600
Well, quite a change from the city,
Miss Paulssen, huh?
756
00:55:25,800 --> 00:55:29,400
Yes, sir. But I'm quite warm, thank you,
Consul Barring.
757
00:55:33,200 --> 00:55:35,800
That's our smelter.
758
00:55:36,000 --> 00:55:40,600
We dig the ore right out of our hills
and smelt it on the ground.
759
00:55:40,800 --> 00:55:44,000
The corner building was put up
in my grandfather's time.
760
00:55:44,200 --> 00:55:47,600
Oh, he was a tight-fisted old tyrant,
I tell you.
761
00:55:47,800 --> 00:55:53,000
My father built the rolling mill
and the rest is modern up-to-date.
762
00:55:53,200 --> 00:55:57,200
I rather like this view, don't you?
763
00:55:58,000 --> 00:56:01,600
Oh, those are the famous falls of Forssa.
764
00:56:01,800 --> 00:56:05,000
- You must have heard of them.
- Yes.
765
00:56:05,200 --> 00:56:07,400
Tell me, sir.
Do people ride in that car?
766
00:56:07,600 --> 00:56:09,800
Of course they do. Of course they do.
767
00:56:10,000 --> 00:56:13,000
Lars-Erik will take you riding in it
tomorrow.
768
00:56:20,600 --> 00:56:23,800
Wickman, this is Miss Paulssen,
the new governess.
769
00:56:24,000 --> 00:56:26,800
- What's that?
- The new governess.
770
00:56:26,800 --> 00:56:28,600
She's got her work cut out for her.
771
00:56:28,600 --> 00:56:31,600
Mind your business. Ha-ha, ha-ha.
772
00:56:31,800 --> 00:56:36,200
I'm afraid you are going to find this
a rather strange establishment.
773
00:56:36,400 --> 00:56:40,000
As you see, the servants
have no discipline.
774
00:56:40,200 --> 00:56:43,600
We have never had locks on any doors.
775
00:56:44,200 --> 00:56:47,600
But somehow we manage to get along.
776
00:56:49,400 --> 00:56:53,400
Possibly it's because
we all rather like each other.
777
00:56:54,000 --> 00:56:56,200
Emma.
778
00:56:57,600 --> 00:57:00,400
So you finally got here.
779
00:57:00,800 --> 00:57:05,200
Miss Paulssen,
this is Emma Kristiansdotter...
780
00:57:05,400 --> 00:57:08,400
...better known as the terror
of Barring Hall.
781
00:57:08,600 --> 00:57:10,200
But don't let her frighten you.
782
00:57:10,400 --> 00:57:13,800
Beneath that grim exterior
is a heart of gold.
783
00:57:13,800 --> 00:57:16,600
- You've been drinking.
- I have not.
784
00:57:16,800 --> 00:57:19,600
But I soon shall be, thank heaven.
785
00:57:19,800 --> 00:57:21,200
Clean your boots.
786
00:57:21,400 --> 00:57:25,000
Miss Paulssen will have the room
next to Lars-Erik.
787
00:57:25,200 --> 00:57:26,600
I know. I know.
788
00:57:26,800 --> 00:57:28,400
Come in, come in, Miss Paulssen.
789
00:57:28,600 --> 00:57:29,800
Get warm by the fire.
790
00:57:30,000 --> 00:57:33,000
If Miss Paulssen wants to say good night,
she better come up now.
791
00:57:33,200 --> 00:57:35,200
- It's past his bedtime.
- Splendid.
792
00:57:35,400 --> 00:57:38,400
We'll present you formally
to his Royal Highness.
793
00:57:38,600 --> 00:57:40,200
Now, don't get him all excited.
794
00:57:40,400 --> 00:57:43,400
As if I didn't know
how to handle children.
795
00:57:43,600 --> 00:57:47,000
- You don't.
- She thinks I spoil him.
796
00:57:47,000 --> 00:57:49,200
And confidentially, I do.
797
00:57:49,800 --> 00:57:53,800
You must help Emma protect the boy
against me.
798
00:57:54,000 --> 00:57:56,600
- It will be a difficult task.
- Lars-Erik.
799
00:57:56,800 --> 00:57:58,000
- What's the matter?
- He's hiding.
800
00:57:59,400 --> 00:58:01,200
Lars-Erik, come here this minute.
801
00:58:01,400 --> 00:58:06,400
I think I know where he is.
He hid from me two nights ago.
802
00:58:28,600 --> 00:58:29,800
I slipped.
803
00:58:30,000 --> 00:58:31,600
You certainly did.
804
00:58:35,000 --> 00:58:36,800
Mm, don't.
805
00:58:36,800 --> 00:58:38,400
Take off those wet boots.
806
00:58:38,600 --> 00:58:40,400
- Who are you?
- Your new governess.
807
00:58:40,600 --> 00:58:43,400
- Do you wanna catch cold on my first night?
- Yes.
808
00:58:46,000 --> 00:58:49,000
- You're a mean one, aren't you?
- Yes.
809
00:58:49,200 --> 00:58:51,600
Well, so am I.
810
00:58:52,600 --> 00:58:54,400
What are you smiling at?
811
00:58:54,600 --> 00:58:56,400
You couldn't be mean.
812
00:58:56,600 --> 00:58:58,400
You're too pretty.
813
00:59:02,200 --> 00:59:05,400
Lars-Erik. Come here.
814
00:59:06,600 --> 00:59:08,600
Hide under the bed. Go on, quickly.
815
00:59:08,800 --> 00:59:10,000
I can't find him.
816
00:59:16,600 --> 00:59:19,200
- Here.
- Lars-Erik.
817
00:59:19,400 --> 00:59:21,000
Lars-Erik, come out of there.
818
00:59:21,200 --> 00:59:23,400
Where have you been?
819
00:59:25,000 --> 00:59:27,000
Hello, Granddaddy.
820
00:59:27,200 --> 00:59:30,200
You rascal, you fooled us, didn't you?
821
00:59:30,200 --> 00:59:33,600
- I did. I certainly did.
- Yes.
822
00:59:33,600 --> 00:59:36,600
My boy, this is Miss Paulssen...
823
00:59:36,600 --> 00:59:40,000
...whose unhappy lot it is
to be your governess.
824
00:59:40,200 --> 00:59:42,800
How do you do, Miss Paulssen?
825
00:59:43,000 --> 00:59:46,000
- How do you do, Lars-Erik?
- It's way past his bedtime.
826
00:59:46,200 --> 00:59:49,400
Oh, yes. That's right. That's right.
827
00:59:49,600 --> 00:59:52,800
In you go.
828
00:59:53,600 --> 00:59:57,000
Will you see that Miss Paulssen
has everything she needs in her room?
829
00:59:57,000 --> 01:00:00,200
Good night, you bad boy.
830
01:00:00,800 --> 01:00:03,000
I fooled you, didn't I?
831
01:00:03,000 --> 01:00:05,200
- Yes.
- Yes.
832
01:00:05,400 --> 01:00:07,600
Come on.
833
01:00:08,000 --> 01:00:12,000
Now I lay me...
834
01:00:13,600 --> 01:00:16,800
Oh, let's see, what comes next?
835
01:00:17,000 --> 01:00:21,200
- Down...
- Down on a tuffet.
836
01:00:21,400 --> 01:00:23,800
No, no, no, that's "Little Miss Muffet."
837
01:00:24,000 --> 01:00:25,600
Oh, I've got it.
838
01:00:25,800 --> 01:00:29,800
Now I lay me down to sleep
839
01:00:30,000 --> 01:00:32,000
I pray the Lord
840
01:00:32,200 --> 01:00:34,600
My soul to keep.
841
01:00:34,800 --> 01:00:37,200
If I should die
842
01:00:37,400 --> 01:00:39,600
Before I wake
843
01:00:39,800 --> 01:00:42,200
- I pray the Lord
- I pray the Lord
844
01:00:42,600 --> 01:00:44,800
- My soul to take.
- My soul to take.
845
01:00:45,000 --> 01:00:47,400
Amen.
