All language subtitles for The Sensuous Nurse (1975) DUBBED WEBRip Oldies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,400 --> 00:01:26,360 No, no, no, don't get nervous. 2 00:01:26,980 --> 00:01:30,620 Even if the story begins here, it's basically an entertaining one. 3 00:01:32,360 --> 00:01:34,180 Allow me to introduce myself. 4 00:01:35,440 --> 00:01:38,500 I'm the old fool that left the windshield wipers running. 5 00:01:39,020 --> 00:01:41,580 The Honorable Leonida Bottessi. 6 00:01:41,920 --> 00:01:47,820 Well -known producer of fine wines, man of flawless virtue, age, old enough to 7 00:01:47,820 --> 00:01:49,280 know better, widower. 8 00:01:49,740 --> 00:01:50,760 You got that? 9 00:01:51,100 --> 00:01:52,100 Widower. 10 00:01:52,490 --> 00:01:56,730 And it's thanks to that particular detail that our little tale begins in 11 00:01:56,730 --> 00:01:57,730 morbid setting. 12 00:01:58,270 --> 00:02:03,630 Because ever since the unhappy day my incomparable better half departed for 13 00:02:03,630 --> 00:02:08,410 great beyond, I made it my habit to come here, disconsolate and inconsolable, 14 00:02:08,509 --> 00:02:11,610 every Wednesday and Saturday to leave flowers on her tomb. 15 00:02:12,890 --> 00:02:18,720 That's the reason why, on that particular Wednesday, my adoring nephew, 16 00:02:18,720 --> 00:02:23,660 by the gravekeeper's wife over the phone that I had taken ill, dropped their 17 00:02:23,660 --> 00:02:29,460 pressing obligations and hastened to the consecrated ground, frantic with worry 18 00:02:29,460 --> 00:02:30,460 and despair. 19 00:02:44,220 --> 00:02:47,200 Hell -bent for leather, perfect submarine weather. If you see the enemy 20 00:02:47,320 --> 00:02:48,340 that's all over and out. 21 00:03:15,980 --> 00:03:16,980 Making it worse. 22 00:03:18,780 --> 00:03:21,020 Look at this, the old fool. Doesn't he know any better? 23 00:03:21,300 --> 00:03:22,500 He'll run down the batterers. 24 00:03:28,220 --> 00:03:31,720 It's very well for him to bring flowers to poor auntie, but not in a pouring 25 00:03:31,720 --> 00:03:32,720 rain. 26 00:03:33,000 --> 00:03:34,000 God rest her soul. 27 00:03:34,680 --> 00:03:38,060 Serves him right, dirty old man. And just when he was taking it slower. 28 00:03:38,060 --> 00:03:41,660 when she first died? He brought her flowers every day. Every single day. 29 00:03:41,880 --> 00:03:42,779 Lilies, no less. 30 00:03:42,780 --> 00:03:45,200 Daisies were good enough for him. Oh, no. Five years of lilies. 31 00:03:45,500 --> 00:03:47,020 500 lira a piece, a small fortune. 32 00:03:47,320 --> 00:03:50,040 And at home he's so cheap, he won't even let us eat the swimming pool. 33 00:04:16,810 --> 00:04:17,729 Who got him up here? 34 00:04:17,730 --> 00:04:20,490 He came up by himself. He knows the way. 35 00:04:20,910 --> 00:04:25,410 Ah, I see. He felt sick and knocked his tomb and came up here looking for help. 36 00:04:26,430 --> 00:04:30,590 Actually, when he came up, he felt fine like he always does. Midwife. 37 00:04:31,030 --> 00:04:34,350 It doesn't matter. Just get him out of this house, quickly. 38 00:04:34,870 --> 00:04:37,690 Good Lord, woman. Can't you see the condition he's in? 39 00:04:38,010 --> 00:04:39,390 This could be a heart attack. 40 00:04:39,850 --> 00:04:41,050 He has to stay quiet. 41 00:04:41,390 --> 00:04:43,090 But my husband's coming any second. 42 00:04:43,730 --> 00:04:45,590 Ah, your husband will understand. 43 00:04:46,350 --> 00:04:48,530 If he understands what I understand, we're in trouble. 44 00:04:52,410 --> 00:04:55,630 The poor old darling, he loved it so much. 45 00:05:11,090 --> 00:05:13,870 Apparently, it was thought best not to wait for the ambulance. 46 00:05:14,440 --> 00:05:19,440 I was rushed into the car and driven home, where the real reason I had taken 47 00:05:19,440 --> 00:05:20,440 was not revealed. 48 00:05:21,020 --> 00:05:26,620 And here, while Dr. Pavan concerned himself with my heart, the local priest, 49 00:05:26,860 --> 00:05:32,320 Reverend Atilio, gave me the last rites and then desperately set about trying to 50 00:05:32,320 --> 00:05:34,300 save my soul with the rosary. 51 00:05:35,040 --> 00:05:36,480 They were all there. 52 00:05:37,060 --> 00:05:40,960 The entire household staff, Nane and Tosca. 53 00:05:41,560 --> 00:05:46,420 My poor departed Ramona's nephew, Gustave, retired colonial military 54 00:05:46,640 --> 00:05:52,900 and her two nieces, that flighty little baggage, Yole, and her dim -wit sister, 55 00:05:53,240 --> 00:05:57,960 Italia, who made the mistake of marrying an out -of -work wine taster, Benito 56 00:05:57,960 --> 00:06:00,860 Verotto, and unfortunately brought him into the house, too. 57 00:06:02,000 --> 00:06:05,760 And this one here, crying, is Adonis, Yole's son. 58 00:06:06,500 --> 00:06:09,200 And the less said about that, the better. 59 00:06:35,280 --> 00:06:36,280 doing speaking? 60 00:06:36,720 --> 00:06:38,000 I can't imagine. 61 00:06:38,460 --> 00:06:39,500 I could have sworn. 62 00:06:44,840 --> 00:06:45,840 Pussy. 63 00:06:49,940 --> 00:06:54,900 Yeah, Pussy. He's saying Pussy. It was his pet name. He's right. Yes, he's 64 00:06:54,900 --> 00:06:57,620 right. Poor Anthony. He always was fond of Pussy. 65 00:07:05,700 --> 00:07:06,700 Amen. 66 00:07:30,480 --> 00:07:32,700 Dr., for God's sake, tell us something. 67 00:07:35,400 --> 00:07:37,460 I'm sorry. Unfortunately, there's not much to say. 68 00:07:37,700 --> 00:07:39,720 It'll be a miracle if he lasts through the night. 69 00:07:40,060 --> 00:07:41,920 Isn't there anything we can do? 70 00:07:42,700 --> 00:07:44,780 Pray. That's what I was doing. 71 00:07:46,160 --> 00:07:53,140 I want to speak with Mr. 72 00:07:53,280 --> 00:07:55,420 Kitsch. That's right. Thank you. Thank you. 73 00:07:55,660 --> 00:07:56,980 They're putting him on the line now. 74 00:07:58,140 --> 00:07:59,180 Hello. Hello. 75 00:07:59,880 --> 00:08:01,440 Mr. Kitsch. Good night. 76 00:08:01,760 --> 00:08:03,560 Good morning. I mean good afternoon. 77 00:08:03,930 --> 00:08:06,190 You remember me, don't you? Benito Baroto. 78 00:08:06,550 --> 00:08:08,470 Yes. No, no, not Baroto. 79 00:08:08,950 --> 00:08:11,090 Baroto. Yes, that's the one. 80 00:08:11,690 --> 00:08:15,690 Listen, remember that thing we were talking about? Can you talk about it 81 00:08:16,450 --> 00:08:17,510 Wonderful, wonderful. 82 00:08:18,490 --> 00:08:22,770 No, actually, the old man hasn't actually changed his mind. He's changed 83 00:08:22,770 --> 00:08:25,710 life. He's changed his life. His life is in danger. 84 00:08:26,390 --> 00:08:29,350 Well, what can you do? Ashes to ashes and dust to dust. 85 00:08:30,010 --> 00:08:33,110 Tomorrow morning. Perfect. Yeah, we'll expect you. 86 00:08:35,780 --> 00:08:37,000 Nani? Yeah? 87 00:08:37,480 --> 00:08:38,480 I'm scared. 88 00:08:39,020 --> 00:08:41,960 Come on, nobody's going to come down here at this hour. I know, that's why. 89 00:08:41,960 --> 00:08:42,960 could be Jack the Raper. 90 00:08:43,100 --> 00:08:44,440 You could be Joan of Arc. 91 00:08:47,100 --> 00:08:49,940 We're going to drink to the health of the old man. And the hell with the rest 92 00:08:49,940 --> 00:08:50,940 the Stingy family. 93 00:09:23,120 --> 00:09:24,120 How about me? 94 00:09:24,500 --> 00:09:27,120 Ah, if you want a drink, you know the price. 95 00:09:27,400 --> 00:09:29,180 No, it's too cold down here. 96 00:09:29,520 --> 00:09:30,520 The wine will warm you up. 97 00:09:37,360 --> 00:09:38,600 Then give me a drink. 98 00:09:38,900 --> 00:09:40,600 Ah, ah, first things first. 99 00:09:40,940 --> 00:09:42,280 You can't fool me. 100 00:09:44,460 --> 00:09:47,160 Item number one, take off your sweater. No. 101 00:09:58,410 --> 00:09:59,410 Give it here. 102 00:10:04,350 --> 00:10:05,690 It's like velvet. 103 00:10:06,090 --> 00:10:09,070 If you think that's good, try some of this. It tastes like fire. 104 00:10:09,930 --> 00:10:14,430 Give me some. 105 00:10:16,110 --> 00:10:19,570 Your blouse, sir? 106 00:10:19,890 --> 00:10:20,890 No. 107 00:10:52,330 --> 00:10:53,330 No, I don't want to. 108 00:10:53,510 --> 00:10:55,030 Well, my feet will get cold. 109 00:10:55,550 --> 00:10:56,550 What the hell? 110 00:10:57,410 --> 00:11:01,230 I don't know. I make the rules and shoes are last. You've got to take off your 111 00:11:01,230 --> 00:11:05,570 panties. What kind of a girl do you think I am? No, no, panties are out. The 112 00:11:05,570 --> 00:11:06,570 is closed. 113 00:11:44,040 --> 00:11:45,140 Quickie, and I'll give you a gallon. 114 00:11:45,440 --> 00:11:46,440 You're drunk. 115 00:11:46,560 --> 00:11:47,560 Well, what's the difference? 116 00:11:48,340 --> 00:11:50,420 You keep your filthy hands to yourself. 117 00:11:51,000 --> 00:11:51,839 Two gallons. 118 00:11:51,840 --> 00:11:52,840 You heard me, no. 119 00:11:54,700 --> 00:11:55,700 Three gallons. 120 00:11:56,700 --> 00:11:57,700 Sex maniac. 121 00:11:58,260 --> 00:11:59,360 Sex maniac. 122 00:12:00,680 --> 00:12:01,680 I'll show you. 123 00:12:02,100 --> 00:12:03,120 I'll show you. 124 00:12:08,120 --> 00:12:09,300 Oh, little butterfly. 125 00:12:09,860 --> 00:12:11,380 Where are you, little butterfly? 126 00:12:12,110 --> 00:12:16,230 All naked and pretty, just waiting for the big butterfly hunter to catch you in 127 00:12:16,230 --> 00:12:17,230 his net. 128 00:12:17,310 --> 00:12:18,470 Where are you? 129 00:12:18,850 --> 00:12:24,430 Oh, my little butterfly, just one bang. 130 00:12:24,850 --> 00:12:26,590 Just a little bang. 131 00:12:27,010 --> 00:12:28,230 Just one. 132 00:12:56,339 --> 00:12:57,339 Come here! 133 00:12:58,500 --> 00:13:00,420 You're a thief, thief, thief, thief! 