All language subtitles for SkyMed.S04E06.77.Hours.1080p.PMTP.WEB-DL.ENG.ITA.H265-TheBlackKing

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,424 --> 00:00:08,300 {\an8}-Ich hab dir was besorgt. -Ist das ein Tracker? 2 00:00:08,467 --> 00:00:10,553 {\an8}Also, nun wissen wir immer, wo der andere ist. 3 00:00:10,720 --> 00:00:11,721 {\an8}Wir dürfen das nicht. 4 00:00:11,887 --> 00:00:14,140 Das ist doch Bullshit. Du machst keine Fehler. 5 00:00:14,223 --> 00:00:15,558 Falsch. Du warst ein Fehler. 6 00:00:15,725 --> 00:00:19,353 Wieso wird Fin vermisst? Und wieso hat er Brandwunden am Arm? 7 00:00:19,520 --> 00:00:20,771 Mein Onkel ist gewalttätig. 8 00:00:20,938 --> 00:00:23,691 Ich befürchte, wenn ich keine gute Lösung finde, 9 00:00:23,858 --> 00:00:25,317 macht sie noch was Leichtsinniges. 10 00:00:25,484 --> 00:00:26,360 Willst du, dass ich rede? 11 00:00:26,527 --> 00:00:28,904 Ich will immer, dass du mit mir redest, aber nicht so. 12 00:00:29,071 --> 00:00:31,782 Dein Vater liegt im Krankenhaus. Er hat nicht mehr viel Zeit. 13 00:00:38,164 --> 00:00:40,875 Der heiße Feger in der Zentrale steht auf dich. 14 00:00:40,958 --> 00:00:42,710 Diese Dackelblick-Nummer funktioniert 15 00:00:42,793 --> 00:00:44,420 und du merkst das nicht mal. 16 00:00:44,587 --> 00:00:47,465 Na ja, ich bin eher der Typ mit nur einer Frau. 17 00:00:48,424 --> 00:00:49,884 Hey, hey, okay! 18 00:00:49,967 --> 00:00:52,428 Ich wusste nicht, dass du eine am Start hast. 19 00:00:52,595 --> 00:00:54,138 Also, wer ist sie? 20 00:00:55,765 --> 00:00:57,016 Ach, nee. 21 00:00:57,183 --> 00:00:58,893 Stehst du immer noch auf Piper? 22 00:01:01,479 --> 00:01:03,314 Wyatt, du solltest da was wissen. 23 00:01:03,481 --> 00:01:05,941 -Das Auto, das dich angefahren hat? -Du weißt davon? 24 00:01:06,025 --> 00:01:07,902 Warte, du weißt, dass Piper es war? 25 00:01:07,985 --> 00:01:10,362 Hey, psst! Sie darf keinen Ärger bekommen. 26 00:01:10,529 --> 00:01:14,074 Hey, Alter, sie hat dich angefahren und dann auch noch gelogen. 27 00:01:14,241 --> 00:01:16,327 Sie wollte nur ihren Bruder beschützen, Mann. 28 00:01:16,827 --> 00:01:18,037 Piper hat es nicht leicht 29 00:01:18,120 --> 00:01:20,748 und ich will nicht, dass sie meinetwegen das Sorgerecht verliert. 30 00:01:21,332 --> 00:01:22,666 Hey, Zay. 31 00:01:23,834 --> 00:01:26,462 Versprich mir, dass du niemandem davon erzählst. 32 00:01:27,505 --> 00:01:28,839 Okay, werd ich nicht. 33 00:01:30,007 --> 00:01:31,383 Wyatt, ich weiß, du magst sie. 34 00:01:32,259 --> 00:01:34,386 Aber lass dich nicht von ihr ausnutzen, okay? 35 00:01:39,308 --> 00:01:41,393 Ich will nicht über anderer Leute Vorlieben herziehen, 36 00:01:41,477 --> 00:01:42,812 aber was sollte das hier werden? 37 00:01:42,978 --> 00:01:44,605 Scht! Nicht so laut! 38 00:01:44,688 --> 00:01:46,732 Der Liebhaber meiner Frau schläft noch im Haus. 39 00:01:49,151 --> 00:01:51,195 Okay, ich hab gehört, wie das klang. 