All language subtitles for You Rang M Lord 02 - The Phantom Sign Writer

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,600 --> 00:00:09,799 ♪ From Mayfair to Park Lane You will hear this same refrain 2 00:00:09,880 --> 00:00:12,792 ♪ In every house again, again ♪ 3 00:00:13,440 --> 00:00:15,271 You rang, m'lord? 4 00:00:15,360 --> 00:00:20,639 ♪ Stepping out on the town The social whirl goes round and round 5 00:00:20,720 --> 00:00:23,792 ♪ The rich are up, the poor are down ♪ 6 00:00:24,320 --> 00:00:26,072 You rang, m'lord? 7 00:00:26,160 --> 00:00:31,109 ♪ The Bunny Hug at the Shim Sham club The Charleston at The Ritz 8 00:00:31,720 --> 00:00:37,158 ♪ And at the Troc do the Turkey Trot They give Aunt Maude a thousand fits 9 00:00:38,520 --> 00:00:43,833 ♪ Saucy flappers in cloche hats Natty chappies in white spats 10 00:00:43,920 --> 00:00:46,912 ♪ The upper set is going bats ♪ 11 00:00:47,440 --> 00:00:49,032 You rang, m'lord? 12 00:00:53,240 --> 00:00:54,673 Wish me luck. 13 00:00:59,720 --> 00:01:01,438 Oh, I do look pale. 14 00:01:04,480 --> 00:01:06,277 Oh, yes. That's better. 15 00:01:08,560 --> 00:01:10,391 Good morning, Your Lordship. 16 00:01:10,920 --> 00:01:13,150 Good morning, Ivy. How are you? 17 00:01:14,000 --> 00:01:18,551 Well, Your Lordship, I was a bit pale when I first got up, but I'm much better now. 18 00:01:41,280 --> 00:01:42,599 - Dad. - Yes. 19 00:01:44,400 --> 00:01:46,391 Wake up, Dad. It's 5:55. 20 00:01:46,920 --> 00:01:50,310 What's the matter with you? I don't get up till 7:30. 21 00:01:50,480 --> 00:01:53,233 Mrs Lipton said I was to be down by 6:00. 22 00:01:53,320 --> 00:01:55,959 Ivy, you're the maid, you have to be down by 6:00. 23 00:01:56,040 --> 00:02:00,591 I'm the butler. I don't start till 7:45. Now, go away. 24 00:02:01,520 --> 00:02:04,318 Dad, I don't know what I've got to do. 25 00:02:04,400 --> 00:02:08,439 They might find out I've never been a maid. Oh, come down with me. 26 00:02:08,520 --> 00:02:12,991 In the first place, stop calling me "Dad", and stop worrying. 27 00:02:13,120 --> 00:02:17,910 Mrs Lipton the cook will show you your duties. It's quite normal on your first day. 28 00:02:18,000 --> 00:02:19,319 Now, off you go. 29 00:02:22,880 --> 00:02:23,915 Dad. 30 00:02:24,880 --> 00:02:27,314 Someone tried my bedroom door last night. 31 00:02:28,400 --> 00:02:30,630 - What do you mean? - The handle turned. 32 00:02:31,440 --> 00:02:33,271 It's your imagination, Ivy. 33 00:02:33,360 --> 00:02:37,512 It's not my imagination. That handle was going up and down like a pump. 34 00:02:39,960 --> 00:02:43,714 It'll be Henry having a joke. Trying to scare you. 35 00:02:44,800 --> 00:02:46,916 Now, come on. Give us a kiss. 36 00:02:49,720 --> 00:02:52,871 Now, away downstairs with you, or you'll be late. 37 00:03:04,360 --> 00:03:06,510 Henry! Henry! 38 00:03:13,520 --> 00:03:15,192 Good morning, Mrs Lipton. 39 00:03:15,280 --> 00:03:18,431 What have you been doing? The shoes should be clean by now. 40 00:03:18,520 --> 00:03:20,715 The boiler went out. I had to light it again. 41 00:03:20,800 --> 00:03:24,076 - Your hands are filthy. - Well, coke's dirty, isn't it? 42 00:03:24,600 --> 00:03:28,798 I am perfectly aware of what coke is like. Don't be cheeky or I'll box your ears. 43 00:03:28,880 --> 00:03:30,677 Ow! You just did. 44 00:03:31,440 --> 00:03:33,874 - Wash your hands. - Yes, Mrs Lipton. 45 00:03:34,360 --> 00:03:38,717 - Not there. In the scullery. - Yes, Mrs Lipton. 46 00:03:39,800 --> 00:03:42,951 I don't know where you were when they handed out brains. 47 00:03:43,040 --> 00:03:45,156 I expect I was lighting the boiler. 48 00:03:49,040 --> 00:03:50,996 - Morning, Mrs Lipton. - Morning, James. 49 00:03:51,080 --> 00:03:53,719 Is there a cup of your most excellent tea in the offing? 50 00:03:54,040 --> 00:03:56,395 The kettle's just on the boil, James. 51 00:03:56,480 --> 00:03:58,869 - Where's that girl Ivy? - She's not down yet. 52 00:03:58,960 --> 00:04:00,996 Well, she's late. It's 6:03. 53 00:04:01,080 --> 00:04:04,470 Well, it is her first morning, James. You mustn't be too hard on her. 54 00:04:04,560 --> 00:04:06,755 Start as you mean to go on I always say. 55 00:04:06,840 --> 00:04:09,638 Yes, Mr Twelvetrees, you always say that. 56 00:04:10,200 --> 00:04:14,079 How many times have I told you not to wipe your hands on the teacloth? 57 00:04:16,200 --> 00:04:17,872 Sorry, Mrs Lipton. 58 00:04:18,800 --> 00:04:23,316 I... I heard a certain amount of creaking in the servants' corridor last night. 59 00:04:23,400 --> 00:04:26,198 Mr Stokes didn't try to inconvenience you, I hope. 60 00:04:26,280 --> 00:04:29,397 Oh, no. Certainly not. What gave you that idea? 61 00:04:30,000 --> 00:04:32,230 I hope it wasn't the Honourable Teddy on the prowl. 62 00:04:32,320 --> 00:04:33,594 What, after Ivy? 63 00:04:33,680 --> 00:04:38,629 Oh, surely a gentleman like him wouldn't interfere with her, not on her first night. 64 00:04:38,720 --> 00:04:41,473 Oh, well. Least said, soonest mended. 65 00:04:42,240 --> 00:04:43,673 Good morning, Ivy. 66 00:04:43,760 --> 00:04:46,991 Good morning, Mrs Lipton. Good morning, Mr Twelvetrees. 67 00:04:47,080 --> 00:04:50,629 - You're four minutes late, Ivy. - Am I? I'm ever so sorry. 68 00:04:50,720 --> 00:04:54,793 Well, seeing it is your first day, we'll say no more about it, but don't let it happen again. 69 00:04:55,680 --> 00:04:57,432 What do you want me to do, Mrs Lipton? 70 00:04:57,520 --> 00:05:01,752 Well, first of all, you can get the trays ready for the early morning tea. They're over there. 71 00:05:01,840 --> 00:05:03,831 Oh, how many do we want? 72 00:05:03,920 --> 00:05:07,913 There's Lord Meldrum, the Honourable Teddy, Lady Lavender, Miss Cissy and Miss Poppy. 73 00:05:08,120 --> 00:05:09,473 What about... 74 00:05:10,520 --> 00:05:12,078 I beg your pardon? 75 00:05:12,160 --> 00:05:16,073 Mrs Lipton was just referring to His Lordship's guest, Lady Agatha. 76 00:05:16,160 --> 00:05:17,718 She stayed the night. 77 00:05:17,800 --> 00:05:21,873 Oh, yes. Poor thing. She was took poorly, wasn't she? 78 00:05:22,600 --> 00:05:23,999 That's correct, Ivy. 79 00:05:24,080 --> 00:05:26,230 She looked well enough when she was having her dinner. 80 00:05:26,320 --> 00:05:29,278 Well, I expect it come on sudden. 81 00:05:29,360 --> 00:05:33,876 - Did they send for the doctor? - I expect His Lordship give her what she needed. 82 00:05:35,040 --> 00:05:37,952 Hold your tongue, Henry! You finished those shoes, yet? 83 00:05:38,440 --> 00:05:40,556 - Very nearly. - Well, hurry up. 84 00:05:42,480 --> 00:05:44,277 Ivy, come here. 85 00:05:45,720 --> 00:05:49,349 - What is it, Mr Twelvetrees? - What have you left off the tray? 86 00:05:50,000 --> 00:05:55,472 Teapot, milk, sugar bowl, cup and saucer, teaspoon. Nothing. 87 00:05:55,720 --> 00:05:59,633 The cloth, girl. A lace cloth. Who did you say was your last employer? 88 00:05:59,920 --> 00:06:05,074 They never had morning tea. They were bohemians. They never got up till 1:30. 89 00:06:05,480 --> 00:06:09,792 Goodness me! How could people like that afford servants? 90 00:06:09,880 --> 00:06:12,872 Well, I blame the war, Mrs Lipton. The wrong people have the money. 91 00:06:12,960 --> 00:06:16,919 Here's your tea, James. Do you want a cup, Ivy? - Oh, yes, please. 92 00:06:17,000 --> 00:06:20,675 - I won't mind one, either. - Not until you finish those shoes. 93 00:06:21,480 --> 00:06:23,869 - Here you are, Ivy. - Thank you. 94 00:06:23,960 --> 00:06:28,351 How did you sleep? - Oh, ever so well, once I dropped off. 95 00:06:28,680 --> 00:06:32,514 I was a bit frightened at first. Somebody was twisting my door handle. 96 00:06:34,520 --> 00:06:37,876 Possibly that was me, Ivy, on my way to the servants' bathroom. 97 00:06:37,960 --> 00:06:42,556 I slipped on a hole in the canvas and perhaps I steadied myself on your door handle. 