846
01:00:47,600 --> 01:00:48,600
Now, come on.
847
01:00:52,400 --> 01:00:53,600
Sleep well, my boy.
848
01:00:56,600 --> 01:01:00,200
- Good night, Miss Paulssen.
- Good night, sir.
849
01:01:04,400 --> 01:01:06,800
- Miss Paulssen.
- Yes?
850
01:01:06,800 --> 01:01:08,600
You didn't kiss me good night.
851
01:01:19,400 --> 01:01:22,600
We're going to have fun, aren't we?
852
01:01:23,800 --> 01:01:26,200
Good night, Lars-Erik.
853
01:01:26,800 --> 01:01:28,200
Good night, Miss Paulssen.
854
01:01:28,400 --> 01:01:30,800
Pleasant dreams.
855
01:01:32,200 --> 01:01:34,400
Pleasant dreams.
856
01:01:55,600 --> 01:01:58,800
Miss Paulssen, hurry up.
857
01:01:58,800 --> 01:02:00,600
The dancing has started.
858
01:02:00,800 --> 01:02:03,400
- Do hurry.
- How do I look?
859
01:02:03,600 --> 01:02:06,000
Turn around.
860
01:02:06,200 --> 01:02:10,800
I shall be very proud to escort
the prettiest girl at the party.
861
01:02:11,000 --> 01:02:13,000
Thank you, sir.
862
01:02:38,200 --> 01:02:41,000
Why, Lars-Erik,
what are you doing down here?
863
01:02:41,000 --> 01:02:43,800
Shall we have some refreshment,
Miss Paulssen?
864
01:02:44,000 --> 01:02:46,600
- You know you're not...
- Take your hands off.
865
01:02:46,800 --> 01:02:49,000
- I've been here for 32 years and...
- I'm sorry.
866
01:02:49,200 --> 01:02:50,600
I'm sorry.
867
01:02:50,800 --> 01:02:53,600
Please don't blame the boy.
I told him he could come down.
868
01:02:53,800 --> 01:02:56,400
Well, well. What's this?
869
01:02:56,600 --> 01:03:00,000
Miss Paulssen didn't have an escort
and she said I could be it.
870
01:03:00,000 --> 01:03:02,200
- And why not? Why not?
- Why not?
871
01:03:02,400 --> 01:03:04,200
Because you said
he couldn't come down.
872
01:03:04,400 --> 01:03:07,400
- Did I? Oh, did I?
- Yes, you did.
873
01:03:07,600 --> 01:03:10,400
But I suppose anything Miss Paulssen does
is all right.
874
01:03:10,600 --> 01:03:12,800
I'm sorry, sir.
I didn't know she had asked.
875
01:03:13,000 --> 01:03:14,600
Don't worry about Emma.
876
01:03:14,800 --> 01:03:18,400
She's a little J-E-A-L-O-U-S.
877
01:03:18,600 --> 01:03:21,200
And I don't blame her a bit.
878
01:03:21,400 --> 01:03:25,000
Now, come on, my boy. I tell you what.
879
01:03:25,200 --> 01:03:27,800
Will you let me be
Miss Paulssen's escort?
880
01:03:28,000 --> 01:03:29,400
But nobody else.
881
01:03:29,600 --> 01:03:33,800
Now, you go up on the stairs
and watch me dance with her...
882
01:03:33,800 --> 01:03:36,000
...then go right to bed. Promise me?
883
01:03:36,200 --> 01:03:40,800
- I promise, Granddaddy.
- That's right, my boy.
884
01:03:41,000 --> 01:03:45,200
- Good night, Miss Paulssen.
- Good night, my escort, and thank you.
885
01:03:46,200 --> 01:03:52,200
You know, I'm afraid I am going to have
to ask you to go back to Stockholm.
886
01:03:53,000 --> 01:03:58,200
Lars-Erik told me this morning
that he wants to marry you.
887
01:03:58,600 --> 01:04:02,200
- And now you're J-E-A-L-O-U-S.
- That's it.
888
01:04:02,400 --> 01:04:05,400
Oh, come on. Come on.
889
01:04:29,400 --> 01:04:31,200
We dance well, don't we?
890
01:04:31,400 --> 01:04:34,000
Yes, it's fun. It's fun.
891
01:04:39,000 --> 01:04:42,000
- What's happened to the orchestra?
- Let's find out.
892
01:04:42,200 --> 01:04:43,800
What's wrong here?
893
01:04:51,000 --> 01:04:53,400
Oh, come on.
894
01:04:53,600 --> 01:04:55,000
Oh, no, sir. I couldn't.
895
01:04:55,200 --> 01:04:56,400
You must.
896
01:04:56,600 --> 01:04:58,600
It's our old weaving dance.
897
01:04:58,800 --> 01:05:03,800
It isn't difficult.
Now, come on. Come on.
898
01:05:40,800 --> 01:05:43,000
Good evening, Uncle. Our train was late.
899
01:05:43,000 --> 01:05:48,200
- Oh, just in time, Torsten. Take my place.
- I will be glad to.
900
01:06:18,000 --> 01:06:20,400
Good evening, Miss Paulssen.
901
01:06:21,000 --> 01:06:25,400
- You told the orchestra to play this?
- Yes.
902
01:06:27,000 --> 01:06:29,600
Consul, I bring you a modern miracle.
903
01:06:29,800 --> 01:06:31,800
Dr. Gustaf Segert away from his hospital.
904
01:06:32,000 --> 01:06:33,800
Now I don't want to return to the city.
905
01:06:34,000 --> 01:06:37,000
Oh, we'll try to keep you, doctor.
906
01:06:37,000 --> 01:06:40,200
Did that pretty wife of yours
come with you?
907
01:06:40,200 --> 01:06:43,200
- No. Mrs. Segert is traveling.
- Oh, too bad.
908
01:06:43,400 --> 01:06:47,600
I'm afraid we'll have trouble making up
for her with any of our local charmers.
909
01:07:10,400 --> 01:07:13,600
- Excuse me, consul.
- Yes?
910
01:07:13,600 --> 01:07:15,400
That girl over there.
911
01:07:15,600 --> 01:07:18,600
That girl?
Sorry, doctor. That one's taken.
912
01:07:18,800 --> 01:07:22,400
- My grandson's in love with her.
- Is that he dancing with her?
913
01:07:22,600 --> 01:07:24,600
My grandson's only 4.
914
01:07:24,800 --> 01:07:27,000
She's his governess.
915
01:08:30,800 --> 01:08:33,600
Would you like some punch,
Miss Paulssen?
916
01:08:35,800 --> 01:08:37,200
If you wish, Mr. Barring.
917
01:08:37,400 --> 01:08:40,600
Do you find the work up here interesting,
Miss Paulssen?
918
01:08:40,800 --> 01:08:42,800
Very interesting, thank you, Mr. Barring.
919
01:08:43,000 --> 01:08:45,600
- I congratulate you, Miss Paulssen.
- On what?
920
01:08:45,800 --> 01:08:48,000
On how well you look in
our local costume.
921
01:08:48,200 --> 01:08:50,800
There was an early saint
who came from this district.
922
01:08:51,000 --> 01:08:54,600
Saint Gerda.
She was a patron saint of children.
923
01:08:54,600 --> 01:08:57,800
In that costume
you amazingly resemble her.
924
01:08:58,000 --> 01:09:00,400
Or perhaps I'm mistaken?
925
01:09:01,000 --> 01:09:02,600
- You are mistaken.
- Indeed?
926
01:09:04,200 --> 01:09:06,000
Would it reassure you...
927
01:09:06,200 --> 01:09:09,000
...to know that I hate everybody here?
- You hate my uncle? Why?
928
01:09:09,200 --> 01:09:12,400
- He's the nicest man that ever lived.
- Oh, that's just it.
929
01:09:12,400 --> 01:09:15,800
Perhaps you would prefer
to dissolve the partnership, hm?
930
01:09:16,000 --> 01:09:17,800
No.
931
01:09:18,000 --> 01:09:19,600
No.
