All language subtitles for Worldbreaker 2025

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,360 --> 00:00:50,700 - Ancaman "Breaker" Bergerak Menuju... - Mangsa AS Hampir 100,000 Jiwa... 2 00:00:50,724 --> 00:00:55,788 Pemanasan Global. Peringatan Arktik. Stitch. 3 00:01:02,628 --> 00:01:07,925 Siklus Kehidupan Katak 4 00:01:07,949 --> 00:01:11,305 Penebangan Hutan. Hakisan Tanah. 5 00:01:11,329 --> 00:01:14,558 Eksploitasi Berlebihan Sumber Daya Alam. 6 00:01:16,225 --> 00:01:18,978 Stesen Janakuasa Tergendala. Bandar-Bandar Gelap. 7 00:01:19,002 --> 00:01:23,607 Perkhidmatan Tentera Diwajibkan Untuk Lelaki Berumur 18 Tahun Ke Atas. 8 00:01:42,460 --> 00:01:45,897 Suatu hari nanti mereka akan meminta kamu menceritakan kisah, 9 00:01:46,857 --> 00:01:49,251 Tentang bagaimana dunia diselamatkan. 10 00:01:51,520 --> 00:01:55,080 Mereka mahu tahu bagaimana kita menemui wira kita, 11 00:01:55,104 --> 00:01:58,226 Dan melawan bersama. 12 00:01:59,920 --> 00:02:02,397 Tetapi untuk menceritakan kisah itu, 13 00:02:02,421 --> 00:02:05,567 Kamu perlu memberitahu mereka bagaimana keadaan sebelumnya. 14 00:02:09,080 --> 00:02:12,840 Kamu terlalu muda untuk ingat betapa hijaunya dunia dahulu. 15 00:02:12,864 --> 00:02:15,899 Betapa terangnya, betapa penuh harapan, 16 00:02:18,240 --> 00:02:19,925 Dan bagaimana kita terlalu dibutakan... 17 00:02:19,949 --> 00:02:21,565 ...oleh cahaya kebahagiaan kita sendiri... 18 00:02:21,589 --> 00:02:25,886 ...untuk melihat kegelapan yang tersembunyi tepat di bawah kaki kita. 19 00:02:28,290 --> 00:02:30,350 Dan apabila ia akhirnya berlaku, 20 00:02:30,374 --> 00:02:32,519 Ia hanya mempunyai satu tujuan... 21 00:02:32,543 --> 00:02:35,731 Untuk memusnahkan segala yang baik. 22 00:02:37,720 --> 00:02:42,116 Itulah lelaki yang bertempur dahulu, kerana itulah yang lelaki lakukan. 23 00:02:42,160 --> 00:02:46,639 Kami bertempur, berdarah, kalah. 24 00:02:54,352 --> 00:02:59,240 Supaya ibu, isteri, anak perempuan, dan adik-beradik perempuan kami, 25 00:02:59,264 --> 00:03:01,218 Mereka mengangkat pedang. 26 00:03:01,743 --> 00:03:04,345 Mereka memakai warna Kodiak, 27 00:03:04,920 --> 00:03:09,733 Dan memastikan kita tidak kalah dalam peperangan ini. 28 00:03:12,960 --> 00:03:14,390 Komandan. 29 00:03:20,783 --> 00:03:23,135 - Biarkan mereka pergi. - Komandan. 30 00:03:25,457 --> 00:03:27,059 Komandan. 31 00:03:34,070 --> 00:03:35,816 Jangan tinggalkan kami. 32 00:03:40,043 --> 00:03:42,684 - Komandan. - Tetap berlindung. 33 00:03:47,810 --> 00:03:50,200 - Komandan. - Saya bersama kamu. 34 00:03:54,423 --> 00:03:56,233 Jangan tinggalkan Kodiak. 35 00:03:56,926 --> 00:03:58,553 Kami bersama kamu, Komandan. 36 00:04:02,850 --> 00:04:05,119 - Komandan. - Kami bersama kamu, Komandan. 37 00:04:08,923 --> 00:04:10,854 Siapkan kedudukan kamu. 38 00:04:14,000 --> 00:04:15,518 Tembak! 39 00:04:41,540 --> 00:04:42,768 Tembak! 40 00:05:51,640 --> 00:05:54,701 Dunia telah musnah berkali-kali, 41 00:05:55,560 --> 00:05:57,871 Dan Breaker sentiasa berbeza. 42 00:05:58,920 --> 00:06:02,840 Kadang mereka datang dari angkasa, kadang dari bawah tanah. 43 00:06:02,864 --> 00:06:04,640 Kadang mereka manusia. 44 00:06:04,664 --> 00:06:06,535 Kadang binatang. 45 00:06:06,559 --> 00:06:09,040 Kadang-kadang langsung tidak berbentuk. 46 00:06:09,064 --> 00:06:12,310 Kuman. Penyakit. Tenaga. 47 00:06:12,669 --> 00:06:16,147 Tetapi mereka membawa kematian. Sentiasa kematian. 48 00:06:17,200 --> 00:06:22,040 Tetapi kematian selalu diikuti dengan kelahiran. 49 00:06:22,064 --> 00:06:24,460 Kemusnahan diikuti dengan pembaharuan. 50 00:06:26,000 --> 00:06:29,312 Apabila Stitch pertama dibuka 15 tahun lalu, 51 00:06:29,336 --> 00:06:32,607 Siklus purba telah bermula semula. 52 00:06:32,720 --> 00:06:35,323 Kamu tahu, Stitch sentiasa ada. 53 00:06:35,390 --> 00:06:37,492 Ibu Bumi hanya perlu menanamnya dalam, 54 00:06:37,517 --> 00:06:39,600 Sangat dalam, untuk melindungi kita. 55 00:06:39,624 --> 00:06:42,646 Untuk melindungi ciptaannya yang paling berharga. 56 00:06:43,963 --> 00:06:45,523 Kemudian kita... 57 00:06:45,547 --> 00:06:48,025 Menebang hutan, mencairkan ais, 58 00:06:48,049 --> 00:06:50,000 Membuka Stitch dan membiarkan Breaker keluar. 59 00:06:50,029 --> 00:06:51,617 Bla, bla, bla. 60 00:06:51,641 --> 00:06:53,480 Anak muda, 61 00:06:53,504 --> 00:06:55,249 Siapa yang sedang bercerita? 62 00:06:55,273 --> 00:06:58,200 Baiklah, kamu sudah ceritakan ini satu juta kali, Ayah. 63 00:06:58,224 --> 00:07:00,302 Saya mahu dengar cerita Kodiak. 64 00:07:00,440 --> 00:07:03,168 Kamu sudah dengarnya tadi pagi. Jadi diamlah. 65 00:07:03,192 --> 00:07:04,800 Biarkan ayah teruskan ceritanya. 66 00:07:04,870 --> 00:07:06,927 Kemusnahan hutan boreal... 67 00:07:06,952 --> 00:07:08,840 - Kodiak. - Atau kita boleh belajar matematik. 68 00:07:08,864 --> 00:07:10,377 - Kodiak. - Bagaimana dengan algebra? 69 00:07:10,401 --> 00:07:11,617 - Kodiak. - Mari belajar algebra. 70 00:07:11,641 --> 00:07:13,000 - Kodiak. - Bagaimana dengan fizik? 71 00:07:13,024 --> 00:07:16,360 - Kodiak. - Baiklah. Diam, diam. 72 00:07:20,320 --> 00:07:22,169 Willa menang lagi. 73 00:07:27,760 --> 00:07:33,440 Ini adalah kisah bagaimana Kodiak, 74 00:07:33,464 --> 00:07:35,268 Menyingkirkan ratusan Breaker... 75 00:07:35,292 --> 00:07:38,320 ...dengan satu ayunan kapaknya. 76 00:07:40,000 --> 00:07:43,360 Itu tepat setahun selepas Stitch dibuka, 77 00:07:43,384 --> 00:07:46,040 Dan tentera berani kita berkumpul di Glasgow... 78 00:07:46,064 --> 00:07:47,670 ...untuk serbuan pertama mereka. 79 00:07:47,694 --> 00:07:50,680 Malam terasa panjang, basah, dan berangin. 80 00:07:50,704 --> 00:07:53,160 Satu-satunya yang membuat mereka bertahan ialah cerita ini. 81 00:07:53,184 --> 00:07:55,920 Ayahku dilahirkan sebagai pencerita. 82 00:07:55,944 --> 00:07:58,506 Gigi seperti belati... 83 00:07:58,948 --> 00:08:01,231 Dia kata kisah kami sama pentingnya... 84 00:08:01,255 --> 00:08:03,594 ...seperti senjata dan pedang. 85 00:08:04,200 --> 00:08:05,760 Terutama pada masa ini. 86 00:08:05,952 --> 00:08:07,800 Mereka boleh bertempur. 87 00:08:07,824 --> 00:08:11,238 Kisah yang memberi kami yang tinggal harapan. 88 00:08:11,760 --> 00:08:14,054 Mereka memberi inspirasi kepada para pejuang kami. 89 00:08:15,520 --> 00:08:18,998 Seperti ibuku, untuk terus berjuang. 90 00:08:19,357 --> 00:08:22,085 Keluar dari kegelapan, basah... 91 00:08:27,810 --> 00:08:30,371 Dia ceritakan ini kepada saya bukan untuk menakutkan saya, 92 00:08:31,283 --> 00:08:33,305 Tetapi untuk mengingatkan saya bahawa kelak, 93 00:08:33,329 --> 00:08:35,646 Mereka akan perlukan saya untuk menceritakan kisah ini. 94 00:08:35,667 --> 00:08:37,603 Kisah bagaimana kita menarik diri... 95 00:08:37,627 --> 00:08:41,815 ...menjauhi segala kegelapan, kematian, dan kemusnahan ini... 96 00:08:41,839 --> 00:08:44,040 - Lalu pagi itu... - Dan menemui cahaya. 97 00:08:44,064 --> 00:08:45,840 Mereka bersedia untuk bertempur. 98 00:08:45,864 --> 00:08:47,901 Adakah terdapat bunga di pulau itu? 99 00:08:47,968 --> 00:08:50,279 Ya, ada bunga. 100 00:08:50,480 --> 00:08:57,337 Beribu-ribu bunga merah, ungu, dan kuning... 101 00:08:57,600 --> 00:08:59,702 Warna-warna yang tidak dapat kamu percayai. 102 00:09:00,644 --> 00:09:02,813 Pulau itu begitu terang... 103 00:09:04,400 --> 00:09:06,669 Ia sangat indah. 104 00:09:07,640 --> 00:09:09,200 Seperti syurga. 105 00:09:09,224 --> 00:09:10,656 Syurga? 106 00:09:14,560 --> 00:09:16,370 Jangan risau. 107 00:09:16,395 --> 00:09:18,814 Ia kelihatan lebih dekat daripada sebenarnya. 108 00:09:20,560 --> 00:09:22,620 Adakah terdapat haiwan di pulau itu? 109 00:09:23,440 --> 00:09:26,443 Pada masa itu? Ada banyak. 110 00:09:27,840 --> 00:09:30,442 Mungkin masih ada sekarang. 111 00:09:30,466 --> 00:09:32,069 Kelinci? 112 00:09:32,093 --> 00:09:37,324 Kelinci, burung, dan musang. 113 00:09:42,277 --> 00:09:44,671 Baiklah, anak yang menyambut hari lahir. 114 00:09:46,080 --> 00:09:48,140 Ibu akan ambilkan hadiah. 115 00:09:52,520 --> 00:09:53,871 Ibu? 116 00:09:53,895 --> 00:09:55,456 Ya, sayang? 117 00:09:56,000 --> 00:09:58,014 Adakah kamu akan pergi lagi? 118 00:10:19,090 --> 00:10:21,179 Perhatian. Perhatian. 119 00:10:21,203 --> 00:10:24,432 Kembali ke blok kamu dan tunggu arahan selanjutnya. 120 00:10:24,456 --> 00:10:26,309 Ini bukan latihan. 121 00:10:26,333 --> 00:10:29,020 Diulangi. Ini bukan latihan. 122 00:10:29,044 --> 00:10:31,965 Segera kembali ke blok anda. 123 00:10:35,520 --> 00:10:38,129 Perhatian. Perhatian. 124 00:10:38,840 --> 00:10:41,040 Baiklah, buat harapan. 125 00:10:48,050 --> 00:10:49,632 Selamat hari jadi, sayang. 126 00:10:49,656 --> 00:10:51,883 - Terima kasih. - Ini untuk awak. 127 00:10:56,240 --> 00:10:58,133 Ibu, ini cantik. 128 00:10:58,157 --> 00:10:59,480 Dan ia hangat. 129 00:10:59,504 --> 00:11:01,917 Di sana akan sejuk. Dia memerlukannya. 130 00:11:02,617 --> 00:11:03,964 "Di sana"? 131 00:11:05,172 --> 00:11:07,316 - Kita nak pergi ke mana? - Baiklah, giliran saya. 132 00:11:08,200 --> 00:11:10,552 Baiklah. Sekarang. 