98 00:06:42,640 --> 00:06:43,959 Oh, I see. 99 00:06:45,640 --> 00:06:47,153 The... 100 00:06:47,240 --> 00:06:50,869 The tray cloths are in the sideboard in the servants' hall, Ivy. 101 00:06:50,960 --> 00:06:52,473 I'll go and get them. 102 00:06:54,720 --> 00:06:57,188 What did you want to go and make all that up for, James? 103 00:06:57,280 --> 00:06:59,840 Well, we must protect the Honourable Teddy. 104 00:06:59,920 --> 00:07:02,195 He won't be like he is today if it wasn't for the war. 105 00:07:02,280 --> 00:07:07,673 Oh, you young men. Oh, you had to make terrible sacrifices. 106 00:07:07,960 --> 00:07:09,951 We did our duty, Mrs Lipton. 107 00:07:11,600 --> 00:07:14,114 - Morning, Henry. - Hello, Mabel. 108 00:07:14,200 --> 00:07:18,398 - I'm late. What sort of mood are they in? - Rotten, as usual. 109 00:07:20,680 --> 00:07:22,238 - Morning, all. - Morning, Mabel. 110 00:07:22,320 --> 00:07:26,199 - Sorry I'm a bit late. - A bit late? It's 15 minutes, Mabel. 111 00:07:26,280 --> 00:07:30,159 It was the bus, Mr Twelvetrees. It was 10 minutes late. 112 00:07:30,320 --> 00:07:32,754 They never been the same since the general strike. 113 00:07:32,840 --> 00:07:36,833 You should've left earlier. I'm sorry, Mabel. I shall have to deduct it from your wages. 114 00:07:36,920 --> 00:07:41,436 Quarter of an hour. That's threepence today. Altogether, that's ninepence this week. 115 00:07:41,520 --> 00:07:46,548 Oh, do you have to, Mr Twelvetrees? Ninepence is a lot of money to me. 116 00:07:46,960 --> 00:07:51,192 With my old man flat on his back, not able to do a hand's turn. 117 00:07:51,280 --> 00:07:53,430 I'm sorry, Mabel, but rules are rules. 118 00:07:54,600 --> 00:07:59,469 If I come a quarter of an hour early tomorrow, I bet they don't give me threepence extra. 119 00:07:59,560 --> 00:08:01,755 Aren't you being a bit hard on her, James? 120 00:08:01,840 --> 00:08:04,798 Well, you can't let women of her class take liberties. 121 00:08:04,880 --> 00:08:07,235 Probably waste it on beer anyway. 122 00:08:09,280 --> 00:08:12,352 - Rinse your cup in the scullery, Ivy. - Yes, Mrs Lipton. 123 00:08:12,440 --> 00:08:15,000 I better be setting the table for breakfast. 124 00:08:20,880 --> 00:08:24,998 Henry, did you rattle my door last night to frighten me? 125 00:08:25,080 --> 00:08:29,790 No, of course I didn't. I expect it was the Honourable Teddy up to his tricks again. 126 00:08:29,880 --> 00:08:31,233 What do you mean? 127 00:08:31,320 --> 00:08:35,359 He's always creeping up the stairs, trying to have his way with the maids. 128 00:08:35,840 --> 00:08:39,116 - Trying to have his way? - Often as not, he succeeds. 129 00:08:39,600 --> 00:08:41,989 Well, he's not having his way with me. 130 00:08:42,080 --> 00:08:44,548 That's what they all say, but they all give in in the end. 131 00:08:45,200 --> 00:08:47,316 Well, he can rattle my knob till the cows come home, 132 00:08:47,400 --> 00:08:48,833 but I'm not letting him in. 133 00:08:55,640 --> 00:08:58,598 Mabel, I've just been putting fresh towels in His Lordship's bathroom. 134 00:08:58,680 --> 00:09:00,432 The brass taps are very dull. 135 00:09:00,520 --> 00:09:02,885 His Lordship should be able to see his reflection distinctly 136 00:09:02,960 --> 00:09:04,757 when he gets in the bath. Do them again. 137 00:09:04,840 --> 00:09:06,512 Yes, Mr Twelvetrees. 138 00:09:06,600 --> 00:09:10,639 And it's nearly 8:00. That floor must be dry when the family come down to breakfast at 9:00, 139 00:09:10,720 --> 00:09:12,312 so you better get a move on. 140 00:09:12,400 --> 00:09:14,470 Yes, Mr Twelvetrees. 141 00:09:14,560 --> 00:09:17,472 If you'd started on time, you wouldn't have had this problem. 142 00:09:18,040 --> 00:09:19,996 No, Mr Twelvetrees. 143 00:09:24,720 --> 00:09:25,994 Good morning, Blanche. 144 00:09:26,080 --> 00:09:30,596 Oh, Alf, I was beginning to get worried about you. It's time for the trays to go up. 145 00:09:30,680 --> 00:09:33,831 - Did you oversleep? - It's all your fault for keeping me up so late. 146 00:09:34,520 --> 00:09:38,399 Give over, Alf. It's you and your bottle of port that did it. 147 00:09:38,480 --> 00:09:41,233 - Give us a kiss. - Oh, someone might come in. 148 00:09:41,600 --> 00:09:43,795 Oh, you behave yourself, Alf. 149 00:09:44,480 --> 00:09:47,278 Ah, I see you finally came down. 150 00:09:48,160 --> 00:09:52,073 What time I get down is no concern of yours, James Twelvetrees. 151 00:09:52,160 --> 00:09:53,752 I'm in charge of this household. 152 00:09:53,840 --> 00:09:57,594 And how I carry out my duties is between me and His Lordship. 153 00:09:57,680 --> 00:09:59,796 Your tray is ready, James. 154 00:10:00,520 --> 00:10:02,670 There's yours, Mr Stokes. 155 00:10:02,760 --> 00:10:06,036 Ivy, take this up to Lady Agatha in the guest room, 156 00:10:06,120 --> 00:10:09,999 then come back for Lady Lavender's. Then there's Miss Cissy's and Miss Poppy's. 157 00:10:10,520 --> 00:10:13,592 Why do I have to take four and they only take one? 158 00:10:13,680 --> 00:10:17,070 Well, you can't have men going into the ladies' bedrooms, girl. 159 00:10:17,160 --> 00:10:22,439 Might be all right at your last place with them bohemians, but it won't do here. 160 00:10:22,720 --> 00:10:25,792 Anyone would think from the way you talk you've never been in service before. 161 00:10:25,880 --> 00:10:28,189 Right, let's get on with it, Ivy. You go first. 162 00:10:30,160 --> 00:10:31,991 Sorry, Dad. 163 00:10:35,920 --> 00:10:39,310 Alf and James don't seem to like each other very much, do they, 164 00:10:39,400 --> 00:10:41,436 considering they was in the army together. 165 00:10:41,520 --> 00:10:45,149 It's Mr Stokes and Mr Twelvetrees to you, Henry. 166 00:10:45,280 --> 00:10:49,068 If they didn't like each other, why did they bother to save each other's lives? 167 00:10:49,160 --> 00:10:52,436 Because... Oh, don't be impertinent! 168 00:11:03,000 --> 00:11:05,434 George! George! 169 00:11:06,280 --> 00:11:08,555 - What is it? - It's 8:00. 170 00:11:09,080 --> 00:11:12,356 Good heavens! I set the clock for 5:00. I must have dropped off. 171 00:11:21,600 --> 00:11:24,876 Good morning, Lady Agatha. Here's your morning tea. 172 00:11:31,840 --> 00:11:34,070 - Shall I pour? - No, thank you, Ivy. 173 00:11:34,160 --> 00:11:36,879 - Shall I puff up your pillows? - No thank you, Ivy. 174 00:11:41,640 --> 00:11:45,394 I always used to puff up the pillows for my mum when she was feeling queer. 175 00:11:45,760 --> 00:11:48,558 - Are you feeling better? - I beg your pardon? 176 00:11:48,640 --> 00:11:52,758 - You were took poorly last night. - Oh, no. I'm much better now. 177 00:11:57,360 --> 00:11:58,713 Don't draw the curtains. 178 00:11:58,800 --> 00:12:02,679 I'm sorry, I thought it would give you a bit more light. Shall I put the lamp on? 179 00:12:02,760 --> 00:12:05,320 No, I still have a bit of a headache. 180 00:12:05,400 --> 00:12:09,109 I'll bring you an aspirin. I've got one upstairs. - No! 181 00:12:11,040 --> 00:12:13,713 Oh, well, I'll leave you in peace, then. 182 00:12:21,520 --> 00:12:24,273 - Do you think she saw? - I don't think so. 183 00:12:24,360 --> 00:12:27,636 No, it's pretty dark, and she is a bit simple. 184 00:12:27,720 --> 00:12:31,679 Damn! Stokes will be bringing my tea. Where are my pyjamas? 185 00:12:32,760 --> 00:12:37,038 Oh, your dressing gown's over there. Your top's over there. 186 00:12:38,160 --> 00:12:39,957 And your trousers are here. 187 00:12:40,040 --> 00:12:42,315 I see. I got rather excited. 188 00:13:21,480 --> 00:13:23,072 Good morning, m'lord. 189 00:13:23,720 --> 00:13:28,236 Stokes, I've just been down to the front door. I'm expecting an urgent letter. 190 00:13:28,480 --> 00:13:32,109 - I see, sir. Did it arrive? - No. 191 00:13:34,200 --> 00:13:37,829 Possibly it will come by the next post. Should I pour your tea, sir? 192 00:13:37,920 --> 00:13:39,876 No, I'll take care of it. 193 00:13:40,760 --> 00:13:43,320 - That will be all, Stokes. - M'lord. 194 00:13:58,680 --> 00:14:00,352 How was Lady Lavender? 