40 00:01:51,362 --> 00:01:53,781 Meine Frau und ich haben uns kürzlich scheiden lassen. 41 00:01:53,864 --> 00:01:56,450 Sie hat alles bekommen. Das Haus, meinen Truck, 42 00:01:56,617 --> 00:01:57,952 den Hund. 43 00:01:58,118 --> 00:02:00,162 Wissen Sie, wie lang ich 'nen Pool haben wollte? 44 00:02:00,246 --> 00:02:03,123 Nach der Scheidung lässt sie einen bauen, und zwar auf meine Kosten. 45 00:02:03,290 --> 00:02:05,751 Falls Sie nackt baden wollten, haben Sie was falsch gemacht. 46 00:02:05,835 --> 00:02:07,419 Er hat alkalische Verätzungen vom Zement. 47 00:02:07,586 --> 00:02:08,963 Wir müssen ihn da rausholen. 48 00:02:09,129 --> 00:02:10,923 Das sollte bloß ein Arschabdruck werden. 49 00:02:11,006 --> 00:02:13,217 Ich wollte ihr damit ihr perfektes Leben versauen. 50 00:02:13,384 --> 00:02:14,385 Dann bin ich gestürzt. 51 00:02:14,468 --> 00:02:16,804 Und als ich aufgewacht bin, war der Zement getrocknet. 52 00:02:16,971 --> 00:02:18,264 Ihr Freund arbeitet nachts, 53 00:02:18,347 --> 00:02:20,307 ich will nicht, dass er rauskommt und mich so sieht. 54 00:02:20,933 --> 00:02:23,018 Hey, Mann, das versteh ich ja, aber wir... 55 00:02:23,102 --> 00:02:24,979 früher oder später wird er's erfahren. 56 00:02:25,062 --> 00:02:27,022 Aber nicht unbedingt, wenn ich nackt bin. 57 00:02:27,106 --> 00:02:29,358 Der Kerl ist durchtrainiert, und zwar sehr. 58 00:02:30,484 --> 00:02:34,697 Okay, viele Poolbauer verwenden Salzsäure, die kann Zement zersetzen. 59 00:02:34,864 --> 00:02:36,323 Ich geh mal nachsehen. 60 00:02:36,407 --> 00:02:37,366 Ja. Okay. 61 00:02:38,200 --> 00:02:41,912 Das Zeug wirkt ziemlich ätzend. Wir müssen Ihre Haut schützen. 62 00:02:43,122 --> 00:02:44,248 -Ganz toll. -Gefunden. 63 00:02:45,499 --> 00:02:48,294 Außerdem müssen wir Atemschutzmasken tragen. 64 00:02:50,629 --> 00:02:51,797 Alles klar, Wy? 65 00:02:51,964 --> 00:02:52,965 Kann losgehen. 66 00:02:55,342 --> 00:02:56,218 Ist klar. 67 00:02:56,385 --> 00:02:57,720 Ich schütte, du verteilst? 68 00:02:58,387 --> 00:02:59,930 Wenn das nicht einfallsreich ist. 69 00:03:00,097 --> 00:03:02,224 Kann's kaum erwarten, den Patienten Crystal zu bringen. 70 00:03:02,308 --> 00:03:05,728 Ich muss mich wieder einschmeicheln und das hier ist echt beeindruckend. 71 00:03:06,353 --> 00:03:07,605 Sie liebt kuriose Fälle. 72 00:03:08,147 --> 00:03:09,523 Wie geht's Ihnen, Clint? Alles okay? 73 00:03:09,690 --> 00:03:11,901 Ich glaube, ich will keinen Pool mehr. 74 00:03:12,067 --> 00:03:13,527 Wie sieht's aus, klappt es? 75 00:03:13,694 --> 00:03:15,905 Ja, ich denke, wir können ihn rausziehen. 76 00:03:16,488 --> 00:03:18,240 Okay, ich ziehe von dieser Seite. 77 00:03:18,324 --> 00:03:19,533 Okay. 78 00:03:19,700 --> 00:03:20,743 Auf drei. 79 00:03:20,910 --> 00:03:23,954 Eins, zwei, drei! 80 00:03:27,917 --> 00:03:29,668 Was zum Teufel geht hier denn ab? 81 00:03:31,837 --> 00:03:33,589 Eine Rache-Arsch-Nummer? 