134 00:13:04,360 --> 00:13:10,400 I'll show you what orgy means, you imbecile! 135 00:13:51,440 --> 00:13:56,060 Thank you, Mr. Kitch. As I was saying, we the Count's heirs... 136 00:13:56,060 --> 00:14:02,140 I'm 137 00:14:02,140 --> 00:14:06,920 very kind of you. 138 00:14:07,620 --> 00:14:13,780 We the only heirs have always been in agreement with your ideas, Mr. 139 00:14:14,000 --> 00:14:19,740 Kitch. That our participation in your company at the capital investment 140 00:14:20,540 --> 00:14:23,000 opens chances of merchandising expansion. 141 00:14:24,540 --> 00:14:28,140 Modest scene and company has the opportunity to become a kind of pilot 142 00:14:28,140 --> 00:14:29,140 in this region, right? 143 00:14:29,260 --> 00:14:32,840 It's something the old man simply doesn't comprehend, with all due 144 00:14:32,840 --> 00:14:33,840 course. 145 00:14:34,320 --> 00:14:38,360 But his business notions are old -fashioned, and he refuses to change. In 146 00:14:38,360 --> 00:14:41,060 meantime, the conglomerates like you are teaching us you can't function any 147 00:14:41,060 --> 00:14:42,580 longer as a one -horse outfit, no? 148 00:14:42,880 --> 00:14:44,720 Because drinkers want to drink. 149 00:14:45,240 --> 00:14:48,880 The consumer of great wine is a thing of the past. 150 00:14:50,280 --> 00:14:56,700 The age of the blend is at hand. A drop of potassium is a drop in a bucket. 151 00:14:56,880 --> 00:15:00,800 But it's our wine that can make your vermouth worth drinking. 152 00:15:02,900 --> 00:15:04,560 Okay, Mr. Fagoto. 153 00:15:05,640 --> 00:15:12,240 Since we're all in agreement... You Americans, you're marvelous. 154 00:15:12,800 --> 00:15:14,600 Always right to the point. 155 00:15:15,980 --> 00:15:17,460 We have a saying. 156 00:15:18,420 --> 00:15:19,420 Time. 157 00:15:20,200 --> 00:15:22,900 His money. Oh, that's good. 158 00:15:23,500 --> 00:15:28,540 One small point. We're all in agreement. Except the deceased. 159 00:15:29,160 --> 00:15:32,260 Oh, his demise is expected any minute now. 160 00:15:38,100 --> 00:15:42,080 You're saying... He isn't dead? 161 00:15:42,500 --> 00:15:43,500 Oh, yes. 162 00:15:43,720 --> 00:15:45,020 For all intents and purposes. 163 00:15:45,400 --> 00:15:48,360 I mean, it's only a matter of an hour at most. 164 00:15:49,290 --> 00:15:51,550 For all I know, maybe it's already happened. 165 00:15:55,330 --> 00:15:59,290 If you'll allow me, I'll just check. 166 00:16:03,310 --> 00:16:04,310 Hello, Tosca. 167 00:16:04,570 --> 00:16:05,930 I'd like to speak to Madame. 168 00:16:07,550 --> 00:16:09,050 Did you send the flowers? 169 00:16:12,290 --> 00:16:13,290 To my wife? 170 00:16:13,550 --> 00:16:15,650 No, sir, not yet. I'll do it this afternoon. 171 00:16:16,030 --> 00:16:17,030 Good. 172 00:16:17,090 --> 00:16:18,090 Lilies, remember? 173 00:16:19,639 --> 00:16:21,000 White lilies. 174 00:16:23,280 --> 00:16:24,660 Is that you, Italian? 175 00:16:29,680 --> 00:16:31,800 Oh, in a coma. 176 00:16:32,580 --> 00:16:34,200 What does the doctor say? 177 00:16:35,380 --> 00:16:36,800 36 hours. 178 00:16:37,920 --> 00:16:39,900 Can he guarantee that? 179 00:16:40,340 --> 00:16:41,860 It's really the end. 180 00:16:43,180 --> 00:16:44,180 That's swell. 181 00:16:46,920 --> 00:16:47,920 36. 182 00:16:49,070 --> 00:16:52,530 So now with each hour, his death gets closer. 183 00:17:13,790 --> 00:17:15,810 Optimistic, yes, but with reservation. 184 00:17:16,810 --> 00:17:19,170 He's outlived the 36 -hour prognosis. 185 00:17:19,390 --> 00:17:22,150 And this gives us reason for hope. There's no question. 186 00:17:22,790 --> 00:17:24,750 But that doesn't mean the battle's over. 187 00:17:25,050 --> 00:17:26,990 A second attack would be fatal. 188 00:17:28,089 --> 00:17:32,290 Fatal? Fatal, yes, fatal. It's adamantly sword over our heads. 189 00:17:32,550 --> 00:17:35,370 I would hazard to say a great deal depends on you. 190 00:17:35,670 --> 00:17:36,670 On us? 191 00:17:36,690 --> 00:17:38,230 Yes, indeed, and nobody else. 192 00:17:39,050 --> 00:17:43,610 Imagine that your uncle was already dead and born all over again. 193 00:17:44,200 --> 00:17:46,540 He needs to be treated like a newborn child. 194 00:17:47,060 --> 00:17:49,040 It's like you're keeping him in a nursery. 195 00:17:49,680 --> 00:17:52,540 He mustn't be left alone, even for an instant. 196 00:17:53,080 --> 00:17:56,840 I personally recommend that you take on specialized assistance. 197 00:17:58,480 --> 00:17:59,419 Such as? 198 00:17:59,420 --> 00:18:03,580 I'm speaking about a registered nurse who would be on duty 24 hours a day and 199 00:18:03,580 --> 00:18:06,280 who'd know what to do in case of emergency. 200 00:18:06,680 --> 00:18:09,060 A registered nurse? Oh, that's a good idea. 201 00:18:09,680 --> 00:18:10,680 Then it's agreed. 202 00:18:14,030 --> 00:18:15,030 How's Uncle Leonid? 203 00:18:16,330 --> 00:18:19,670 Ask me, he'll outlive all of us, you included. Is it true, Mama? 204 00:18:20,110 --> 00:18:21,110 He's better! 205 00:18:26,370 --> 00:18:28,270 Well, what's with all the long faces? 206 00:18:28,970 --> 00:18:30,050 He's over the hump. 207 00:18:33,290 --> 00:18:34,850 I'll be back this evening. Thank you. 208 00:18:35,710 --> 00:18:37,530 I'll be back this evening. 209 00:18:37,730 --> 00:18:40,950 Bye -bye, Doctor. Thank you. Bye -bye. 210 00:18:41,730 --> 00:18:42,730 Ta -ta. 211 00:19:29,070 --> 00:19:32,790 I'll break my balls. But Benito, it's not the doctor's fault if he's not dead 212 00:19:32,790 --> 00:19:35,710 yet. Benito, it's not the doctor's fault if he's not dead yet. 213 00:19:36,130 --> 00:19:37,690 He'll all live, every one of us. 214 00:19:38,310 --> 00:19:42,630 The American will have to learn patience like everyone else. Are you crazy? You 215 00:19:42,630 --> 00:19:45,350 can't insist on patience when we're the ones who want to unload the company. 216 00:19:46,230 --> 00:19:47,530 What am I going to say to Mr. 217 00:19:47,770 --> 00:19:49,650 Kitch? What do you want to do, kill uncle? 218 00:19:58,190 --> 00:20:00,350 to do but wait and hope. 219 00:20:04,750 --> 00:20:07,230 A watched pot never boils. 220 00:20:07,950 --> 00:20:11,550 Well, I'll say one thing now that he's out of danger. 221 00:20:12,930 --> 00:20:14,670 Uncle Leona, there is a sneak. 222 00:20:14,890 --> 00:20:19,030 At home it's all prayers and rosaries, but outside... The dirty old man was in 223 00:20:19,030 --> 00:20:23,390 nothing but his socks and shirt with a gravekeeper's wife. 224 00:20:24,810 --> 00:20:27,610 And in the same cemetery as poor Aunt Ramona. 225 00:20:27,810 --> 00:20:30,890 The old bastard's got no morals at all. 226 00:20:33,550 --> 00:20:34,730 Dinner's getting cold. 227 00:20:35,030 --> 00:20:36,030 Dinner can wait. 228 00:20:37,530 --> 00:20:38,530 Tosca! 229 00:20:38,950 --> 00:20:39,950 Yes, sir? 230 00:20:40,950 --> 00:20:45,470 Has the Count ever tried to... You know what I mean. 231 00:20:46,270 --> 00:20:48,190 You must know. 232 00:20:48,590 --> 00:20:52,030 Don't be embarrassed, girl. Out with it. Well, only once, just after the Count 233 00:20:52,030 --> 00:20:53,030 has passed away. 234 00:20:53,550 --> 00:20:55,470 But auntie's still warm in her grave. 235 00:20:55,950 --> 00:20:57,850 But I couldn't resist. 236 00:20:58,050 --> 00:20:59,210 He was so funny. 237 00:21:02,350 --> 00:21:03,350 Real funny. 238 00:21:03,790 --> 00:21:06,090 Even laughing from one bed to another. 239 00:21:06,390 --> 00:21:07,970 I'm scandalized by all this. 240 00:21:08,350 --> 00:21:09,930 Old man is perverted. 241 00:21:10,410 --> 00:21:13,150 The old bastard's almost a necrophile. 242 00:21:13,910 --> 00:21:17,370 Why don't we employ the gravekeeper's wife as a nurse? 243 00:21:17,990 --> 00:21:20,990 Why do you always have to say such ridiculous things? 244 00:21:26,640 --> 00:21:28,420 Not as ridiculous as you think. 245 00:21:32,180 --> 00:21:36,300 At this point in the story, it's only fair I fill you in on the background. 246 00:21:36,500 --> 00:21:41,160 It's important for you to know that two years before I got sick, that imbecile 247 00:21:41,160 --> 00:21:45,420 Benito slipped and fell in the bathtub, practically setting the world's record 248 00:21:45,420 --> 00:21:46,440 for broken bones. 249 00:21:47,060 --> 00:21:51,740 Fibias, tibias, clavicles, calicles, and anything else I could name, including 250 00:21:51,740 --> 00:21:55,800 his brain, which wasn't anything to write home about even before the 251 00:21:56,030 --> 00:22:00,570 Anyway, to patch him together, we had to ship him off to this special clinic in 252 00:22:00,570 --> 00:22:04,270 Switzerland, where unfortunately they were unable to keep him longer than 253 00:22:04,270 --> 00:22:07,290 months, but he did have time to make several new friends. 254 00:22:44,610 --> 00:22:46,870 Benito! Anna! 255 00:22:47,690 --> 00:22:50,310 My little sweet child! 256 00:22:54,330 --> 00:23:00,970 Oh, I'm sorry, Benito. 257 00:23:03,340 --> 00:23:06,940 Yes, my little cuckoo. I came here quite convinced I wouldn't find you. 258 00:23:08,500 --> 00:23:11,840 Why? Were you afraid I'd go off and get married? 259 00:23:12,060 --> 00:23:13,060 Why not? 260 00:23:13,360 --> 00:23:14,520 I mean, look at you. 261 00:23:15,320 --> 00:23:18,300 Are the doctors here so jaded they can't get it up? 262 00:23:19,080 --> 00:23:20,600 Oh, they manage. 263 00:23:21,300 --> 00:23:26,620 From the chief surgeon on down. The trouble with me is I always seem to go 264 00:23:26,620 --> 00:23:27,459 the wrong ones. 265 00:23:27,460 --> 00:23:30,860 You know, like interns who don't make any money. Whatever happened to that? 266 00:23:30,860 --> 00:23:32,560 was he, gynecologist? 