195 00:14:00,440 --> 00:14:03,398 She told me to get rid of this and not tell anybody. 196 00:14:05,160 --> 00:14:08,675 Yes, she has to have that for medicine, poor soul. 197 00:14:09,120 --> 00:14:12,078 I think she had a lot of medicine last night. 198 00:14:14,840 --> 00:14:16,637 - Mrs Lipton. - Hmm? 199 00:14:17,480 --> 00:14:23,237 When I took Lady Agatha up her tea, there was this long lump in the bed beside her. 200 00:14:25,680 --> 00:14:27,830 Does she sleep with a bolster? 201 00:14:29,480 --> 00:14:33,314 I... I don't know, Ivy. 202 00:14:33,920 --> 00:14:37,754 It's not for us to question the sleeping habits of the gentry. 203 00:14:38,720 --> 00:14:40,392 There's the tray for Miss Cissy. 204 00:14:40,480 --> 00:14:44,837 Oh, Miss Cissy was ever so nice to me last night. She winked at me. 205 00:14:46,040 --> 00:14:50,272 Did she? Well, just put the tray down and come out quickly. 206 00:14:51,480 --> 00:14:53,118 Miss Poppy will want hers. 207 00:14:53,200 --> 00:14:54,679 Yes, Mrs Lipton. 208 00:15:02,200 --> 00:15:03,872 - Here, Dad. - Ivy! 209 00:15:03,960 --> 00:15:08,397 Sorry. Mr Stokes. Something's been bothering me. 210 00:15:08,680 --> 00:15:11,911 I woke up in the middle of the night to go to the toilet 211 00:15:12,000 --> 00:15:15,276 and as I was going down the passage, I noticed your door was ajar. 212 00:15:16,280 --> 00:15:20,831 - Well, I pushed it open, but you weren't there. - I was probably in the bathroom. 213 00:15:20,920 --> 00:15:22,239 Oh, I see. 214 00:15:25,600 --> 00:15:27,431 I was in the bathroom. 215 00:15:27,520 --> 00:15:31,911 - You're getting confused. You know how you do. - Yes, I do, don't I? 216 00:15:32,720 --> 00:15:34,517 - Whose tray is that? - Miss Cissy's. 217 00:15:34,600 --> 00:15:37,353 Well, go in, put it down quickly and come straight out. 218 00:15:37,440 --> 00:15:40,159 Why does everybody tell me to come straight out? 219 00:15:40,240 --> 00:15:43,676 Just do as you're told, Ivy, and you'll get along fine. 220 00:15:51,200 --> 00:15:53,395 - Good morning, James. - Good morning, Your Lordship. 221 00:15:53,480 --> 00:15:54,674 The bacon smells good. 222 00:15:54,760 --> 00:15:56,896 I'll send Ivy up with some extra toast very shortly, sir. 223 00:15:56,920 --> 00:15:58,319 Good. 224 00:15:58,400 --> 00:16:02,234 Oh, the Bishop's secretary telephoned to say that His Lordship will be a little late. 225 00:16:02,320 --> 00:16:05,676 Oh, that's all right. I'm not going to the City this morning. 226 00:16:06,880 --> 00:16:08,029 Thank you. 227 00:16:10,840 --> 00:16:13,229 - Morning, George. - Morning, Teddy. 228 00:16:13,320 --> 00:16:14,639 Agatha left early. 229 00:16:14,720 --> 00:16:18,759 Yes, I called a cab for her. She doesn't like breakfast. 230 00:16:19,160 --> 00:16:22,152 If you ask me, none of our food agrees with her. 231 00:16:22,240 --> 00:16:26,597 Every time she comes to dinner, she gets taken ill and has to stay the night. 232 00:16:27,040 --> 00:16:30,999 - Yes, well, it's none of your business, Teddy. - Oh, come on, George. 233 00:16:31,080 --> 00:16:33,958 I know what's going on. The servants know what's going on. 234 00:16:34,040 --> 00:16:36,349 It's only a matter of time before Sir Ralph finds out. 235 00:16:36,440 --> 00:16:38,431 And he's got a very nasty temper. 236 00:16:38,520 --> 00:16:42,274 - Well, at least my taste in women is normal. - What do you mean by that? 237 00:16:42,360 --> 00:16:44,999 I don't go chasing around after servant girls. 238 00:16:45,760 --> 00:16:49,548 It always comes back to that, doesn't it? Just because I've made the odd mistake. 239 00:16:49,640 --> 00:16:50,755 Five. 240 00:16:52,360 --> 00:16:56,558 I've tried to fight it, George. I do try. You don't understand. 241 00:16:58,120 --> 00:17:00,793 Pull yourself together. It's only 9:05. 242 00:17:01,880 --> 00:17:04,348 - Good morning, George. - Morning, Lavender. 243 00:17:04,440 --> 00:17:05,919 - Good morning, Teddy. - Morning. 244 00:17:06,000 --> 00:17:07,274 Did you sleep well? 245 00:17:07,360 --> 00:17:11,148 Well, quite well, but I've got a bit of a head this morning. 246 00:17:11,760 --> 00:17:14,752 I think my new medicine doesn't quite suit me. 247 00:17:15,440 --> 00:17:18,034 - Who makes it? Gordon's or Booth's? - Teddy! 248 00:17:21,080 --> 00:17:25,596 - How was dinner last night? - Agatha was taken ill as usual. 249 00:17:26,920 --> 00:17:32,597 Agatha? Oh, she married Sir Ralph, didn't she? I knew his first wife. 250 00:17:33,000 --> 00:17:37,710 Poor girl, she became involved with a young captain in the horse artillery. 251 00:17:38,120 --> 00:17:41,157 - It was quite a scandal. - What happened? 252 00:17:41,240 --> 00:17:46,394 Well, they were both at the theatre in a box watching Chu Chin Chow 253 00:17:46,480 --> 00:17:50,189 when Sir Ralph burst in and thrashed him in the middle of The Cobbler's Song. 254 00:17:53,640 --> 00:17:55,870 - Morning, Daddy. - Morning, Poppy. 255 00:17:58,120 --> 00:17:59,348 Morning... 256 00:18:02,360 --> 00:18:04,351 - Morning, Grandmother. - Morning, darling. 257 00:18:04,440 --> 00:18:05,714 Morning, family. 258 00:18:06,920 --> 00:18:10,151 - Where did you get to last night? - Jerry took me to Ciro's. 259 00:18:10,240 --> 00:18:13,118 - You made a terrible din when you got back. - Sorry. 260 00:18:14,360 --> 00:18:17,079 - Did I wake you, Daddy? - No, I don't think so. 261 00:18:17,160 --> 00:18:18,479 We had... 262 00:18:22,640 --> 00:18:25,950 We had huge fun. We all went to a coffee stall on Chelsea Bridge 263 00:18:26,040 --> 00:18:28,793 and this policeman came along and told us not to make so much noise. 264 00:18:28,880 --> 00:18:31,917 Jerry knocked his helmet off and we all finished up in Savile Row. 265 00:18:32,000 --> 00:18:33,718 Police station? Really, Poppy. 266 00:18:33,800 --> 00:18:37,873 It's all right, Daddy. Jerry gave a fiver to the Police Benevolent Fund and they let us off. 267 00:18:37,960 --> 00:18:40,918 You must be careful, Poppy. Your father doesn't want any scandal. 268 00:18:41,000 --> 00:18:42,956 - Do you, George? - Of course not. 269 00:18:43,640 --> 00:18:46,108 Good morning, Daddy. Sorry, I'm late. 270 00:18:46,200 --> 00:18:49,317 I've been up since the crack of dawn. They've got a new Arab. 271 00:18:49,400 --> 00:18:54,554 He was a bit fresh, but I gave him a touch of the whip and he settled down beautifully. 272 00:18:55,200 --> 00:18:58,397 Oh, I'm sorry, Ivy. I should've let the kitchen know. 273 00:18:58,480 --> 00:19:02,519 - You probably took my tea up and I wasn't there. - Oh, that's all right. I don't mind. 274 00:19:02,600 --> 00:19:04,033 I know you don't. 275 00:19:08,040 --> 00:19:11,828 - Ivy, more coffee, please. - Yes, Your Lordship. 276 00:19:11,920 --> 00:19:13,956 Did your friend Penelope go with you? 277 00:19:14,040 --> 00:19:17,999 No, she doesn't care for that sort of thing. She hasn't got the strength in her legs. 278 00:19:22,080 --> 00:19:24,116 - Good morning, all. - Good morning. 279 00:19:24,200 --> 00:19:27,158 Any chance of a cup of your most excellent tea, Mrs Lipton? 280 00:19:27,240 --> 00:19:30,516 Sit yourself down, Constable Wilson. I'm just about to make a fresh pot. 281 00:19:30,600 --> 00:19:31,874 How's the world of crime? 282 00:19:31,960 --> 00:19:35,635 Oh, pretty quiet, apart from an altercation with an errand boy. 283 00:19:35,720 --> 00:19:38,598 He was misbehaving up against the churchyard gates. 284 00:19:38,880 --> 00:19:40,074 You run him in? 285 00:19:40,160 --> 00:19:44,790 No, gave him a warning and a clip round the earhole. Saves a lot of paperwork. 286 00:19:46,160 --> 00:19:47,275 Here! 287 00:19:47,840 --> 00:19:50,718 You'll never guess what Miss Poppy got up to last night. 288 00:19:50,800 --> 00:19:54,110 They knocked a policeman's hat off and they all got took to Savile Row. 289 00:19:54,200 --> 00:19:56,236 Goodness me! Whatever happened? 