932
01:09:19,800 --> 01:09:21,600
Ah, here you are, Miss Paulssen.
933
01:09:21,800 --> 01:09:24,800
I have another dancing partner for you.
934
01:09:25,000 --> 01:09:26,800
- How thoughtful of you.
- Dr. Segert...
935
01:09:27,000 --> 01:09:31,400
...Miss Ingrid Paulssen,
my grandson's fiancee.
936
01:09:32,600 --> 01:09:35,200
Good evening, Dr. Segert.
937
01:09:35,600 --> 01:09:37,000
Good evening, Miss Paulssen.
938
01:09:37,200 --> 01:09:40,200
- And my nephew, Torsten Barring.
- How do you do, Dr. Segert?
939
01:09:40,400 --> 01:09:43,000
I've had the honor of meeting your wife.
Is she with you?
940
01:09:43,200 --> 01:09:45,000
No, my wife is traveling.
941
01:09:45,200 --> 01:09:47,200
I've just been admiring your dance.
942
01:09:47,400 --> 01:09:50,400
You would think she had been born
right in this district.
943
01:09:50,400 --> 01:09:51,600
Indeed, yes.
944
01:09:51,800 --> 01:09:54,800
But Consul Barring tells me
that you've been in Switzerland.
945
01:09:55,000 --> 01:09:57,600
Geneva, mostly.
Do you know Switzerland?
946
01:09:57,800 --> 01:09:59,800
No, I've never been there, unfortunately.
947
01:10:00,000 --> 01:10:03,400
- Or should I say fortunately?
- That would depend, Dr. Segert.
948
01:10:03,600 --> 01:10:07,200
- Indeed? On what?
- On what you are looking for.
949
01:10:07,800 --> 01:10:09,200
Consul Barring.
950
01:10:09,400 --> 01:10:10,400
Yes, Emma.
951
01:10:11,000 --> 01:10:13,400
If you can interest yourself
in the other guests...
952
01:10:13,600 --> 01:10:15,600
...they're almost ready
for the grand march.
953
01:10:15,800 --> 01:10:18,400
Yes, I'll be right there.
You must help me, Torsten.
954
01:10:18,600 --> 01:10:22,800
- Yes, certainly. Thank you for the dance.
- I leave you in good hands, doctor.
955
01:10:23,000 --> 01:10:26,200
And don't forget,
she's promised to Lars-Erik.
956
01:10:34,200 --> 01:10:37,000
- Well.
- Well, what?
957
01:10:37,200 --> 01:10:41,600
Well, my cold-blooded,
ruthless, little Galatea.
958
01:10:41,800 --> 01:10:45,400
I can't tell you how relieved I am.
959
01:10:49,400 --> 01:10:51,200
Come over here.
960
01:10:53,800 --> 01:10:55,600
Go ahead.
961
01:11:04,000 --> 01:11:06,400
Good.
962
01:11:08,000 --> 01:11:09,000
Good.
963
01:11:09,200 --> 01:11:13,000
- So that's why you're so relieved.
- Only partly. Only partly.
964
01:11:13,200 --> 01:11:17,000
You had me worried. Imagine looking
fearfully into the papers each morning...
965
01:11:17,200 --> 01:11:20,200
...to read of an outrageous crime
committed by a beautiful brunette.
966
01:11:20,400 --> 01:11:22,800
My Frankenstein.
967
01:11:24,200 --> 01:11:26,000
And now I...
968
01:11:26,600 --> 01:11:28,200
I find...
969
01:11:28,400 --> 01:11:30,800
You find what?
970
01:11:31,600 --> 01:11:33,200
Perhaps you could tell me.
971
01:11:33,400 --> 01:11:37,000
Oh, no, you're the expert.
Turn on your lights.
972
01:11:37,000 --> 01:11:39,800
Unfortunately for humanity,
the light hasn't been invented...
973
01:11:40,000 --> 01:11:43,200
...that could look into that interesting
heart of yours.
974
01:11:43,600 --> 01:11:47,200
But perhaps I could issue a preliminary,
encouraging bulletin.
975
01:11:47,400 --> 01:11:49,400
Encouraging?
976
01:11:49,800 --> 01:11:52,400
Yes. Let's say, tentatively.
977
01:11:52,400 --> 01:11:55,400
Say the patient has had
the intelligence to find a place...
978
01:11:55,400 --> 01:11:57,400
...where her past life can't tempt her.
979
01:11:58,400 --> 01:12:02,800
And the courage to go where her new name
might mean a really new life.
980
01:12:03,600 --> 01:12:06,000
And let's say that my hopes...
981
01:12:06,200 --> 01:12:08,000
...may have begun to be justified.
982
01:12:08,200 --> 01:12:10,600
Because I know about your intelligence.
983
01:12:10,800 --> 01:12:13,200
I've seen your courage.
984
01:12:14,000 --> 01:12:15,800
And I...
985
01:12:16,400 --> 01:12:17,600
I have hoped.
986
01:12:18,800 --> 01:12:21,200
- Oh...
- Well, what's the matter?
987
01:12:21,400 --> 01:12:26,800
First it's the old man
and then the kid and now you.
988
01:12:30,200 --> 01:12:32,000
Can't you all leave me alone?
989
01:12:38,000 --> 01:12:40,600
- How much longer?
- Oh, not much. Don't move.
990
01:12:40,800 --> 01:12:43,600
- Then can I go skiing?
- Perhaps this afternoon.
991
01:12:43,800 --> 01:12:45,400
Just be quiet.
992
01:12:45,600 --> 01:12:47,000
Oh, Barring. Torsten Barring.
993
01:12:47,200 --> 01:12:49,800
- Yes? What is it?
- Just a minute.
994
01:12:53,000 --> 01:12:55,600
- Good morning.
- Good morning.
995
01:12:55,800 --> 01:12:59,000
- You said something about my wife.
- Why, yes. A most charming lady.
996
01:12:59,200 --> 01:13:01,000
I've only seen her once or twice.
997
01:13:01,000 --> 01:13:04,200
Yes? I don't remember
her mentioning having met you.
998
01:13:04,400 --> 01:13:06,000
That's my great tragedy, doctor.
999
01:13:06,200 --> 01:13:08,200
I never make an impression
on beautiful ladies.
1000
01:13:08,400 --> 01:13:10,600
I should say quite the contrary,
Mr. Barring.
1001
01:13:10,800 --> 01:13:15,200
- Unless you don't consider Miss Paulssen.
- Miss Paulssen? Oh, the governess.
1002
01:13:15,400 --> 01:13:17,000
She interests you?
1003
01:13:17,200 --> 01:13:20,400
- Yes, very much.
- You need have no fear, my dear sir.
1004
01:13:20,600 --> 01:13:22,200
I shan't say a word to your wife.
1005
01:13:23,600 --> 01:13:26,400
- This is your first visit to Forssa?
- Yes, I'm very impressed.
1006
01:13:26,600 --> 01:13:28,200
Consul Barring has quite an empire.
1007
01:13:28,400 --> 01:13:29,600
Built on iron.
1008
01:13:29,800 --> 01:13:31,600
Yes, I saw the smelter
as I passed the falls.
1009
01:13:33,000 --> 01:13:34,800
Oh, the falls. Let me tell you,
without those falls...
1010
01:13:35,000 --> 01:13:36,800
- Lars-Erik.
...there would be no smelter.
1011
01:13:37,000 --> 01:13:38,000
Lars-Erik.
1012
01:13:41,800 --> 01:13:44,800
- Lars-Erik.
- What?
1013
01:13:45,200 --> 01:13:47,400
- What's the matter?
- It's the lamp, ultraviolet.
1014
01:13:47,600 --> 01:13:49,600
- It's hot.
- How long?
1015
01:13:49,800 --> 01:13:50,600
Four minutes over.
1016
01:13:50,800 --> 01:13:52,600
- His first treatment?
- No, third.
1017
01:13:52,800 --> 01:13:55,000
- What happened to you?
- Well, I...
1018
01:13:55,400 --> 01:13:58,600
- Is it bad?