267 00:23:33,320 --> 00:23:36,300 You know, the one who wanted to leave his wife to run away with you. 268 00:23:37,560 --> 00:23:41,220 The last time I saw him, he was bringing his wife here to deliver their fourth 269 00:23:41,220 --> 00:23:42,220 kid. 270 00:23:43,360 --> 00:23:45,920 You wanted to leave your wife for me. 271 00:23:47,620 --> 00:23:50,280 Well, I meant it. 272 00:23:51,420 --> 00:23:54,660 And you made a big mistake not to take me seriously. 273 00:23:55,360 --> 00:23:59,500 The wrong doctor is one thing, but the wrong patient is worse. 274 00:24:01,740 --> 00:24:03,620 Oh, we had a moment together, Benito. 275 00:24:04,160 --> 00:24:06,020 But we never try to fool each other. 276 00:24:07,800 --> 00:24:12,420 You don't have to believe me, my little Swiss chocolate. 277 00:24:12,920 --> 00:24:15,340 But I have a confession to make. 278 00:24:16,080 --> 00:24:18,740 I was deadly serious about you. 279 00:24:20,100 --> 00:24:22,360 I suppose I should be flattered, Benito. 280 00:24:22,840 --> 00:24:24,480 But I don't believe you. 281 00:24:28,300 --> 00:24:29,780 Oh, come on, darling. 282 00:24:30,730 --> 00:24:33,530 At least I learned something from my experiences. 283 00:24:34,630 --> 00:24:40,690 Now I don't play hit the sack with every two -bit charmer who comes in with a 284 00:24:40,690 --> 00:24:41,690 fracture. 285 00:24:42,970 --> 00:24:46,670 Oh, my little Swiss timepiece. 286 00:24:51,630 --> 00:24:56,410 Tell me, Benito, have you thought about me since you left here? Oh, you've been 287 00:24:56,410 --> 00:24:58,070 on my mind, my sweet. 288 00:24:59,210 --> 00:25:00,950 What a liar you are. 289 00:25:01,210 --> 00:25:02,530 What is the truth? 290 00:25:06,810 --> 00:25:07,990 You get a light? 291 00:25:09,230 --> 00:25:11,770 Where are you, my love? 292 00:25:11,970 --> 00:25:15,170 Where are you now that you're mine? 293 00:25:15,470 --> 00:25:17,290 My old flame. 294 00:25:18,950 --> 00:25:20,610 It won't work. 295 00:25:21,470 --> 00:25:22,550 As usual. 296 00:25:47,630 --> 00:25:48,630 Little Swiss bank. 297 00:25:49,390 --> 00:25:51,830 No, no, no, Benito. It's not necessary. 298 00:25:52,290 --> 00:25:53,910 Please, I really enjoyed myself. 299 00:25:56,830 --> 00:25:58,690 Benito, all that. 300 00:25:59,170 --> 00:26:02,130 Why? Just say it's a down payment on the villa. 301 00:26:03,330 --> 00:26:04,330 What villa? 302 00:26:04,630 --> 00:26:07,090 I'll make it a Swiss chalet if you like. 303 00:26:07,550 --> 00:26:11,010 View of the Alps, ski runs, swimming pools, sauna. 304 00:26:11,630 --> 00:26:12,890 All this for me? 305 00:26:14,290 --> 00:26:15,490 For Uncle Leonid. 306 00:26:17,580 --> 00:26:19,520 Uncle Leonida. Uncle Leonida. 307 00:26:19,840 --> 00:26:21,280 Look what I've brought you. 308 00:26:50,860 --> 00:26:51,860 She's all yours. 309 00:26:52,440 --> 00:26:54,220 Your own private nurse, eh? 310 00:26:55,380 --> 00:26:56,860 Look, look at her, Uncle. 311 00:26:57,100 --> 00:26:58,160 Yeah, yeah, pussy. 312 00:26:59,320 --> 00:27:00,320 Well, 313 00:27:01,180 --> 00:27:02,680 let's leave him alone now. 314 00:27:02,880 --> 00:27:04,060 In his peace, quiet. 315 00:27:36,680 --> 00:27:37,659 What did I do wrong? 316 00:27:37,660 --> 00:27:39,240 You sex maniac! 317 00:27:39,980 --> 00:27:44,800 You think you can bring your trash into this house? 318 00:27:45,220 --> 00:27:46,520 You're so -called nurse. 319 00:27:46,820 --> 00:27:47,820 What's it to you? 320 00:27:48,020 --> 00:27:50,860 I'm not your wife, you know. You can't trifle with me. 321 00:27:51,300 --> 00:27:56,640 I'll cut it off. I'll castrate you. I'll try to castrate you. I will. I will. 322 00:29:01,520 --> 00:29:02,520 Don't come near me. 323 00:29:03,300 --> 00:29:05,660 I said, don't take a step closer. 324 00:29:06,500 --> 00:29:08,000 Don't come near me or I'll scream. 325 00:29:08,920 --> 00:29:10,660 Don't touch me. I'll call for help. 326 00:29:11,520 --> 00:29:12,540 I'm going to call for help. 327 00:29:51,050 --> 00:29:52,470 Benito, pass the salt, please. 328 00:29:55,210 --> 00:29:56,790 Thank you. Thank you very much. 329 00:29:57,030 --> 00:29:58,030 Good evening, everybody. 330 00:30:01,950 --> 00:30:02,950 Hi, there. 331 00:30:03,250 --> 00:30:05,730 This is the lady who's going to take care of Uncle Leonidas. 332 00:30:06,450 --> 00:30:08,210 Why are you so late to dinner? 333 00:30:08,570 --> 00:30:11,510 He had work to make up at school and took a later trolley. 334 00:30:12,270 --> 00:30:14,730 Don't just stand there gawking, boy. Sit down. 335 00:30:16,150 --> 00:30:17,150 On the double. 336 00:30:19,240 --> 00:30:20,700 Do you always wear your hat at the table? 337 00:30:21,840 --> 00:30:22,840 Sorry, 338 00:30:23,720 --> 00:30:24,720 I'll be right back. 339 00:30:24,800 --> 00:30:28,520 Your books! Do you always have to leave a pile of books everywhere you go? 340 00:30:28,800 --> 00:30:30,820 Tell Tosca to serve your soup. Yes, Mother. 341 00:30:33,940 --> 00:30:35,080 How old is he? 342 00:30:36,400 --> 00:30:37,400 Sixteen. 343 00:30:38,440 --> 00:30:39,980 I had him when I was only eighteen. 344 00:30:42,460 --> 00:30:43,460 Are you a widow? 345 00:30:43,840 --> 00:30:44,840 Yes. 346 00:31:03,280 --> 00:31:04,700 Oscar, Adonis doesn't have any soup. 347 00:31:05,400 --> 00:31:07,060 How was I supposed to know he was here? 348 00:31:07,620 --> 00:31:09,040 Nobody ever tells me anything. 349 00:31:15,100 --> 00:31:16,520 Well, where's your head tonight? 350 00:31:17,240 --> 00:31:18,840 I don't want any soup, Mother. 351 00:31:19,940 --> 00:31:24,060 Well, have some meat at least. You can't go to bed on an empty stomach at your 352 00:31:24,060 --> 00:31:25,060 age. 353 00:31:25,740 --> 00:31:27,340 Adonis, did you wash your hands? 354 00:31:29,400 --> 00:31:31,440 Benito, don't you think that was unkind? 355 00:31:32,360 --> 00:31:34,760 It's impossible to say anything to him these days. 356 00:31:43,460 --> 00:31:44,580 Good morning. 357 00:31:45,100 --> 00:31:46,100 Good morning. 358 00:31:48,980 --> 00:31:50,220 Did you sleep well? 359 00:31:50,480 --> 00:31:51,439 Fine, thanks. 360 00:31:51,440 --> 00:31:52,600 How's Uncle Leonie, though? 361 00:31:54,160 --> 00:31:55,160 He's sleeping. 362 00:31:55,340 --> 00:31:56,159 I'm sorry. 363 00:31:56,160 --> 00:31:57,160 Last night. 364 00:31:57,220 --> 00:31:58,220 Don't be. 365 00:31:59,760 --> 00:32:01,540 I see you have a swimming pool. 366 00:32:02,320 --> 00:32:03,380 May I use it? 367 00:32:03,700 --> 00:32:06,380 Oh, yes, of course. But the water will be cold. 368 00:32:06,960 --> 00:32:07,960 Oh, good. 369 00:32:07,980 --> 00:32:09,300 It will wake me up. 370 00:32:10,000 --> 00:32:11,520 Is there anybody out there? 371 00:32:11,760 --> 00:32:14,240 Just Uncle Gustav. He's doing his exercises. 372 00:32:40,140 --> 00:32:40,799 One, two, three, four. 373 00:32:40,800 --> 00:32:41,820 One, two, three, four. 374 00:33:59,880 --> 00:34:00,940 We are on the bridge. 375 00:34:02,680 --> 00:34:03,680 Interdiction fire. 376 00:34:04,900 --> 00:34:06,200 20 rounds HE. 377 00:34:07,120 --> 00:34:08,120 At my command. 378 00:34:16,940 --> 00:34:18,080 Pirate radio here. 379 00:34:18,300 --> 00:34:19,820 We interrupt with a bulletin. 380 00:34:20,159 --> 00:34:21,159 Hey, Colonel. 381 00:34:21,960 --> 00:34:25,360 Now that the old man is dying, why don't you buy a couple of tags? 382 00:34:26,179 --> 00:34:27,179 No! 383 00:34:29,800 --> 00:34:30,800 Impudent scoundrel! 384 00:34:31,260 --> 00:34:32,960 Put my walkie -talkie down! 385 00:34:33,440 --> 00:34:37,500 You better get ready to get sides to pieces, you fat old phony! 386 00:34:37,760 --> 00:34:38,760 Show your face! 387 00:34:39,460 --> 00:34:40,620 I'll have you shot! 388 00:34:41,239 --> 00:34:42,239 You villain! 389 00:34:46,920 --> 00:34:48,280 Shooting's too good for you! 390 00:37:10,160 --> 00:37:11,160 to see things. 391 00:37:11,640 --> 00:37:12,800 I've got to give up drinking. 392 00:37:14,080 --> 00:37:15,740 Even if it isn't a pink elephant. 393 00:37:17,520 --> 00:37:18,520 Nanny! 394 00:37:18,720 --> 00:37:20,080 I've got you in my sight. 395 00:37:20,420 --> 00:37:21,960 You won't get away this time. 396 00:37:22,940 --> 00:37:24,660 Give me my walkie -talkie back. 397 00:37:25,060 --> 00:37:28,760 Now! You're in a lot of hot water. You know that. 398 00:37:30,160 --> 00:37:31,160 Morning. 399 00:37:43,690 --> 00:37:44,690 up the sharp. 400 00:37:50,930 --> 00:37:53,730 Oh, my scientific research has gone down the drain. This is vinegar. 401 00:37:56,350 --> 00:37:58,350 Need any help, Mr. Benito, sir? 402 00:37:58,610 --> 00:37:59,610 No. 403 00:38:20,780 --> 00:38:22,920 I haven't gone anywhere, Mr. Benito. 404 00:38:26,040 --> 00:38:27,160 Taste this. 405 00:38:30,800 --> 00:38:31,800 Thank you. 406 00:38:36,400 --> 00:38:38,300 Well? Well? 407 00:38:39,240 --> 00:38:42,800 But... Get me another one. 408 00:38:52,840 --> 00:38:54,800 Slowly, taste it. Don't gulp. 409 00:39:01,680 --> 00:39:02,680 It's quite good. 410 00:39:03,380 --> 00:39:07,700 My color is reddish, so on the light side, what it'll do. 411 00:39:08,340 --> 00:39:09,340 Very smooth. 412 00:39:10,360 --> 00:39:12,240 Harmonious. Full body. 413 00:39:12,580 --> 00:39:13,680 Ripe fruit flavor. 414 00:39:13,960 --> 00:39:15,480 Swedish, but pleasantly so. 415 00:39:16,220 --> 00:39:18,240 I can figure all that out by myself. 416 00:39:18,480 --> 00:39:19,480 Get to the point. 417 00:39:20,040 --> 00:39:22,200 Will it stand up against a wine made with grapes? 418 00:39:24,440 --> 00:39:26,960 Well, it stands up in alcohol content. 419 00:39:27,620 --> 00:39:30,260 Percentage, I'd say, is 14 .2. 