290 00:19:56,320 --> 00:20:00,472 They got off. That Mr Jerry gave the sergeant five pound for the Police Fund. 291 00:20:00,560 --> 00:20:02,915 They do very well out of helmets at Savile Row. 292 00:20:03,000 --> 00:20:05,912 On boat race night, them toffs, they knock them off like skittles. 293 00:20:06,000 --> 00:20:08,275 Keeps the boys in beer for six months. 294 00:20:09,120 --> 00:20:11,509 - Miss Cissy back yet? - Oh, yes. 295 00:20:11,600 --> 00:20:16,355 She come in with shiny boots and a bowler hat and said she'd been whipping an Arab. 296 00:20:19,560 --> 00:20:25,351 I think I'll get dressed and then I shall go and sit in the conservatory. 297 00:20:26,520 --> 00:20:28,795 Not that anyone's interested. 298 00:20:32,920 --> 00:20:36,230 Poppy, I don't wish to come the heavy father 299 00:20:36,360 --> 00:20:38,954 but I'm not at all happy about the sort of life you're leading 300 00:20:39,040 --> 00:20:40,632 and the set you're going around with. 301 00:20:40,720 --> 00:20:45,999 Daddy, it's 1927. Girls don't sit around all day doing petit point and reading Jane Austen. 302 00:20:46,160 --> 00:20:48,879 Women have been men's chattels since the world began. 303 00:20:48,960 --> 00:20:50,666 We're just not putting up with it any longer. 304 00:20:50,680 --> 00:20:55,196 I'm not expecting you to be chattels. There's such a thing as the proper way to behave. 305 00:20:55,280 --> 00:20:56,998 And the proper way to dress, Cissy. 306 00:20:57,080 --> 00:21:00,038 All this going around in trousers and wearing your hair like a chap. 307 00:21:00,120 --> 00:21:01,712 I don't like it at all. 308 00:21:01,800 --> 00:21:06,749 I think girls should wear long dresses and pinafores and have shiny scrubbed faces. 309 00:21:10,320 --> 00:21:12,993 Yes, well, we won't go into all that. 310 00:21:13,080 --> 00:21:15,389 If you had your way, you'd bring back bathing machines 311 00:21:15,480 --> 00:21:19,598 and cover up the legs on tables in case the boys went wild with lust. 312 00:21:19,680 --> 00:21:23,719 It's not that at all. Things are going too fast. It's time you put the brakes on 313 00:21:23,800 --> 00:21:27,679 and got back to decent values like chastity, modesty and integrity. 314 00:21:28,560 --> 00:21:31,836 Excuse me, Your Lordship. Lady Agatha is on the telephone. 315 00:21:31,920 --> 00:21:34,434 Oh? I'm coming right away. 316 00:21:35,360 --> 00:21:38,079 What were you saying about chastity, modesty and integrity? 317 00:21:38,160 --> 00:21:39,434 Shut up, Teddy. 318 00:21:43,840 --> 00:21:47,879 - Hello? - George, it's happened. 319 00:21:48,240 --> 00:21:52,279 - What has? - He came back early this morning. 320 00:21:52,360 --> 00:21:53,509 Oh, that. 321 00:21:54,200 --> 00:21:58,159 George, I wasn't here. I think he suspects. 322 00:21:58,240 --> 00:21:59,639 Why should he do that? 323 00:21:59,720 --> 00:22:04,111 You came to dinner, you were taken ill and you stayed the night. It's all perfectly logical. 324 00:22:04,400 --> 00:22:07,278 It's the third time it's happened, George. 325 00:22:08,200 --> 00:22:12,990 Ralph says either we're up to something or you should sack your cook. 326 00:22:14,840 --> 00:22:17,877 He stormed out of the house in a terrible rage. 327 00:22:17,960 --> 00:22:21,555 - He's not coming round here, is he? - I don't know. He just left. 328 00:22:21,640 --> 00:22:22,993 He didn't strike you, did he? 329 00:22:23,080 --> 00:22:26,117 Good heavens, no. He's a gentleman. He only hits men. 330 00:22:26,200 --> 00:22:27,474 Oh, good. 331 00:22:28,240 --> 00:22:30,117 Well, don't upset yourself. 332 00:22:30,200 --> 00:22:34,796 There's absolutely no proof about what you were talking about. 333 00:22:34,880 --> 00:22:36,677 And admit nothing. 334 00:22:37,200 --> 00:22:41,671 George, I feel terrible. When am I going to see you again? 335 00:22:41,760 --> 00:22:42,875 Quite soon. 336 00:22:42,960 --> 00:22:47,112 - Tonight? - No, no, no. Not when you're suggesting. 337 00:22:47,400 --> 00:22:50,358 - You will be thinking of me, won't you? - Definitely. 338 00:22:51,040 --> 00:22:52,234 Tell me you love me. 339 00:22:52,320 --> 00:22:54,436 - I do. - You do what? 340 00:22:54,520 --> 00:22:56,556 I do what you just said. Goodbye. 341 00:22:58,040 --> 00:23:00,679 Is anything wrong, sir? You look a trifle pale. 342 00:23:01,120 --> 00:23:03,554 Come into the drawing room, Stokes. 343 00:23:08,960 --> 00:23:13,556 Now, Stokes, if anybody should call to see me this morning, I'm not at home. 344 00:23:13,640 --> 00:23:16,632 I see, sir. Shall I advise the Lord Bishop's secretary? 345 00:23:16,720 --> 00:23:20,713 No, no, no. The Bishop's all right. I shall see him. It's anybody else. 346 00:23:20,800 --> 00:23:22,518 I see, sir. Very good. 347 00:23:24,520 --> 00:23:27,478 Has Lady Agatha recovered from her indisposition? 348 00:23:27,560 --> 00:23:29,278 Oh, she's quite all right. 349 00:23:30,760 --> 00:23:32,751 When is Sir Ralph returning? 350 00:23:33,480 --> 00:23:37,439 Well, that is the whole point, Stokes. 351 00:23:38,160 --> 00:23:40,720 Sir Ralph came back early this morning, 352 00:23:40,800 --> 00:23:44,952 and it's just possible that he jumped to the wrong conclusion. 353 00:23:45,640 --> 00:23:47,437 What conclusion would that be, m'lord? 354 00:23:47,520 --> 00:23:53,072 Well, he might think that Lady Agatha and I were intimate. 355 00:23:54,040 --> 00:23:58,397 - Why should that occur to him, sir? - Well, I can't hide the facts from you, Stokes. 356 00:23:58,480 --> 00:24:02,758 A man of your intelligence must realise I did not spend the night in my own room. 357 00:24:02,840 --> 00:24:03,909 I understand, sir. 358 00:24:04,000 --> 00:24:08,551 I spent a most uncomfortable night sitting up with Lady Agatha in case she got worse. 359 00:24:08,640 --> 00:24:11,108 I never for a second assumed anything else, sir. 360 00:24:11,200 --> 00:24:15,557 I saw it as my responsibility as a host and as a friend. 361 00:24:15,880 --> 00:24:17,598 And you know the sort of man I am. 362 00:24:17,680 --> 00:24:20,399 - I do, indeed, sir. - Sir Ralph doesn't. 363 00:24:20,480 --> 00:24:26,157 So I think it'd be just as well if he didn't find out I spent the night with his wife. 364 00:24:27,560 --> 00:24:31,519 Would I be right in saying we need to establish that you spent the night elsewhere, sir? 365 00:24:31,600 --> 00:24:33,318 Yes. Yes, you would. 366 00:24:33,840 --> 00:24:36,513 Perhaps I could say I spent the night with you. 367 00:24:37,960 --> 00:24:40,713 With respect, sir, why should you spend the night with me? 368 00:24:41,400 --> 00:24:43,072 Perhaps you're right. Forget it. 369 00:24:43,160 --> 00:24:47,312 Possibly the Honourable Edward could vouch for the fact that you spent the night with him. 370 00:24:47,400 --> 00:24:50,836 - And why should I do that? - I'm sure you can think of a reason, m'lord. 371 00:24:51,240 --> 00:24:54,994 - Yes, good. Ask him to come in, would you? - M'lord. 372 00:24:58,040 --> 00:25:01,510 - Is Daddy still on the phone to Agatha? - I expect they've got a lot to talk about. 373 00:25:01,600 --> 00:25:04,751 After all, he hasn't seen her since she went up to her room last night. 374 00:25:04,840 --> 00:25:06,398 Ha, ha, ha. 375 00:25:07,800 --> 00:25:11,998 Excuse me, His Lordship would like a word with the Honourable Edward in the drawing room. 376 00:25:12,080 --> 00:25:16,392 Won't it wait? - I am given to understand it is a little urgent, sir. 377 00:25:16,480 --> 00:25:17,959 Oh, hang. 378 00:25:25,640 --> 00:25:27,756 Do you think Daddy and Agatha are up to something? 379 00:25:27,840 --> 00:25:30,877 No, people Daddy's age don't get up to things. 380 00:25:33,520 --> 00:25:35,715 - Now, look here, Tiddles. - Ah! 381 00:25:36,400 --> 00:25:39,995 You want something, don't you? You're always after something when you call me Tiddles. 