133 00:11:10,576 --> 00:11:12,520 Saya tahu awak bukan lagi "Gorila Willa" kecil saya... 134 00:11:12,544 --> 00:11:13,720 Ayah, saya 15 tahun. 135 00:11:13,744 --> 00:11:17,960 Betul, tetapi memandangkan awak tidak pernah mempunyai yang asal, 136 00:11:18,010 --> 00:11:20,180 Ayah fikir mungkin... 137 00:11:26,477 --> 00:11:29,663 Awak sangat comel. Saya suka dia. 138 00:11:30,360 --> 00:11:31,753 Ini apa? 139 00:11:32,263 --> 00:11:33,906 Itu anjing. 140 00:11:35,180 --> 00:11:37,480 Helen Travis di Blok 9 yang membuatnya. 141 00:11:37,504 --> 00:11:39,360 Hasil jualan akan disumbangkan kepada para veteran. 142 00:11:39,640 --> 00:11:43,078 Mungkin suatu hari nanti kita akan cari awak anjing yang sebenar. 143 00:11:43,460 --> 00:11:44,853 Apa namanya? 144 00:11:45,462 --> 00:11:48,023 Dia milik awak sekarang. Awak beri nama dia. 145 00:11:50,520 --> 00:11:52,038 Sudah tiba masanya, ibu. 146 00:11:59,160 --> 00:12:01,200 - Beri saya lima minit. - Ya, tuan. 147 00:12:01,225 --> 00:12:04,296 Willa? Isi itu. Hanya barang penting. 148 00:12:04,323 --> 00:12:06,596 Hanya pakaian, kasut, termos, ok? 149 00:12:07,722 --> 00:12:09,390 Ya, dia juga. 150 00:12:10,200 --> 00:12:11,760 Berapa lama kita akan pergi? 151 00:12:12,119 --> 00:12:14,621 - Cukup isi itu, Willa. - Tapi Ayah... 152 00:12:17,960 --> 00:12:19,753 Hanya barang penting. 153 00:12:21,860 --> 00:12:23,680 Hanya barang penting. 154 00:12:29,650 --> 00:12:30,871 Sayang... 155 00:12:30,896 --> 00:12:34,550 Baiklah. Saya tak apa. Saya baik-baik sahaja. 156 00:12:35,360 --> 00:12:36,945 Saya sayang awak. 157 00:12:38,560 --> 00:12:41,246 Awak tutup Stitch itu. Saya tak faham. 158 00:12:41,270 --> 00:12:44,082 Satu tertutup, satu lagi terbuka. 159 00:12:44,920 --> 00:12:47,064 Kita tak boleh tahan barisan lagi. 160 00:12:47,381 --> 00:12:50,776 Kita kehilangan batalion ke-8 dua jam lalu berdekatan Coventry. 161 00:12:50,960 --> 00:12:52,562 Demi Tuhan. 162 00:12:52,628 --> 00:12:55,856 Kita ada 15 veteran di blok ini. 163 00:12:55,880 --> 00:12:57,440 Kami masih boleh berjuang. 164 00:12:57,464 --> 00:12:59,440 Awak sudah berjuang. 165 00:12:59,464 --> 00:13:01,084 Saya boleh berjuang lagi. 166 00:13:01,920 --> 00:13:03,605 Dengar saya. 167 00:13:03,629 --> 00:13:05,982 Awak terkena satu gigitan, atau sedikit sahaja luka calar... 168 00:13:06,006 --> 00:13:07,200 Lihat siapa yang bercakap. 169 00:13:07,224 --> 00:13:10,012 Sudah 72 jam. Saya selamat. 170 00:13:10,121 --> 00:13:12,400 Awak tidak sepenuhnya imun. 171 00:13:12,424 --> 00:13:14,879 Tidak kira betapa hebatnya awak. 172 00:13:15,113 --> 00:13:17,048 Jadi awak fikir saya hebat? 173 00:13:17,072 --> 00:13:18,630 Ya. 174 00:13:26,880 --> 00:13:30,358 Generatornya mati. Sudah tiba masanya. 175 00:13:32,720 --> 00:13:35,114 Hei, hei. Hei, hei, hei, hei. 176 00:13:35,138 --> 00:13:36,362 Tak apa. 177 00:13:37,400 --> 00:13:38,955 Ini akan baik-baik sahaja. 178 00:13:42,530 --> 00:13:43,877 Tak apa. 179 00:13:51,383 --> 00:13:53,151 Pergi ke trak paling hujung. 180 00:13:53,175 --> 00:13:54,400 Cepat, cepat, cepat! 181 00:13:54,424 --> 00:13:56,170 - Seberapa dekat mereka? - 8 kilometer ke utara. 182 00:13:56,194 --> 00:13:57,840 - Ada Hybrid? - Tentu saja ada Hybrid. 183 00:13:57,864 --> 00:14:00,160 Dan jika awak tak segera ke sana, awak akan jadi seperti mereka. Ayuh! 184 00:14:00,184 --> 00:14:01,953 Pergi! Ayuh! Cepat, cepat, cepat! 185 00:14:01,977 --> 00:14:03,625 Yang ini menuju Mercy Bay, kan? 186 00:14:03,649 --> 00:14:05,001 Ya, puan. 187 00:14:05,025 --> 00:14:06,200 Masuklah. 188 00:14:06,224 --> 00:14:09,096 Saya perlu naik di depan dan memimpin konvoi. 189 00:14:09,538 --> 00:14:11,723 Saya jumpa awak selepas awak sampai, ok? 190 00:14:11,747 --> 00:14:13,141 Ibu, ke mana? 191 00:14:13,165 --> 00:14:14,760 Ibu, ke mana kita pergi? 192 00:14:14,784 --> 00:14:17,280 - Ayah, ke mana kita... - Ke tempat selamat. Ayuh. 193 00:14:18,560 --> 00:14:21,288 Dengar. Saya tak peduli siapa isteri awak. 194 00:14:21,312 --> 00:14:23,680 Awak sekali bersin atau batuk... 195 00:14:23,704 --> 00:14:25,867 Saya sudah lihat itu berlaku. Jika ia berlaku kepada saya, 196 00:14:25,891 --> 00:14:27,558 Saya sendiri akan menarik picu. 197 00:14:31,680 --> 00:14:33,152 Cepat! 198 00:15:21,297 --> 00:15:23,973 Awak tahu kenapa lelaki boleh bermutasi dan wanita tidak? 199 00:15:24,179 --> 00:15:25,850 Faktor DNA, betul? 200 00:15:26,240 --> 00:15:28,284 Sebab kita tiada masa untuk itu? 201 00:15:29,880 --> 00:15:31,607 Kau tidak sepenuhnya kebal. 202 00:15:31,631 --> 00:15:33,901 Tak kira betapa hebatnya kau rasa. 203 00:15:34,840 --> 00:15:37,484 Dia betul. Tiada siapa yang kebal. 204 00:15:37,508 --> 00:15:40,529 Aku yakin kita boleh bermutasi. Semua orang boleh. 205 00:15:41,160 --> 00:15:42,845 Otak lelaki itu ringkas. 206 00:15:43,800 --> 00:15:46,111 Sinapsis dalam garis lurus. 207 00:15:46,135 --> 00:15:47,680 Satu hala. 208 00:15:47,704 --> 00:15:49,992 Jangkitan bertindak pantas pada mereka. 209 00:15:50,017 --> 00:15:52,310 Sinapsis kita seperti jaring... 210 00:15:52,334 --> 00:15:54,720 ...yang terbentang jelas ke seluruh otak kita... 211 00:15:54,744 --> 00:15:57,073 Dan bersilang secara berganda. 212 00:15:57,097 --> 00:15:58,738 Kita lebih rumit. 213 00:15:58,762 --> 00:16:00,284 Itu betul. 214 00:16:01,520 --> 00:16:03,680 Adakah otakku lebih rumit? 215 00:16:03,704 --> 00:16:05,824 Kau seorang gadis remaja. 216 00:16:05,848 --> 00:16:07,868 Kau hampir tak boleh dihancurkan. 217 00:16:10,040 --> 00:16:11,516 Sedia untuk bertempur. 218 00:16:12,167 --> 00:16:13,810 Sama seperti Kodiak. 219 00:16:14,720 --> 00:16:16,894 Apa yang berlaku dengan Kodiak? 220 00:16:16,918 --> 00:16:18,396 Dia bukan perempuan. 221 00:16:18,420 --> 00:16:21,360 Dia membunuh lebih 100 Breaker. Aku pasti dia terkena calar. 222 00:16:21,384 --> 00:16:23,296 Kodiak tidak pernah bermutasi. 223 00:16:23,320 --> 00:16:24,880 Aku dengar dia juga sebahagian daripada Breaker. 224 00:16:24,904 --> 00:16:27,525 100 Breaker? Aku dengar ia 300. 225 00:16:27,549 --> 00:16:29,903 Kenapa nombor itu penting? Intinya ialah dia kebal. 226 00:16:29,927 --> 00:16:31,780 Beruang peliharaannya membunuh sekurang-kurangnya 50 Breaker. 227 00:16:31,804 --> 00:16:33,520 Beruang peliharaan? Kodiak ialah beruang. 228 00:16:33,544 --> 00:16:35,123 - Lihat lambangnya. - Kau silap. 229 00:16:35,147 --> 00:16:36,960 Mereka mengambil nama mereka daripada jenis beruang. 230 00:16:36,984 --> 00:16:39,355 Dia membesarkannya dari kecil yang ditemuinya di Anchorage. 231 00:16:39,379 --> 00:16:41,106 Ayahku berperang bersamanya. 232 00:16:43,400 --> 00:16:45,001 Kalau aku dapat satu paun sterling untuk setiap lelaki... 233 00:16:45,025 --> 00:16:47,003 ...yang kata mereka berperang bersama Kodiak. 234 00:16:47,810 --> 00:16:50,329 - Beritahu mereka. - Tidak. Itu tidak penting. 235 00:16:50,353 --> 00:16:52,081 Itu semasa serangan udara Scotland. 236 00:16:53,280 --> 00:16:55,716 Aku dengar tiada siapa yang terselamat tanpa cedera. 237 00:16:55,741 --> 00:16:57,534 Memang tiada. 238 00:17:01,840 --> 00:17:03,692 Kodiak ada beruang? 239 00:17:03,716 --> 00:17:05,569 Ayah tak pernah ceritakan itu. 240 00:17:05,593 --> 00:17:07,195 Itu tidak penting. 241 00:17:07,680 --> 00:17:09,490 Ia hanya cerita. 242 00:17:09,514 --> 00:17:11,920 Ada beruang atau tidak, dia tetap bertempur seperti beruang. 243 00:17:11,944 --> 00:17:13,680 Seperti kita sepatutnya bertempur. 244 00:17:13,704 --> 00:17:15,318 Gigi dan kuku. 245 00:17:17,720 --> 00:17:19,613 Aku rasa aku akan memberinya nama "Bear," 246 00:17:19,637 --> 00:17:21,407 Kerana dia bertempur bersama Kodiak. 247 00:17:23,000 --> 00:17:24,681 Selamat datang ke keluarga, Bear. 248 00:17:27,400 --> 00:17:29,043 Kita hampir sampai, sayang. 249 00:17:29,067 --> 00:17:30,920 Cuba tidur. 250 00:17:49,040 --> 00:17:50,975 Kenapa kita berhenti? Apa yang berlaku? 251 00:17:50,999 --> 00:17:52,477 Breaker! Breaker! 252 00:17:57,840 --> 00:17:59,929 Mundur! Mundur! 253 00:18:01,050 --> 00:18:03,361 Di sebelah kiri! Di sebelah kiri! Cepat! 254 00:18:03,469 --> 00:18:05,151 Tetap di dalam lori. 255 00:18:29,960 --> 00:18:31,770 Cepat! Cepat, cepat, cepat! 256 00:18:38,803 --> 00:18:40,651 - Ke sini. - Ayah. 257 00:18:43,120 --> 00:18:45,469 Ikut aku. Merunduk... 258 00:18:56,557 --> 00:18:58,409 Ayuh, Ayuh, Ayuh! 259 00:19:03,080 --> 00:19:05,082 Bangun, bangun, bangun! 260 00:19:05,880 --> 00:19:08,108 Ke bawah. Masuk ke bawah. Ayuh. 261 00:19:23,163 --> 00:19:25,700 Tidak! 262 00:20:00,969 --> 00:20:02,433 Ibu! 263 00:20:02,458 --> 00:20:04,932 - Ayuh. - Ibu. Ibu. 264 00:20:06,040 --> 00:20:07,892 Ayuh. Biar ibu bantu. 265 00:20:07,916 --> 00:20:09,840 Kau tak apa. 266 00:20:12,680 --> 00:20:14,365 Itu yang terakhir dari mereka. 267 00:20:14,945 --> 00:20:16,951 - Ayuh. - Apa yang terjadi? 268 00:20:17,160 --> 00:20:20,080 Mereka menyerang kita sebelum kita sempat bertindak. 269 00:20:20,104 --> 00:20:21,391 Mereka bertiga. 