420 00:39:30,980 --> 00:39:32,180 Somewhat sulfurous. 421 00:39:37,600 --> 00:39:41,640 Can it get 0 .2 or 0 .4 percent? 422 00:39:42,140 --> 00:39:43,240 Is it 2 or 4? 423 00:39:43,780 --> 00:39:45,960 0 .4. 424 00:39:49,040 --> 00:39:55,540 Regarding your sulfides, 380 or 425 00:39:55,540 --> 00:39:57,800 395, a bit much. 426 00:39:58,860 --> 00:40:02,140 But this wine couldn't be one of yours, could it, Mr. Benito? 427 00:40:04,100 --> 00:40:05,280 Why do you ask? 428 00:40:06,060 --> 00:40:08,540 Because it seems much too good for one of yours. 429 00:40:09,020 --> 00:40:12,880 Get out of here before I break your head open, you damn bastard! 430 00:40:14,880 --> 00:40:17,840 May I offer my condolences, Mr. Fagoto? 431 00:40:18,920 --> 00:40:22,340 It's been a while since the 36 final hours were up. 432 00:40:23,140 --> 00:40:25,560 And I'm still waiting for your phone call. 433 00:40:30,540 --> 00:40:35,020 You see, I'm a patient man, but not forever. 434 00:40:35,600 --> 00:40:40,460 I quite understand, but you have my personal insurance. It's only a question 435 00:40:40,460 --> 00:40:41,980 hours or days at the most. 436 00:40:42,660 --> 00:40:43,660 Now, listen here. 437 00:40:44,460 --> 00:40:47,860 A few days ago, you told me that the count was almost in his grave. 438 00:40:49,670 --> 00:40:51,790 Now what has he done? Climbed back out again? 439 00:40:52,070 --> 00:40:53,730 Yes, no. I mean, he's in a coma, you see. 440 00:40:54,230 --> 00:40:57,730 Well, there are comas and there are comas. 441 00:41:00,710 --> 00:41:02,210 How deep is this one? 442 00:41:02,510 --> 00:41:03,510 How deep? 443 00:41:03,670 --> 00:41:05,770 Oh, it's going to go like the Grand Canyon. 444 00:41:07,670 --> 00:41:08,810 The Grand Canyon. 445 00:41:12,430 --> 00:41:14,530 Seems to me he's a tough old bird, huh? 446 00:41:15,490 --> 00:41:18,050 Yes, yes, yes. Tough old bird. 447 00:41:18,890 --> 00:41:20,170 A full body like his wine. 448 00:41:20,630 --> 00:41:26,970 Well, bodies are corruptible and 449 00:41:26,970 --> 00:41:28,550 mortal. 450 00:41:29,890 --> 00:41:32,130 But I haven't much time for Gotoh. 451 00:41:33,510 --> 00:41:34,550 Is there hope? 452 00:41:34,910 --> 00:41:37,930 No, absolutely hopeless. Hopeless. Completely hopeless. No hope at all, 453 00:41:37,930 --> 00:41:38,788 promise you. 454 00:41:38,790 --> 00:41:40,050 Well, good luck then. 455 00:41:41,410 --> 00:41:44,410 And we'll talk again soon. 456 00:41:50,470 --> 00:41:51,470 Don't call me. 457 00:41:53,010 --> 00:41:54,010 I'll call you. 458 00:41:54,810 --> 00:41:56,810 Yes, yes, yes. Goodbye. Goodbye, Mr. Kitch. Goodbye. 459 00:42:05,810 --> 00:42:06,810 Tosca? 460 00:42:07,130 --> 00:42:09,830 The senora's calling. Go and see what she wants. 461 00:42:10,470 --> 00:42:12,470 Which senora? Who cares? Just go. 462 00:42:33,670 --> 00:42:34,670 Lost interest. 463 00:42:34,730 --> 00:42:37,570 He's lost interest in a hanky -panky. 464 00:42:37,930 --> 00:42:38,930 We're ruined. 465 00:42:39,690 --> 00:42:40,690 Ruined. 466 00:42:42,750 --> 00:42:47,270 Uncle Leonid! Uncle Leonid, think of your family! 467 00:42:49,070 --> 00:42:50,590 Come back to your senses! 468 00:42:50,930 --> 00:42:52,330 Where's your own soul? 469 00:42:54,830 --> 00:42:56,510 Ah, you see, he hasn't listened. 470 00:42:57,110 --> 00:42:59,010 Oh, that's better. I almost had a heart attack. 471 00:43:00,070 --> 00:43:01,290 What were you expecting? 472 00:43:01,530 --> 00:43:02,530 Rape at first sight? 473 00:43:05,320 --> 00:43:06,320 Wait for the patient. 474 00:43:06,720 --> 00:43:07,720 Ah, screw the patient. 475 00:43:08,540 --> 00:43:11,060 Now, see here, Anna. 476 00:43:11,380 --> 00:43:14,300 I don't think you understand the urgency of all this. 477 00:43:14,900 --> 00:43:19,040 All I can say is, do it, baby, and the world is yours. 478 00:43:19,960 --> 00:43:21,080 Once more into the mage. 479 00:43:21,820 --> 00:43:25,080 Tell it to Mother Nature. She has more to do with it than I do. 480 00:43:25,520 --> 00:43:28,820 After her recuperates a bit, perhaps... Recuperate? 481 00:43:29,180 --> 00:43:30,700 How long will that take? 482 00:43:35,880 --> 00:43:36,880 Ask Mother Nature. 483 00:43:39,880 --> 00:43:43,940 Your idea is just insane. It's just pouring money down the drain. I don't 484 00:43:43,940 --> 00:43:46,180 what we're really paying for or why we really need a home. 485 00:43:46,380 --> 00:43:50,660 Would you prefer a limerick? There once was a nurse called Anna. A little 486 00:43:50,660 --> 00:43:53,120 patience and maybe our plan will work. 487 00:43:54,480 --> 00:43:56,240 The military mind has spoken. 488 00:43:56,860 --> 00:43:57,860 Don't you see? 489 00:43:58,000 --> 00:44:00,400 Uncle has to get better so he can get worse. 490 00:44:00,680 --> 00:44:01,800 Oh, yes? Who said that? 491 00:44:02,220 --> 00:44:06,440 Benito. And you expect sense from a moron? Is this something we don't know 492 00:44:06,440 --> 00:44:07,440 about? 493 00:44:10,660 --> 00:44:12,320 It's part of the scheme. 494 00:44:13,220 --> 00:44:14,760 It's Mother Nature's way. 495 00:44:15,420 --> 00:44:20,340 To make him worse, we have to get him better. 496 00:44:20,600 --> 00:44:21,760 How much better? 497 00:44:22,320 --> 00:44:25,720 Better enough to get worse. 498 00:44:26,300 --> 00:44:27,300 Much worse? 499 00:44:27,820 --> 00:44:29,220 Much, much worse. 500 00:44:30,540 --> 00:44:31,740 Much, much worse? 501 00:44:32,250 --> 00:44:33,450 Much, much worse. 502 00:44:34,190 --> 00:44:35,190 Ah. 503 00:44:42,050 --> 00:44:47,370 I've chosen to include this little scene as another example of my charming air 504 00:44:47,370 --> 00:44:48,770 of tasteful delicacy. 505 00:44:49,590 --> 00:44:51,590 One week passed in vain. 506 00:44:52,330 --> 00:44:58,330 The presence of a trained and, I might add, highly remunerated nurse still had 507 00:44:58,330 --> 00:45:00,030 not produced the desired effect. 508 00:45:00,560 --> 00:45:03,620 Or at least no effect that had anything to do with me. 509 00:45:10,040 --> 00:45:15,420 So gracious and so sweet that even strangers, when they meet my woman, find 510 00:45:15,420 --> 00:45:16,520 their tongues grow still. 511 00:45:40,110 --> 00:45:45,290 Until she, with sweet humility and grace, Acknowledged the warm and 512 00:45:45,290 --> 00:45:48,310 praise With a smile as from heaven sent to earth. 513 00:46:06,070 --> 00:46:07,970 Her eyes so bright, 514 00:46:08,840 --> 00:46:10,340 So pure her heart. 515 00:46:11,740 --> 00:46:18,480 Then from her lips there rose on high, as from her soul, love's soft, sad 516 00:46:18,480 --> 00:46:19,480 cry. 517 00:46:20,280 --> 00:46:21,940 My love is nigh. 518 00:46:22,780 --> 00:46:23,780 Oh, sigh. 519 00:46:30,560 --> 00:46:31,980 Well, sir. 520 00:46:33,160 --> 00:46:35,720 We are feeling better, aren't we? 521 00:46:37,000 --> 00:46:38,000 Mama. 522 00:46:46,070 --> 00:46:50,390 Yes, I finally began to feel better. 523 00:47:00,810 --> 00:47:05,470 At this point, I'm tempted to say he's out of danger. But no, now is the real 524 00:47:05,470 --> 00:47:08,730 danger. As I said before, a second attack could be fatal. 525 00:47:09,030 --> 00:47:13,730 If you want your uncle to survive, you must realize he's living on a razor's 526 00:47:13,730 --> 00:47:14,730 edge. 527 00:47:15,050 --> 00:47:16,530 Did you hear that, Fraulein? 528 00:47:16,750 --> 00:47:17,750 Yes, Doctor. 529 00:47:22,610 --> 00:47:24,450 The patient is in your hands. 530 00:47:39,830 --> 00:47:40,830 Reaction negative. 531 00:47:41,080 --> 00:47:45,060 No, you're totally impervious to females. I'm playing hard to get on 532 00:47:45,760 --> 00:47:47,740 Otherwise, what is the point of the experiment? 533 00:47:48,000 --> 00:47:52,060 He's a guinea pig. He's got a point. If it works on him, it'll work on anyone. 534 00:47:53,640 --> 00:47:57,420 The Count doesn't need much encouragement to put his hands all over 535 00:47:57,800 --> 00:47:59,900 Do me a favor, will you, and think positive. 536 00:48:05,760 --> 00:48:08,340 According to Masterson Johnson. 537 00:48:09,710 --> 00:48:13,250 The orgasm is an anti -climax. 538 00:48:14,610 --> 00:48:21,570 It's the build -up, the foreplay, the anticipation that rigorously brings 539 00:48:21,570 --> 00:48:26,830 blood to a boil and makes you work up an esteemed... 540 00:48:26,830 --> 00:48:31,070 A 541 00:48:31,070 --> 00:48:37,670 little of the old comic... 542 00:48:37,770 --> 00:48:39,090 Right, right. 543 00:48:39,370 --> 00:48:40,830 Remember Pearl Harbor. 544 00:48:41,070 --> 00:48:43,110 Pearl Harbor. Remember the name. 545 00:48:43,810 --> 00:48:44,810 Sneak attack. 546 00:48:44,850 --> 00:48:45,930 That's the ticket. 547 00:48:46,750 --> 00:48:48,090 What have you got on your head? 548 00:48:48,550 --> 00:48:49,550 My cap. 549 00:48:50,130 --> 00:48:51,590 It's standard uniform. 550 00:48:51,950 --> 00:48:55,830 I know, I know, but not a nurse of your kind. And why are you all dressed up 551 00:48:55,830 --> 00:48:58,730 like this? Open your buttons and see your abundance. 552 00:48:59,050 --> 00:49:00,050 Like this. 553 00:49:00,690 --> 00:49:02,190 A vast improvement. 554 00:49:02,770 --> 00:49:04,610 Ha, ha, ha, ha, you see. 555 00:49:08,590 --> 00:49:09,590 his temperature. 556 00:49:17,150 --> 00:49:19,210 No, no, no, no. 557 00:49:19,870 --> 00:49:21,250 On the other side. 558 00:49:22,770 --> 00:49:23,870 Here, give it to me. 559 00:49:25,390 --> 00:49:28,550 Nothing at all should be left to chance. 560 00:49:29,650 --> 00:49:34,470 It's a small detail, maybe, but make the most of it. 561 00:49:34,870 --> 00:49:36,890 Haven't you ever seen a good porno film? 562 00:49:37,759 --> 00:49:38,800 It's all technique. 