82 00:03:36,091 --> 00:03:37,927 Oh, das wird Crystal gefallen. 83 00:03:39,386 --> 00:03:42,139 35jähriger Mann, Verätzungen zweiten Grades 84 00:03:42,222 --> 00:03:44,642 durch Kontakt mit Branntkalk und ausgehärtetem Zement. 85 00:03:44,808 --> 00:03:46,101 Ich will ja nicht angeben, 86 00:03:46,185 --> 00:03:48,312 doch sieh dir an, wie ich die Brandwundkompresse 87 00:03:48,395 --> 00:03:49,980 in seine Gesäßspalte gelegt hab. 88 00:03:53,025 --> 00:03:56,820 Ich muss zu 'ner Hüftreposition. Gib deinen Bericht Doktor Smith. 89 00:03:56,904 --> 00:03:58,405 Verstehe, cool. 90 00:03:59,823 --> 00:04:02,952 Vielleicht weiß Doktor Smith die Brandwundkompresse zu schätzen. 91 00:04:22,846 --> 00:04:23,722 Oh, Mist. 92 00:04:24,223 --> 00:04:25,057 Fin? 93 00:04:25,975 --> 00:04:28,477 {\an8}Fin? Fin, alles okay? 94 00:04:28,560 --> 00:04:29,937 {\an8}Mir geht's gut, mir geht's gut. 95 00:04:30,020 --> 00:04:32,231 {\an8}Hier gibt's nichts zu essen, aber ich hab Kaffee gefunden. 96 00:04:32,398 --> 00:04:35,025 {\an8}Erinnerst du dich an Moms berühmtes Hüttenfrühstück? 97 00:04:35,192 --> 00:04:39,571 {\an8}Ja, und danach ist Dad immer mit uns zum Essen in die Stadt gefahren. 98 00:04:39,738 --> 00:04:41,740 {\an8}Siehst du? Es könnte schlimmer sein. 99 00:04:41,824 --> 00:04:44,284 {\an8}Wir könnten ja mal rohen Pfannkuchenteig essen. 100 00:04:48,831 --> 00:04:50,165 {\an8}Ich hab einen Plan für deinen Arm. 101 00:04:50,332 --> 00:04:51,834 {\an8}Erinnerst du dich an Joey? 102 00:04:51,917 --> 00:04:54,545 {\an8}Diesen Volltrottel, der mit deiner Mitbewohnerin zusammen war? 103 00:04:54,712 --> 00:04:55,713 {\an8}Ich hab ihm geschrieben. 104 00:04:55,796 --> 00:04:58,007 {\an8}Früher hat er gefälschte Versicherungskarten vertickt. 105 00:04:58,090 --> 00:05:00,342 {\an8}Er macht dir eine, damit wir in eine Notaufnahme können. 106 00:05:00,509 --> 00:05:02,928 {\an8}-Ist das nicht riskant? -Der Arm muss gerichtet werden. 107 00:05:03,095 --> 00:05:04,805 {\an8}Ich könnte sie in ein paar Stunden abholen. 108 00:05:04,888 --> 00:05:07,182 {\an8}-Dann komm ich mit dir. -Nein, du bleibst hier, 109 00:05:07,349 --> 00:05:08,809 {\an8}wo es sicher ist. 110 00:05:08,892 --> 00:05:11,311 {\an8}Du gehst ständig Risiken ein, um mich zu beschützen. 111 00:05:11,478 --> 00:05:13,355 {\an8}Wer beschützt dich denn? 112 00:05:15,607 --> 00:05:16,817 Na du, Blödi. 113 00:05:25,325 --> 00:05:26,785 Piper, wer ist das? 114 00:05:26,952 --> 00:05:28,078 Piper? 115 00:05:28,162 --> 00:05:29,163 Das ist Hayley. 116 00:05:33,625 --> 00:05:34,585 Hey, Wheezer, 117 00:05:34,752 --> 00:05:36,253 hast du schon was von Lexi gehört? 118 00:05:36,420 --> 00:05:38,255 Sind sie und Stef gut in Vancouver angekommen? 119 00:05:38,422 --> 00:05:41,717 {\an8}Ja, sie bleiben für die Beerdigung eine Weile dort. 120 00:05:41,884 --> 00:05:43,218 {\an8}Es ging alles sehr plötzlich. 