270 00:20:21,415 --> 00:20:24,533 Minta semua orang tinggalkan jalan dan masuk ke hutan. 271 00:20:24,557 --> 00:20:26,062 - Itu lebih selamat. - Kau dengar dia. 272 00:20:26,086 --> 00:20:27,188 Tinggalkan jalanan. 273 00:20:27,212 --> 00:20:30,400 Tinggalkan jalanan dan masuk ke hutan. Cepat. 274 00:20:30,460 --> 00:20:32,320 Ayuh. 275 00:20:33,480 --> 00:20:35,916 Minta semua orang menjauh dari jalanan! 276 00:20:36,340 --> 00:20:38,800 Demi Tuhan. Berapa lama lagi masa hidupku? 277 00:20:38,824 --> 00:20:40,920 Lima, sepuluh minit? 278 00:20:40,944 --> 00:20:42,689 Semua orang berbeza. 279 00:20:42,713 --> 00:20:44,691 Aku akan bersama kau sehingga ia berakhir. 280 00:20:55,540 --> 00:20:57,058 Kita selamat di sini. 281 00:20:57,082 --> 00:20:58,890 Muka kau. 282 00:21:02,360 --> 00:21:05,655 Tak apa. Itu darah manusia, bukan Breaker. 283 00:21:07,360 --> 00:21:08,528 Itu tak jauh sangat. 284 00:21:08,552 --> 00:21:10,029 - Mersey Bay's... - Itu di barat. 285 00:21:10,053 --> 00:21:11,280 Itu empat, mungkin lima kilometer. 286 00:21:11,304 --> 00:21:13,480 - Kita sampai sana sebelum subuh. - Kau boleh lari? 287 00:21:13,504 --> 00:21:15,303 Kenapa? Nak berlumba? 288 00:21:16,240 --> 00:21:18,330 - Bawa senapangku. - Itu tak berguna. 289 00:21:18,354 --> 00:21:20,254 Ia hanya akan menghalang mereka. 290 00:21:25,560 --> 00:21:27,161 Dengar aku. 291 00:21:27,185 --> 00:21:30,000 Kita pasti boleh lalui ini. Tapi kau tak boleh berhenti. 292 00:21:30,024 --> 00:21:33,160 Kau boleh takut tapi jangan biarkan ia menghentikan kau. 293 00:21:33,184 --> 00:21:35,152 Biarkan rasa takut kau membawa kau melangkah maju. 294 00:21:35,176 --> 00:21:36,790 Kau faham? 295 00:21:39,040 --> 00:21:41,292 Ibu sayang kau, Willa. 296 00:21:43,720 --> 00:21:45,388 Ibu kena tinggal. 297 00:21:46,400 --> 00:21:48,419 Ibu, jangan. 298 00:21:48,443 --> 00:21:50,462 Ibu kena tinggal. Ibu kena berlawan. 299 00:21:50,486 --> 00:21:53,200 Ibu kata kita akan pergi. Ibu kata kita kena pergi. 300 00:21:53,224 --> 00:21:54,635 Mereka perlukan ibu. 301 00:21:54,659 --> 00:21:57,346 Ibu kata kita... 302 00:21:57,622 --> 00:21:59,223 Mereka perlukan ibu. 303 00:21:59,880 --> 00:22:01,673 Aku perlukan ibu. 304 00:22:04,000 --> 00:22:08,104 Aku perlukan ibu. Aku merayu. 305 00:22:10,760 --> 00:22:13,362 Hybrid. Itu Hybrid. 306 00:22:13,386 --> 00:22:14,989 Mereka datang. 307 00:22:17,240 --> 00:22:19,717 Kami akan tahan mereka. Kau pergi! 308 00:22:19,741 --> 00:22:20,969 - Ayuh. - Pergi. 309 00:22:20,993 --> 00:22:22,960 Semua orang pergi! Pergi! 310 00:22:22,984 --> 00:22:24,793 - Jangan! Ibu, jangan! - Ayuh. Kita kena pergi. 311 00:22:26,600 --> 00:22:28,118 Ikut aku! 312 00:22:35,080 --> 00:22:36,723 Bukan arah sana. Arah sini. 313 00:22:36,747 --> 00:22:38,141 - Apa? - Ayuh. 314 00:22:38,165 --> 00:22:40,435 - Tapi, Ayah, kita pergi bersama mereka. - Tidak. Ayuh! 315 00:22:46,920 --> 00:22:48,643 Lakukan apa yang perlu kau lakukan. 316 00:22:58,563 --> 00:22:59,914 Terus berjalan. Kita hampir sampai. 317 00:22:59,938 --> 00:23:01,875 - Seberapa jauh lagi? - Tak jauh. 318 00:23:26,257 --> 00:23:28,067 Ingat cerita yang ayah ceritakan pada kau? 319 00:23:28,091 --> 00:23:31,120 Dulu sebelum kau lahir, masa ayah dan ibu pergi memancing? 320 00:23:31,144 --> 00:23:32,597 Maksud kau masa ada ikan? 321 00:23:32,621 --> 00:23:34,207 Aku rasa ayah mengada-ada. 322 00:23:39,440 --> 00:23:40,913 Lepaskan itu. 323 00:23:43,240 --> 00:23:45,467 Ini kapal kecil, tapi mampu mengarungi lautan. 324 00:23:54,643 --> 00:23:56,286 Kapal ini tak begitu kecil. 325 00:23:56,310 --> 00:23:58,413 Kita masih boleh bawa beberapa dari mereka. 326 00:23:58,437 --> 00:24:00,360 Ini laluan kita, bukan laluan mereka. 327 00:24:00,384 --> 00:24:02,280 Tapi kita boleh bantu. 328 00:24:02,880 --> 00:24:05,520 Willa, ini adalah laluan kita. Kau dan ayah. 329 00:24:05,544 --> 00:24:08,249 Kita tak boleh fikirkan orang lain buat masa ini, okey? 330 00:24:08,316 --> 00:24:09,538 Ayuh. 331 00:24:10,520 --> 00:24:12,535 Bukankah begitu cara dunia hancur? 332 00:24:15,320 --> 00:24:17,589 Tolong. Lepaskan tali. 333 00:24:23,040 --> 00:24:24,558 Hei? 334 00:24:32,800 --> 00:24:35,000 - Milik kau? - Bukan. 335 00:24:35,024 --> 00:24:37,532 Bukan. Kami hanya periksa. Cari makanan. 336 00:24:42,680 --> 00:24:44,277 Itu kapal kau. 337 00:24:45,040 --> 00:24:48,360 Baiklah. Ini kapal kami. 338 00:24:48,384 --> 00:24:50,422 Kau akan bawa aku pergi dari sini. 339 00:24:57,080 --> 00:24:58,723 Makhluk itu datang. 340 00:24:58,748 --> 00:25:02,185 Ayuh. Bawa ia ke dalam air. 341 00:25:02,209 --> 00:25:04,440 Baiklah, kita takkan boleh pergi jauh tanpa bahan api. 342 00:25:04,464 --> 00:25:07,080 Kau tak sangka aku akan tinggalkan ini di sini dengan tangki penuh, bukan? 343 00:25:07,104 --> 00:25:08,565 Untuk dicuri orang? 344 00:25:08,589 --> 00:25:11,151 Tak. Mesinnya kosong. 345 00:25:13,240 --> 00:25:15,200 Habis tu, di mana bahan apinya? 346 00:25:18,280 --> 00:25:20,751 Ada dalam salah satu bonet kereta di hujung sana. 347 00:25:26,840 --> 00:25:29,317 Baiklah. Jom. 348 00:25:29,343 --> 00:25:30,732 Jom. 349 00:25:31,360 --> 00:25:34,450 Willa, tunggu sini. Tunggu di sini. Boleh? 350 00:25:34,474 --> 00:25:36,240 - Jom. - Baiklah. 351 00:25:45,730 --> 00:25:47,206 Kau seorang diri? 352 00:25:47,230 --> 00:25:48,791 Buat masa ini. 353 00:25:50,200 --> 00:25:52,052 Pernah tak kau terfikir apa maksudnya? 354 00:25:52,076 --> 00:25:53,637 Apa? 355 00:25:53,661 --> 00:25:56,240 Apa maksudnya hanya kita yang diserang? 356 00:25:56,264 --> 00:26:00,137 Bukan isteri, ibu, dan anak perempuan kita. 357 00:26:00,720 --> 00:26:04,480 Wanita berubah. Itu biologi lelaki. 358 00:26:04,504 --> 00:26:06,727 - Ia menyerang kromosom Y... - Kita jahat. 359 00:26:06,751 --> 00:26:08,760 Itulah maksudnya. 360 00:26:08,784 --> 00:26:12,947 Dunia nak balas dendam, dan ia tahu siapa yang patut dipersalahkan. 361 00:26:14,397 --> 00:26:16,900 Ada benda yang kau tak boleh buang. 362 00:26:18,526 --> 00:26:20,294 Buka itu. 363 00:26:21,200 --> 00:26:22,968 Buka. 364 00:26:22,992 --> 00:26:24,537 Aku tengah ambil kunci aku. 365 00:26:57,657 --> 00:26:59,300 Ayuh, ayuh. Kita gerak. 366 00:26:59,324 --> 00:27:01,400 - Macam mana dengan lelaki tadi? - Dia takut. Dia lari. 367 00:27:01,424 --> 00:27:02,905 Jom, tolong ayah. 368 00:27:06,143 --> 00:27:09,980 Ikut arahan aku. Satu, dua, tiga. 369 00:28:04,000 --> 00:28:08,335 Setahun Kemudian 370 00:28:31,992 --> 00:28:33,635 Apa pendapat kau, Bear? 371 00:28:33,659 --> 00:28:35,300 Kau nak cari sarapan? 372 00:28:39,000 --> 00:28:41,069 Pegang kuat-kuat, Bear. 373 00:28:41,093 --> 00:28:42,857 Kita dah nak sampai. 374 00:28:51,755 --> 00:28:53,579 Maaf, Puan Dara Laut. 375 00:28:53,603 --> 00:28:55,640 Saya ambil tiga saja. 376 00:28:55,664 --> 00:28:58,740 Kau akan nampak. Tak teruk pun kalau ada satu saja. 377 00:29:24,138 --> 00:29:26,031 Tak ada yang kena jerat? 378 00:29:27,880 --> 00:29:29,190 Apa? 379 00:29:29,214 --> 00:29:32,320 Ayuhlah. Kau selalu gembira bila perangkap kosong. 380 00:29:32,344 --> 00:29:33,797 Itu tak betul. 381 00:29:33,821 --> 00:29:35,507 Kita perlukan makanan, Willa. 382 00:29:35,560 --> 00:29:39,289 Bukan setakat kacang tin dan hasil kebun yang dah habis. 383 00:29:39,313 --> 00:29:40,840 Dan kau perlukan protein. 384 00:29:40,864 --> 00:29:43,276 Kau pun sama, budak kurus. 385 00:29:43,620 --> 00:29:45,236 Tengok. 386 00:29:48,280 --> 00:29:51,343 Ayah dah cakap memanjat tu terlalu berisiko. 387 00:29:51,367 --> 00:29:53,480 - Itu mudah, ayah. - Jangan riak, anak muda. 388 00:29:53,504 --> 00:29:55,306 Apa-apa boleh berlaku pada kau... 389 00:29:57,380 --> 00:29:59,600 Baiklah, bawa itu masuk. 390 00:29:59,743 --> 00:30:01,511 Kita akan makan bila ayah selesai. 391 00:30:02,520 --> 00:30:04,038 Tambahkan kayu api. 392 00:30:04,062 --> 00:30:06,040 Kayu kering. Kayu basah akan buat rasa asapnya kuat. 393 00:30:06,064 --> 00:30:09,418 Kenapa ayah tak biarkan aku memotong kayu sesekali? 394 00:30:11,080 --> 00:30:13,637 Maksudku, aku boleh ayunkan kapak macam Kodiak... 395 00:30:13,661 --> 00:30:16,360 ...pancung kepala Breaker, tak macam ayah. 396 00:30:16,384 --> 00:30:18,320 Ya? Ayah rasa begitu? 397 00:30:18,344 --> 00:30:19,960 Ayah nak uji aku? 398 00:30:21,783 --> 00:30:25,011 - Baiklah, tunjukkan pada ayah. - Okey. 399 00:30:26,280 --> 00:30:27,798 Mari. 400 00:30:28,400 --> 00:30:29,876 Tunjukkan ayah cara ayah ayunkan pedang itu. 401 00:30:29,900 --> 00:30:32,191 Ayah menang, ayah akan izinkan aku memotong sisa kayunya. 402 00:30:34,380 --> 00:30:36,045 Mari. 403 00:30:52,030 --> 00:30:54,549 Kau belum bersedia, Willa. 404 00:30:54,840 --> 00:30:56,604 Kau perlukan latihan lagi. 405 00:31:04,600 --> 00:31:06,952 Bagus. Kayu api. 406 00:31:08,217 --> 00:31:09,485 Kau nampak apa yang berlaku... 407 00:31:09,509 --> 00:31:11,654 ...bila kau mula-mula dekati ayah dari depan macam tu? 408 00:31:11,678 --> 00:31:14,640 Ayah mengelak, kau terlepas, lalu ayah masuk dari belakang. 