563 00:49:40,260 --> 00:49:41,260 Now, over here. 564 00:49:42,100 --> 00:49:43,100 Sit down. 565 00:50:15,850 --> 00:50:17,090 Exposure, right? 566 00:50:17,330 --> 00:50:20,970 Two undershirts? You're not a guinea pig, you're a horse's ass. 567 00:50:21,270 --> 00:50:24,930 Now, watch how I do it. 568 00:50:33,910 --> 00:50:35,450 Remove thermometer. 569 00:50:43,270 --> 00:50:44,430 Read thermometer. 570 00:51:09,980 --> 00:51:12,160 Symbolism. Oh, my God! 571 00:51:12,620 --> 00:51:13,940 My pencil! 572 00:51:14,880 --> 00:51:19,560 Oh, where are you, little pencil? Where are you? Where did you go? 573 00:51:20,100 --> 00:51:21,280 Where are you? 574 00:51:53,460 --> 00:51:55,460 Oh, the Mona Libas. 575 00:52:00,180 --> 00:52:01,200 Get it? 576 00:52:02,120 --> 00:52:04,680 You put your mind to it and he's as good as dead. 577 00:52:05,180 --> 00:52:06,180 Yeah, sure. 578 00:52:06,220 --> 00:52:07,540 He'll die laughing. 579 00:52:16,520 --> 00:52:19,380 Here, drink it. Mrs. Mominer, aren't you going to take it out? 580 00:52:22,190 --> 00:52:26,790 Where did you put it? It wouldn't stay under the arms, so I stuck it. 581 00:52:27,730 --> 00:52:29,370 Then you'll have to take it out yourself. 582 00:52:29,670 --> 00:52:31,770 If I do, all the water will spill out. 583 00:52:32,370 --> 00:52:33,770 You've got a free hand. 584 00:52:34,110 --> 00:52:37,770 No, not really. My little sugar dumpling is not free at all. 585 00:52:38,190 --> 00:52:40,250 Oh, you're really the top. 586 00:52:40,590 --> 00:52:43,350 Oh, that's perfect, perfect, perfect. 587 00:52:44,310 --> 00:52:45,850 Just what I've been dreaming of. 588 00:52:47,710 --> 00:52:50,190 What the hell is this, a railroad station? 589 00:52:51,360 --> 00:52:53,100 Excuse me. Am I disturbing you? 590 00:52:53,760 --> 00:52:55,020 I came to say good night. 591 00:52:55,300 --> 00:52:57,180 Yeah, well, good night and good riddance. 592 00:52:58,360 --> 00:52:59,400 Good night. Get out. 593 00:53:01,220 --> 00:53:02,220 Get out. 594 00:53:02,240 --> 00:53:03,240 Get out. 595 00:53:03,720 --> 00:53:07,640 Oh, is there anything I can get for you? No, no, no. Everything I want. You just 596 00:53:07,640 --> 00:53:11,520 scram. Tomorrow I have to go into town in case you need anything else. Here I 597 00:53:11,520 --> 00:53:13,800 on my deathbed and he's using up all the air in the place. 598 00:53:14,080 --> 00:53:15,080 I know. 599 00:53:15,520 --> 00:53:17,560 Oh, yes. Some batteries for my radio. 600 00:53:18,020 --> 00:53:19,020 What voltage? 601 00:53:19,220 --> 00:53:20,220 My voltage. 602 00:53:20,920 --> 00:53:21,920 I'm not sure. 603 00:53:22,860 --> 00:53:23,860 Let's go and look. 604 00:53:52,460 --> 00:53:53,460 It won't open. 605 00:53:54,060 --> 00:53:55,060 You want to try? 606 00:54:04,980 --> 00:54:06,440 Would you like me to hold it for you? 607 00:54:29,230 --> 00:54:30,290 I'll pick them up for you tomorrow. Adonis! 608 00:54:30,910 --> 00:54:31,910 Thank you. 609 00:54:32,270 --> 00:54:33,270 You'd better go. 610 00:54:33,530 --> 00:54:35,270 Your uncle seems to be nervous. 611 00:54:39,650 --> 00:54:42,010 It is a goddamn railroad station. 612 00:54:47,450 --> 00:54:48,470 Hi there. 613 00:54:48,690 --> 00:54:49,690 May I come in a moment? 614 00:54:50,750 --> 00:54:51,790 You're an express. 615 00:54:53,130 --> 00:54:58,320 Oh, it's you, Adonis. Why are you always under everyone's... Indeed. You know 616 00:54:58,320 --> 00:54:59,440 Uncle shouldn't be disturbed. 617 00:54:59,700 --> 00:55:00,700 He needs to rest. 618 00:55:01,360 --> 00:55:02,440 You're so right. 619 00:55:02,740 --> 00:55:03,960 Get out. 620 00:55:04,540 --> 00:55:07,220 Not just him. You too. Get out. 621 00:55:07,600 --> 00:55:09,080 Oh, right away. 622 00:55:09,520 --> 00:55:13,900 I dropped in to bring you some light reading. 623 00:55:21,060 --> 00:55:22,060 Night, Uncle. 624 00:55:22,760 --> 00:55:23,760 Pleasant dreams. 625 00:55:28,810 --> 00:55:33,470 Before I get any more visitors, all I need now is Gustav to break my arm. 626 00:56:07,790 --> 00:56:08,790 The Battle of Iwo Jima! 627 00:56:09,130 --> 00:56:11,530 No. Not the Battle of Iwo Jima? 628 00:56:12,010 --> 00:56:13,170 No. No. 629 00:56:18,030 --> 00:56:19,390 No Iwo Jima, no present. 630 00:57:44,400 --> 00:57:46,940 Pretty soon he'll be running out of ammunition, as usual. 631 00:57:48,700 --> 00:57:51,280 There was a time when all he needed was a fanfare. 632 00:57:53,420 --> 00:57:56,980 Don't ask me how I know. Let's just say that I've got my spies. 633 00:57:57,600 --> 00:58:01,280 Count, there is always one black sheep, even in the best of families. This one's 634 00:58:01,280 --> 00:58:02,280 got a flock. 635 00:58:04,860 --> 00:58:07,720 I must be glad you can laugh about it. 636 00:58:08,400 --> 00:58:09,880 I want to cry sometimes. 637 00:58:14,000 --> 00:58:17,400 He may be running out of ammunition, but he's not surrendering. 638 00:58:18,180 --> 00:58:19,340 Doesn't know any better. 639 00:58:20,460 --> 00:58:22,380 And Tusker, poor deluded child. 640 00:58:23,120 --> 00:58:26,780 He keeps right on trying, but his gun's a harmless weapon. 641 00:58:49,290 --> 00:58:50,290 Do you know where the nurse is? 642 00:58:50,610 --> 00:58:53,650 Wasn't she with your uncle? No, I was already up there. How should I know? 643 00:58:54,590 --> 00:58:57,450 Last time I saw her, she was up in the attic with Mr. Benito. 644 00:59:23,500 --> 00:59:24,500 been a mouse. 645 01:00:04,760 --> 01:00:10,840 You're going to fill a prescription for me, doctor. 646 01:00:12,060 --> 01:00:14,860 I ain't no doctor and this ain't no pharmacy. 647 01:00:15,200 --> 01:00:17,120 Like it wasn't no grocery yesterday. 648 01:00:19,300 --> 01:00:21,340 Oh, holy shit. 649 01:00:22,140 --> 01:00:25,000 Oh, I got to have a few words with my bicycle. 650 01:00:25,740 --> 01:00:28,940 Oh, well, as long as we're here, you might as well give me the usual. 651 01:00:30,100 --> 01:00:31,340 No guy worse. 652 01:00:31,640 --> 01:00:33,320 No, it's the kid. 653 01:00:34,270 --> 01:00:37,190 Adonis has got himself a fever that would kill a horse. 654 01:01:02,510 --> 01:01:03,930 Don't you know your own mother? 655 01:01:04,190 --> 01:01:05,190 No. 656 01:01:07,830 --> 01:01:08,830 She's delirious. 657 01:01:09,110 --> 01:01:10,310 If it's malaria, it'll wreak her. 658 01:01:14,450 --> 01:01:15,450 Tramp. 659 01:01:16,110 --> 01:01:17,110 Trish. 660 01:01:17,530 --> 01:01:18,530 Pussy. 661 01:01:19,270 --> 01:01:20,530 Adonis, pull yourself together. 662 01:01:21,130 --> 01:01:22,130 Pussy. 663 01:01:24,730 --> 01:01:25,730 Delirious. 664 01:01:26,370 --> 01:01:28,310 No, I think you're wrong. 665 01:01:28,810 --> 01:01:29,950 You won't say anything. 666 01:01:30,770 --> 01:01:32,140 Wait. until the fever drops. 667 01:01:33,000 --> 01:01:34,020 I'll handle him. 668 01:01:35,080 --> 01:01:36,080 How? 669 01:01:37,260 --> 01:01:38,340 I don't know yet. 670 01:01:39,900 --> 01:01:43,440 Obviously, I can't deny what he saw. It's not what he saw. It's what he 671 01:01:44,020 --> 01:01:45,020 Heard what? 672 01:01:45,140 --> 01:01:46,740 Little harmless whispering? 673 01:01:47,480 --> 01:01:48,500 Your groans? 674 01:01:49,980 --> 01:01:50,980 It's not funny. 675 01:01:51,220 --> 01:01:55,540 We were talking about the old coot at first, who said he was already digging 676 01:01:55,540 --> 01:01:56,218 own grave. 677 01:01:56,220 --> 01:02:00,380 And I suggested that a shove or two from you might help him over the edge. 678 01:02:01,450 --> 01:02:03,030 But that was before he was there. 679 01:02:03,450 --> 01:02:05,390 You know how long he was spying on us, eh? 680 01:02:08,710 --> 01:02:12,830 I'm getting 681 01:02:12,830 --> 01:02:18,350 out of here. 682 01:02:20,550 --> 01:02:21,810 For God's sake! 683 01:02:22,130 --> 01:02:24,030 This is no time to get hysterical! 684 01:02:25,850 --> 01:02:27,130 What if he tells the Count? 685 01:02:27,590 --> 01:02:28,690 Or even the police? 686 01:02:29,810 --> 01:02:30,810 Don't panic! 687 01:02:31,460 --> 01:02:33,020 Keep your own wits about you. 688 01:02:49,660 --> 01:02:50,860 Let's stop the whole thing. 689 01:02:52,400 --> 01:02:55,860 I'm scared. Are you crazy? You want to stop now and blow the whole deal with 690 01:02:55,860 --> 01:02:57,520 Kitch after all the trouble I've gone to? 691 01:03:11,280 --> 01:03:12,280 Where's the medicine? 692 01:03:12,400 --> 01:03:14,000 You've been gone over three hours. 693 01:03:15,460 --> 01:03:16,460 I guess. 694 01:03:17,220 --> 01:03:18,220 Sorry. 695 01:03:18,760 --> 01:03:22,420 The delay was due to a slight detour from the scheduled route. 696 01:03:23,120 --> 01:03:28,060 Unforeseen. I can spell it from your breath. Give me that stuff. Yes, sir, 697 01:03:28,220 --> 01:03:33,460 Buttigieg. Oh, yes, sir. In that case, I might just as well go back where I came 698 01:03:33,460 --> 01:03:38,160 from and furnish some unfinished business that I went and left 699 01:03:40,620 --> 01:03:41,620 I'm going. 700 01:03:42,780 --> 01:03:48,620 I think I'm still here. I think so, too. 701 01:03:49,500 --> 01:03:50,500 Here we go. 702 01:04:26,049 --> 01:04:27,049 He's been meaning it. 703 01:05:19,210 --> 01:05:22,050 I prefer to do certain things than read about them. 704 01:05:27,910 --> 01:05:32,150 No, Count, what are you doing? 705 01:05:32,450 --> 01:05:34,090 You mustn't exert yourself. 706 01:05:34,630 --> 01:05:37,090 You know, in your condition, it could be dangerous. 707 01:05:56,010 --> 01:05:57,010 How are we feeling? 708 01:06:04,110 --> 01:06:05,450 Such a child. 709 01:06:09,790 --> 01:06:10,970 I was wrong. 710 01:06:11,490 --> 01:06:13,370 You are a child. 