382 00:25:40,080 --> 00:25:43,311 I absolutely hate that name. Makes me sound like a cat. 383 00:25:44,240 --> 00:25:45,912 Yes, well, I do need a favour. 384 00:25:46,640 --> 00:25:48,416 You always used to call me Tiddles when we were boys 385 00:25:48,440 --> 00:25:50,396 and you wanted to play with my Meccano. 386 00:25:50,480 --> 00:25:53,358 "Tiddles," you'd say, "can I borrow your Meccano, Tiddles?" 387 00:25:53,440 --> 00:25:54,919 Oh, shut up about Tiddles. 388 00:25:55,000 --> 00:25:57,116 You lost all the nuts and bolts. 389 00:25:58,320 --> 00:26:03,758 Now, look, Teddy, if anyone asks, I want you to say you and I spent last night together. 390 00:26:04,360 --> 00:26:06,874 You and I spent last night together? Doing what? 391 00:26:06,960 --> 00:26:09,394 Well, you could say you couldn't be left on your own 392 00:26:09,480 --> 00:26:11,357 'cause you'd had one of your funny turns. 393 00:26:11,440 --> 00:26:15,115 - I do not have funny turns. - Yes, you do. You get these sudden urges 394 00:26:15,200 --> 00:26:18,476 to go creeping up the back stairs and knocking on housemaids' doors. 395 00:26:18,560 --> 00:26:21,438 I always know when it's going to happen. You go... 396 00:26:21,520 --> 00:26:23,988 - I don't go... - Yes, you do. You're doing it now. 397 00:26:24,080 --> 00:26:27,436 Look, George, I know why you want an alibi. It's Agatha, isn't it? 398 00:26:27,520 --> 00:26:30,990 Well, don't try to involve me into your sordid poodle-faking! 399 00:26:31,080 --> 00:26:33,753 It's not poodle-faking. I love her. 400 00:26:33,840 --> 00:26:35,696 Then why don't you ask Sir Ralph to let her go? 401 00:26:35,720 --> 00:26:39,554 What, and cite me as co-respondent? Think of the scandal. 402 00:26:40,040 --> 00:26:44,830 I'd have to resign from the club, there'd be no Ascot. Couldn't go anywhere or do anything. 403 00:26:45,640 --> 00:26:47,096 You could still go to the House of Lords. 404 00:26:47,120 --> 00:26:50,715 Yeah, but that doesn't count. Life would just be a social desert. 405 00:26:52,120 --> 00:26:55,749 That's the front doorbell. It'll be Sir Ralph. Stand by me, Teddy. 406 00:26:56,440 --> 00:26:58,556 - Stokes, I'm not in. - Yes, sir. 407 00:26:58,640 --> 00:27:00,995 Get back from that window. You mustn't be seen. 408 00:27:01,080 --> 00:27:03,719 Oh! The chickens are coming home to roost with a vengeance now! 409 00:27:03,800 --> 00:27:05,438 Keep your voice down. 410 00:27:05,520 --> 00:27:07,896 What happened to that pompous old George who sat behind that desk 411 00:27:07,920 --> 00:27:11,310 telling me to pull myself together just because I look at the odd servant girl? 412 00:27:11,400 --> 00:27:13,868 You've got a mean streak, Teddy. Always did have. 413 00:27:13,960 --> 00:27:16,216 I should have known that when you wouldn't lend me your Meccano. 414 00:27:18,280 --> 00:27:19,998 The Lord Bishop, m'lord. 415 00:27:20,640 --> 00:27:24,792 - Charles, nice to see you. - Morning, George. Morning, Tiddles. 416 00:27:24,880 --> 00:27:26,472 Good morning. 417 00:27:26,560 --> 00:27:29,160 - Would you like some coffee? - Oh, that would be most delightful. 418 00:27:29,240 --> 00:27:34,155 Coffee, please, Stokes. And I do not wish to be disturbed whoever it is. 419 00:27:35,760 --> 00:27:39,150 - I didn't realise I was so important. - Of course you are. 420 00:27:39,760 --> 00:27:43,992 By the way, George, as I was coming in, I saw a man lurking in your bushes. 421 00:27:44,080 --> 00:27:45,308 - Oh, did you? - Oh, let's see. 422 00:27:45,400 --> 00:27:46,913 Get away from that window! 423 00:27:47,000 --> 00:27:49,116 I'll get Stokes to deal with it. 424 00:27:50,640 --> 00:27:51,868 - Stokes. - Yes, sir? 425 00:27:51,960 --> 00:27:54,679 - The Bishop saw somebody lurking. - Lurking, sir? 426 00:27:54,760 --> 00:27:56,671 In the bushes. Deal with it. 427 00:27:56,760 --> 00:27:58,113 - M'lord. - And Stokes. 428 00:27:58,200 --> 00:27:59,997 - Yes, m'lord? - I am not at home. 429 00:28:00,080 --> 00:28:01,399 Very good. 430 00:28:03,120 --> 00:28:04,519 Where's that girl Ivy? 431 00:28:04,600 --> 00:28:08,070 She wanted to send a letter to her mum so I said she could go to the pillar box. 432 00:28:08,160 --> 00:28:09,878 Well, let's hope she doesn't dawdle. 433 00:28:09,960 --> 00:28:13,077 Talking of dawdling, it's time I was back on my feet. 434 00:28:13,920 --> 00:28:16,388 James, coffee for three in the drawing room. 435 00:28:16,480 --> 00:28:18,869 - Are you taking it up? - No, you are. 436 00:28:19,120 --> 00:28:23,557 - Would it be all right if I pop in this evening? - Oh, you're always welcome, Constable Wilson. 437 00:28:23,640 --> 00:28:24,993 What's on the menu upstairs? 438 00:28:25,080 --> 00:28:28,550 Asparagus soup, sole bonne femme and lamb cutlets. 439 00:28:28,640 --> 00:28:29,993 Will they be breaded? 440 00:28:30,080 --> 00:28:32,640 - If that's the way you like them. - Oh, good. 441 00:28:34,320 --> 00:28:38,632 Well, I'll see you this evening, then. Will there be anymore of that Chateau Lafite? 442 00:28:38,720 --> 00:28:41,075 Not tonight. We go by the Haut-Brion. 443 00:28:41,160 --> 00:28:43,355 Oh, that's quite nice, too, isn't it? 444 00:28:45,240 --> 00:28:49,756 That man's a sponger. - Pays to keep on the right side of the law, James. 445 00:28:49,840 --> 00:28:51,592 Oh, you're the one to talk about the law. 446 00:28:51,680 --> 00:28:54,216 If His Lordship knew how you helped yourself to his food and wine, 447 00:28:54,240 --> 00:28:55,719 he'd get shot of the lot of you. 448 00:28:55,800 --> 00:28:57,199 That's not right, James. 449 00:28:57,280 --> 00:29:00,431 Suppose some extra hungry guests arrived unexpected, 450 00:29:00,520 --> 00:29:03,353 imagine my position if there wasn't enough food. 451 00:29:03,440 --> 00:29:06,716 We only consume the excess to stop it going to waste. 452 00:29:07,400 --> 00:29:10,597 Here! Somebody's written something on the side of His Lordship's car. 453 00:29:10,680 --> 00:29:11,954 What does it say? 454 00:29:12,040 --> 00:29:14,056 It's a great long word. I don't know what it means. 455 00:29:14,080 --> 00:29:16,878 - I better look. - They've done it in white paint. 456 00:29:16,960 --> 00:29:19,838 White paint? On His Lordship's lovely car? 457 00:29:19,920 --> 00:29:23,071 - What a disgrace. - You get on with the potatoes, Mabel. 458 00:29:23,360 --> 00:29:24,839 Yes, Mrs Lipton. 459 00:29:35,440 --> 00:29:37,192 Forny-ca-tor. 460 00:29:38,840 --> 00:29:41,832 - What does it mean? - Italian, isn't it? 461 00:29:42,440 --> 00:29:44,795 No, Henry, it is not Italian. 462 00:29:44,880 --> 00:29:47,758 Who could do such a thing to a beautiful car like that? 463 00:29:47,840 --> 00:29:51,310 - We better get it off quick before it dries. - And before His Lordship sees it. 464 00:29:51,400 --> 00:29:53,470 And before the girls see it. 465 00:29:53,560 --> 00:29:57,872 Why can't the girls see it? I'm a girl and I've seen it. Is it rude? 466 00:29:58,480 --> 00:30:00,755 No, it's too long to be rude. 467 00:30:01,440 --> 00:30:03,431 Rude words are short. 468 00:30:05,400 --> 00:30:08,836 Henry, run along to the ironmongers and get a pint of turps. 469 00:30:08,920 --> 00:30:10,353 Yes, Mr Stokes. 470 00:30:10,440 --> 00:30:13,201 I'll search the grounds. If I see anyone suspicious, I'll collar them. 471 00:30:13,280 --> 00:30:15,510 No, don't do that. He might be dangerous. 472 00:30:15,600 --> 00:30:17,875 - Shall I get the police? - No, don't get the police. 473 00:30:17,960 --> 00:30:20,269 - Why not? - Just do as you're told, Jim Twelvetrees. 474 00:30:20,360 --> 00:30:21,952 I'm in charge here. 475 00:30:22,040 --> 00:30:24,634 Get in the kitchen and take up His Lordship's coffee. 476 00:30:26,000 --> 00:30:27,194 I see. 477 00:30:28,480 --> 00:30:33,554 My, my! You're ever so masterful when the occasion calls for it, aren't you, Mr Stokes? 