409 00:31:14,664 --> 00:31:17,230 Dan beri ayah kelebihan. Faham? 410 00:31:17,255 --> 00:31:18,854 Bagus. 411 00:31:18,990 --> 00:31:21,576 Jangan risau. Ayah akan ukirkan kau lagi. 412 00:31:22,090 --> 00:31:23,895 Bawa masuk beberapa kayu api ini, okey? 413 00:31:27,840 --> 00:31:30,067 Istimewa malam ini. 414 00:31:30,091 --> 00:31:32,695 Telur dadar burung laut, 415 00:31:34,360 --> 00:31:36,659 Kacang hijau Perancis. 416 00:31:36,683 --> 00:31:38,702 Ambil selagi boleh. 417 00:31:43,783 --> 00:31:45,760 Apa yang kau buat? 418 00:31:45,784 --> 00:31:47,845 Aku suka macam ibu buat. 419 00:31:49,200 --> 00:31:50,843 Ayah boleh tolong aku? 420 00:31:51,700 --> 00:31:53,220 Okey. 421 00:31:54,040 --> 00:31:55,500 Mari sini. 422 00:32:07,112 --> 00:32:08,655 Ibu ajar kau? 423 00:32:08,681 --> 00:32:13,786 Tak. Ayah belajar dari melihat dia melakukannya. 424 00:32:15,360 --> 00:32:17,712 Macam kau belajar dengan melihat ayah... 425 00:32:18,700 --> 00:32:21,920 Memburu, berlari, memanjat, dan bertarung. 426 00:32:21,944 --> 00:32:23,689 Bertahan hidup. 427 00:32:24,080 --> 00:32:28,976 Dan bila perang ini berakhir, kau akan pelajari selebihnya. 428 00:32:29,080 --> 00:32:31,120 Apa selebihnya? 429 00:32:31,144 --> 00:32:32,880 Untuk hidup. 430 00:32:37,000 --> 00:32:39,227 Macam mana ibu tahu macam mana rupa aku sekarang? 431 00:32:39,251 --> 00:32:42,188 Willa, ini baru setahun. 432 00:32:42,212 --> 00:32:43,648 Baru setahun? 433 00:32:43,672 --> 00:32:45,900 Dia boleh saja terserempak dengan aku di jalan dan tak kenal aku. 434 00:32:45,924 --> 00:32:48,220 Ayah rasa kau terlalu berlebihan. 435 00:32:49,520 --> 00:32:51,480 Apa ayah rasa dia jumpa Kodiak? 436 00:32:53,120 --> 00:32:55,556 Sudah tentu. 437 00:32:55,580 --> 00:32:57,182 Kenapa tidak? 438 00:32:57,280 --> 00:32:59,240 Kalau dia bersama Kodiak, dia selamat. 439 00:33:00,360 --> 00:33:01,791 Okey. 440 00:33:03,072 --> 00:33:04,670 Macam mana? 441 00:33:05,840 --> 00:33:07,563 Macam ibu buat. 442 00:33:10,280 --> 00:33:12,045 Terima kasih. 443 00:33:13,720 --> 00:33:15,321 Boleh kita makan? 444 00:33:23,800 --> 00:33:27,520 Okey. Hanya satu, kemudian kau makan, okey? 445 00:33:27,544 --> 00:33:30,416 Hanya satu cerita, lepas tu kita makan. 446 00:33:34,440 --> 00:33:40,087 Ini adalah cerita masa Kodiak berada di utara. 447 00:33:40,720 --> 00:33:42,363 Dia sedang mengumpul kayu api... 448 00:33:42,387 --> 00:33:44,720 ...untuk musim sejuk panjang yang bakal tiba. 449 00:33:44,744 --> 00:33:46,269 Ingat, bagi Kodiak, 450 00:33:46,293 --> 00:33:48,539 Mengumpul kayu api bukan macam yang kita buat. 451 00:33:48,563 --> 00:33:51,560 Hanya ambil ranting dan kayu hanyut. Bukan. 452 00:33:51,584 --> 00:33:55,707 Dia akan tumbangkan satu pokok dengan kapaknya, 453 00:33:55,731 --> 00:33:57,830 Seluruh hutan... 454 00:34:01,840 --> 00:34:05,594 Dan setiap ayunan kapaknya... 455 00:34:08,920 --> 00:34:12,424 Guruh kedengaran dari langit. 456 00:34:17,040 --> 00:34:19,600 Kau tahu, dia sendiri yang buat kapak itu. 457 00:34:19,624 --> 00:34:21,920 Dia ukir gagangnya dari pokok oak Inggeris... 458 00:34:21,944 --> 00:34:24,274 ...yang pernah disambar petir, 459 00:34:24,298 --> 00:34:28,111 Menempanya dari keluli yang berasal dari lombong lama Wales. 460 00:34:28,135 --> 00:34:31,489 Sekeras berlian. Tak mudah hancur. 461 00:34:32,680 --> 00:34:36,033 Pada hari dia akan kembali ke kemnya... 462 00:34:38,440 --> 00:34:40,184 Dia dengar sesuatu. 463 00:34:40,208 --> 00:34:44,125 Sesuatu yang belum pernah orang lain dengar sebelum ini. 464 00:34:46,960 --> 00:34:48,675 Dia yang pertama nampak ia. 465 00:34:49,630 --> 00:34:51,227 Stitch. 466 00:34:52,400 --> 00:34:54,669 Dan merangkak keluar dari sana... 467 00:34:54,693 --> 00:34:56,223 Breaker. 468 00:34:56,250 --> 00:34:59,062 - Tapi dia tak takut? - Tentu saja dia tak takut. 469 00:34:59,770 --> 00:35:01,121 Dia bersedia untuk bertempur. 470 00:35:01,145 --> 00:35:03,649 Ya. Dan dia bertempur. 471 00:35:05,520 --> 00:35:09,440 Dan dia habiskan 100 Breaker dengan satu ayunan kapaknya. 472 00:35:09,464 --> 00:35:12,238 Itu sebenarnya satu Breaker. 473 00:35:12,262 --> 00:35:14,032 Tapi itu yang pertama. 474 00:35:14,400 --> 00:35:16,680 Lebih banyak lagi selepas ini, kita tahu itu. 475 00:35:16,704 --> 00:35:18,103 Tapi ini Breaker pertamanya, 476 00:35:18,127 --> 00:35:21,880 Dan ini cara kita tahu bahawa untuk membunuhnya, 477 00:35:21,904 --> 00:35:23,482 - Kau kena... - Pancung kepalanya. 478 00:35:23,506 --> 00:35:25,207 Pancung. Itu satu-satunya cara. 479 00:35:25,231 --> 00:35:27,880 Bukan satu-satunya cara. Cara terpantas. 480 00:35:27,904 --> 00:35:29,578 Peluru juga boleh, tapi itu kurang berkesan. 481 00:35:29,602 --> 00:35:32,081 Itu menghalang mereka, tapi tak membunuh mereka. 482 00:35:32,105 --> 00:35:34,078 Selesai. Masa makan malam. 483 00:35:36,327 --> 00:35:38,012 Kisah-kisah ini... 484 00:35:38,036 --> 00:35:39,388 Ya? 485 00:35:39,412 --> 00:35:41,374 Tentang Kodiak... 486 00:35:42,240 --> 00:35:44,425 Ayah kenal mereka begitu baik. 487 00:35:44,449 --> 00:35:46,386 Setiap ayah begitu. 488 00:35:47,000 --> 00:35:48,685 Apa ayah yakin... 489 00:35:48,709 --> 00:35:50,395 Apa? 490 00:35:50,419 --> 00:35:52,647 ...dia bukan ayah? 491 00:35:53,760 --> 00:35:56,196 - Willa. - Itu kedengaran macam ayah. 492 00:35:56,220 --> 00:35:58,974 Kuat. Perkasa. 493 00:35:59,920 --> 00:36:01,706 Pandai dengan kapak. 494 00:36:01,730 --> 00:36:04,066 Tolong teruskan. 495 00:36:06,040 --> 00:36:07,797 Bila ayah bertempur, 496 00:36:07,821 --> 00:36:11,320 Kami akan pergi bertempur mengetahui ada gergasi di luar sana... 497 00:36:11,344 --> 00:36:13,827 Dengan kapak diperbuat dari petir, 498 00:36:13,851 --> 00:36:17,464 Mengiris Breaker macam pisau panas menembusi mentega. 499 00:36:18,400 --> 00:36:20,168 Kodiak beri kita harapan. 500 00:36:20,192 --> 00:36:22,021 Kalau dia boleh berdiri tegak, 501 00:36:22,045 --> 00:36:24,000 Kalau dia boleh selamatkan dunia ini dari kehancuran... 502 00:36:24,024 --> 00:36:25,697 Mungkin ayah juga boleh. 503 00:36:27,198 --> 00:36:28,922 Kerana dia jelas adalah ayah. 504 00:36:32,600 --> 00:36:37,000 Willa, kisah-kisah ini penting. 505 00:36:37,024 --> 00:36:40,360 Kita kena terus beritahu mereka bagaimana Stitch terbuka, 506 00:36:40,384 --> 00:36:42,880 Bagaimana Breaker pertama datang, lepas itu Hybrid, 507 00:36:42,904 --> 00:36:45,263 Dan bagaimana kita berdiri tegak, 508 00:36:45,287 --> 00:36:47,360 Bagaimana kita melawan balik, 509 00:36:47,384 --> 00:36:49,446 Cari wira kita. 510 00:36:49,943 --> 00:36:51,157 Kemudian suatu hari, 511 00:36:52,443 --> 00:36:57,365 Bila dunia ini terang, hijau, dan hidup semula, 512 00:36:58,520 --> 00:36:59,967 Kita boleh kembali. 513 00:37:02,240 --> 00:37:04,993 - Ayah percaya itu? - Tentu saja. 514 00:37:05,940 --> 00:37:07,638 Kenapa? 515 00:37:10,040 --> 00:37:13,974 Kerana bila ayah nampak kau, ayah teringat kembali. 516 00:37:15,520 --> 00:37:17,122 Tentang apa? 517 00:37:18,190 --> 00:37:19,666 Harapan. 518 00:37:23,280 --> 00:37:26,800 Ya. Sekarang makanlah. 519 00:37:35,910 --> 00:37:38,012 Ayah kata dulu ada arnab di sini. 520 00:37:38,037 --> 00:37:39,388 Betul ke? 521 00:37:39,412 --> 00:37:41,474 Ya. Beratus-ratus. 522 00:38:03,615 --> 00:38:05,299 Di sini sangat sejuk. 523 00:38:07,680 --> 00:38:09,429 Kau rasa ibu rasa hangat, Bear? 524 00:38:10,120 --> 00:38:12,673 Tak, dia tak ada bulu macam kau. 525 00:38:17,440 --> 00:38:19,504 Aku tahu dia sedang berjuang, tapi... 526 00:38:20,200 --> 00:38:21,868 Di mana pun dia berada... 527 00:38:23,920 --> 00:38:25,605 Aku harap ibu rasa hangat. 528 00:38:45,080 --> 00:38:47,016 Mereka tak boleh nampak kita, kan? 529 00:38:47,420 --> 00:38:50,360 Tak. Mereka tak nampak macam kita. 530 00:38:50,384 --> 00:38:52,195 Ayah rasa mereka langsung tak ada mata. 531 00:38:52,904 --> 00:38:56,299 Tapi mereka ada deria lain, deria yang kita tak ada. 532 00:38:56,323 --> 00:38:58,080 Dan Hybrid... 533 00:38:58,130 --> 00:39:00,650 Breaker gunakan mereka sebagai mata dan telinga. 534 00:39:00,674 --> 00:39:03,840 Mereka macam saling berkaitan, kau tahu? 535 00:39:03,890 --> 00:39:05,493 Otak ke otak. 536 00:39:06,580 --> 00:39:09,496 Tapi mereka tak tahu kita di sini, kan? 537 00:39:09,510 --> 00:39:11,238 Di pulau ini? 538 00:39:11,262 --> 00:39:14,904 Kalau mereka tahu, sayangku, kita takkan berada di pulau ini. 539 00:39:18,280 --> 00:39:20,007 Macam mana dengan periuk api itu? 540 00:39:21,080 --> 00:39:22,723 Hanya pencegahan. 541 00:39:22,747 --> 00:39:25,376 - Untuk hentikan Breaker? - Untuk hentikan sesiapa saja. 542 00:39:26,960 --> 00:39:29,796 Ini, makanlah. Kau perlukan tenaga. 543 00:39:33,120 --> 00:39:34,471 Kenapa mereka nak sakiti kita... 544 00:39:34,495 --> 00:39:36,412 ...kalau kita tak buat apa-apa pada mereka? 545 00:39:37,240 --> 00:39:40,047 Ingat pelajaran kita tentang serangga dan semut? 546 00:39:41,920 --> 00:39:43,313 Macam mana mereka akan bunuh tebuan... 547 00:39:43,337 --> 00:39:45,061 ...kerana cuba serang sarang semutnya? 