- Well, the boy isn't in any pain.
1019
01:14:00,000 --> 01:14:02,200
No, it isn't serious. First-degree burns.
1020
01:14:02,200 --> 01:14:03,800
Another four or five minutes...
1021
01:14:05,200 --> 01:14:07,800
Come, doctor. There's no need
to frighten Miss Paulssen.
1022
01:14:08,000 --> 01:14:11,400
Remember, she and Lars-Erik
are engaged to be married.
1023
01:14:11,600 --> 01:14:14,000
Oh, you told him.
1024
01:14:14,200 --> 01:14:16,400
Who directed you
to give these treatments?
1025
01:14:16,600 --> 01:14:19,600
- The local doctor. It's for his sinus.
- Oh.
1026
01:14:19,800 --> 01:14:23,000
- Get some Vaseline.
- Yes, doctor.
1027
01:14:23,800 --> 01:14:26,000
Tell me. Is that grandfather of yours
awake yet?
1028
01:14:26,000 --> 01:14:29,600
Granddaddy's always up at 6,
even when he's been drinking.
1029
01:14:31,200 --> 01:14:33,800
That's why this branch of the family
is where it is.
1030
01:14:33,800 --> 01:14:35,600
- You don't live here all the time?
- No.
1031
01:14:35,800 --> 01:14:38,400
- I come only when invited by the consul.
- Or me.
1032
01:14:38,600 --> 01:14:39,800
That's right, my boy.
1033
01:14:40,000 --> 01:14:41,800
And I'm extremely grateful to you.
1034
01:14:43,200 --> 01:14:45,800
- Doctor, shall I put it on?
- Yes.
1035
01:14:46,000 --> 01:14:49,800
- Then can I go skiing this afternoon?
- I don't see why not.
1036
01:14:50,000 --> 01:14:50,800
Thank you.
1037
01:14:51,000 --> 01:14:54,000
And please don't be cross
with Miss Paulssen.
1038
01:14:54,200 --> 01:14:57,000
She didn't mean to.
1039
01:14:57,200 --> 01:14:59,400
No. I'm quite sure she didn't.
1040
01:14:59,600 --> 01:15:03,200
This possibly explains why doctors
are always such welcome guests.
1041
01:15:03,400 --> 01:15:05,600
Yes, possibly.
1042
01:15:16,000 --> 01:15:18,000
Get your clothes on, Lars-Erik.
1043
01:15:18,000 --> 01:15:20,000
Come along.
1044
01:15:20,400 --> 01:15:23,200
I've got first-degree burns.
1045
01:15:23,400 --> 01:15:26,600
Hurry and get dressed
before you catch cold.
1046
01:15:33,000 --> 01:15:36,200
Your solicitude for the boy's health
is most admirable.
1047
01:15:36,400 --> 01:15:39,000
He might have been scarred for life.
1048
01:15:39,200 --> 01:15:41,600
For life, did you say?
1049
01:15:48,000 --> 01:15:51,600
Do I have to repeat what I said to you
last night?
1050
01:15:51,800 --> 01:15:54,600
Do I have to reassure you
every moment?
1051
01:15:54,800 --> 01:15:57,000
Do you have to follow me around
with a whip?
1052
01:15:57,200 --> 01:15:59,000
For heaven's sake, Torsten,
give me time.
1053
01:15:59,200 --> 01:16:03,800
I cannot give you more time. I have none
to waste. Before tomorrow night.
1054
01:16:04,200 --> 01:16:07,000
Before tomorrow night?
1055
01:16:09,200 --> 01:16:11,200
Why?
1056
01:16:12,200 --> 01:16:14,200
Because.
1057
01:16:17,400 --> 01:16:19,600
Well, Miss Holm.
1058
01:16:19,800 --> 01:16:22,400
He said because?
1059
01:16:24,000 --> 01:16:26,200
Because what?
1060
01:16:26,400 --> 01:16:28,400
Answer me.
1061
01:16:28,800 --> 01:16:30,800
Because it was what he wanted.
1062
01:16:31,000 --> 01:16:33,400
Was that sufficient reason?
1063
01:16:33,800 --> 01:16:37,200
- I couldn't argue.
- Why not?
1064
01:16:38,600 --> 01:16:41,200
When he touched me.
1065
01:16:41,600 --> 01:16:44,000
When he was near me.
1066
01:16:47,200 --> 01:16:50,000
I'd never been in love before.
1067
01:16:51,000 --> 01:16:52,800
It wasn't love, I...
1068
01:16:53,000 --> 01:16:55,200
I know that now.
1069
01:16:55,600 --> 01:16:57,200
But I...
1070
01:16:57,800 --> 01:16:59,800
I didn't...
1071
01:17:00,400 --> 01:17:02,400
The witness will stand down.
1072
01:17:02,600 --> 01:17:05,000
Call Dr. Segert.
1073
01:17:05,800 --> 01:17:06,800
Oh, here I go.
1074
01:17:07,000 --> 01:17:09,200
Dr. Gustaf Segert.
1075
01:17:09,400 --> 01:17:10,400
Gustaf.
1076
01:17:12,000 --> 01:17:14,000
Gustaf, you're so kind, so generous.
1077
01:17:14,200 --> 01:17:16,000
What's this about?
1078
01:17:16,200 --> 01:17:18,600
You don't know women.
1079
01:17:18,800 --> 01:17:20,200
Don't I?
1080
01:17:20,400 --> 01:17:25,400
- Well, not women like that murderess.
- Talking about the case is forbidden.
1081
01:17:30,800 --> 01:17:34,200
Anna certainly can be glad
you're not the judge.
1082
01:17:34,400 --> 01:17:36,600
- It's forbidden to discuss the case.
- Oh, sure.
1083
01:17:36,800 --> 01:17:39,800
- It ain't forbidden to hope Anna gets out.
- She can't. She mustn't.
1084
01:17:40,000 --> 01:17:42,200
- A woman like that must be punished.
- Be quiet.
1085
01:17:42,400 --> 01:17:45,600
- She's fooled you too. I know it. I know it.
- What's come over you?
1086
01:17:45,800 --> 01:17:49,400
- I have never seen you like this.
- Oh, you men.
1087
01:17:49,400 --> 01:17:51,600
I don't like you either.
1088
01:17:51,800 --> 01:17:55,000
You see, sir, I was torn
by conflicting emotions.
1089
01:17:55,200 --> 01:17:59,000
After the incident with the ultraviolet lamp
I felt that I should warn the consul...
1090
01:17:59,200 --> 01:18:01,400
...and yet I wasn't sure.
1091
01:18:01,600 --> 01:18:04,200
I wanted to give her every chance.
1092
01:18:04,400 --> 01:18:08,200
But that very afternoon,
while I was skiing...
1093
01:18:08,400 --> 01:18:10,200
... I happened to come
by way of the falls.
1094
01:18:10,400 --> 01:18:12,800
- Were you alone?
- I was looking for Miss Holm.
1095
01:18:13,000 --> 01:18:14,200
Why?
1096
01:18:14,400 --> 01:18:17,000
I wanted to talk the thing over with her.
1097
01:18:17,000 --> 01:18:18,800
But when I finally located her...
1098
01:22:47,200 --> 01:22:49,200
- You beat us.
- I know. It was unfair.
1099
01:22:49,400 --> 01:22:51,800
I knew the bucket was quicker.
1100
01:22:51,800 --> 01:22:54,200
We're going to see Granddaddy.
1101
01:22:54,400 --> 01:22:55,800
Are you? Good.
1102
01:22:56,000 --> 01:22:58,400
If you had told us,
you could have come with us.
1103
01:23:01,200 --> 01:23:02,400
Lars-Erik.
1104
01:23:02,600 --> 01:23:04,600
- Lars-Erik, wait for me,
- He'll be all right.
1105
01:23:04,800 --> 01:23:09,600
I'm going with Tom.
Come on, Tom, I'll race you.
1106
01:23:11,400 --> 01:23:13,200
Quite a handful.
1107
01:23:13,800 --> 01:23:16,600
Lars-Erik seems to have taken
quite a liking to you.