478 00:30:33,640 --> 00:30:36,438 - That's my dad all over. - Ivy. 479 00:30:36,520 --> 00:30:41,116 Oh, your dad's like that, too, is he, Ivy? Would he be in service as well? 480 00:30:41,200 --> 00:30:42,838 He is now. 481 00:30:47,920 --> 00:30:52,914 - What was written on the car, Mr Twelvetrees? - Well, if you must know, fornicator. 482 00:30:53,000 --> 00:30:54,592 Oh, my God! 483 00:30:55,800 --> 00:30:57,153 Who'd do that? 484 00:30:57,240 --> 00:30:59,549 It's going on all around us, Mabel. 485 00:31:00,360 --> 00:31:01,475 Fancy. 486 00:31:06,280 --> 00:31:09,192 Dad, why didn't you want to call the police? 487 00:31:09,280 --> 00:31:13,558 Because, Ivy, that word was probably written by Lady Agatha's husband. 488 00:31:13,640 --> 00:31:16,234 But why would he write forny-ca-tor? 489 00:31:17,600 --> 00:31:19,750 Is he advertising something? 490 00:31:20,680 --> 00:31:23,353 In a matter of speaking, yes. He's advertising the fact 491 00:31:23,440 --> 00:31:27,399 that Lord Meldrum and Lady Agatha, from time to time, commit intimacy. 492 00:31:28,880 --> 00:31:30,552 Oh, no! 493 00:31:30,640 --> 00:31:32,756 And him being a Lord. 494 00:31:33,440 --> 00:31:36,876 So forny-ca-tor means he was the long lump in her bed! 495 00:31:38,640 --> 00:31:40,232 Yes, Ivy. 496 00:31:40,320 --> 00:31:42,436 And I thought it was a bolster. 497 00:31:43,000 --> 00:31:46,675 I was going to puff him up and put him behind her back to make her sit up. 498 00:31:47,360 --> 00:31:49,794 It would have done that all right, Ivy. 499 00:31:50,280 --> 00:31:53,192 Now, not a word to a soul. This could lead to our advantage. 500 00:31:53,640 --> 00:31:58,714 - Dad, you're not going to blackmail him, are you? - No, Ivy. The situation is this. 501 00:31:59,200 --> 00:32:02,590 Lord Meldrum is going to need all sorts of alibis and services 502 00:32:02,680 --> 00:32:05,797 if he's going to continue his carrying on with Lady Agatha. 503 00:32:05,880 --> 00:32:07,836 I shall be Cupid's messenger 504 00:32:07,920 --> 00:32:11,356 and be the perfect gentleman and make it worth my while. 505 00:32:11,920 --> 00:32:15,037 Right. I'm going to tell His Lordship about that word on his car. 506 00:32:15,120 --> 00:32:16,553 Yes, forny-ca-tor. 507 00:32:17,520 --> 00:32:18,873 Yes, Ivy. 508 00:32:18,960 --> 00:32:21,394 - Will he know what it means? - Yes, Ivy. 509 00:32:25,200 --> 00:32:26,553 There we are. 510 00:32:27,520 --> 00:32:30,557 Oh, 10 guineas. Most bountiful of you. 511 00:32:30,640 --> 00:32:33,837 The distressed gentlewomen will be quite overwhelmed. 512 00:32:33,920 --> 00:32:37,469 What about you, Teddy? Haven't you anything for the distressed gentlewomen? 513 00:32:37,560 --> 00:32:42,076 I also have a fund for a new orphanage that we're founding. It's quite near here. 514 00:32:42,160 --> 00:32:45,755 Oh, that'll be handy. I'm sure Teddy will give something for that. 515 00:32:49,120 --> 00:32:50,473 I'll open the door for you. 516 00:32:50,560 --> 00:32:52,306 Are you going to tell His Lordship about the car? 517 00:32:52,320 --> 00:32:55,676 It might not be necessary. Henry's just gone to work with the turps. 518 00:32:56,600 --> 00:32:58,113 Ah, coffee. 519 00:32:58,200 --> 00:33:02,637 I hope you'll forgive me if I drink it rather quickly. I'm due at Lambeth Palace in half an hour. 520 00:33:02,720 --> 00:33:06,030 I have a meeting with the Archbishop of York and the Archbishop of Canterbury. 521 00:33:06,120 --> 00:33:07,997 You must meet the girls before you go. 522 00:33:08,080 --> 00:33:10,256 - Ask them to come in, would you please, Stokes? - M'lord. 523 00:33:10,280 --> 00:33:14,398 Begging your pardon, sir. Will His Lordship be saying a short prayer as usual? 524 00:33:14,480 --> 00:33:16,198 Oh, yes, yes, of course. 525 00:33:16,280 --> 00:33:21,673 - Shall I gather the staff in the dining room? - Yes, please do. Thank you. I'll take care of this. 526 00:33:26,880 --> 00:33:30,156 "Will His Lordship be saying a short prayer as usual?" 527 00:33:30,240 --> 00:33:32,879 You don't half suck up to them toffs, Jim Twelvetrees. 528 00:33:32,960 --> 00:33:36,157 I know which side my bread is buttered and I know you. 529 00:33:36,240 --> 00:33:39,869 You'll blot your copy book one of these days and I'll be ready to take over. 530 00:33:41,080 --> 00:33:44,709 The jump from the footman to butler is like Becher's Brook. 531 00:33:44,800 --> 00:33:47,553 You try it and you'll fall right on your pompous backside. 532 00:33:55,960 --> 00:34:00,158 Ivy, take those potatoes into the scullery. Put them in a pan with some water. 533 00:34:00,240 --> 00:34:01,832 Yes, Mrs Lipton. 534 00:34:03,240 --> 00:34:07,119 It won't come off. It's dried. Turps is no good when it's dry. 535 00:34:07,200 --> 00:34:09,509 Well, you better tell Mr Stokes. 536 00:34:09,600 --> 00:34:13,040 The Lord Bishop is going to say prayers in the dining room. You're all wanted upstairs. 537 00:34:13,120 --> 00:34:17,750 Oh, I shall enjoy that. He's such a holy man. Are your hands clean, Ivy? 538 00:34:17,840 --> 00:34:18,875 Yes, Mrs Lipton. 539 00:34:18,960 --> 00:34:22,635 Let's have a look, then. Other side. Good girl. Off you go. 540 00:34:22,720 --> 00:34:24,950 Where's yours, Henry? 541 00:34:25,040 --> 00:34:26,234 Over. 542 00:34:26,320 --> 00:34:28,231 Just about good enough. 543 00:34:32,440 --> 00:34:36,513 - It's like being back at school, isn't it? - I don't know. I never went. 544 00:34:39,360 --> 00:34:41,555 - Morning, Bishop. - Hello, Poppy. 545 00:34:42,320 --> 00:34:44,311 - Cissy. - Morning, Charles. 546 00:34:44,400 --> 00:34:46,470 Poppy, what a pretty dress. 547 00:34:46,560 --> 00:34:49,518 And, Cissy, what a pretty... pair of trousers. 548 00:34:49,600 --> 00:34:52,398 The girls wear their skirts terribly short these days, I'm afraid. 549 00:34:52,480 --> 00:34:55,836 Of course, when I was a young man, I didn't see a lady's legs at all, 550 00:34:55,920 --> 00:34:58,150 so this sort of thing came as a bit of a shock. 551 00:34:58,240 --> 00:35:01,038 But I've got over it now. In fact, I quite like it. 552 00:35:02,000 --> 00:35:05,913 Excuse me, m'lord, the staff are all assembled in the dining room ready for the devotions. 553 00:35:06,000 --> 00:35:08,992 - Thank you, James. Shall we go in? - I can't wait. 554 00:35:13,920 --> 00:35:18,516 George, could you get your man to order a taxi to take me to Lambeth Palace? 555 00:35:18,600 --> 00:35:22,434 Don't bother about that., I'll give you a lift. I'd quite like to get out of the house. 556 00:35:26,720 --> 00:35:29,473 - Ivy, ask Henry if he got it off. - Did you get it off? 557 00:35:29,560 --> 00:35:31,312 - No, I didn't. - No, he didn't. 558 00:35:31,400 --> 00:35:32,799 - Why not? - Why not? 559 00:35:32,880 --> 00:35:34,518 - It dried hard. - He tried hard. 560 00:35:34,600 --> 00:35:35,669 Blimey! 561 00:35:35,760 --> 00:35:36,795 Shh! 562 00:35:36,880 --> 00:35:40,395 First of all, a few moments of silent prayer. Let us pray. 563 00:35:44,520 --> 00:35:45,873 What's the matter, Dad? 564 00:35:45,960 --> 00:35:48,793 His nibs is going to give the Bishop a lift to Lambeth Palace. 565 00:35:48,880 --> 00:35:50,711 He'll see the forny-ca-tor! 566 00:35:53,080 --> 00:35:56,755 So will the Archbishop of York and the Archbishop of Canterbury. 567 00:35:56,840 --> 00:35:58,159 Will they mind? 568 00:35:58,240 --> 00:35:59,559 Shh! 569 00:36:01,760 --> 00:36:03,113 I'm coming. 570 00:36:07,400 --> 00:36:11,279 - What do you want? - It's Wednesday, I've come for the grocery order. 571 00:36:11,720 --> 00:36:15,030 - They're all upstairs praying. - What for? 572 00:36:15,320 --> 00:36:18,630 From what I heard of this lot, forgiveness. 573 00:36:19,560 --> 00:36:23,269 That boring old Bishop is at it again. Listen to them. 574 00:36:24,800 --> 00:36:26,597 Load of hypocrites. 575 00:36:27,160 --> 00:36:31,039 If they think I'm going to leave them my money, they're very much mistaken. 576 00:36:31,120 --> 00:36:32,997 I'll leave it to the cats' home. 577 00:36:34,800 --> 00:36:37,598 No, you don't like cats, do you? 578 00:36:37,880 --> 00:36:42,431 I'll leave it to you. I'll send for my solicitor in the morning. 