121 00:05:43,302 --> 00:05:45,888 {\an8}Die arme Lexi. Sie und ihr Vater standen sich sehr nahe. 122 00:05:46,930 --> 00:05:50,768 {\an8}Ähm, hast du vielleicht heute schon mit Hayley geredet? 123 00:05:50,851 --> 00:05:52,311 {\an8}Ich hab's versucht. Sie geht nicht ran. 124 00:05:52,478 --> 00:05:54,354 {\an8}Wir haben uns ein bisschen gestritten. 125 00:05:54,521 --> 00:05:57,399 {\an8}Und dann schlief sie auf der Couch und jetzt ruft sie nicht mehr zurück. 126 00:05:57,483 --> 00:05:58,650 {\an8}Daher... 127 00:05:58,734 --> 00:06:01,612 {\an8}falls sie etwas Abstand braucht, ich will sie nicht bedrängen. 128 00:06:01,695 --> 00:06:03,697 {\an8}Ich will nur wissen, ob es ihr gut geht, 129 00:06:03,781 --> 00:06:05,908 {\an8}nach all den Sicherheitsverstößen, die wir hatten. 130 00:06:05,991 --> 00:06:06,992 {\an8}Ich versuch's mal. 131 00:06:15,959 --> 00:06:17,044 Nein, sie geht nicht ran. 132 00:06:17,753 --> 00:06:20,172 -Denkst du, es geht ihr gut? -Ich versuch's weiter. Okay? 133 00:06:20,339 --> 00:06:21,507 Okay. 134 00:06:26,970 --> 00:06:28,305 Wo bist du? 135 00:06:29,973 --> 00:06:32,101 {\an8}Du hast einen Tracker bei meinem Bruder versteckt? 136 00:06:32,267 --> 00:06:34,186 {\an8}Ich hatte Angst, dass du was Dummes tust. 137 00:06:34,269 --> 00:06:36,688 {\an8}Zum Beispiel mitten in der Nacht abzuhauen. 138 00:06:36,772 --> 00:06:39,399 {\an8}-Wie hast du diesen Ort gefunden? -Unsere Familie war oft hier. 139 00:06:39,566 --> 00:06:42,569 {\an8}Daher kannte ich Thompson. Als ich Orte zum Untertauchen suchte. 140 00:06:42,736 --> 00:06:44,404 {\an8}Hast du schon was gegessen? 141 00:06:45,155 --> 00:06:47,783 {\an8}Ich hab mit 'ner Familienrechts- Organisation gesprochen. 142 00:06:47,866 --> 00:06:49,326 {\an8}Und sobald Fin 16 wird, 143 00:06:49,409 --> 00:06:51,662 {\an8}kann er sich 'nen eigenen Anwalt nehmen. 144 00:06:51,745 --> 00:06:53,539 {\an8}Dann kann er sagen, dass er bei dir bleiben will. 145 00:06:53,747 --> 00:06:57,334 {\an8}Hayley, er ist gerade 15, das wäre erst in einem ganzen Jahr. 146 00:06:57,876 --> 00:06:59,169 {\an8}Du hast die Brandwunden gesehen? 147 00:06:59,336 --> 00:07:02,381 {\an8}Hat Fin dir auch erzählt, dass er sich zwei Tage einsperren musste? 148 00:07:02,548 --> 00:07:05,050 Weil das sicherer war als im Haus unseres Onkels zu sein? 149 00:07:06,927 --> 00:07:09,513 Da riskier ich's lieber. Komm, Fin, wir gehen. 150 00:07:09,596 --> 00:07:12,015 Piper, ich weiß, dass du Angst hast, aber das ist keine Lösung. 151 00:07:12,182 --> 00:07:14,643 Du kannst nicht mal mit ihm in die Notaufnahme. 152 00:07:14,726 --> 00:07:16,812 Was wenn er mal was hat, das nicht von alleine heilt? 153 00:07:16,895 --> 00:07:20,023 Wenn er einen Blinddarmdurchbruch oder was Schlimmeres hat? 154 00:07:20,190 --> 00:07:21,441 Keiner von euch hat das verdient, 155 00:07:21,525 --> 00:07:24,278 aber wenn du das jetzt nicht auf ordentliche Weise klärst, 156 00:07:25,070 --> 00:07:26,864 dann könntest du ihn verlieren, Piper. 