1108
01:23:18,800 --> 01:23:21,400
And Torsten Barring?
1109
01:23:22,000 --> 01:23:24,600
Oh, yes. Yes, he came part of the way.
1110
01:23:24,800 --> 01:23:26,200
I saw that.
1111
01:23:26,400 --> 01:23:28,600
He's a strange one.
Did you know him before?
1112
01:23:28,800 --> 01:23:32,400
Only by reputation.
But evidently he knew you.
1113
01:23:32,800 --> 01:23:34,600
Why do you say that?
1114
01:23:34,600 --> 01:23:38,800
Because he recommended you for this
position. I didn't know that last night.
1115
01:23:38,800 --> 01:23:40,800
And?
1116
01:23:41,400 --> 01:23:43,000
- Now, look, Miss Holm.
- Miss Paulssen.
1117
01:23:43,200 --> 01:23:45,600
That remains to be seen.
1118
01:23:45,800 --> 01:23:47,600
You were saying?
1119
01:23:47,800 --> 01:23:49,600
I'm a scientist, not a clergyman.
1120
01:23:49,800 --> 01:23:52,800
I go by the evidence of things
as they are.
1121
01:23:53,000 --> 01:23:55,400
Not as I might like them to be.
1122
01:23:56,800 --> 01:23:59,600
I am, therefore,
considerable of a pessimist.
1123
01:23:59,800 --> 01:24:02,000
Go on, doctor.
1124
01:24:02,200 --> 01:24:03,200
- Is there any need?
- Yes.
1125
01:24:03,400 --> 01:24:05,000
- Miss Holm.
- Miss Paulssen.
1126
01:24:05,000 --> 01:24:07,800
- You know as well as I do...
- I know what?
1127
01:24:08,800 --> 01:24:12,400
Let's be scientific.
You have a bad record.
1128
01:24:12,600 --> 01:24:15,200
Very bad.
1129
01:24:16,000 --> 01:24:18,400
- I can't believe it.
- Why not? You're a scientist.
1130
01:24:18,600 --> 01:24:20,200
- You have all the facts.
- Don't.
1131
01:24:20,400 --> 01:24:24,600
Why shouldn't I take advantage of this
situation? I'm a bad woman.
1132
01:24:28,400 --> 01:24:30,600
Oh, couldn't I? And why not?
1133
01:24:30,600 --> 01:24:33,200
- Torsten Barring means nothing to me.
- Torsten Barring?
1134
01:24:33,400 --> 01:24:35,200
Why, certainly. He's rich, isn't he?
1135
01:24:35,400 --> 01:24:39,000
Why shouldn't I lead him on if I want?
Why shouldn't I blackmail him if I can?
1136
01:24:39,200 --> 01:24:41,000
Go on, warn the consul.
1137
01:24:41,200 --> 01:24:42,800
Tell him I was a blackmailer...
1138
01:24:43,000 --> 01:24:46,000
...and that I came up here
just to blackmail his rich nephew.
1139
01:24:46,200 --> 01:24:48,800
Shove me out.
Kick me back in the gutter.
1140
01:24:49,000 --> 01:24:51,200
Why should you have any faith in me?
1141
01:24:51,400 --> 01:24:53,200
I'm your Frankenstein. A monster.
1142
01:24:53,400 --> 01:24:56,800
And I always will be a monster.
Go on, tell him.
1143
01:24:57,400 --> 01:24:59,200
You told the consul that the prisoner...
1144
01:24:59,400 --> 01:25:02,800
...was seeking to trap Torsten Barring
in a blackmail plot.
1145
01:25:03,000 --> 01:25:04,000
- No.
- Why not?
1146
01:25:04,200 --> 01:25:05,200
I saw no reason.
1147
01:25:05,400 --> 01:25:08,600
I felt that her outburst came
because of my lack of faith in her.
1148
01:25:08,600 --> 01:25:10,600
And I was ashamed of my suspicions.
1149
01:25:10,800 --> 01:25:13,600
I felt the danger to the child
was a figment of my imagination.
1150
01:25:13,800 --> 01:25:17,000
- I see. I see.
- Sir, may I interrupt this testimony?
1151
01:25:17,200 --> 01:25:20,800
- You say you're a scientist, Dr. Segert?
- I try to be within reasonable limits.
1152
01:25:21,000 --> 01:25:23,800
And a scientist deals with facts,
not with emotions. True?
1153
01:25:24,000 --> 01:25:25,000
As far as possible.
1154
01:25:25,200 --> 01:25:26,400
Ah, as far as possible.
1155
01:25:26,600 --> 01:25:31,400
In other words, facts are not always reliable
when emotion enters the picture.
1156
01:25:31,600 --> 01:25:34,000
- Possibly not.
- Possibly not.
1157
01:25:34,000 --> 01:25:38,000
And from certain facts you became
convinced of her trustworthiness.
1158
01:25:38,200 --> 01:25:40,400
But tell me this fact, Dr. Segert.
1159
01:25:40,600 --> 01:25:44,200
When you saw the prisoner's hand reach
for the safety catch on that cable car...
1160
01:25:44,400 --> 01:25:49,200
...did she, of her own free will,
decide not to kill the child at that time...
1161
01:25:49,400 --> 01:25:54,200
...or did she refrain from that act because
she was aware that you were watching?
1162
01:25:54,400 --> 01:25:55,800
You've heard my testimony.
1163
01:25:56,000 --> 01:25:58,800
Yes. And I ask that that testimony
be stricken from the record.
1164
01:25:59,000 --> 01:26:00,000
On what grounds?
1165
01:26:00,200 --> 01:26:03,400
On the grounds that this scientist's vision
is so obscured by emotion...
1166
01:26:03,600 --> 01:26:06,800
...as to make any of his so-called facts
completely unreliable.
1167
01:26:07,000 --> 01:26:09,200
- Emotion? What emotion?
- The emotion of love.
1168
01:26:09,800 --> 01:26:12,600
This witness, a married man,
is in love with the prisoner.
1169
01:26:12,800 --> 01:26:16,000
Dr. Segert, you have the right
to deny this charge.
1170
01:26:16,600 --> 01:26:18,800
I have no reason to deny the charge.
1171
01:26:23,200 --> 01:26:25,000
Call Emma Kristiansdotter.
1172
01:26:25,200 --> 01:26:27,400
- You may stand down.
- Just a moment, doctor.
1173
01:26:27,600 --> 01:26:29,200
- You're a married man?
- Yes.
1174
01:26:29,400 --> 01:26:31,600
- In love with another woman?
- Yes.
1175
01:26:31,800 --> 01:26:35,200
Is it true that you had discovered grounds
for divorce against your wife?
1176
01:26:35,400 --> 01:26:36,400
It is true.
1177
01:26:36,600 --> 01:26:40,000
Is it true you've instructed your
attorney to bring suit against your wife?
1178
01:26:40,200 --> 01:26:41,600
- It is true.
- And good riddance.
1179
01:26:43,200 --> 01:26:46,000
Silence. This is a murder trial.
1180
01:26:48,000 --> 01:26:50,000
We want no prejudices.
We want the truth.
1181
01:26:50,200 --> 01:26:52,400
I never told a lie in my life.
1182
01:26:52,600 --> 01:26:54,800
- Yes, I did too.
- Has it any bearing in this case?
1183
01:26:55,000 --> 01:26:57,800
Yes. I told the consul that I liked this
new governess.
1184
01:26:58,000 --> 01:26:59,600
- And you didn't?
- I hated her.
1185
01:26:59,800 --> 01:27:02,000
She was always making eyes
at the consul.
1186
01:27:02,200 --> 01:27:03,200
Poor old man.
1187
01:27:03,400 --> 01:27:05,800
Had you any other reason
to be suspicious of her?
1188
01:27:06,000 --> 01:27:09,600
Well, that afternoon,
the day after the dance...
1189
01:27:09,800 --> 01:27:13,600
...she'd gone down to the smelter
with Lars-Erik and Mr. Torsten Barring.