711 01:06:16,630 --> 01:06:20,590 If you weren't, I wouldn't have to tell you certain things. 712 01:06:25,740 --> 01:06:26,880 Good God, Adonis. 713 01:06:28,100 --> 01:06:30,300 So you saw me with Benito. So what? 714 01:06:32,580 --> 01:06:39,040 I can understand that at your age, life is more poetry than 715 01:06:39,040 --> 01:06:40,040 reality. 716 01:06:40,560 --> 01:06:42,600 But you expect too much from people. 717 01:06:44,060 --> 01:06:45,780 At least those you care about. 718 01:06:47,380 --> 01:06:50,960 Because you do care about me, don't you? 719 01:06:53,180 --> 01:06:54,940 Adonis, look at me. 720 01:06:55,720 --> 01:06:59,380 The one thing I'm sorry about is that I disappointed you. 721 01:06:59,940 --> 01:07:02,080 But I can't feel guilty about it. 722 01:07:04,080 --> 01:07:10,920 You see, a woman like me, who is alone in life, is like all women. 723 01:07:13,360 --> 01:07:14,600 She needs a man. 724 01:07:15,600 --> 01:07:17,880 It doesn't matter if he's not his wife. 725 01:07:20,300 --> 01:07:22,140 It happens to all of us. 726 01:07:23,260 --> 01:07:24,520 And I'm no exception. 727 01:07:26,920 --> 01:07:28,240 That's three minutes. You can go now. 728 01:07:30,080 --> 01:07:31,600 Please close the door when you leave. 729 01:07:37,860 --> 01:07:40,620 He's jealous. He's jealous. We don't have to worry about a thing. 730 01:07:40,920 --> 01:07:42,060 You really think so? 731 01:07:42,340 --> 01:07:43,340 Sure. 732 01:07:43,600 --> 01:07:45,280 Do you know what he was reading? What? 733 01:07:47,420 --> 01:07:49,440 It's called Strategy of a Murder. 734 01:07:53,320 --> 01:07:57,110 That little creep. I'm going in there and punch him in the mouth. It couldn't 735 01:07:57,110 --> 01:07:58,230 a coincidence, could it? 736 01:07:59,770 --> 01:08:01,350 No, no, no, it couldn't be a coincidence. 737 01:08:02,350 --> 01:08:04,490 Wait, maybe you're right. 738 01:08:05,370 --> 01:08:06,970 Can't you make up your mind, Benito? 739 01:08:07,490 --> 01:08:09,190 There's not a question of that. 740 01:08:09,630 --> 01:08:12,470 Our whole future depends on that goggle -eyed kid. 741 01:08:12,830 --> 01:08:16,270 Oh, I know you think he's cute, but if he snitches, we're down a creek. 742 01:08:16,510 --> 01:08:18,010 A creek. 743 01:08:18,470 --> 01:08:20,950 We have to find out exactly what he knows. 744 01:08:22,790 --> 01:08:25,630 And you're the only one equipped for the job. 745 01:08:26,200 --> 01:08:29,479 No, I've had enough. No, no, no, come on, just wait a minute, please. 746 01:08:30,899 --> 01:08:36,200 Now look, if he does know something, we'll just deny everything, and you can 747 01:08:36,200 --> 01:08:37,760 back to your cuckoo clocks. 748 01:08:38,100 --> 01:08:40,620 That you can count on. I'll be on the first train. 749 01:08:41,580 --> 01:08:42,640 Now look, it... 750 01:08:42,640 --> 01:08:51,120 And 751 01:08:51,120 --> 01:08:54,540 this could have been the perfect... 752 01:09:05,319 --> 01:09:06,319 Coffee, Colonel? 753 01:09:06,960 --> 01:09:09,080 Decaffeinated. Yes, decaffeinated. 754 01:09:12,680 --> 01:09:13,960 Look who's in it. 755 01:09:14,260 --> 01:09:15,560 Timothy Power. 756 01:09:16,100 --> 01:09:17,200 Tyrone Power. 757 01:09:17,439 --> 01:09:19,100 Clean your glasses. 758 01:09:19,399 --> 01:09:20,399 Tyrone Power. 759 01:09:21,020 --> 01:09:22,560 He's going to play a marine. 760 01:09:22,899 --> 01:09:24,720 Yolly. It's Marina's father. 761 01:09:25,300 --> 01:09:26,620 How awfully exciting. 762 01:09:30,020 --> 01:09:31,680 It's the third year of the war. 763 01:09:31,979 --> 01:09:34,740 By now, Hitler's forces have invaded all Europe. 764 01:09:35,160 --> 01:09:39,160 Stalin's army is in difficulty, and the only potent opposition to Goring's 765 01:09:39,160 --> 01:09:41,040 Luftwaffe is dauntless Great Britain. 766 01:09:41,899 --> 01:09:44,340 The Hun met his match with the Great British. 767 01:09:44,880 --> 01:09:46,300 London is in flames. 768 01:09:48,720 --> 01:09:49,720 Good evening. 769 01:09:50,819 --> 01:09:54,240 Wouldn't you like to come closer to the set? You can't see back there. Gustav, 770 01:09:54,300 --> 01:09:56,740 would you make room for the nurse? 771 01:09:58,700 --> 01:10:00,400 Yoli, Yoli, sit here. 772 01:10:24,110 --> 01:10:25,110 All this commotion. 773 01:10:25,530 --> 01:10:27,930 Sit down. You're not trained to pedantry, sir. 774 01:10:30,370 --> 01:10:31,370 Sorry. 775 01:10:31,650 --> 01:10:32,650 Sorry. 776 01:10:32,950 --> 01:10:33,950 Sorry. Sorry. 777 01:10:36,590 --> 01:10:38,550 Didn't remember war and peace and how he moved. 778 01:10:40,770 --> 01:10:41,770 Excuse me. 779 01:10:47,490 --> 01:10:52,950 But on Sunday, the 7th of December, 1941, acting on the orders of Admiral 780 01:10:52,950 --> 01:10:53,950 Yamamoto, 781 01:10:54,730 --> 01:10:58,090 attack Pearl Harbor, taking the Americans by surprise. 782 01:11:04,590 --> 01:11:10,550 All is fair in war and love. 783 01:11:45,200 --> 01:11:46,200 Herr Gustav? 784 01:12:14,800 --> 01:12:16,100 I thought you liked war movies. 785 01:12:17,000 --> 01:12:18,880 I've seen this one three times. 786 01:12:19,700 --> 01:12:20,700 Drama. 787 01:12:34,240 --> 01:12:35,820 Nothing but sex. 788 01:12:36,480 --> 01:12:38,600 Pornographic films do it every time. 789 01:13:07,690 --> 01:13:08,690 Darling, please. 790 01:13:08,870 --> 01:13:15,070 I'll be back. I promise I'll be back. I'll be waiting for you my darling. I'll 791 01:13:15,070 --> 01:13:20,270 be waiting Well, 792 01:13:32,710 --> 01:13:34,010 we're playing soldier again 793 01:13:38,220 --> 01:13:39,240 War is war. 794 01:13:39,840 --> 01:13:42,380 And what's a war without a good blackout? 795 01:13:46,760 --> 01:13:49,480 Make love, not war, huh? 796 01:13:50,080 --> 01:13:53,180 That old fart wants to make love and make war. 797 01:13:58,600 --> 01:13:59,980 That's just not right. 798 01:14:00,740 --> 01:14:02,540 Because I am a papa fish. 799 01:14:03,520 --> 01:14:04,860 Everyone take cover. 800 01:14:09,680 --> 01:14:10,760 Who shut out the lights? 801 01:14:11,680 --> 01:14:12,840 Goddamned electric company. 802 01:14:14,120 --> 01:14:17,560 What a shame, Benito. Now we'll miss the rest of the movie. 803 01:14:19,800 --> 01:14:23,640 Oh, the whole bastard. I bet he won't be able to get up for the rest of his 804 01:14:23,640 --> 01:14:24,640 life. 805 01:14:51,560 --> 01:14:52,560 What are you doing here? 806 01:14:52,660 --> 01:14:53,660 What do you want? 807 01:14:57,900 --> 01:14:58,900 What? 808 01:15:01,660 --> 01:15:03,700 I didn't call you. I don't need anything. 809 01:15:25,040 --> 01:15:26,960 You must be crazy. Then you're lost. 810 01:17:06,440 --> 01:17:07,440 I won't look. 811 01:17:09,040 --> 01:17:10,040 Don't look. 812 01:18:04,750 --> 01:18:05,749 Mohamed Ali. 813 01:18:05,750 --> 01:18:07,090 Joe Frazier. 814 01:18:07,470 --> 01:18:09,510 Norton Foreman. 815 01:18:12,210 --> 01:18:14,430 Sonny Liston. Rocky Marciano. 816 01:18:14,930 --> 01:18:16,890 Patterson. Archie Moore. 817 01:18:18,650 --> 01:18:20,790 Wagner. Cooper. 818 01:18:21,770 --> 01:18:25,290 Racing drivers. 819 01:18:26,570 --> 01:18:28,430 Lauda. Moss. 820 01:18:30,210 --> 01:18:31,910 Jimmy Clark. Hicks. 821 01:18:32,710 --> 01:18:33,710 Hawthorne. 822 01:18:41,339 --> 01:18:42,880 Why are you laughing? 823 01:18:48,660 --> 01:18:49,900 Stop laughing. 824 01:18:50,640 --> 01:18:52,940 Stop. Why are you laughing? 825 01:19:11,510 --> 01:19:12,510 Murderer. 826 01:19:15,670 --> 01:19:16,970 Yes, murderer. 827 01:19:17,450 --> 01:19:18,890 Murderer. What did you say? 828 01:19:21,390 --> 01:19:22,430 What did you say? 829 01:19:24,610 --> 01:19:27,090 Adonis, repeat what you said. 830 01:19:27,710 --> 01:19:28,710 Murderer. 831 01:19:35,210 --> 01:19:36,630 Look me in the eye. 832 01:19:37,270 --> 01:19:39,890 Look at me and tell me about the face of a murderer. 833 01:19:44,490 --> 01:19:45,490 But I heard you. 834 01:19:45,930 --> 01:19:47,170 I know you heard. 835 01:19:47,410 --> 01:19:48,730 And I know what you heard. 836 01:19:49,590 --> 01:19:50,590 But you misunderstood. 837 01:19:51,250 --> 01:19:53,830 That's what you think. You're in cahoots with Uncle Benito. 838 01:19:58,230 --> 01:19:59,630 Not only with Benito. 839 01:20:01,110 --> 01:20:03,770 Your whole lovely family's in on it. 840 01:20:05,350 --> 01:20:06,430 Including your mother. 841 01:20:08,050 --> 01:20:09,050 Yes, your mother. 842 01:20:09,890 --> 01:20:11,990 She's in it up to her neck. 843 01:20:14,190 --> 01:20:16,110 They brought me all the way from Switzerland. 844 01:20:17,810 --> 01:20:19,950 But you don't know why I agreed to come. 845 01:20:21,250 --> 01:20:26,070 To prevent them from turning to some other nurse who would have really gone 846 01:20:26,070 --> 01:20:27,070 through with the scheme. 847 01:20:29,050 --> 01:20:30,850 I swear that's a real story. 848 01:20:32,210 --> 01:20:33,210 You're lying. 849 01:20:33,270 --> 01:20:34,310 You came to kill him. 850 01:20:38,090 --> 01:20:42,190 If I had, your uncle would have been dead the day I arrived. 851 01:20:48,330 --> 01:20:49,690 Do you love Uncle Benito? 852 01:20:50,730 --> 01:20:51,790 Silly question. 853 01:20:52,610 --> 01:20:54,210 I was stalling for time. 854 01:20:56,310 --> 01:20:59,150 But then... But then what? 855 01:21:00,350 --> 01:21:01,770 Oh, I'm so ashamed. 856 01:21:02,670 --> 01:21:04,630 I'm afraid to even look you in the face. 857 01:21:06,170 --> 01:21:07,170 Forgive me. 858 01:21:08,350 --> 01:21:09,390 You're not a murderer. 859 01:21:09,610 --> 01:21:10,610 You're an angel. 860 01:21:12,950 --> 01:21:13,950 No. 861 01:21:14,490 --> 01:21:16,410 I'm probably closer to a harlot. 