579 00:36:42,520 --> 00:36:44,795 Silly old bat! Silly old bat! 580 00:36:45,800 --> 00:36:48,633 You just talked yourself out of a fortune. 581 00:36:49,120 --> 00:36:50,758 Forever and ever. 582 00:36:50,840 --> 00:36:56,631 Amen. 583 00:37:00,680 --> 00:37:03,194 Oh, dear. Look at the time. I must rush. 584 00:37:03,280 --> 00:37:04,793 - Stokes, coats. - M'lord. 585 00:37:04,880 --> 00:37:06,996 I'm afraid I got rather carried away. 586 00:37:07,080 --> 00:37:10,390 I quite often do when I'm praying with people I like. 587 00:37:13,080 --> 00:37:14,991 Dad, forny-ca-tor! 588 00:37:15,080 --> 00:37:16,752 - Do something. - Eh? 589 00:37:17,760 --> 00:37:20,194 Mr Twelvetrees! Mr Twelvetrees! 590 00:37:20,280 --> 00:37:22,919 - May I have a word, m'lord? - Not now, the Bishop's late. 591 00:37:23,000 --> 00:37:25,309 Excuse me, m'lord, there's not enough petrol in the car. 592 00:37:25,380 --> 00:37:26,986 Oh, thank you. I'll get some more on the way. 593 00:37:27,000 --> 00:37:28,911 And the windscreen wipers are not functioning. 594 00:37:29,000 --> 00:37:30,911 Well, that's all right. It's not raining. 595 00:37:32,960 --> 00:37:35,918 Come on. Get a cloth each, and where's the Vim? 596 00:37:36,000 --> 00:37:39,310 You're wasting your time. I'm telling you, it's like a blow lamp. 597 00:37:39,400 --> 00:37:43,439 You can't use a blow lamp on His Lordship's beautiful car. You'll melt it. 598 00:37:44,120 --> 00:37:45,758 You're a fool, Henry. 599 00:37:49,240 --> 00:37:51,800 - Can I take your order? - Yes. Go away. 600 00:37:56,960 --> 00:37:59,599 You better pop outside, Stokes. Make sure nobody's about. 601 00:37:59,680 --> 00:38:00,715 Yes, m'lord. 602 00:38:00,800 --> 00:38:04,349 - What are you afraid of, George? Bolsheviks? - No, private detectives. 603 00:38:04,440 --> 00:38:07,512 - Oh, shut up, Teddy. Off we go. - Goodbye. 604 00:38:07,600 --> 00:38:09,511 - Cheerio, Bishop. - Goodbye, Charles. 605 00:38:13,400 --> 00:38:15,152 It's no good. 606 00:38:15,240 --> 00:38:19,119 - Why don't you try holystone? - Don't be ridiculous. 607 00:38:19,200 --> 00:38:22,158 - Watch out or he'll hit you. - They're coming! 608 00:38:22,240 --> 00:38:25,152 Come on, cover it up. Stand in front of it. 609 00:38:25,240 --> 00:38:27,151 Get rid of the buckets. 610 00:38:28,120 --> 00:38:32,557 His father was the chaplain but as I understand it, it was really quite a coincidence. 611 00:38:34,000 --> 00:38:38,039 Oh, the servants have come to say goodbye to me. How charming. 612 00:38:41,400 --> 00:38:43,231 And what's your name? 613 00:38:43,760 --> 00:38:44,829 Mabel. 614 00:38:44,920 --> 00:38:46,797 How charming. Goodbye. 615 00:38:49,320 --> 00:38:50,435 Henry Livingstone. 616 00:38:50,520 --> 00:38:52,636 Any relation to the explorer? 617 00:38:54,120 --> 00:38:58,113 - Who? - No, I suppose not. Goodbye. 618 00:38:59,920 --> 00:39:01,976 - James Twelvetrees, Your Lordship. - What's going on, Stokes? 619 00:39:02,000 --> 00:39:04,150 - I think it's Sir Ralph. - What? Where? 620 00:39:04,240 --> 00:39:06,913 He's written something on the side of your car. 621 00:39:07,000 --> 00:39:08,911 Can I get to the car now please? 622 00:39:09,480 --> 00:39:10,993 Yes, Your Bishop. 623 00:39:24,360 --> 00:39:25,873 Good heavens! 624 00:39:25,960 --> 00:39:27,473 We couldn't get it off, sir. 625 00:39:31,200 --> 00:39:34,670 What a lovely motor you have, George. I've never driven in one of these. 626 00:39:34,760 --> 00:39:36,796 Yes, well, you have to get out. 627 00:39:37,680 --> 00:39:40,399 - Really? Why? - We've got a flat tyre. 628 00:39:40,760 --> 00:39:44,196 Oh, dear. What an unfortunate occurrence. Can you not pump it up? 629 00:39:44,320 --> 00:39:46,436 - It's a puncture, m'lord. - Yes, it's a puncture. 630 00:39:46,560 --> 00:39:47,993 Oh, very well. 631 00:39:52,080 --> 00:39:54,310 The Archbishops will be most cross. 632 00:39:54,400 --> 00:39:57,073 Shall I telephone for a taxi for His Lordship? 633 00:39:57,160 --> 00:39:59,515 There's a bus goes from the top of the road. 634 00:39:59,600 --> 00:40:03,798 What an excellent idea! I haven't been in a bus since they gave up using horses. 635 00:40:03,880 --> 00:40:07,077 The number 76 stops right outside Lambeth Palace, Your Lordship. 636 00:40:07,160 --> 00:40:10,072 Henry, run to the top of the road. Stop the number 76 bus. 637 00:40:10,160 --> 00:40:12,230 Tell them to wait for the Bishop. 638 00:40:13,320 --> 00:40:15,117 Goodbye, Your Bishop. 639 00:40:16,280 --> 00:40:17,395 Goodbye. 640 00:40:17,480 --> 00:40:20,153 We haven't got time for all that again. You'll miss the bus. 641 00:40:20,240 --> 00:40:24,153 They're very irregular since the general strike. I had to wait 10 minutes. 642 00:40:24,680 --> 00:40:27,638 - Mabel. - If I'd have said that, he'd have hit me. 643 00:40:34,280 --> 00:40:36,191 - Goodbye. - Goodbye. 644 00:40:40,640 --> 00:40:43,279 It'll have to go back to the manufacturers, that's for sure. 645 00:40:43,360 --> 00:40:46,557 - What will they think? - What do you think they'll think? 646 00:40:46,640 --> 00:40:48,198 Mr Stokes. 647 00:40:48,680 --> 00:40:50,352 I must have a word with His Lordship. 648 00:40:50,440 --> 00:40:53,352 - Oh, yeah? Why? - There's been a development. 649 00:40:53,440 --> 00:40:55,556 One of our new young constables apprehended a person 650 00:40:55,640 --> 00:40:57,756 who was daubing paint on His Lordship's motor. 651 00:40:57,840 --> 00:41:00,912 - Oh, they've got him! - He attempted to take him into custody, 652 00:41:01,000 --> 00:41:03,150 but during the struggle, the aforementioned personage 653 00:41:03,240 --> 00:41:05,231 punched the constable on the nose, drawing blood. 654 00:41:05,320 --> 00:41:07,440 The constable overpowered him, took him to the station 655 00:41:07,480 --> 00:41:11,029 where he was charged with assaulting a police constable and damaging property. 656 00:41:11,120 --> 00:41:13,554 He might be charged with writing an obscene word. 657 00:41:13,640 --> 00:41:15,790 The desk sergeant's looking it up. 658 00:41:19,240 --> 00:41:20,389 Who was it? 659 00:41:20,480 --> 00:41:22,471 He gave the name of Sir Ralph Shawcross. 660 00:41:22,560 --> 00:41:25,677 Sir Ralph? Why would he do a thing like that? 661 00:41:25,760 --> 00:41:28,274 Because his wife's been fornycatoring with His Lordship. 662 00:41:28,360 --> 00:41:29,475 Ivy! 663 00:41:30,920 --> 00:41:35,550 - Wash your mouth out with soap! Common soap! - Yes, Mr Twelvetrees. 664 00:41:37,360 --> 00:41:39,120 I thought His Lordship ought to be informed. 665 00:41:39,200 --> 00:41:41,668 If the newspapers get hold of it, he could be in Queer Street. 666 00:41:41,760 --> 00:41:43,478 Without a paddle. 667 00:41:47,320 --> 00:41:49,460 - I'll tell His Lordship at once. - Oh, no, you won't. 668 00:41:49,480 --> 00:41:52,546 I'll tell His Lordship. I'm the butler, you're the footman and don't forget it. 669 00:41:52,560 --> 00:41:55,636 Yes, but you've only just come here. I've been with His Lordship for nine years. 670 00:41:55,640 --> 00:42:00,156 And you could be with him for nine more years. As long as I'm the butler, you'll keep your place. 671 00:42:05,040 --> 00:42:08,237 - Is that enough soap, Mr Twelvetrees? - No, put some more in. 672 00:42:09,200 --> 00:42:13,637 That Mr Stokes, he's a bit of a tartar when he gets balked, isn't he? 673 00:42:13,720 --> 00:42:15,472 So is Mr Twelvetrees. 674 00:42:15,560 --> 00:42:19,348 Oh, throw it away, Ivy. I'll say that you've drunk it. 675 00:42:19,440 --> 00:42:20,759 Oh, thanks. 