548 00:39:45,085 --> 00:39:47,560 - Ya. - Mungkin ini macam itu. 549 00:39:47,603 --> 00:39:51,240 Mereka fikir kita tebuan yang cuba serang rumah mereka. 550 00:39:51,403 --> 00:39:54,360 Jadi mereka singkirkan ancaman. Kita. 551 00:39:56,040 --> 00:39:57,500 Ini juga rumah kita. 552 00:39:59,080 --> 00:40:02,500 Itu betul. 553 00:40:03,720 --> 00:40:06,068 Jadi kita lebih baik bersedia berjuang untuknya. 554 00:40:08,200 --> 00:40:10,631 Kau bersedia untuk berjuang, larva? 555 00:40:13,280 --> 00:40:15,132 33 saat. 556 00:40:15,520 --> 00:40:18,498 Kau tak dengar mereka? Breaker datang. 557 00:40:18,677 --> 00:40:20,445 Apa yang kau buat bila dengar hon aku? 558 00:40:20,469 --> 00:40:22,960 - Pergi ke pondok. - 48 saat. 559 00:40:22,997 --> 00:40:25,322 Pondok itu arah mana dari White Cliffs? 560 00:40:25,346 --> 00:40:27,160 - Utara! - Berapa jauh? 561 00:40:27,197 --> 00:40:28,507 6.5 kilometer. 562 00:40:28,531 --> 00:40:30,301 Lebih cepat, ulat. Ayuh! 563 00:40:30,325 --> 00:40:32,040 Elak Breaker itu. 564 00:40:32,065 --> 00:40:33,760 Hybrid datang. 565 00:40:33,783 --> 00:40:36,119 Mereka datang untuk anjing kecilmu. 566 00:40:39,000 --> 00:40:42,337 "Selamatkan aku, Willa. Selamatkan aku." 567 00:40:45,080 --> 00:40:46,473 59. 568 00:40:46,497 --> 00:40:48,180 Teluk Kapal! Arah mana? 569 00:40:48,204 --> 00:40:49,596 Timur... Bukan, selatan! 570 00:40:49,620 --> 00:40:51,040 Mereka di belakangmu. 571 00:40:51,064 --> 00:40:53,800 Ayuh. Cepat, ulat. 572 00:40:53,824 --> 00:40:55,280 Breaker datang. 573 00:40:55,304 --> 00:40:57,480 Ayuh. Sikit lagi. 574 00:41:00,320 --> 00:41:01,671 Satu minit sepuluh saat. 575 00:41:01,696 --> 00:41:03,760 - Macam mana kau bunuh Breaker? - Apa? 576 00:41:03,777 --> 00:41:05,800 - Macam mana kau bunuh Breaker? - Penggal kepalanya. 577 00:41:05,817 --> 00:41:07,040 Tunjuk pada ayah. 578 00:41:10,560 --> 00:41:12,007 Dan Hybrid? 579 00:41:12,031 --> 00:41:14,705 - Penggal kepalanya. - Itu tak cukup. 580 00:41:14,731 --> 00:41:16,041 Otaknya. 581 00:41:16,520 --> 00:41:18,622 Hancurkan otaknya! 582 00:41:22,720 --> 00:41:24,488 22 minit. 583 00:41:26,040 --> 00:41:27,808 Bagus. 584 00:41:27,832 --> 00:41:29,560 Tapi kau boleh buat lebih baik. 585 00:41:29,584 --> 00:41:31,270 Kau rasa tak, ulat? 586 00:41:31,294 --> 00:41:33,005 Rasa letih pejuang. 587 00:41:34,320 --> 00:41:37,048 Baiklah. Sekarang apa? 588 00:41:37,360 --> 00:41:38,836 Bersedia, 589 00:41:39,445 --> 00:41:41,168 Sedia... 590 00:41:42,640 --> 00:41:44,892 Ayuh, ulat! 591 00:42:12,477 --> 00:42:15,750 Ya, aku tahu, Bear. Ayah memang monster. 592 00:42:28,730 --> 00:42:30,023 Ganjaranmu. 593 00:42:30,743 --> 00:42:33,343 - Sebab tak mati? - Sebab tak menyerah. 594 00:42:33,357 --> 00:42:35,061 Itu bukan serangga, kan? 595 00:42:35,085 --> 00:42:37,337 Andai saja. Lebih protein. 596 00:42:44,177 --> 00:42:48,431 - Ini apa? - Strawberi. Cuba. 597 00:42:50,280 --> 00:42:52,132 Ia selalu tumbuh liar di sini. 598 00:42:52,156 --> 00:42:54,402 Ayah sangka ia mati bersama yang lain. 599 00:42:54,426 --> 00:42:56,887 Tapi pulau ini memang istimewa. 600 00:42:57,400 --> 00:42:59,335 Entah macam mana ia masih bertahan. 601 00:42:59,359 --> 00:43:00,541 Kita kongsi dua? 602 00:43:00,565 --> 00:43:04,203 Tak, kau habiskan. Ayah dah cuba sebelum ini. 603 00:43:04,227 --> 00:43:05,800 - Okey. - Tak, tak. 604 00:43:05,824 --> 00:43:07,885 Hanya bahagian merahnya. 605 00:43:11,960 --> 00:43:13,557 Ya. 606 00:43:23,980 --> 00:43:25,790 Kenikmatan kecil kehidupan. 607 00:43:26,840 --> 00:43:29,080 Dulu ada banyak. 608 00:43:29,104 --> 00:43:31,611 - Strawberi? - Kenikmatan. 609 00:43:32,320 --> 00:43:33,880 Ibumu... 610 00:43:35,280 --> 00:43:37,187 Semasa kami berkahwin sebelum kau lahir, 611 00:43:37,211 --> 00:43:38,758 Sebelum Stitch, 612 00:43:39,260 --> 00:43:41,594 Yang ibumu mahukan untuk majlis perkahwinan... 613 00:43:42,320 --> 00:43:45,048 ...kek lapis strawberi. 614 00:43:45,400 --> 00:43:47,335 Apa itu kek lapis strawberi? 615 00:43:47,359 --> 00:43:50,585 Ia kek kuning dengan krim putar manis, 616 00:43:50,609 --> 00:43:52,400 Dan berdozen-dozen strawberi. 617 00:43:52,424 --> 00:43:53,839 Berdozen-dozen? 618 00:43:58,920 --> 00:44:00,522 Ibu suka tak? 619 00:44:01,131 --> 00:44:03,480 Suka?! Dia habiskan seluruh kek itu. 620 00:44:03,504 --> 00:44:05,287 Tak tinggalkan serdak untuk sesiapa. 621 00:44:08,040 --> 00:44:09,416 Dia... 622 00:44:13,160 --> 00:44:15,053 Dia adalah jiwa parti. 623 00:44:15,621 --> 00:44:17,120 Sentiasa begitu. 624 00:44:17,144 --> 00:44:19,289 Dan dia suka strawberi. 625 00:44:20,840 --> 00:44:22,733 Sama macam kau, nampaknya. 626 00:44:36,883 --> 00:44:38,657 Mati, Breaker, mati! 627 00:44:40,240 --> 00:44:41,883 Macam mana kau bunuh Breaker, Bear? 628 00:44:41,907 --> 00:44:44,624 Tak. Okey, macam yang aku beritahu kau, 629 00:44:44,648 --> 00:44:46,120 Kau kena penggal kepalanya. 630 00:44:46,144 --> 00:44:47,760 Kita hampir sampai. 631 00:44:47,784 --> 00:44:50,113 Berhenti mengeluh, Bear. 632 00:45:10,370 --> 00:45:12,537 Aku tak percaya ayah fikir aku masih belum bersedia. 633 00:45:13,720 --> 00:45:17,741 "Belum cukup kuat untuk bertarung, Willa." 634 00:45:18,440 --> 00:45:20,192 Untuk bertarung macam ibu. 635 00:45:24,080 --> 00:45:25,723 Kau tahu? Tidak. 636 00:45:26,360 --> 00:45:29,680 Dia ingat aku tak boleh buat apa yang dia buat pada lelaki itu, 637 00:45:29,704 --> 00:45:33,634 Tapi aku boleh berlawan jika perlu... 638 00:45:42,920 --> 00:45:44,977 Hei! 639 00:45:58,720 --> 00:46:01,108 Tidak. Tidak, tidak, tidak. Berhenti! 640 00:46:01,132 --> 00:46:04,123 Berhenti! Jangan bergerak! Berhenti! 641 00:46:04,440 --> 00:46:06,167 Berhenti bergerak! 642 00:46:06,191 --> 00:46:09,920 Berhenti! Berhenti! Berhenti! 643 00:46:09,944 --> 00:46:12,548 Berhenti! 644 00:46:12,760 --> 00:46:15,905 Baiklah. Tak apa. Hanya... 645 00:46:17,400 --> 00:46:18,960 Baiklah, tidak, kau tak apa. 646 00:46:18,984 --> 00:46:23,520 Baiklah, jangan bergerak dan ambil satu langkah ke belakang, okey? 647 00:46:23,544 --> 00:46:26,160 Perhatikan kakiku, okey? 648 00:46:26,184 --> 00:46:28,013 Ambil satu langkah. 649 00:46:28,997 --> 00:46:32,501 Baiklah. Sekarang dua langkah. 650 00:46:34,440 --> 00:46:36,984 Baiklah, baiklah. Jangan bergerak. 651 00:46:39,423 --> 00:46:42,062 Jom menjauh dari ini. Okey. 652 00:46:43,600 --> 00:46:44,993 Baiklah. 653 00:46:46,160 --> 00:46:48,996 Kau tak apa. Kau tak apa. 654 00:46:54,960 --> 00:46:56,723 Kau nak beritahu aku apa yang terjadi? 655 00:46:58,160 --> 00:46:59,716 Apa kau sendirian? 656 00:47:02,480 --> 00:47:04,065 Apa ada sesiapa di luar sana? 657 00:47:05,240 --> 00:47:06,796 Semua orang. 658 00:47:08,400 --> 00:47:10,419 Mereka semua di luar sana. 659 00:47:10,444 --> 00:47:12,240 Tidak. Semua orang baik saja. 660 00:47:12,264 --> 00:47:13,634 Tidak, tidak, tidak, tidak. Tidak apa. 661 00:47:13,658 --> 00:47:16,181 Tidak, tak apa, okey? 662 00:47:18,640 --> 00:47:20,538 Tidak. Baiklah, kau tahu? Aku akan... 663 00:47:20,920 --> 00:47:22,939 Aku akan bawa kau ke tempat yang hangat, okey? 664 00:47:23,339 --> 00:47:27,109 Jom pergi ke tempat yang hangat. 665 00:47:34,240 --> 00:47:37,677 Baiklah. Ikut sini. 666 00:47:38,120 --> 00:47:39,346 Tak apa. 667 00:47:39,370 --> 00:47:42,891 Pegang aku, dan jom masuk ke dalam. 668 00:47:43,800 --> 00:47:46,489 Baiklah, sedikit lagi. 669 00:47:59,680 --> 00:48:01,240 Tunggu di sana. 670 00:48:03,920 --> 00:48:05,799 Aku akan nyalakan api, okey? 671 00:48:13,320 --> 00:48:14,922 Mari buat kau hangat. 672 00:48:35,240 --> 00:48:36,504 Ini. 673 00:48:37,760 --> 00:48:39,576 Minumlah sesuatu. 674 00:48:39,600 --> 00:48:41,228 Kau pasti haus. 675 00:48:50,008 --> 00:48:51,359 Kau berdarah. 676 00:48:54,480 --> 00:48:56,749 Kepalaku pasti terlanggar di kapal. 677 00:48:57,640 --> 00:48:58,950 Kapal apa? 678 00:49:00,143 --> 00:49:03,229 Kami menuju ke pesisir ke rumah nenekku. 679 00:49:04,160 --> 00:49:05,970 Katanya di sana lebih selamat. 680 00:49:06,840 --> 00:49:08,925 Sesuatu muncul dari bawah. 681 00:49:11,480 --> 00:49:13,077 Membuat kami terbalik. 682 00:49:14,440 --> 00:49:18,707 Ayahku, abangku, kami semua masuk ke air. 683 00:49:22,320 --> 00:49:24,130 Kami tak tahu mereka boleh berenang, 684 00:49:24,154 --> 00:49:26,880 - Dan saiznya besar. - Tidak, tak apa. 685 00:49:26,897 --> 00:49:28,454 Kau selamat sekarang. 686 00:49:35,120 --> 00:49:36,593 Aku Willa. 687 00:49:38,480 --> 00:49:39,828 Apa nama kau? 688 00:49:41,960 --> 00:49:43,603 Rose. 689 00:49:47,240 --> 00:49:49,509 Tapi semua orang panggil aku Rosie. 690 00:49:50,760 --> 00:49:52,595 Bila kali terakhir kau makan, Rosie? 691 00:49:55,120 --> 00:49:56,281 Baiklah. 692 00:49:58,560 --> 00:50:00,253 Ini sisa yang aku ada. 693 00:50:08,560 --> 00:50:10,920 Aku akan ambilkan kau makanan yang sepatutnya, okey? 694 00:50:10,944 --> 00:50:13,541 - Tidak. - Tak apa. Kau perlu makan. 695 00:50:13,565 --> 00:50:14,960 Kau perlu protein. 