1190
01:27:13,600 --> 01:27:17,000
And she came back
with Lars-Erik and that doctor.
1191
01:27:17,200 --> 01:27:20,000
That was just like her. Men, men, men.
1192
01:27:20,200 --> 01:27:21,200
Continue.
1193
01:27:21,400 --> 01:27:24,400
Well, just after she got back,
late that afternoon...
1194
01:27:24,600 --> 01:27:26,800
...it was the day
of the consul's birthday...
1195
01:27:27,000 --> 01:27:30,000
...and before he started to open
his presents...
1196
01:27:30,200 --> 01:27:33,200
... I went up to the attic
to get more robes for the sleigh ride.
1197
01:27:33,400 --> 01:27:34,600
Why a sleigh ride?
1198
01:27:34,800 --> 01:27:38,600
On the consul's birthday the guests
always took a sleigh ride before dinner.
1199
01:27:38,800 --> 01:27:40,800
I'll tell you
exactly what has happened...
1200
01:27:41,000 --> 01:27:43,200
...and I don't blame you,
of course, only...
1201
01:27:43,400 --> 01:27:44,400
Only what?
1202
01:27:44,600 --> 01:27:48,000
I had thought you were something
different, something strong, rare...
1203
01:27:48,200 --> 01:27:52,200
...exciting, above a stupid, ugly,
commonplace world.
1204
01:27:53,000 --> 01:27:54,600
I'm a woman.
1205
01:27:54,800 --> 01:27:57,600
Anna, you fool. You coward.
1206
01:27:57,800 --> 01:27:59,600
Do you want to sink back into the mob?
1207
01:27:59,600 --> 01:28:03,200
Into a dull, safe mediocrity?
Is that what you want? Safety?
1208
01:28:03,200 --> 01:28:07,800
Is that what happens when a scar is healed,
that one gets fat and forgets?
1209
01:28:10,600 --> 01:28:13,800
Yes, Anna, you are a woman.
And I have the right to say that...
1210
01:28:14,000 --> 01:28:17,200
...because I am the man who saw that
when no one else did.
1211
01:28:17,400 --> 01:28:19,800
- Or have you forgotten that too?
- No.
1212
01:28:20,800 --> 01:28:21,800
No.
1213
01:28:22,000 --> 01:28:24,600
You are a woman
but you are something more.
1214
01:28:24,800 --> 01:28:28,800
Or at least I'd hoped you were
before this heavenly transformation.
1215
01:28:29,000 --> 01:28:31,600
I could kill that doctor.
1216
01:28:32,200 --> 01:28:33,200
Why him?
1217
01:28:33,400 --> 01:28:35,800
Because he has changed my partner
into a dove.
1218
01:28:35,800 --> 01:28:37,600
A tame, cooing dove.
1219
01:28:37,800 --> 01:28:41,400
Soft and weak and full of love
for her fellow men.
1220
01:28:41,600 --> 01:28:45,200
For the old and the weak
and the unimportant.
1221
01:28:46,200 --> 01:28:48,800
You should love your fellow man, you.
1222
01:28:49,000 --> 01:28:50,800
Your fellow men loved you, didn't they?
1223
01:28:51,000 --> 01:28:55,600
People held out their arms, "Here is love, life
and laughter. Everything a woman wants."
1224
01:28:55,800 --> 01:28:58,200
- Oh, you know they didn't.
- I know they didn't.
1225
01:28:58,400 --> 01:28:59,600
But who else?
1226
01:28:59,800 --> 01:29:02,000
I saw the real Anna.
1227
01:29:02,200 --> 01:29:05,200
The hard, shining brightness of you.
1228
01:29:05,400 --> 01:29:08,400
There have been women like you before.
1229
01:29:08,600 --> 01:29:11,600
They became conquerors, queens,
empresses.
1230
01:29:11,600 --> 01:29:16,200
- Oh, Torsten, this is 1941.
- Oh, I apologize. I forgot.
1231
01:29:16,400 --> 01:29:18,400
This is 1941. Yes.
1232
01:29:18,600 --> 01:29:21,400
The spirit of love has triumphed. Yes.
1233
01:29:21,600 --> 01:29:23,800
God's in his heaven. Yes.
1234
01:29:27,200 --> 01:29:31,600
No, no, Anna, the times are ripe...
1235
01:29:32,200 --> 01:29:34,400
...and I could be...
1236
01:29:34,800 --> 01:29:38,400
I could be greater than any Barring
has ever been...
1237
01:29:39,000 --> 01:29:41,200
...or ever will be.
1238
01:29:41,600 --> 01:29:43,600
You thought I was concerned
about my debts.
1239
01:29:43,800 --> 01:29:47,000
That I wanted money so that I, too,
could live safely and comfortably...
1240
01:29:47,200 --> 01:29:50,800
...like the other tame pigeons
on this ancestral estate.
1241
01:29:51,000 --> 01:29:53,000
You didn't know me, Anna.
1242
01:29:53,200 --> 01:29:55,400
No, no one knows me.
1243
01:29:55,600 --> 01:29:57,800
I have played
the charming, good-natured fellow...
1244
01:29:58,000 --> 01:30:00,400
...the amiable fool,
because I was waiting.
1245
01:30:00,600 --> 01:30:04,800
I was waiting to find someone like you,
who had also been cheated.
1246
01:30:05,000 --> 01:30:08,000
Yes, Anna, God cheated you
when he gave you that scar.
1247
01:30:08,200 --> 01:30:10,600
He cheated me when that boy
was born to take away...
1248
01:30:10,800 --> 01:30:16,000
...what was mine by right, because, Anna...
Anna, I can use this power.
1249
01:30:16,200 --> 01:30:19,600
What others have done in other countries,
I can do here.
1250
01:30:19,800 --> 01:30:23,600
Because, Anna, the world belongs
to the devil...
1251
01:30:24,600 --> 01:30:29,200
...and I know how to serve him
if I can only get the power.
1252
01:30:29,800 --> 01:30:31,400
Power.
1253
01:30:31,400 --> 01:30:33,600
You're hurting me.
1254
01:30:33,800 --> 01:30:35,600
Am I?
1255
01:30:36,000 --> 01:30:38,000
Forgive me.
1256
01:30:38,600 --> 01:30:41,400
I hope I don't have to again.
1257
01:30:42,400 --> 01:30:43,800
I don't think you will.
1258
01:30:44,000 --> 01:30:47,600
Emma. Emma. Where are you?
1259
01:30:47,800 --> 01:30:50,200
You are a fine one.
The guests are beginning to arrive.
1260
01:30:50,400 --> 01:30:53,600
- He's starting to open his birthday gifts.
- He can't.
1261
01:30:54,000 --> 01:30:58,400
I've always been there to open them.
Every year. Here, take these. Run along.
1262
01:31:00,000 --> 01:31:03,200
Another pipe.
1263
01:31:03,400 --> 01:31:07,200
Thank you, Wickman.
I'll think of you every time I smoke it.
1264
01:31:07,400 --> 01:31:08,600
So will I.
1265
01:31:08,800 --> 01:31:11,000
May you live to be as old
as your grandfather...
1266
01:31:11,200 --> 01:31:13,200
...and he's going to live to be a hundred.
1267
01:31:15,400 --> 01:31:16,800
- That's all the gifts.
- Yes.
1268
01:31:17,000 --> 01:31:22,600
Good. And now everybody to their sleighs
for a good appetite.
1269
01:31:27,600 --> 01:31:30,200
- Where's Miss Paulssen?
- Yes, where is she?
1270
01:31:30,400 --> 01:31:32,200
Where is our guardian angel?
1271
01:31:32,400 --> 01:31:35,600
- Doctor, what have you done with her?
- Oh, why pick on me?
1272
01:31:35,800 --> 01:31:38,400
Come, come, doctor,
you spent the afternoon with her.
1273
01:31:38,400 --> 01:31:39,800
I saw her half an hour ago.
1274
01:31:40,000 --> 01:31:42,000
- Well, go fetch her.
- Why should I?