157 00:07:27,614 --> 00:07:29,158 Du könntest im Gefängnis landen. 158 00:07:31,201 --> 00:07:34,037 Bitte, Piper, ich will euch helfen, wirklich. 159 00:07:34,121 --> 00:07:37,374 Aber du musst mir genug vertrauen, um mich dir helfen zu lassen. 160 00:07:37,457 --> 00:07:38,792 Wie soll ich jemandem vertrauen, 161 00:07:38,876 --> 00:07:40,836 der einen Tracker bei meinem Bruder versteckt hat? 162 00:07:41,420 --> 00:07:42,421 Hayley? 163 00:07:43,714 --> 00:07:45,257 Du hast Wheezer mitgebracht? 164 00:07:45,424 --> 00:07:47,009 Nein, ich bin allein gekommen. 165 00:07:47,176 --> 00:07:48,468 Was ist das für 'ne Hütte? 166 00:07:48,635 --> 00:07:50,929 Du hast ihm von mir und meinem Bruder erzählt, richtig? 167 00:07:51,096 --> 00:07:52,431 Ich hab niemandem was erzählt. 168 00:07:52,598 --> 00:07:54,474 Sagt mir mal jemand, was hier los ist? 169 00:07:54,641 --> 00:07:55,726 Aber sofort! 170 00:07:58,979 --> 00:08:00,147 Alles okay? 171 00:08:00,314 --> 00:08:02,816 Wheezer, du kannst hier nicht reinplatzen und ausflippen. 172 00:08:02,900 --> 00:08:04,818 Das ist eine verdammt heikle Angelegenheit. 173 00:08:04,985 --> 00:08:05,903 Ich wusste nicht, 174 00:08:05,986 --> 00:08:08,906 dass es 'ne heikle Angelegenheit ist, weil nichts erzählt hast. 175 00:08:09,072 --> 00:08:10,949 Du hast mir nicht erzählt, was mit Piper los ist. 176 00:08:11,116 --> 00:08:13,035 Auch nicht, dass du wegfährst. 177 00:08:13,118 --> 00:08:16,121 Auf meine Anrufe reagierst du nicht. Ich dachte, du brauchst Zeit. 178 00:08:16,205 --> 00:08:18,040 Auf Crystals Anrufe reagierst du auch nicht. 179 00:08:18,123 --> 00:08:19,666 Ich dachte, etwas stimmt nicht. 180 00:08:19,750 --> 00:08:21,460 Wheezer, es geht mir gut. 181 00:08:21,543 --> 00:08:23,337 Aber Piper und Finlay brauchen Hilfe. 182 00:08:23,420 --> 00:08:25,631 Okay, also hab ich den Tracker bei ihm versteckt. 183 00:08:27,049 --> 00:08:29,343 Nein, Hayley, dieser Tracker ist für dich, 184 00:08:29,426 --> 00:08:32,304 damit man dich immer finden kann und du gibst ihn Finlay? 185 00:08:33,305 --> 00:08:35,599 Was, wenn was passiert wär und du ihn nicht dabei hättest? 186 00:08:35,682 --> 00:08:39,519 Was, wenn dir jemand was antun will und niemand weiß, wo du bist, Hayley? 187 00:08:40,229 --> 00:08:41,313 Finlay? 188 00:08:41,772 --> 00:08:42,940 Finlay? 189 00:08:43,482 --> 00:08:45,859 -Ist Fin hier rausgekommen? -Nein, ich dachte, er wär bei dir. 190 00:08:45,943 --> 00:08:48,195 Oh Gott, Hayley, ich fürchte, er ist abgehauen. 191 00:08:52,282 --> 00:08:54,368 Er kann nicht weit sein, vermutlich will er in die Stadt. 192 00:08:54,451 --> 00:08:55,327 Wir finden ihn, Piper. 193 00:08:55,494 --> 00:08:59,164 Neben der Straße ist ein Trampelpfad, aber querfeldein wär schneller. 194 00:08:59,331 --> 00:09:00,249 Den übernehm ich. 195 00:09:00,332 --> 00:09:02,167 -Ihr ruft an, falls ihr ihn findet. -Okay. 196 00:09:04,461 --> 00:09:06,838 Finlay! Wo bist du, Kumpel? 