862 01:21:16,970 --> 01:21:17,970 But I'm harmless. 863 01:21:19,050 --> 01:21:20,530 I'd never hurt a fly. 864 01:21:23,990 --> 01:21:26,470 Don't you feel like an ass? Me? No, never. 865 01:21:29,290 --> 01:21:30,290 Why? 866 01:21:30,870 --> 01:21:32,270 Well, it doesn't make sense. 867 01:21:33,030 --> 01:21:37,330 We paid for last rites, and we're getting an initiation ceremony. 868 01:21:38,930 --> 01:21:39,930 Blasted girl. 869 01:21:40,110 --> 01:21:42,350 What's taking so long? What's getting my nerves? 870 01:21:42,650 --> 01:21:43,650 My stomach. 871 01:21:43,730 --> 01:21:44,568 My heart. 872 01:21:44,570 --> 01:21:45,990 You're living on salami. 873 01:21:46,410 --> 01:21:47,730 That's your 15 slaps. 874 01:21:47,930 --> 01:21:49,330 Your stomach's revolting. 875 01:21:49,810 --> 01:21:53,550 Not half as revolting as your face. If you continue to eat salami like that, 876 01:21:53,590 --> 01:21:55,750 you're going to break out in pimples. I'll go squeeze your head. 877 01:21:56,030 --> 01:21:57,610 At least Adonis is having fun. 878 01:22:00,290 --> 01:22:07,050 Mind you, with a military band in the background, I 879 01:22:07,050 --> 01:22:08,050 wouldn't mind. 880 01:22:33,849 --> 01:22:35,490 He doesn't know a thing. 881 01:22:37,030 --> 01:22:38,650 It was all jealousy. 882 01:22:40,910 --> 01:22:42,470 Oh, good girl. 883 01:22:42,890 --> 01:22:44,850 So we're in business again. 884 01:22:45,810 --> 01:22:47,210 Everything's going to be all right. 885 01:22:47,650 --> 01:22:49,050 Let's drink a toast. 886 01:22:53,200 --> 01:22:56,260 Roses are red, violets are green. We're about to bury old man Borstein. 887 01:23:00,260 --> 01:23:01,260 They're doing it! 888 01:23:01,520 --> 01:23:03,440 Benito! They're doing it! 889 01:23:03,720 --> 01:23:04,720 Benito! 890 01:23:05,020 --> 01:23:07,400 Benito! They're doing it! 891 01:23:08,120 --> 01:23:10,140 Benito! She's succeeding! 892 01:23:10,740 --> 01:23:12,040 They're doing it! 893 01:23:12,660 --> 01:23:13,660 Benito! 894 01:23:13,960 --> 01:23:15,520 It's about goddamn time! 895 01:23:16,340 --> 01:23:21,000 She had to pick right now! The first time in three weeks! 896 01:23:30,500 --> 01:23:31,700 Take a look. 897 01:23:33,740 --> 01:23:35,080 Under the weeping willow. 898 01:23:37,540 --> 01:23:38,620 I'll be goddamn. 899 01:23:59,210 --> 01:24:01,410 Oh, Ramona, this was our garden of Eden. 900 01:24:02,150 --> 01:24:04,590 Now it's become the outhouse where we stray in the neighborhood. 901 01:24:05,450 --> 01:24:09,690 My dear, you must forgive me for making you bring me all the way out here. But 902 01:24:09,690 --> 01:24:13,970 I... I have intentions that are, let's say, less than honorable. 903 01:24:14,350 --> 01:24:18,950 Oh, for Christ's sake. I got it out of my hand. And it serves you right. 904 01:24:19,750 --> 01:24:24,050 You can never seem to remember that you are the patient and I am the nurse. 905 01:24:24,590 --> 01:24:27,950 And there are some things you are not to do. 906 01:24:29,770 --> 01:24:33,690 Well, I couldn't do them anyway with my hands all dirty. We might as well go 907 01:24:33,690 --> 01:24:34,690 back inside. 908 01:24:40,490 --> 01:24:41,490 Well? 909 01:24:44,570 --> 01:24:45,570 Is she finished? 910 01:24:47,130 --> 01:24:48,130 She's finished. 911 01:24:49,190 --> 01:24:50,190 And Uncle? 912 01:24:50,830 --> 01:24:52,490 He's walking. 913 01:24:54,530 --> 01:24:55,990 His last steps. 914 01:25:00,010 --> 01:25:01,010 Let me see. 915 01:25:04,250 --> 01:25:05,890 What are you talking about? 916 01:25:07,670 --> 01:25:10,790 He's back in his old form. The old carter never looked better. 917 01:25:11,330 --> 01:25:14,990 Senor Benito, the American is on the phone. 918 01:25:36,080 --> 01:25:40,100 Point my way out in the boondocks, you friggin' jackass. You'll recognize the 919 01:25:40,100 --> 01:25:41,620 cattle, I ball -buster. 920 01:25:42,660 --> 01:25:46,480 Calm down, calm down. Take the upper hand. There's nothing to worry about. I 921 01:25:46,480 --> 01:25:50,360 mean, after all, the Americans are infants when it comes to business 922 01:25:50,520 --> 01:25:53,060 You can't hold a candle to us Italians, Latin lovers. 923 01:25:54,240 --> 01:25:56,120 Now, Capone was no slouch. Mr. 924 01:25:56,560 --> 01:25:59,260 Kitsch will wait as long as I tell him to wait. 925 01:26:00,380 --> 01:26:01,580 My dear Mr. 926 01:26:01,980 --> 01:26:08,780 Kitsch. I'm quite certain that your interest in Bottasine and... has more 927 01:26:08,780 --> 01:26:13,480 interest to us than to you. He's arranged a meeting on the road that 928 01:26:13,480 --> 01:26:17,020 the competition, the Treviso wineries, to the Venetian vineyards. 929 01:26:17,420 --> 01:26:20,060 Oh, my God, it's all over. 930 01:26:20,740 --> 01:26:22,080 Easy, Benito, easy. 931 01:26:27,080 --> 01:26:30,440 It all depends on you now. 932 01:26:52,680 --> 01:26:54,020 Help me to take it easy. 933 01:26:54,540 --> 01:26:58,120 Here, think, Gaetano. Help me to screw the American. 934 01:26:59,200 --> 01:27:00,520 Hello, Mr. Ketch. 935 01:27:00,800 --> 01:27:01,800 Good night. 936 01:27:03,460 --> 01:27:04,600 You Americans. 937 01:27:06,700 --> 01:27:09,360 Well, always punctual. I like that. 938 01:27:10,320 --> 01:27:13,560 Well, I have a good deal. We're just about to close the news. 939 01:27:13,780 --> 01:27:17,220 There's only a few slight technical difficulties. Nothing serious. 940 01:27:18,100 --> 01:27:19,320 Is the count dead? 941 01:27:20,769 --> 01:27:22,770 That's one of the difficulties. 942 01:27:23,210 --> 01:27:25,410 You are dead then, Mr. Fagoto. 943 01:27:25,990 --> 01:27:27,630 That's it, Maroto. 944 01:27:28,030 --> 01:27:29,630 Ask me, your name is Mud. 945 01:28:18,830 --> 01:28:19,688 It's too much. 946 01:28:19,690 --> 01:28:24,430 Oh, go on, take it. Consider it an expression of our gratitude for having 947 01:28:24,430 --> 01:28:26,310 such very good care of our uncle. 948 01:28:26,550 --> 01:28:27,570 You earned it. 949 01:28:27,790 --> 01:28:31,090 I can't. I didn't do anything to deserve it. 950 01:28:31,370 --> 01:28:33,010 I couldn't agree more. 951 01:28:33,470 --> 01:28:36,570 Please, Italia, we'll decide things. Don't butt in. 952 01:28:36,950 --> 01:28:37,950 All right, I'm sorry. 953 01:28:38,390 --> 01:28:40,650 No, no, no. Signora Italia is right. 954 01:28:41,010 --> 01:28:42,810 This was not what we agreed upon. 955 01:28:43,810 --> 01:28:44,890 I backed out. 956 01:28:45,630 --> 01:28:46,630 You what? 957 01:28:51,690 --> 01:28:52,690 I backed out. 958 01:28:53,970 --> 01:28:58,890 When I came here, it was with the agreement that I would behave in a 959 01:28:58,890 --> 01:28:59,890 with the Count. 960 01:29:01,310 --> 01:29:05,250 I mean, you didn't exactly engage me to cure him. 961 01:29:05,750 --> 01:29:06,750 So? 962 01:29:07,890 --> 01:29:09,930 So, I couldn't go through with it. 963 01:29:12,030 --> 01:29:19,030 When I saw him so helpless, I realized that I'm not cut out for 964 01:29:19,030 --> 01:29:20,030 murder. 965 01:29:20,780 --> 01:29:24,040 And besides, I eventually grew very fond of the Count. 966 01:29:25,460 --> 01:29:29,400 And so I pretended to go along with your game. It is time to recover. 967 01:29:29,940 --> 01:29:32,200 And I can assure you, it was a pleasure. 968 01:29:32,520 --> 01:29:36,320 Because your Uncle Leonida is more of a man than most. 969 01:29:39,080 --> 01:29:45,320 You double -crossing little bitch! Do you think you can make a fool out of me? 970 01:29:45,480 --> 01:29:47,080 I've got a good mind to tell you! 971 01:29:47,560 --> 01:29:50,100 I'll try nothing! Just because you're wearing one! 972 01:29:51,600 --> 01:29:53,620 Here, take your earnings and get out. 973 01:29:54,240 --> 01:29:55,860 No, I can't accept it. 974 01:29:56,220 --> 01:29:57,800 What the hell do you want anyway? 975 01:29:58,100 --> 01:29:59,360 I bet you want the blackmailers. 976 01:29:59,620 --> 01:30:02,800 Oh, no. I could never think that. How much do you want? I'm sure you have your 977 01:30:02,800 --> 01:30:04,960 price. I said I don't want anything. 978 01:30:05,360 --> 01:30:06,880 Your money makes me sick. 979 01:30:07,220 --> 01:30:08,220 Oh, I... 980 01:30:22,350 --> 01:30:23,910 that we... Get out! 981 01:30:24,350 --> 01:30:25,350 Phil! 982 01:30:25,770 --> 01:30:27,070 Murderer! Please! 983 01:30:30,290 --> 01:30:35,190 Please get out. I hope I never have to see any of you ever again. 984 01:30:35,470 --> 01:30:40,690 No more fanfares. No more plotting. And above all, no more extracurricular 985 01:30:40,690 --> 01:30:41,690 lovemaking. 986 01:30:41,910 --> 01:30:47,270 The only thing that I regret is blowing my top at you is not allowed. 987 01:30:47,790 --> 01:30:48,850 You're so cruel. 988 01:30:49,350 --> 01:30:50,269 Yes, indeed. 989 01:30:50,270 --> 01:30:51,270 Up yours. 990 01:30:51,960 --> 01:30:52,960 Let's go. Let's go. 991 01:30:53,040 --> 01:30:54,360 It's all the fault of that cow. 992 01:30:54,680 --> 01:30:56,020 If anyone's a cow, it's you. 993 01:30:56,360 --> 01:31:00,480 You're having a class of a tough -any -whore. And make sure you never come 994 01:31:00,800 --> 01:31:02,300 Filthy traitors, all of you. 995 01:31:46,860 --> 01:31:50,980 I want you to think of this house as your own. You'll always be welcome here. 996 01:31:53,380 --> 01:31:55,020 Adonis, you hurry up, you hear me? 997 01:31:58,720 --> 01:32:00,960 Goodbye, Anna. Goodbye, Adonis. 998 01:32:18,860 --> 01:32:22,240 No, no, no, no, no. Fortunately, the story isn't over yet. 999 01:32:22,660 --> 01:32:23,880 Or unfortunately. 