696 00:50:14,984 --> 00:50:17,160 Yang perlu kau buat ialah pastikan api terus menyala. 697 00:50:17,177 --> 00:50:18,778 - Aku tak boleh. - Kau pasti boleh. 698 00:50:18,802 --> 00:50:20,215 Kau hanya perlu tambah kayu bakarnya. 699 00:50:20,239 --> 00:50:21,449 Pastikan api tak padam. 700 00:50:21,474 --> 00:50:23,062 Tolong jangan pergi. 701 00:50:25,520 --> 00:50:26,770 Baiklah. 702 00:50:29,160 --> 00:50:32,676 Aku akan tetap di sini sedikit lebih lama. 703 00:51:03,123 --> 00:51:04,938 Willa! 704 00:51:05,691 --> 00:51:07,651 Willa! 705 00:51:11,803 --> 00:51:13,108 Willa! 706 00:51:15,920 --> 00:51:18,564 Willa! Willa Gorila! 707 00:51:19,120 --> 00:51:20,680 Ibu? 708 00:51:21,122 --> 00:51:22,473 Kau datang. 709 00:51:23,200 --> 00:51:24,547 Kau datang. 710 00:51:28,800 --> 00:51:30,610 Masa kita tak banyak. Jom. 711 00:51:30,634 --> 00:51:32,195 Mereka menunggu di kapal. 712 00:51:32,219 --> 00:51:33,405 Tapi Ibu... 713 00:51:33,429 --> 00:51:34,962 Kita kena pergi sekarang. Tak ada masa. 714 00:51:34,986 --> 00:51:37,440 Tapi macam mana dengan Ayah? Kita tak boleh tinggalkan Ayah. 715 00:51:37,464 --> 00:51:38,495 Kita kena jemput dia. 716 00:51:38,519 --> 00:51:40,169 Kita perlukan askar, Willa. 717 00:51:40,193 --> 00:51:42,004 Pejuang seperti kau. 718 00:51:42,080 --> 00:51:43,807 Dia tak boleh berlawan lagi. 719 00:51:43,831 --> 00:51:45,183 Tapi kau boleh. 720 00:51:45,510 --> 00:51:47,175 Aku? Tapi Ibu... 721 00:51:47,200 --> 00:51:49,560 - Kenapa? Kau belum sedia? - Aku... 722 00:51:49,584 --> 00:51:52,097 Kau belum sedia?! 723 00:51:55,080 --> 00:51:56,623 Maaf. 724 00:51:59,280 --> 00:52:02,366 Kita tak benar-benar imun, kau tahu? 725 00:52:03,760 --> 00:52:06,613 Tak kira sehebat mana kita. 726 00:52:34,410 --> 00:52:35,920 6.5 kilometer ke timur. 727 00:52:43,960 --> 00:52:45,474 Ayah! 728 00:52:46,400 --> 00:52:47,626 Ya Tuhan. 729 00:52:47,650 --> 00:52:50,440 Willa. Kau tak apa? 730 00:52:50,464 --> 00:52:51,650 Aku tak apa. 731 00:52:51,674 --> 00:52:53,401 Kau pergi seharian. 732 00:52:53,425 --> 00:52:54,732 Ayah kelilingi pulau. 733 00:52:54,756 --> 00:52:56,055 Ayah bunyikan hon. Kau tak dengar? 734 00:52:56,079 --> 00:52:59,782 Aku tertidur di Pine Grove sebab semua latihan kita. 735 00:52:59,806 --> 00:53:01,242 Maaf. 736 00:53:07,920 --> 00:53:10,172 Duduk. Ayah akan buatkan kau makan. 737 00:53:13,400 --> 00:53:15,419 Kau mungkin sudah tahu, 738 00:53:15,443 --> 00:53:17,629 Ia tak mudah untuk terus hidup di sini. 739 00:53:19,640 --> 00:53:21,408 Makanan tin sudah habis. 740 00:53:22,101 --> 00:53:24,412 Hasil kebun sudah terkuras. 741 00:53:25,000 --> 00:53:27,269 Kita hidup dari sisa-sisa, Willa. 742 00:53:28,360 --> 00:53:31,042 Kita kena berhati-hati. Kita kena bertindak bijak. 743 00:53:42,849 --> 00:53:44,284 Senjata itu... 744 00:53:45,440 --> 00:53:47,206 Itu milik lelaki itu, bukan? 745 00:53:51,080 --> 00:53:53,800 Kita tinggalkan semua orang pada malam kita datang ke sini. 746 00:53:53,830 --> 00:53:56,141 Kita tak ada pilihan. Terutamanya pada malam itu. 747 00:53:57,001 --> 00:53:58,436 Ibu ada. 748 00:53:59,160 --> 00:54:01,926 - Apa? - Ibu ada pilihan. 749 00:54:03,160 --> 00:54:05,012 Tapi dia memilih untuk tinggalkan kita. 750 00:54:05,640 --> 00:54:08,493 Ibumu terpaksa pergi untuk selamatkan dunia, 751 00:54:08,517 --> 00:54:10,228 Dan ayah terpaksa selamatkan kau. 752 00:54:13,600 --> 00:54:15,577 Adakah korang semua jahat? 753 00:54:15,602 --> 00:54:17,074 Apa? 754 00:54:17,800 --> 00:54:22,080 Lelaki. Adakah korang semua jahat... 755 00:54:22,104 --> 00:54:24,680 ...sebab kau boleh bermutasi dan kami tidak? 756 00:54:25,360 --> 00:54:26,741 Tidak, Willa. 757 00:54:28,240 --> 00:54:29,533 Tentu saja tidak. 758 00:54:32,000 --> 00:54:33,682 Bukan semua lelaki jahat. 759 00:54:35,440 --> 00:54:38,334 Dan perempuan juga boleh bermutasi, ingat? 760 00:54:38,358 --> 00:54:40,295 Kemungkinannya hanya lebih kecil. 761 00:54:40,800 --> 00:54:42,985 Ayah pernah bunuh Breaker? 762 00:54:43,010 --> 00:54:45,680 Sudah tentu. Ayah dah ceritakan kau kisahnya. 763 00:54:45,704 --> 00:54:47,032 Apabila ia perlu dilakukan, 764 00:54:47,056 --> 00:54:49,452 Jika ia perlu dilakukan, kau juga akan melakukannya. 765 00:54:50,160 --> 00:54:52,012 Hybrid? 766 00:54:52,037 --> 00:54:56,391 Ya, tapi ia tak mudah. 767 00:54:56,657 --> 00:54:58,425 Mereka sebelum ini sama seperti kita. 768 00:54:59,800 --> 00:55:01,398 Ayah akan bunuh orang? 769 00:55:05,040 --> 00:55:10,020 Jika mereka ancaman kepada kau atau ibumu? 770 00:55:11,640 --> 00:55:14,601 Ayah akan melakukannya. 771 00:55:15,920 --> 00:55:17,480 Baiklah. 772 00:55:18,480 --> 00:55:20,457 Kau patut makan supnya. 773 00:56:00,800 --> 00:56:03,095 6.5 kilometer ke selatan. 774 00:56:09,600 --> 00:56:12,141 Baiklah, perlahan-lahan. Aku tak ada banyak. 775 00:56:12,165 --> 00:56:13,876 Sebaiknya dinikmati. 776 00:56:19,000 --> 00:56:20,268 Kau tinggal di sini? 777 00:56:20,292 --> 00:56:24,120 Tidak. Aku kadang ke sini untuk melarikan diri. 778 00:56:24,157 --> 00:56:26,009 Ini tempat khusus perempuan. 779 00:56:28,800 --> 00:56:31,159 Apa kau sendirian? Seperti aku? 780 00:56:32,440 --> 00:56:33,704 Ya. 781 00:56:38,423 --> 00:56:40,091 Di mana kau sebenarnya tinggal? 782 00:56:43,200 --> 00:56:45,260 Hei, kau nak tengok sesuatu? 783 00:56:45,286 --> 00:56:46,762 Boleh. 784 00:56:52,840 --> 00:56:56,761 Dunia dulu macam ini sebelum Stitch terlepas. 785 00:57:11,280 --> 00:57:14,017 Semua orang nampak gembira. 786 00:57:14,360 --> 00:57:16,253 Ya, betul. 787 00:57:19,200 --> 00:57:21,552 Ayah cakap ini namanya ikan. 788 00:57:21,953 --> 00:57:24,497 - Ikan? - Ya. 789 00:57:28,400 --> 00:57:30,127 Ini apa? 790 00:57:30,194 --> 00:57:33,380 - Saya tak tahu. - Nampak macam Breaker. 791 00:57:37,360 --> 00:57:39,840 Ibu cakap dulu ada bunga. 792 00:57:39,864 --> 00:57:41,243 Ada beribu-ribu. 793 00:57:41,683 --> 00:57:43,376 Warna-warna yang tak pernah kau lihat. 794 00:57:44,400 --> 00:57:46,110 Semuanya hidup. 795 00:57:47,720 --> 00:57:51,390 Dunia dulu cerah dan indah. 796 00:57:57,520 --> 00:58:01,749 Saya rindu ayah dan abang saya. 797 00:58:02,200 --> 00:58:05,120 Tak apa. Saya yakin mereka baik-baik saja. 798 00:58:06,360 --> 00:58:08,915 Mereka mungkin sedang mencari kau di luar sana. 799 00:58:16,000 --> 00:58:17,435 Siapa namanya? 800 00:58:17,459 --> 00:58:18,853 Bear. 801 00:58:20,040 --> 00:58:22,960 Beruang? Bukankah dia anjing? 802 00:58:22,997 --> 00:58:24,505 Dia memang anjing, tapi saya panggil dia Bear... 803 00:58:24,529 --> 00:58:26,477 ...sebab dia bertempur bersama Kodiak. 804 00:58:26,920 --> 00:58:28,559 Kodiak sudah mati. 805 00:58:30,800 --> 00:58:32,193 Apa? 806 00:58:32,677 --> 00:58:35,400 Jika dia masih hidup, 807 00:58:35,437 --> 00:58:37,840 Dan dia memang boleh buat semua yang orang kata, 808 00:58:39,160 --> 00:58:40,870 Kita pasti sudah menang sekarang. 809 00:58:45,240 --> 00:58:47,534 Dia tak boleh buat itu sendirian. 810 00:58:48,600 --> 00:58:50,185 Dia juga perlukan bantuan kita. 811 00:58:58,420 --> 00:59:00,153 Kau suka cerita dongeng? 812 00:59:06,520 --> 00:59:09,600 Ini adalah kisah tentang Kodiak, 813 00:59:09,624 --> 00:59:12,120 Dan pertempuran pertama dia dengan Breaker. 814 00:59:12,144 --> 00:59:14,440 Itu selepas Stitch pertama terbuka, 815 00:59:14,464 --> 00:59:18,623 Dan Kodiak sudah merupakan ketua di kalangan lelaki. 816 00:59:23,960 --> 00:59:25,508 Kodiak dan para lelaki... 817 00:59:25,532 --> 00:59:30,150 ...membunuh semua Breaker yang mereka temui. 818 00:59:35,750 --> 00:59:37,835 Kita sangka kita berjaya memenangi pertempuran. 819 00:59:40,880 --> 00:59:42,840 Pada ketika itu mereka sedar, 820 00:59:42,877 --> 00:59:45,963 Bahawa Breaker bukan satu-satunya musuh mereka. 821 00:59:48,800 --> 00:59:52,095 Kita juga berlawan dengan orang kita sendiri. 822 01:00:14,137 --> 01:00:16,240 Jadi Kodiak bunuh Hybrid pertama? 823 01:00:16,263 --> 01:00:18,724 Ya, dan dia beritahu kita cara melakukannya. 824 01:00:20,840 --> 01:00:22,358 Kau kena hancurkan otaknya. 825 01:00:22,382 --> 01:00:24,148 Tiada apa lain yang boleh hentikan mereka. 826 01:00:24,172 --> 01:00:25,595 Itu betul. 827 01:00:27,840 --> 01:00:29,692 Kodiak belum mati. 828 01:00:30,450 --> 01:00:31,831 Dia di luar sana, 829 01:00:31,855 --> 01:00:34,079 Berjuang untuk kita dan bersama kita. 830 01:00:35,320 --> 01:00:37,756 Dan bersama, kita akan tutup Stitch itu. 831 01:00:37,780 --> 01:00:40,008 Lalu dunia tidak akan musnah lagi. 832 01:00:40,600 --> 01:00:41,951 Kau akan lihatnya. 833 01:00:42,680 --> 01:00:44,920 Baiklah. Aku akan pergi. 834 01:00:44,943 --> 01:00:46,600 Aku akan segera kembali dengan makanan lain. 835 01:00:46,624 --> 01:00:47,975 Kau akan baik-baik saja? 836 01:00:50,360 --> 01:00:54,656 Ini untukmu, agar kau tetap hangat. 837 01:00:57,863 --> 01:00:59,586 Bila aku boleh pergi? 838 01:01:01,840 --> 01:01:03,233 Secepatnya. 839 01:01:19,560 --> 01:01:20,786 Ayuh! 840 01:01:21,270 --> 01:01:23,694 33 saat. Itu lebih pantas. 