197 00:09:07,005 --> 00:09:08,257 Fin! 198 00:09:09,299 --> 00:09:10,759 Finlay! 199 00:09:10,926 --> 00:09:12,427 Finlay! 200 00:09:12,594 --> 00:09:13,679 Fin! 201 00:09:14,846 --> 00:09:16,098 Piper, warte mal. 202 00:09:17,474 --> 00:09:19,851 Ich weiß, du und Finlay wurdet oft von Menschen enttäuscht. 203 00:09:20,018 --> 00:09:22,396 Auch von solchen, denen du hättest vertrauen sollen. 204 00:09:22,854 --> 00:09:25,816 Aber du bist nicht mehr allein, Piper. 205 00:09:25,983 --> 00:09:27,276 Ich meinte, was ich gesagt hab. 206 00:09:27,442 --> 00:09:28,986 SkyMed ist eine Familie. 207 00:09:30,070 --> 00:09:31,989 Ich will gar keine neue Familie. 208 00:09:33,073 --> 00:09:34,574 Ich will meine Familie. 209 00:09:36,493 --> 00:09:37,869 Ich will meine Mom. 210 00:09:38,996 --> 00:09:40,372 Ich will meinen Dad. 211 00:09:41,081 --> 00:09:43,792 Dass mein Bruder sich sicher fühlt, ich will mich sicher fühlen 212 00:09:43,875 --> 00:09:46,670 und mir nicht ständig um alles Sorgen machen müssen. 213 00:09:47,754 --> 00:09:50,590 Hayley, ich würde viel dafür geben, alles, 214 00:09:51,300 --> 00:09:52,884 um meine Eltern wiederzukriegen. 215 00:09:53,468 --> 00:09:54,845 Aber das geht nicht. 216 00:10:00,267 --> 00:10:01,226 Fin! 217 00:10:02,394 --> 00:10:03,478 Fin! 218 00:10:05,605 --> 00:10:07,774 Hey, Fin! Hey, Fin! Stopp! 219 00:10:11,236 --> 00:10:12,654 Fin, bleib stehen. 220 00:10:12,738 --> 00:10:15,615 Fin, bleib stehen. Whoa, whoa, whoa, Kumpel, bleib hier. 221 00:10:16,325 --> 00:10:18,785 Whoa, whoa, whoa, ich tu dir nichts, okay? 222 00:10:18,869 --> 00:10:21,788 Aber du musst hier bleiben. Deine Schwester macht sich Sorgen. 223 00:10:21,955 --> 00:10:23,373 Ich schreib nur schnell Hayley, 224 00:10:24,249 --> 00:10:26,209 damit sie Piper sagen kann, wo du bist. 225 00:10:28,712 --> 00:10:30,047 Es tut mir leid, Mann. 226 00:10:31,340 --> 00:10:33,759 Ich hätte vorhin nicht so rumbrüllen dürfen, okay? 227 00:10:33,925 --> 00:10:36,261 Das hatte nichts mit dir und deiner Schwester zu tun. 228 00:10:37,429 --> 00:10:38,430 Ich... 229 00:10:39,598 --> 00:10:42,017 wurde bei einem gewalttätigen Überfall verletzt 230 00:10:43,226 --> 00:10:46,104 und dachte, die Täter würde Haley auch verletzen.. 231 00:10:47,898 --> 00:10:49,691 Angst lässt einen manchmal dumme Sachen tun. 232 00:10:53,153 --> 00:10:55,072 Piper versucht auch, was Dummes für mich zu tun. 233 00:10:56,698 --> 00:10:59,284 Aber ich kann nicht wieder zurück zu meinem Onkel, okay? 234 00:10:59,368 --> 00:11:00,410 Und bin ich nicht bei ihr, 235 00:11:00,494 --> 00:11:02,829 kann niemand beweisen, dass sie mich mitgenommen hat. 236 00:11:02,913 --> 00:11:03,747 Fin! 237 00:11:06,708 --> 00:11:08,085 -Fin. -Nein! 238 00:11:08,168 --> 00:11:10,087 Ich will nicht, dass du dein Leben ruinierst. 239 00:11:10,253 --> 00:11:13,465 Oder dass du ins Gefängnis musst. Oder deine Zukunft aufgibst. 240 00:11:13,632 --> 00:11:15,342 Keiner geht ins Gefängnis. 