676 00:42:23,000 --> 00:42:24,877 - What do you want? - I'm coming in with you. 677 00:42:24,960 --> 00:42:26,439 Get back to the servants' hall. 678 00:42:26,520 --> 00:42:28,954 How would it be if I told His Lordship about that shell hole 679 00:42:29,040 --> 00:42:32,953 where you and I found the Honourable Teddy and that you stole the stone out of his ring? 680 00:42:33,040 --> 00:42:35,793 - You were in it, too. - Well, I'm in this, too. 681 00:42:36,160 --> 00:42:37,673 Come on. 682 00:42:37,760 --> 00:42:38,875 Come. 683 00:42:39,480 --> 00:42:43,268 Would you like a nice cup of tea and a piece of cherry cake, Constable Wilson? 684 00:42:43,360 --> 00:42:45,874 No, thank you, Mrs Lipton. I'm wanted back at the station. 685 00:42:45,960 --> 00:42:48,235 You will tell Mr Stokes to come round at once, won't you? 686 00:42:48,320 --> 00:42:51,790 Yes, Constable. We'll see you later, I hope. - Of course. 687 00:42:51,880 --> 00:42:55,111 I wouldn't mind being a fly on the wall when His Lordship hears about Sir Ralph. 688 00:42:55,200 --> 00:42:56,519 Me, neither. 689 00:42:56,600 --> 00:43:00,673 Ivy, slip upstairs and have a listen outside the door. 690 00:43:01,080 --> 00:43:04,959 Will it be all right? - Quite all right, as long as you don't get caught. 691 00:43:06,360 --> 00:43:09,636 - Take your duster with you. - Yes, Mrs Lipton. 692 00:43:10,320 --> 00:43:12,709 Well, it's a bit of a facer. No mistake. 693 00:43:12,800 --> 00:43:15,109 You sure 20 pounds would be enough to square it? 694 00:43:15,400 --> 00:43:18,233 Make it 25, sir. Just to be on the safe side. 695 00:43:18,440 --> 00:43:21,512 If there is any surplus, naturally I will return it to you. 696 00:43:21,600 --> 00:43:24,637 Of course you will. Here we are. And thank you both. 697 00:43:24,960 --> 00:43:28,236 - I know I can rely on your discretion. - Of course, sir. 698 00:43:36,240 --> 00:43:38,037 Were you listening at the keyhole, Ivy? 699 00:43:38,120 --> 00:43:41,112 Yes, but I missed the first bit. What happened? 700 00:43:41,200 --> 00:43:42,838 Mind your own business. 701 00:43:45,120 --> 00:43:46,872 Alf Stokes, what are you up to? 702 00:43:46,960 --> 00:43:48,951 I'm going to sort it out with Constable Wilson. 703 00:43:49,040 --> 00:43:51,873 - You can't bribe the police. - Do you want to bet? 704 00:43:53,080 --> 00:43:54,308 Where's Wilson? 705 00:43:54,400 --> 00:43:58,837 He had to go back to the station. He said you was to get there as soon as maybe. 706 00:43:58,920 --> 00:44:01,115 James, get my coat and hat. 707 00:44:01,200 --> 00:44:03,077 Get your own coat and hat. 708 00:44:10,760 --> 00:44:13,228 Ivy, Henry, time you were both in bed. 709 00:44:13,320 --> 00:44:15,311 Just going, Mr Twelvetrees. 710 00:44:18,560 --> 00:44:23,270 Do you think Mr Stokes is all right? He's been gone since lunch and it's 10:30. 711 00:44:23,360 --> 00:44:27,876 Don't you worry your head about him, Ivy. If he fell in the dock, he'd come up with coal. 712 00:44:28,640 --> 00:44:33,111 Yes, I suppose you're right. Well, good night, all. - Good night, Ivy. 713 00:44:33,200 --> 00:44:34,235 Good night. 714 00:44:34,320 --> 00:44:36,231 - Good night, Henry. - Good night, Henry. 715 00:44:38,480 --> 00:44:41,552 I hope the Honourable Teddy doesn't try any of his tricks on with that girl. 716 00:44:41,640 --> 00:44:43,392 She's very simple, you know. 717 00:44:43,480 --> 00:44:45,596 She's not as simple as all that. 718 00:44:45,960 --> 00:44:51,432 There's something not quite right about her. I wonder if His Lordship checked her references. 719 00:44:51,560 --> 00:44:54,870 Well, I think she's a lovely girl. She's very willing. 720 00:44:55,240 --> 00:44:59,791 You leave well alone, James. Least said, soonest mended. 721 00:45:00,040 --> 00:45:03,999 Oh, there you are, Mr Stokes. We were getting anxious about you. 722 00:45:04,080 --> 00:45:05,354 I wasn't. 723 00:45:05,440 --> 00:45:09,194 The supper was all dried up so I've made you a steak and kidney pie. 724 00:45:09,280 --> 00:45:13,034 Here it is. Help yourself to vegetables. They're in the warming oven. 725 00:45:13,120 --> 00:45:14,838 I'm off to the Land of Nod. 726 00:45:14,920 --> 00:45:16,717 You're a treasure, Mrs Lipton. 727 00:45:16,800 --> 00:45:20,395 Well, we have to look after our own, don't we, Mr Stokes? 728 00:45:21,060 --> 00:45:22,920 I'll be up to say good night in half an hour. 729 00:45:24,640 --> 00:45:28,713 There's a half-bottle of that Haut-Brion on the sideboard, 730 00:45:28,800 --> 00:45:31,553 or there's beer in the cupboard. Good night. 731 00:45:31,880 --> 00:45:32,995 Good night. 732 00:45:36,080 --> 00:45:38,150 Don't you think you've had enough? 733 00:45:38,960 --> 00:45:40,951 I'll be the judge of that. 734 00:45:42,920 --> 00:45:44,876 You smell like a brewery. 735 00:45:45,720 --> 00:45:47,199 Wonderful year. 736 00:45:47,960 --> 00:45:51,077 You really fancy yourself aping your betters, don't you? 737 00:45:52,640 --> 00:45:56,428 They might be your betters, but they're not my betters. 738 00:45:57,960 --> 00:46:00,235 Where have you been for the last 10 hours? 739 00:46:00,320 --> 00:46:02,675 There was a lot to sort out. 740 00:46:02,760 --> 00:46:07,959 There was the young constable, three quid. The desk sergeant who booked him, four quid. 741 00:46:08,400 --> 00:46:10,709 And Constable Wilson, five quid. 742 00:46:11,480 --> 00:46:15,758 Sir Ralph is now in his rightful place, in the arms of Lady Agatha. 743 00:46:16,480 --> 00:46:19,313 And His Lordship can sleep easy in his bed. 744 00:46:21,960 --> 00:46:23,552 Until the next time. 745 00:46:24,320 --> 00:46:29,075 Oh, and here's two quid for you to keep your mouth shut. 746 00:46:29,440 --> 00:46:32,477 - Don't be ridiculous. - All right, three quid. 747 00:46:33,560 --> 00:46:37,997 You can go on putting pound notes on the table all night, you won't buy me. 748 00:46:38,080 --> 00:46:39,638 Suit yourself. 749 00:46:40,640 --> 00:46:43,632 So that's 13 pounds you can give back to His Lordship. 750 00:46:43,840 --> 00:46:45,478 Of course, James. 751 00:46:48,240 --> 00:46:50,470 I wouldn't have it any other way. 752 00:46:53,160 --> 00:46:57,199 I really have had a lovely day and I think I'm going to like it here. 753 00:46:57,280 --> 00:47:01,114 Oh, we had a bit of excitement with the paint on the car. 754 00:47:01,200 --> 00:47:04,510 Well, you saw all that so I won't bore you with the details. 755 00:47:05,400 --> 00:47:09,712 That Jim Twelvetrees is ever so strict, isn't he? But I like him. 756 00:47:10,120 --> 00:47:13,795 You know where you are with him and he's ever so good-looking, isn't he? 757 00:47:13,880 --> 00:47:15,632 Well, I think he is. 758 00:47:16,520 --> 00:47:22,231 The toffs upstairs are a bit naughty, aren't they? They don't carry on the way I was taught. 759 00:47:22,320 --> 00:47:25,710 But I suppose it takes all sorts to make a world, doesn't it? 760 00:47:25,800 --> 00:47:28,109 Well, you know that better than anyone. 761 00:47:30,560 --> 00:47:33,597 Oh, dear. That'll be the Honourable Teddy. 762 00:47:34,120 --> 00:47:36,918 Do you think you could do something about him, please? 763 00:47:37,000 --> 00:47:38,752 Oh, drat. 764 00:47:42,440 --> 00:47:45,079 Oh, thanks ever so much. Good night. 765 00:47:48,470 --> 00:47:50,480 corrected by 7kozlov - myfbs.ru - 766 00:48:33,800 --> 00:48:38,920 ♪ From Mayfair to Park Lane You will hear this same refrain 767 00:48:39,000 --> 00:48:41,878 ♪ In every house again, again ♪ 768 00:48:42,200 --> 00:48:44,156 You rang, m'lord? 769 00:48:44,240 --> 00:48:49,394 ♪ Stepping out on the town The social whirl goes round and round 770 00:48:49,480 --> 00:48:52,233 ♪ The rich are up, the poor are down ♪ 771 00:48:52,600 --> 00:48:54,636 You rang, m'lord? 772 00:48:54,720 --> 00:48:59,874 ♪ The Bunny Hug at the Shim Sham Club The Charleston at The Ritz 773 00:49:00,080 --> 00:49:05,518 ♪ And at the Troc do the Turkey Trot They give Aunt Maude a thousand fits 774 00:49:06,880 --> 00:49:13,035 ♪ Talking flicks are here today And Lindbergh's from the USA 775 00:49:13,640 --> 00:49:19,988 ♪ Poor Valentino's passed away ♪ 776 00:49:22,320 --> 00:49:24,197 How sad, m'lord. 67915

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.