1275
01:31:42,000 --> 01:31:45,600
Why do you have to have her?
She wasn't here last year or the year before.
1276
01:31:45,600 --> 01:31:47,400
Here she is.
1277
01:31:49,000 --> 01:31:51,800
Well, we almost started without you.
1278
01:31:52,000 --> 01:31:55,000
I'm sorry I'm late, sir,
with my birthday present.
1279
01:31:55,200 --> 01:31:58,000
Many happy returns.
1280
01:32:01,000 --> 01:32:04,200
Oh, a pocket chess set.
1281
01:32:04,400 --> 01:32:07,200
Just exactly what I wanted.
1282
01:32:07,400 --> 01:32:10,400
How nice of you.
1283
01:32:13,800 --> 01:32:16,200
Emma, put this
among the other presents.
1284
01:32:16,400 --> 01:32:19,400
And now, off we go.
1285
01:32:19,600 --> 01:32:21,200
I'll be the first.
1286
01:32:21,200 --> 01:32:23,800
The consul suggested
that you and I drive together.
1287
01:32:24,000 --> 01:32:27,200
- I'll get a coat.
- Oh, there are some warm ones over here.
1288
01:32:45,800 --> 01:32:49,600
The consul gave me the chessboard and I
put it among his presents like he told me.
1289
01:32:49,800 --> 01:32:51,200
And that's that.
1290
01:32:51,400 --> 01:32:55,400
Well, continue.
You picked up the chessboard.
1291
01:32:55,400 --> 01:32:59,000
- That's all. That's all I know.
- And you didn't go on the sleigh ride?
1292
01:32:59,000 --> 01:33:02,000
No. I stayed and minded my business
like I've done for 32 years.
1293
01:33:02,200 --> 01:33:05,000
But your suspicions
were definitely aroused?
1294
01:33:05,200 --> 01:33:06,200
I've told my story.
1295
01:33:06,400 --> 01:33:09,800
Miss Kristiansdotter,
you haven't been dismissed.
1296
01:33:10,200 --> 01:33:14,200
For mercy's sake, why don't you call
the consul? He's old, waiting all afternoon.
1297
01:33:14,400 --> 01:33:17,400
- I tell you, I've told my story.
- Call Consul Barring.
1298
01:33:17,400 --> 01:33:20,800
Emma Kristiansdotter,
you swore to tell the truth...
1299
01:33:21,400 --> 01:33:27,000
...withholding nothing and adding nothing,
as God is your help in life and soul.
1300
01:33:27,600 --> 01:33:29,800
You may stand down.
1301
01:33:31,600 --> 01:33:33,800
- Lf you please, Consul Barring.
- Yes?
1302
01:33:34,000 --> 01:33:36,600
- The judge is waiting.
- Oh, good.
1303
01:33:36,600 --> 01:33:38,600
Good.
1304
01:33:39,800 --> 01:33:41,400
Emma...
1305
01:33:41,600 --> 01:33:43,400
...what's happened?
1306
01:33:43,600 --> 01:33:46,800
What's the matter?
The judge lean over and kiss you?
1307
01:33:52,800 --> 01:33:55,000
Maybe that means Anna has confessed.
1308
01:33:55,200 --> 01:33:56,400
And then what, consul?
1309
01:33:56,600 --> 01:33:59,800
Well, of course my memory
isn't as good as it used to be.
1310
01:34:00,000 --> 01:34:01,600
It isn't bad though.
1311
01:34:01,800 --> 01:34:06,600
But as I would remember the events
of that sleigh ride...
1312
01:34:20,000 --> 01:34:24,000
- There she comes.
- At last. Good.
1313
01:34:24,400 --> 01:34:27,000
I wish I were 60 again.
1314
01:34:27,000 --> 01:34:30,400
Tell the doctor to follow us.
1315
01:34:30,600 --> 01:34:32,800
Go on.
1316
01:34:35,200 --> 01:34:37,000
Where's Lars-Erik?
1317
01:34:37,200 --> 01:34:38,400
Hey!
1318
01:34:43,200 --> 01:34:45,600
- Lars-Erik.
- We're beating you.
1319
01:34:45,800 --> 01:34:48,400
Torsten, stop!
1320
01:35:19,200 --> 01:35:21,600
Torsten has a good start on our doctor.
1321
01:35:21,800 --> 01:35:24,600
Go after them, Wickman.
I like a good race.
1322
01:36:36,200 --> 01:36:37,600
The falls.
1323
01:36:37,800 --> 01:36:40,200
- The falls. That's where he's going.
- He may be drunk.
1324
01:36:40,400 --> 01:36:43,400
No, not drunk. Insane.
1325
01:36:43,600 --> 01:36:48,000
But I found that out too late.
I found everything out too late.
1326
01:36:48,200 --> 01:36:50,800
I lied to you this afternoon.
1327
01:36:51,000 --> 01:36:53,200
I came up here to kill that boy.
1328
01:36:53,400 --> 01:36:56,200
But I couldn't do it. I couldn't do it.
1329
01:36:59,400 --> 01:37:01,200
I don't love Torsten that much.
1330
01:37:01,400 --> 01:37:04,600
I don't love him at all,
but now it's too late.
1331
01:37:47,600 --> 01:37:49,600
Torsten.
1332
01:37:53,000 --> 01:37:54,800
Torsten, stop.
1333
01:37:58,400 --> 01:38:00,400
Lars-Erik. Lars-Erik.
1334
01:38:02,400 --> 01:38:03,400
Torsten.
1335
01:38:56,200 --> 01:38:57,800
Well, now.
1336
01:39:17,200 --> 01:39:19,200
Granddaddy.
1337
01:39:19,400 --> 01:39:22,200
- Granddaddy. Granddaddy.
- What? What?
1338
01:39:22,400 --> 01:39:23,600
- What is it?
- Miss Paulssen.
1339
01:39:23,800 --> 01:39:26,200
- Miss Paul...
- She shot Uncle Torsten.
1340
01:39:29,200 --> 01:39:31,400
Lars-Erik.
1341
01:39:33,200 --> 01:39:36,400
You shot Uncle Torsten.
1342
01:39:38,800 --> 01:39:41,200
Sir, in my opinion there is no doubt.
1343
01:39:41,400 --> 01:39:42,600
The woman is innocent.
1344
01:39:42,800 --> 01:39:46,800
But Torsten Barring's horse could have
been running away in the course of a race...
1345
01:39:47,000 --> 01:39:49,200
...with Dr. Segert.
- Well, yes.
1346
01:39:49,400 --> 01:39:52,000
The motive might have been
to get rid of an accomplice...
1347
01:39:52,200 --> 01:39:54,400
...who'd become dangerous.
- I don't believe that.
1348
01:39:54,600 --> 01:39:58,000
- Such a deduction is possible.
- Well, I suppose so.
1349
01:39:59,000 --> 01:40:01,400
But Consul Barring,
you have evidence of my innocence.
1350
01:40:01,600 --> 01:40:02,600
- Silence.
- I'd like...
1351
01:40:02,800 --> 01:40:04,600
I beg that you let the prisoner speak.
1352
01:40:04,800 --> 01:40:07,200
Consul Barring, have you finished
your testimony?
1353
01:40:07,400 --> 01:40:10,000
- Yes, I believe so.
- Oh, but you haven't.
1354
01:40:10,200 --> 01:40:12,600
Tell them about the note
I put in your present.
1355
01:40:12,800 --> 01:40:14,800
- In the pocket chessboard.
- There was a note?
1356
01:40:15,400 --> 01:40:17,800
No. There was no note.
1357
01:40:18,000 --> 01:40:20,400
But there was.
It warned you about Torsten.
1358
01:40:20,600 --> 01:40:22,400
He must have stolen it before the ride.
1359
01:40:22,600 --> 01:40:24,600
And we're to believe that also,
I suppose?
1360
01:40:24,800 --> 01:40:26,200
Consul. Consul.
1361
01:40:26,400 --> 01:40:28,800
I did it to protect you.
1362
01:40:29,000 --> 01:40:32,000
You can discharge me,
but I was right to do it.