841 01:01:23,718 --> 01:01:25,316 Kau boleh lebih baik lagi. 842 01:01:27,040 --> 01:01:28,892 Ayuh, ulat. Cepatlah. 843 01:01:30,127 --> 01:01:32,400 Tetap di batang kayu itu. Fokus. 844 01:01:32,423 --> 01:01:35,944 Teruskan. Ayuh! Ya! 845 01:01:35,968 --> 01:01:38,071 Itu baru anak perempuan aku. 846 01:01:38,960 --> 01:01:41,840 Kau boleh buat ini. Ayuh, Willa. 847 01:01:41,864 --> 01:01:43,600 Itu di bawah satu minit. 848 01:01:43,624 --> 01:01:45,695 Ini masa terbaikmu, Willa. 849 01:01:45,719 --> 01:01:47,402 Teruskan. 850 01:01:50,120 --> 01:01:51,759 Kau boleh catat masa lebih baik. 851 01:01:53,749 --> 01:01:55,100 Apa yang kau fikirkan? 852 01:01:55,124 --> 01:01:57,936 - Mereka Breaker atau Hybrid? - Bunuh saja mereka! 853 01:02:05,160 --> 01:02:06,845 Bagus. 854 01:02:07,200 --> 01:02:09,594 Kau baru saja memenggal empat Breaker. 855 01:02:10,537 --> 01:02:11,918 Tapi sekarang... 856 01:02:11,942 --> 01:02:13,470 Sekarang... 857 01:02:15,320 --> 01:02:17,572 Ada Hybrid yang datang. 858 01:02:17,596 --> 01:02:19,742 Jika ayah kenakan kau, mereka juga boleh kenakan kau. 859 01:02:19,766 --> 01:02:22,536 Jika mereka kenakan kau, maka itu bukan lumpur. 860 01:02:26,840 --> 01:02:28,316 Ayuh, Ayah. 861 01:02:28,340 --> 01:02:31,236 Ayuh. Majulah. 862 01:02:38,776 --> 01:02:40,084 Ayah, kau tak apa? 863 01:02:40,109 --> 01:02:42,506 Aku bukan ayahmu! 864 01:02:50,857 --> 01:02:53,334 Kau menyerah, Hybrid?! 865 01:02:53,680 --> 01:02:57,033 Hybrid tak menyerah! 866 01:03:00,000 --> 01:03:03,128 Sembunyi takkan selamatkan kau, babi kecil. 867 01:03:05,120 --> 01:03:08,332 Keluarlah di mana pun kau... 868 01:03:15,464 --> 01:03:17,095 Ayah? 869 01:03:17,432 --> 01:03:19,038 Tidak. 870 01:03:20,040 --> 01:03:22,286 Ayah? Ayah? 871 01:03:28,240 --> 01:03:30,940 Baiklah, baiklah. 872 01:03:39,760 --> 01:03:41,445 Kau tak apa? 873 01:03:44,760 --> 01:03:46,800 Baiklah. Baiklah. 874 01:03:46,830 --> 01:03:48,849 Cuba untuk berdiri. 875 01:03:51,377 --> 01:03:53,020 Ayah tak apa sekarang. 876 01:03:53,560 --> 01:03:56,534 - Ambilkan tongkat ayah, ya? - Baiklah. 877 01:04:08,200 --> 01:04:09,840 Aku akan nyalakan api. 878 01:04:19,280 --> 01:04:20,857 Aku akan panaskan sup untukmu, ya? 879 01:04:20,881 --> 01:04:22,258 Tidak. 880 01:04:23,480 --> 01:04:26,079 - Ayah... - Ayah tak apa. 881 01:04:27,640 --> 01:04:30,242 - Ayah tak makan. - Tentulah ayah makan. 882 01:04:30,267 --> 01:04:31,643 Tidak. 883 01:04:32,720 --> 01:04:35,031 Ayah tak makan supaya aku boleh makan. 884 01:04:35,360 --> 01:04:39,547 Willa, kita kena jatah makanan hingga ibu kau datang. 885 01:04:40,800 --> 01:04:42,510 Bagaimana jika ibu tak datang? 886 01:04:43,640 --> 01:04:45,240 Jangan cakap begitu. 887 01:04:45,264 --> 01:04:47,218 Bagaimana jika mereka kalah perang? 888 01:04:47,242 --> 01:04:49,303 Jadi ayah tahan aku di sini untuk apa? 889 01:04:49,327 --> 01:04:51,280 - Untuk sia-sia. - Tak sia-sia. 890 01:04:51,304 --> 01:04:53,160 Aku hanya akan tinggal di sini? 891 01:04:53,184 --> 01:04:54,610 Bawa batu ke mana-mana? 892 01:04:54,634 --> 01:04:56,556 Ayunkan kayu dan pedang kayu? 893 01:04:56,580 --> 01:04:57,880 Latih aku untuk perang? 894 01:04:57,904 --> 01:04:59,148 Ayah tak benarkan aku bertarung pun. 895 01:04:59,172 --> 01:05:02,114 Ayah bukan hanya latih kau untuk bertarung, Willa. 896 01:05:02,640 --> 01:05:05,785 - Ayah latih kau untuk hidup. - Apa hidupnya ini? 897 01:05:05,809 --> 01:05:08,040 Ini macam penjara. 898 01:05:08,057 --> 01:05:10,600 Kita duduk di sini dan tak buat apa-apa... 899 01:05:10,617 --> 01:05:12,996 ...sementara di luar sana Ibu buat semua...! 900 01:05:16,840 --> 01:05:18,479 Lima tahun. 901 01:05:20,240 --> 01:05:22,300 Lima tahun ayah berlawan. 902 01:05:22,800 --> 01:05:26,612 Dan ibu kau masih berlawan di luar sana. 903 01:05:27,920 --> 01:05:29,897 Kita kehilangan segalanya, Willa. 904 01:05:30,589 --> 01:05:32,145 Semuanya! 905 01:05:36,280 --> 01:05:39,254 Jangan pernah cakap kita tak buat apa-apa. 906 01:05:53,917 --> 01:05:55,228 Maafkan ayah. 907 01:05:57,600 --> 01:05:59,519 Ibu kau sangat sayangkan kau.. 908 01:06:02,840 --> 01:06:04,812 Habis kenapa dia tak di sini? 909 01:06:34,417 --> 01:06:36,840 Ayah berjanji pada ibumu, 910 01:06:36,864 --> 01:06:39,920 Ayah takkan berikan ini padamu sehingga kau bersedia. 911 01:06:40,840 --> 01:06:44,677 Hari ini kau sudah buktikannya. 912 01:06:48,760 --> 01:06:51,321 Ini dulu milik ayah... 913 01:06:54,000 --> 01:06:55,639 Dan kini ia milikmu. 914 01:07:15,418 --> 01:07:19,608 Esok ayah akan tunjukkan kau cara bertempur seperti ibumu. 915 01:07:42,613 --> 01:07:44,636 Aku akan pergi periksa perangkap arnab. 916 01:07:44,870 --> 01:07:47,886 Bagus. Bererti menu tengah hari ini sup arnab. 917 01:08:14,781 --> 01:08:16,075 Aku kembali. 918 01:08:19,120 --> 01:08:21,052 Aku harap kau suka sardin. 919 01:08:33,657 --> 01:08:35,280 Kenapa dia... 920 01:08:37,116 --> 01:08:38,590 Tidak. 921 01:08:39,680 --> 01:08:41,360 Bear. 922 01:08:49,388 --> 01:08:51,069 Rosie? 923 01:08:55,045 --> 01:08:57,280 Rosie, kenapa kau lakukan ini pada Bear? 924 01:09:00,840 --> 01:09:02,397 Rosie? 925 01:09:06,960 --> 01:09:08,552 Kau tak apa? 926 01:09:43,497 --> 01:09:45,164 Hei! 927 01:10:09,323 --> 01:10:10,776 Ayuh. 928 01:10:11,740 --> 01:10:14,221 Cepat. Cepat. Ayuh. 929 01:10:18,520 --> 01:10:19,913 Kita berhenti di sini malam ini. 930 01:10:19,937 --> 01:10:21,373 Biar ayah lihat kau. 931 01:10:21,397 --> 01:10:22,960 - Apa itu... Apa kau terluka? - Tidak. 932 01:10:22,984 --> 01:10:24,437 Apa kau luka? Apa kau tergores? 933 01:10:24,461 --> 01:10:27,440 Apa yang aku lakukan? 934 01:10:27,464 --> 01:10:29,460 - Willa... - Dia hanya seorang gadis. 935 01:10:29,484 --> 01:10:30,836 Aku tak sangka... 936 01:10:30,860 --> 01:10:33,005 - Dengar ayah. Dengar ayah! - Maafkan aku. 937 01:10:33,029 --> 01:10:35,080 Itu semua tak penting. 938 01:10:35,104 --> 01:10:37,600 Dia sudah panggil mereka. Dia beri mereka isyarat. 939 01:10:37,624 --> 01:10:40,640 Kau ingat apa yang ayah kata, Breaker dan Hybrid, mereka terhubung. 940 01:10:40,664 --> 01:10:43,036 Mereka tahu kita di sini sekarang. Jadi kita pergi. 941 01:10:43,840 --> 01:10:45,525 Kita pergi ke mana? 942 01:10:45,549 --> 01:10:47,427 Teluk Kapal. 943 01:10:50,280 --> 01:10:53,480 Hei. Kau dilatih untuk ini, Willa. 944 01:10:53,503 --> 01:10:54,605 Breaker akan datang, 945 01:10:54,629 --> 01:10:56,038 Dan mereka akan hancurkan semuanya di sini... 946 01:10:56,062 --> 01:10:57,640 ...hingga ia kelihatan seperti di sana. 947 01:10:57,663 --> 01:10:59,348 Kita akan kembali? 948 01:10:59,372 --> 01:11:02,977 - Kita akan pulang? - Tidak, kita ke tempat lain. 949 01:11:03,002 --> 01:11:04,600 Yang penting bukan di sini. 950 01:11:06,640 --> 01:11:08,279 Ayah, aku takut. 951 01:11:09,935 --> 01:11:16,079 Jadikan apa yang membuatmu takut untuk membuatmu maju, ingat? 952 01:11:20,750 --> 01:11:23,123 Ayuh. Kita berada di sisi pulau yang salah. 953 01:11:23,147 --> 01:11:25,280 Kita perlu mendaki jauh dan melintasi ke sisi satunya. 954 01:11:25,303 --> 01:11:26,905 Ayah tak pernah beritahu aku mereka boleh berenang. 955 01:11:26,929 --> 01:11:28,323 Mereka pemangsa, Willa. 956 01:11:28,347 --> 01:11:31,284 Apabila mereka rasa mangsa, tiada apa hentikan mereka. 957 01:11:38,680 --> 01:11:41,449 Mereka akan sampai ke pesisir kerana di batu di sana sedikit. 958 01:11:41,473 --> 01:11:43,285 Ranjau darat boleh sedikit melambatkan mereka. 959 01:11:43,309 --> 01:11:45,245 Memberi kita masa menuju teluk. 960 01:11:45,320 --> 01:11:47,422 Jika kita masih dalam perjalanan apabila dengar bunyi letupan, 961 01:11:47,446 --> 01:11:48,600 Itu bermakna masa kita tak banyak lagi. 962 01:11:48,630 --> 01:11:50,316 Sepuluh, maksimum 15 minit. 963 01:11:50,340 --> 01:11:53,000 Apabila kita sampai ke kapal, ke mana kita pergi? 964 01:11:53,030 --> 01:11:55,842 Selatan. Memastikan daratan di sebelah kiri, 965 01:11:55,866 --> 01:11:57,320 Dan kita teruskan perjalanan. 966 01:11:57,350 --> 01:11:59,286 Selatan adalah pertaruhan terbaik kita. 967 01:12:11,600 --> 01:12:14,000 Kaki ayah. Kita rehat di sini. 968 01:12:14,030 --> 01:12:15,632 Sebentar saja. 969 01:12:20,480 --> 01:12:21,836 Kita baik-baik saja. 970 01:12:21,861 --> 01:12:23,320 Selepas kita lepas Pine Forest, 971 01:12:23,343 --> 01:12:25,572 Hanya perlu lima minit lagi menuruni teluk. 972 01:12:28,240 --> 01:12:29,754 Di mana topi kau? 973 01:12:31,034 --> 01:12:32,716 Aku berikan itu pada Rosie. 974 01:12:34,720 --> 01:12:36,276 Aku hanya cuba bantu. 975 01:12:38,960 --> 01:12:41,160 Ya Tuhan, ini semua salahku. 976 01:12:41,254 --> 01:12:42,814 Tidak. 977 01:12:42,838 --> 01:12:44,960 Dunia ini dan apa yang berlaku... 978 01:12:44,984 --> 01:12:48,000 - Itu bukan salahmu, kau faham? - Ya. 979 01:12:48,024 --> 01:12:50,854 Dan apa yang berlaku pada gadis itu juga bukan salah dia. 980 01:12:51,218 --> 01:12:53,357 Ia hanya berlaku. 981 01:12:54,400 --> 01:12:57,720 Ini. Makan ini. 982 01:12:57,757 --> 01:12:59,522 Ia akan buat kau kekal hangat. 