1000 01:32:32,240 --> 01:32:38,360 To Signor Giovanni Nanni, Villa Bottasini, Cunagliano Veneto, province 1001 01:32:38,360 --> 01:32:42,320 Treviso. Greetings from Leone de Bottasini and wife. 1002 01:32:45,240 --> 01:32:48,080 To Signorina Tosca Florezani. 1003 01:32:48,480 --> 01:32:52,700 Villa Botticini, Conigliano Veneto, province of Treviso. 1004 01:32:53,160 --> 01:32:56,540 Dear Tosca, having a wonderful time. See you soon. 1005 01:32:56,760 --> 01:32:58,460 Leonida Botticini and wife. 1006 01:32:59,940 --> 01:33:05,320 To my dear nephew Adonis Scarpa, Barbarigo Academy, Padua. 1007 01:33:05,920 --> 01:33:10,260 Much love from Uncle Leonida and Aunt Anna on the day of their wedding. 1008 01:33:13,260 --> 01:33:17,820 I never sent the cards I wrote to my other relatives because Anna tore them 1009 01:33:18,160 --> 01:33:19,340 And maybe she was right. 1010 01:33:20,020 --> 01:33:23,220 The post office might have brought me up on an obscenity charge. 1011 01:33:25,720 --> 01:33:27,260 Thank you. And for the gentleman? 1012 01:33:27,620 --> 01:33:30,180 A double portion of spaghetti with clam sauce. 1013 01:33:30,920 --> 01:33:35,320 Very well. And then I'll try the lobster au beurre, and then a duck l 'orage, 1014 01:33:35,380 --> 01:33:41,460 some artichokes, two helpings of fried potatoes, and for dessert, I'll have the 1015 01:33:41,460 --> 01:33:42,660 chocolate mousse. Very well. 1016 01:33:43,180 --> 01:33:44,700 Oh, and while we're waiting... 1017 01:33:45,930 --> 01:33:48,430 Some mixed seafood delicacies. Yes, absolutely. 1018 01:33:48,690 --> 01:33:52,570 One seafood antipasto. Oh, and listen, do you have a good bottle of pinot 1019 01:33:52,570 --> 01:33:55,730 bautisine? Yes, naturally. Ah, wonderful, wonderful. 1020 01:33:56,450 --> 01:33:58,110 My husband is only joking. 1021 01:33:58,570 --> 01:34:00,550 He'll have a consommé du stade. 1022 01:34:00,930 --> 01:34:04,870 Consommé au crouton. Then a small veal cutlet. Very well done. And salad. 1023 01:34:05,170 --> 01:34:06,170 Yes, madame. 1024 01:34:06,430 --> 01:34:07,349 That's all. 1025 01:34:07,350 --> 01:34:08,710 Yes, madame. And your room number? 1026 01:34:08,970 --> 01:34:09,970 112. 1027 01:34:10,450 --> 01:34:12,050 112. Thank you. 1028 01:34:17,840 --> 01:34:19,840 Who is this? Did I get married or check into a hospital? 1029 01:34:20,780 --> 01:34:24,540 You just married your nurse. Nurse, huh? I'll show you a little treatment 1030 01:34:24,540 --> 01:34:25,540 waiting to see. 1031 01:35:02,280 --> 01:35:03,219 What is this? 1032 01:35:03,220 --> 01:35:06,540 What kind of a honeymoon suite is this? 1033 01:35:08,200 --> 01:35:12,080 No, no, no, no, Leona. No, it was my idea, the twin bed. 1034 01:35:13,440 --> 01:35:14,440 Now, look. 1035 01:35:15,120 --> 01:35:18,020 I was married once before. 1036 01:35:18,440 --> 01:35:21,440 I can assure you it's too narrow. 1037 01:35:22,240 --> 01:35:23,500 Too narrow for what? 1038 01:35:23,900 --> 01:35:24,900 For what? 1039 01:35:25,160 --> 01:35:27,320 But what do you mean for what? For it. 1040 01:35:27,580 --> 01:35:31,360 But, Leona, darling, you know what a doctor says. 1041 01:35:32,300 --> 01:35:35,240 You mustn't be thinking of me like that. Are you serious? I can't think about 1042 01:35:35,240 --> 01:35:38,140 anything else. No, no, no. You're a bad boy. No, no. Come now, let's not waste 1043 01:35:38,140 --> 01:35:39,140 any more time. 1044 01:35:39,180 --> 01:35:43,080 Do it. Do it. Darling, be reasonable. Do it. Do it. You know what the doctor 1045 01:35:43,080 --> 01:35:44,640 said. You promised. 1046 01:35:45,000 --> 01:35:46,140 I was just humoring him. 1047 01:35:46,740 --> 01:35:48,460 Promises are supposed to be kept. 1048 01:35:49,360 --> 01:35:50,820 Stop it or I'm changing rooms. 1049 01:36:07,440 --> 01:36:09,440 a honeymoon without a honeypot. 1050 01:36:27,800 --> 01:36:30,500 You got anything to keep down the libido? 1051 01:36:31,000 --> 01:36:33,000 No, no, darling. Into bed. 1052 01:36:33,380 --> 01:36:34,900 It's been an awfully long day. 1053 01:36:36,270 --> 01:36:37,270 Yes, dear. 1054 01:36:43,430 --> 01:36:46,290 Spend my wedding night reading the paper. 1055 01:36:52,670 --> 01:36:53,690 You too? 1056 01:36:58,510 --> 01:37:01,730 Man kills wife's girlfriend at a birthday picnic. 1057 01:37:02,930 --> 01:37:04,450 Oh, that sounds so depressing. 1058 01:37:05,210 --> 01:37:06,169 What else? 1059 01:37:06,170 --> 01:37:07,148 What else? 1060 01:37:07,150 --> 01:37:11,810 A new American space probe launched. The satellite, alias One, was sent a lot 1061 01:37:11,810 --> 01:37:13,070 from Cape Canaveral yesterday. 1062 01:37:13,410 --> 01:37:18,330 The space family's newest addition was placed into an elliptical orbit that 1063 01:37:18,330 --> 01:37:23,030 varies from 200 to 300 miles above the Earth. 1064 01:37:26,750 --> 01:37:27,750 And? 1065 01:37:29,210 --> 01:37:32,220 And? And then I lost my place. 1066 01:37:32,440 --> 01:37:37,920 This guy carries a remaining orbiter for six years. It's a special computer 1067 01:37:37,920 --> 01:37:41,380 onboard which functions with solar batteries. 1068 01:37:41,960 --> 01:37:46,180 This spacecraft also carries a billion dollars worth of electronic equipment. 1069 01:37:47,480 --> 01:37:51,460 And... and... Go on. 1070 01:37:52,720 --> 01:37:54,120 Oh, yeah. 1071 01:37:55,460 --> 01:37:59,660 Photographic equipment's purpose of which is to... 1072 01:38:00,780 --> 01:38:04,600 Study the integration patterns of the common ant. 1073 01:38:06,320 --> 01:38:07,860 Since when do ants migrate? 1074 01:38:09,600 --> 01:38:14,840 Well, in any case, it would be stupid to study it with a satellite. 1075 01:38:15,940 --> 01:38:17,320 I can't resist anymore. 1076 01:38:17,700 --> 01:38:19,040 I can't resist anymore. 1077 01:38:19,940 --> 01:38:25,180 Leonido! I can't stand it. It drives me crazy, Anna. No, no, no, Leonido. Your 1078 01:38:25,180 --> 01:38:29,260 blood pressure. Think about your heart. Remember what the doctor said. 1079 01:38:30,540 --> 01:38:32,020 I'd like to see what he'd do. 1080 01:38:33,540 --> 01:38:34,980 Relax, darling, relax. 1081 01:38:35,240 --> 01:38:37,540 We'll have fun together when you are well again. 1082 01:38:39,720 --> 01:38:41,200 Oh, my God, cover yourself. 1083 01:38:42,200 --> 01:38:45,440 Oh. Thank you. You're right. It's all my fault. 1084 01:38:45,740 --> 01:38:48,240 Let's put you to bed. I'll give you a tranquilizer. 1085 01:38:48,620 --> 01:38:49,620 Yes, what I need. 1086 01:38:49,820 --> 01:38:54,020 Yes. Now you'll be a good boy and get a good night's sleep. 1087 01:38:54,460 --> 01:38:56,760 Now, in the bed we go. 1088 01:38:57,340 --> 01:38:59,240 Okay. Now lie down. 1089 01:39:02,570 --> 01:39:05,310 The doctor said you must get as much rest as possible. 1090 01:39:05,670 --> 01:39:06,670 Oh, gosh. 1091 01:39:06,810 --> 01:39:07,810 Okay. 1092 01:39:10,610 --> 01:39:11,610 Go to sleep. 1093 01:39:11,950 --> 01:39:14,070 I wish I hadn't changed my diaper. 1094 01:39:19,310 --> 01:39:20,990 No, damn it, no! Leonida! 1095 01:39:23,430 --> 01:39:28,030 Now close your eyes. 1096 01:39:39,210 --> 01:39:40,210 Good night, darling. 1097 01:40:12,080 --> 01:40:13,080 You asleep? 1098 01:41:20,410 --> 01:41:22,870 Resist. Resist. 1099 01:41:25,890 --> 01:41:28,850 Be calm. 1100 01:41:52,520 --> 01:41:53,520 Are you mad? 1101 01:41:53,680 --> 01:41:55,000 No, you can't. 1102 01:41:55,660 --> 01:41:57,260 Leonida, no, no. No. 1103 01:41:57,900 --> 01:42:00,360 The doctor's orders. You can't. 1104 01:42:00,720 --> 01:42:02,080 Think of your adrenaline. 1105 01:42:02,600 --> 01:42:03,820 For my sake. 1106 01:42:04,660 --> 01:42:05,740 Think of me. 1107 01:42:06,320 --> 01:42:08,500 Try it. Fight it. Resist. 1108 01:42:09,280 --> 01:42:10,960 Think of your poor arteries. 1109 01:42:11,300 --> 01:42:12,400 Your heart. 1110 01:42:13,880 --> 01:42:15,680 Percy. Percy. 1111 01:42:15,940 --> 01:42:17,620 Percy. Percy. 1112 01:42:17,880 --> 01:42:20,100 Percy. Percy. Percy. 1113 01:42:20,500 --> 01:42:21,500 Oh, Percy. 1114 01:42:37,610 --> 01:42:38,610 That's right. 1115 01:42:38,830 --> 01:42:39,930 Here we are. 1116 01:42:41,330 --> 01:42:43,870 Unfortunately, the old quack of a doctor was right. 1117 01:42:44,390 --> 01:42:46,650 The second heart attack did the trick. 1118 01:42:48,030 --> 01:42:50,450 No, no, no, no, no. No tears, please. 1119 01:42:52,430 --> 01:42:53,430 Tell the truth. 1120 01:42:54,430 --> 01:42:56,050 Anna's a real beauty, eh? 1121 01:42:56,790 --> 01:42:57,790 What hair. 1122 01:42:58,570 --> 01:43:02,230 You can't see it now since she has it all pulled up under her hat. 1123 01:43:02,790 --> 01:43:05,770 When she lets it down, it flows over her shoulders. 1124 01:43:06,640 --> 01:43:07,640 It's a dream. 1125 01:43:08,000 --> 01:43:09,020 And what eyes. 1126 01:43:09,780 --> 01:43:10,780 What eyes. 1127 01:43:11,380 --> 01:43:12,700 And everything else. 1128 01:43:13,620 --> 01:43:15,540 Just think. She loved me. 1129 01:43:16,500 --> 01:43:18,240 Sure she loved you. 1130 01:43:19,920 --> 01:43:21,360 You stay out of my affairs. 1131 01:43:21,600 --> 01:43:23,480 I'll speak when I want. I have a perfect right. 1132 01:43:23,820 --> 01:43:25,160 Well, Mona, be good, will you? 1133 01:43:26,000 --> 01:43:28,740 If I'd been around, you'd still be alive. 1134 01:43:28,980 --> 01:43:30,400 Naturally. You removed all temptation. 1135 01:43:37,320 --> 01:43:39,860 never could stand me. Oh, for heaven's sake. 1136 01:43:40,540 --> 01:43:42,520 We have a whole eternity ahead of us. 1137 01:43:44,040 --> 01:43:45,740 I'd be better off alive. 1138 01:43:47,100 --> 01:43:48,620 Ramona, this is a happy ending. 78732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.