1363
01:40:32,200 --> 01:40:34,000
You did what?
1364
01:40:34,200 --> 01:40:37,400
I took this letter
from that woman's birthday present.
1365
01:40:37,600 --> 01:40:40,000
I've kept it. I had a right to keep it.
1366
01:40:40,200 --> 01:40:43,600
- Have you read it?
- I don't read other people's mail.
1367
01:40:43,800 --> 01:40:47,200
But it's a love letter. I know it is.
It'll prove that that woman is bad.
1368
01:40:47,400 --> 01:40:49,800
- Emma. Be quiet.
- A bad woman.
1369
01:40:50,000 --> 01:40:52,400
Please read the letter.
1370
01:40:57,600 --> 01:41:04,400
"Dear Consul Barring, when you read
this note, I shall have taken my life.
1371
01:41:05,200 --> 01:41:10,600
Before I die I should like to atone in some
measure and protect the life of Lars-Erik...
1372
01:41:10,800 --> 01:41:13,400
...from the insane hand
of his Uncle Torst..."
1373
01:41:15,000 --> 01:41:17,000
Would you care to read the rest,
Your Honor?
1374
01:41:17,200 --> 01:41:19,200
Thank you, consul.
1375
01:41:23,400 --> 01:41:25,800
I just want you to know that...
1376
01:41:26,000 --> 01:41:27,800
...I know that...
1377
01:41:28,000 --> 01:41:30,400
...I'm a silly old fool.
1378
01:41:33,000 --> 01:41:34,400
Silence. The court decrees...
1379
01:41:34,600 --> 01:41:38,600
...that the case of the Crown against
Anna Holm is suspended for consultation.
1380
01:41:39,800 --> 01:41:42,000
- At last.
- The case of the Crown v. Anna Holm...
1381
01:41:42,200 --> 01:41:44,400
...is suspended for consultation.
- What happened?
1382
01:41:44,600 --> 01:41:47,400
The judges are in consultation.
Consider yourselves dismissed.
1383
01:41:47,600 --> 01:41:49,600
- For good?
- That depends upon the decision.
1384
01:41:49,800 --> 01:41:51,800
Come on.
1385
01:41:55,600 --> 01:41:58,200
Pardon me, my dear fellow,
but is there another exit?
1386
01:41:58,400 --> 01:42:01,000
Next case Anna Holm v. Bernard Dalvik.
1387
01:42:01,200 --> 01:42:04,200
- Justifiable homicide.
- It's all right.
1388
01:42:04,400 --> 01:42:07,000
- The prisoner has left the courtroom.
- I'm not afraid but...
1389
01:42:07,200 --> 01:42:08,600
Come on.
1390
01:42:08,600 --> 01:42:10,400
Au revoir, my friends.
1391
01:42:10,600 --> 01:42:12,400
The association has been most gratifying.
1392
01:42:12,600 --> 01:42:14,400
Just a moment.
1393
01:42:18,400 --> 01:42:20,600
Gustaf. Gustaf.
1394
01:42:20,600 --> 01:42:22,200
Can't I...?
1395
01:42:22,400 --> 01:42:24,200
Can't we...?
1396
01:42:24,400 --> 01:42:27,000
I made such a mistake.
1397
01:42:27,200 --> 01:42:29,400
- I'm sorry, Vera.
- Oh, but, Gustaf...
1398
01:42:29,600 --> 01:42:32,400
Just for one tiny little mistake?
1399
01:42:32,600 --> 01:42:34,200
Which one are you referring to?
1400
01:42:34,400 --> 01:42:37,800
Why, that miserable little Robert.
1401
01:42:39,400 --> 01:42:40,800
Who else were you thinking of?
1402
01:42:41,000 --> 01:42:43,000
I was thinking of George.
1403
01:42:43,200 --> 01:42:45,200
Oh, I hate George now.
1404
01:42:45,400 --> 01:42:48,000
And wasn't there a man named Erik?
1405
01:42:48,200 --> 01:42:51,800
But, Gustaf,
next week is our anniversary.
1406
01:42:52,000 --> 01:42:54,000
You celebrate it, dear. I'm afraid I can't.
1407
01:42:54,200 --> 01:42:56,000
Dr. Segert, will you come with me?
1408
01:42:56,200 --> 01:42:59,600
Oh, Gustaf. Don't go to that woman.
That criminal.
1409
01:42:59,800 --> 01:43:01,800
She's broken up our home.
1410
01:43:02,000 --> 01:43:04,200
You must try very hard to forgive her.
1411
01:43:04,400 --> 01:43:08,200
Then, perhaps, I can forgive you.
Goodbye, Vera.
1412
01:43:15,600 --> 01:43:18,000
You've been through a great deal today.
1413
01:43:18,400 --> 01:43:21,800
- So have you.
- I didn't mean to add to your worries.
1414
01:43:23,400 --> 01:43:26,000
Oh, you couldn't have meant
what you said.
1415
01:43:26,200 --> 01:43:27,800
I was under oath.
1416
01:43:28,000 --> 01:43:30,200
As God is my help in life and soul.
1417
01:43:32,000 --> 01:43:34,600
As God is your help.
1418
01:43:37,600 --> 01:43:40,200
- You'll need it.
- Will I?
1419
01:43:40,400 --> 01:43:43,200
Where's your mind, doctor?
Go, run. Don't look back.
1420
01:43:43,400 --> 01:43:46,000
No. Here I stand. I can do no other.
1421
01:43:46,200 --> 01:43:48,000
But you couldn't love me. You're crazy.
1422
01:43:48,200 --> 01:43:49,400
You're a romantic fool.
1423
01:43:49,600 --> 01:43:52,200
You don't think I've changed
from what I was, do you?
1424
01:43:52,400 --> 01:43:55,200
- No.
- No, of course not...
1425
01:43:58,000 --> 01:43:59,200
You don't think I've changed?
1426
01:43:59,400 --> 01:44:02,400
- Not a bit.
- You still think I'm the most terrifying...
1427
01:44:02,600 --> 01:44:05,000
...ruthless, cold-blooded creature
you've ever known.
1428
01:44:05,200 --> 01:44:08,200
- I didn't say that.
- Oh, yes. You said it once.
1429
01:44:08,600 --> 01:44:10,200
That wasn't you.
1430
01:44:10,200 --> 01:44:13,000
- It never has been you.
- Oh...
1431
01:44:18,200 --> 01:44:20,600
- You couldn't marry me.
- Have I asked you to marry me?
1432
01:44:24,400 --> 01:44:26,200
Well...
1433
01:44:26,400 --> 01:44:28,200
...no.
1434
01:44:29,800 --> 01:44:32,400
- And you mustn't.
- Why not?
1435
01:44:32,600 --> 01:44:35,000
Because I want to get married.
1436
01:44:35,200 --> 01:44:37,800
I've always wanted to get married.
1437
01:44:38,000 --> 01:44:40,600
I want to have a home and children.
1438
01:44:40,800 --> 01:44:45,800
I want to go to market and cheat the grocer
and fight with the landlord.
1439
01:44:46,200 --> 01:44:48,600
I want to belong to the human race.
1440
01:44:48,800 --> 01:44:50,200
I want to belong.
1441
01:44:50,400 --> 01:44:52,800
- Some day the right man will come along.
- The right man?
1442
01:44:53,000 --> 01:44:55,800
- Somebody you love.
- But I love you.
1443
01:44:57,000 --> 01:45:00,200
Only I don't know what to do about it.
1444
01:45:00,400 --> 01:45:02,600
Oh, well, I do.
1445
01:45:06,600 --> 01:45:09,000
In the case of the Crown v. Anna Holm...
1446
01:45:09,200 --> 01:45:13,000
...the judge is now ready to give his verdict
to the prisoner.
1447
01:45:17,800 --> 01:45:20,000
The prisoner's ready.
1448
01:45:23,000 --> 01:45:27,600
The judge also suggested that Dr. Segert
might like to come along with the prisoner.
1449
01:45:28,305 --> 01:45:34,370
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org111683
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.