983 01:13:00,880 --> 01:13:03,049 Lima minit, kemudian kita pergi. 984 01:13:07,320 --> 01:13:08,963 Kau nak cerita? 985 01:13:09,680 --> 01:13:10,990 Tidak. 986 01:13:11,014 --> 01:13:13,105 Tidak? 987 01:13:13,129 --> 01:13:14,400 Siapa kau? 988 01:13:14,437 --> 01:13:16,648 Apa yang kau buat dengan anakku? 989 01:13:17,560 --> 01:13:19,240 Bukan seperti cerita lain. 990 01:13:19,265 --> 01:13:21,243 Bukan cerita Kodiak. 991 01:13:22,963 --> 01:13:24,840 Aku nak cerita dari sebelum ini. 992 01:13:25,720 --> 01:13:27,740 Sebelum ini? 993 01:13:27,764 --> 01:13:29,599 Cerita dengan ibu. 994 01:13:31,200 --> 01:13:32,993 Ia menyakitkan untuk diceritakan. 995 01:13:34,120 --> 01:13:35,967 Itulah sebabnya ayah perlu ceritakannya. 996 01:13:49,160 --> 01:13:51,042 Sebelum ini sudah ada khabar angin... 997 01:13:51,066 --> 01:13:53,848 ...tentang perkara buruk yang berlaku di utara... 998 01:13:54,640 --> 01:13:57,159 Seluruh bandar hancur musnah. 999 01:13:57,440 --> 01:14:01,027 Orang dibunuh oleh musuh yang masih kami tak faham. 1000 01:14:02,680 --> 01:14:04,949 Tetapi kami tak peduli tentang itu. 1001 01:14:09,920 --> 01:14:11,521 Kami bahagia. 1002 01:14:15,760 --> 01:14:19,264 Ayah tak pernah jumpa seseorang yang begitu mencerahkan. 1003 01:14:20,800 --> 01:14:22,443 Begitu banyak cinta. 1004 01:14:26,520 --> 01:14:29,623 Kami tahu bahawa tak kira apa yang akan berlaku... 1005 01:14:30,920 --> 01:14:32,647 Kami saling memiliki. 1006 01:14:34,720 --> 01:14:37,681 Dan kami tak sabar untuk membawamu ke dunia ini. 1007 01:14:42,560 --> 01:14:44,840 Dan apabila kau akhirnya datang, 1008 01:14:44,877 --> 01:14:49,607 Domba kecil ini begitu penuh kepercayaan dan keajaiban. 1009 01:14:50,640 --> 01:14:52,640 Kau tak menangis. 1010 01:14:52,677 --> 01:14:54,781 Kau tak menjerit. 1011 01:14:54,805 --> 01:14:56,570 Kau tak takut. 1012 01:14:58,920 --> 01:15:00,563 Dan dunia... 1013 01:15:01,040 --> 01:15:04,001 Walaupun hanya untuk momen yang singkat... 1014 01:15:07,880 --> 01:15:09,561 Ia tak musnah. 1015 01:15:16,560 --> 01:15:18,328 Tak musnah. 1016 01:15:26,080 --> 01:15:28,432 Kau kata padaku ini akan sukar. 1017 01:15:29,440 --> 01:15:32,240 Ia akan lebih baik jika kau beritahu aku betapa sukarnya. 1018 01:15:34,080 --> 01:15:36,182 Aku tahu jika kau di luar sana, 1019 01:15:36,206 --> 01:15:38,393 Dan aku tahu kau akan kembali. 1020 01:15:38,840 --> 01:15:43,960 Tolong. Jika boleh, kembalilah secepatnya. 1021 01:15:45,200 --> 01:15:48,804 Bukan untukku. Untuk dia. 1022 01:15:49,920 --> 01:15:53,941 Tolong aku... Selamatkan dia. 1023 01:16:01,920 --> 01:16:04,731 Mereka datang. Jom pergi. 1024 01:16:09,520 --> 01:16:11,330 - Lebih pantas. - Sejauh mana? 1025 01:16:11,354 --> 01:16:13,415 Tak jauh lagi. Terus ke arah sini. 1026 01:16:13,439 --> 01:16:14,984 Kita akan sampai tak lama lagi. 1027 01:16:16,360 --> 01:16:19,333 Ayuh. Ayuh, ayuh. Melalui sana. 1028 01:16:23,840 --> 01:16:25,650 - Ayah yang buat ini? - Apa? 1029 01:16:25,674 --> 01:16:27,000 Kau fikir hanya Kodiak... 1030 01:16:27,024 --> 01:16:29,160 ...yang boleh tumbangkan pokok dengan satu ayunan? 1031 01:16:29,177 --> 01:16:31,030 Breaker tak cukup besar untuk melintasinya. 1032 01:16:31,054 --> 01:16:32,920 Mereka terpaksa memusing dan itu boleh beri kita masa, 1033 01:16:32,937 --> 01:16:34,873 Kecuali kita tak boleh melintasinya. 1034 01:16:35,080 --> 01:16:36,373 Jadi, ayuh, cacing. 1035 01:16:36,397 --> 01:16:38,024 Kau dulu. Melintas batang pokok itu. 1036 01:16:40,960 --> 01:16:43,377 Kau dah buat ini jutaan kali. Ayuh. 1037 01:16:43,680 --> 01:16:45,223 Fokus pada pokok itu. 1038 01:16:46,640 --> 01:16:48,825 Jaga keseimbangan. Fokus ke hadapan. 1039 01:16:48,850 --> 01:16:51,870 Fokus. Bagus. 1040 01:16:52,220 --> 01:16:54,781 Baiklah, mudah saja. 1041 01:16:54,847 --> 01:16:56,365 Awas, Ayah! 1042 01:16:59,200 --> 01:17:01,118 Jangan! Tetap di sana! 1043 01:17:38,037 --> 01:17:40,389 Hancurkan otaknya. Ingat? 1044 01:17:41,332 --> 01:17:42,975 Itu abang Rosie. 1045 01:17:42,999 --> 01:17:46,354 Kau digigit? Tercalar? Terkena darah? 1046 01:17:46,421 --> 01:17:49,061 Bagus. Ayuh. Ayuh. 1047 01:17:52,960 --> 01:17:55,771 Ayah boleh buat? Ayah boleh melintas? 1048 01:17:55,795 --> 01:17:58,399 Hei, siapa yang ajar siapa? 1049 01:18:02,640 --> 01:18:04,750 Tinggal sedikit lagi. 1050 01:18:09,760 --> 01:18:10,903 Kau okey? 1051 01:18:10,927 --> 01:18:12,292 - Ayuh. Bangun. - Ayah tak boleh. 1052 01:18:12,316 --> 01:18:14,573 - Bangun. Cuba. - Ayah tak boleh. Ayah tak boleh. 1053 01:18:14,597 --> 01:18:16,575 Tunggu sekejap. 1054 01:18:40,525 --> 01:18:42,520 Itu ayah mereka. Ayah kena bangun sekarang juga. 1055 01:18:42,550 --> 01:18:43,944 Dia dah sampai. 1056 01:18:44,360 --> 01:18:46,696 - Cuba bangun. - Willa, ayah tak boleh! 1057 01:18:46,720 --> 01:18:48,364 Ayah tak boleh. 1058 01:18:48,389 --> 01:18:50,366 Kau boleh buat ini. 1059 01:18:50,840 --> 01:18:54,402 Kau boleh buat ini. Kau dilatih untuk ini. 1060 01:18:56,120 --> 01:18:57,844 Kau boleh buat ini! 1061 01:19:25,350 --> 01:19:26,952 Baiklah. 1062 01:19:30,800 --> 01:19:32,522 Aku boleh bantu kau. 1063 01:19:49,240 --> 01:19:50,880 Ayuh. 1064 01:19:55,520 --> 01:19:57,247 Kita berjaya. 1065 01:20:03,520 --> 01:20:05,539 Kapal itu masih di sana. 1066 01:20:09,360 --> 01:20:10,795 Baiklah. 1067 01:20:11,279 --> 01:20:13,089 Aku boleh bantu ayah turun. 1068 01:20:13,720 --> 01:20:15,822 Kau ingat cara pam pam dan hidupkan enjin... 1069 01:20:15,846 --> 01:20:18,240 - ...macam ayah tunjuk? - Rasanya begitu. 1070 01:20:18,257 --> 01:20:20,360 Kau rasa? Kau ingat atau tak? 1071 01:20:20,384 --> 01:20:22,445 Aku... Ya, aku ingat. 1072 01:20:22,469 --> 01:20:25,160 Potong tali tambatan. Cukup satu ayunan. 1073 01:20:25,177 --> 01:20:27,739 Ia sepatutnya meluncur sendiri. Kau tak perlu tolak. 1074 01:20:28,307 --> 01:20:30,321 Tapi, Ayah, kau akan... 1075 01:20:37,400 --> 01:20:40,545 Tidak. Tidak. 1076 01:20:40,612 --> 01:20:43,340 - Dengar cakap ayah. - Tidak. 1077 01:20:43,480 --> 01:20:45,200 Ayah akan beri kau masa sebanyak yang ayah boleh... 1078 01:20:45,224 --> 01:20:46,719 ...supaya kau boleh sampai ke kapal dan pergi. 1079 01:20:46,743 --> 01:20:48,160 Ayah akan tahan mereka. 1080 01:20:48,184 --> 01:20:50,430 Tidak, aku boleh tinggal dan berlawan dengan ayah. 1081 01:20:50,454 --> 01:20:52,280 Ayah tahu kau boleh berlawan. 1082 01:20:52,304 --> 01:20:53,720 Kau dah buktikan. 1083 01:20:53,744 --> 01:20:56,031 Bukan hari ini, bukan sekarang. 1084 01:20:56,055 --> 01:21:00,120 Tolong. Biarkan aku tinggal. 1085 01:21:00,144 --> 01:21:03,563 Biarlah ayah buat ini untukmu. 1086 01:21:05,840 --> 01:21:07,859 Kau seorang pejuang, Willa. 1087 01:21:08,280 --> 01:21:11,640 Jadi berjuanglah, tapi jangan lupa untuk mengasihi. 1088 01:21:11,664 --> 01:21:15,138 Kau mengasihi semua, walaupun kegelapan. 1089 01:21:16,440 --> 01:21:18,000 Dunia ini sangat hancur, Ayah. 1090 01:21:18,024 --> 01:21:19,589 Aku tak boleh buat. 1091 01:21:19,613 --> 01:21:21,508 Dunia belum hancur, Willa. 1092 01:21:21,867 --> 01:21:23,927 Ada kau di dalamnya. 1093 01:21:25,560 --> 01:21:27,241 Ya. 1094 01:21:32,280 --> 01:21:35,480 Pergi. Aku merayu, Willa. Pergilah. Pergi. 1095 01:21:35,503 --> 01:21:37,423 - Willa, pergi. - Baiklah. 1096 01:21:40,600 --> 01:21:42,800 Satu ayunan pedang! 1097 01:22:05,177 --> 01:22:06,699 Baiklah. 1098 01:22:08,480 --> 01:22:10,365 Baiklah, Bear. Kita boleh buat ini. 1099 01:22:13,557 --> 01:22:15,242 Tidak. 1100 01:22:48,920 --> 01:22:51,404 Tidak. Tidak! 1101 01:23:01,360 --> 01:23:02,532 Tidak! 1102 01:23:04,482 --> 01:23:05,756 Tidak! 1103 01:23:05,780 --> 01:23:07,758 Tidak! 1104 01:23:12,120 --> 01:23:15,056 Maafkan aku, Bear. Aku dah cuba. 1105 01:23:26,222 --> 01:23:29,588 Suatu hari nanti mereka akan meminta kau ceritakan kisah, 1106 01:23:30,114 --> 01:23:32,675 Tentang bagaimana dunia diselamatkan. 1107 01:23:33,257 --> 01:23:35,442 Dan kau akan ceritakan pada mereka, 1108 01:23:35,467 --> 01:23:37,360 Ada seorang gadis bernama Willa, 1109 01:23:37,383 --> 01:23:41,780 Yang kuat, penuh harapan dan ketakutan. 1110 01:23:42,880 --> 01:23:45,900 Willa takut dengan apa yang akan terjadi, 1111 01:23:45,924 --> 01:23:48,177 Tetapi dia bersedia. 1112 01:23:50,640 --> 01:23:53,618 Kerana seperti semua cerita hebat, 1113 01:23:54,440 --> 01:23:57,084 Willa mempunyai seorang wira. 1114 01:24:00,880 --> 01:24:04,680 Dan apabila mereka ingin tahu sama ada Kodiak hanya sekadar kisah, 1115 01:24:04,703 --> 01:24:06,471 Kau akan beritahu mereka... 1116 01:24:07,280 --> 01:24:09,966 Kodiak itu nyata. 1117 01:24:11,280 --> 01:24:14,216 Wira yang beri Willa harapan. 1118 01:24:14,960 --> 01:24:19,423 Wira yang beri kita semua harapan. 1119 01:24:23,080 --> 01:24:24,890 Maju! 1120 01:24:45,092 --> 01:24:46,985 Ayuh. 1121 01:24:48,040 --> 01:24:49,642 Ayuh. 1122 01:24:53,910 --> 01:24:55,595 Teruskan. 1123 01:25:04,377 --> 01:25:08,518 Ini akan menjadi kisah tentang bagaimana dunia tidak hancur. 78508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.