241 00:11:15,509 --> 00:11:17,469 Irgendwann müssen wir die Behörden verständigen. 242 00:11:17,636 --> 00:11:18,762 Das werden wir. 243 00:11:19,846 --> 00:11:21,556 Nachdem Piper einen Anwalt hat. 244 00:11:21,640 --> 00:11:23,683 Bei all den verrückten Dingen, die hier so los waren, 245 00:11:23,767 --> 00:11:26,937 hab ich das Zeitgefühl verloren, aber ich bin mir ziemlich sicher, 246 00:11:27,020 --> 00:11:30,607 dass Piper im Sommer allein herkam, um bei uns anzufangen. 247 00:11:31,983 --> 00:11:34,027 Das bedeutet wohl, dass du lange gebraucht hast, 248 00:11:34,194 --> 00:11:36,113 um deine Schwester aufzuspüren, 249 00:11:37,030 --> 00:11:38,490 nachdem du abgehauen bist, hm? 250 00:11:38,657 --> 00:11:42,244 Ja, als Piper ihn ins Krankenhaus gebracht hat, 251 00:11:42,327 --> 00:11:43,829 um uns nach Rat zu fragen, 252 00:11:43,995 --> 00:11:45,997 ob sie das Jugendamt kontaktieren soll, 253 00:11:46,164 --> 00:11:48,083 wie eine Bürgerin, die brav und gesetzestreu ist. 254 00:11:49,626 --> 00:11:51,128 Das würdet ihr für uns tun? 255 00:11:52,003 --> 00:11:53,964 Hier kümmern wir uns um einander. 256 00:12:02,973 --> 00:12:05,016 Ich hab Piper und Fin untergebracht. 257 00:12:05,892 --> 00:12:08,061 Ich fühl mich wesentlich besser, seit sie hier sind. 258 00:12:08,145 --> 00:12:09,563 Ja, geht mir auch so. 259 00:12:17,404 --> 00:12:21,032 Wir hatten einen Streit und du hast auf der Couch geschlafen und dann... 260 00:12:22,159 --> 00:12:23,618 nicht auf meine Anrufe reagiert. 261 00:12:25,287 --> 00:12:26,538 Es tut mir leid. 262 00:12:27,372 --> 00:12:29,124 Ich musste Piper und Finlay finden und... 263 00:12:29,291 --> 00:12:33,295 Ich hab dich gefragt, ob du mich heiraten willst, Hayley. 264 00:12:36,006 --> 00:12:37,382 Nein, hast du nicht. 265 00:12:39,551 --> 00:12:40,677 Du hattest nur Angst. 266 00:12:42,429 --> 00:12:43,930 Natürlich hatte ich Angst. 267 00:12:45,056 --> 00:12:46,683 Ich will dich nicht verlieren. 268 00:12:49,895 --> 00:12:51,938 Ich will dich auch nicht verlieren. 269 00:12:54,816 --> 00:12:56,651 Ich hab deswegen nicht auf deine Anrufe reagiert, 270 00:12:56,735 --> 00:12:58,695 weil ich wirklich gehofft hatte, dass wir... 271 00:12:59,988 --> 00:13:01,698 einfach weitermachen könnten. 272 00:13:03,366 --> 00:13:06,161 Dass wir einfach nur so tun könnten, als wäre es nicht wichtig, 273 00:13:06,244 --> 00:13:07,829 dass ich heiraten will... 274 00:13:09,581 --> 00:13:10,874 und du nicht. 275 00:13:13,502 --> 00:13:15,170 Wheezer, du bist mein Liebling, 276 00:13:16,546 --> 00:13:17,714 mein Lieblingsmensch. 277 00:13:20,717 --> 00:13:23,136 Ich hatte wirklich, 278 00:13:23,720 --> 00:13:27,766 wirklich gehofft, das wäre allemal genug für uns. 279 00:13:28,350 --> 00:13:31,436 Ich glaub zwar nicht an die Ehe, aber für dich würde ich's tun. 280 00:13:33,438 --> 00:13:36,942 Ich will nicht, dass du nur einverstanden bist, mich zu heiraten. 281 00:13:38,902 --> 00:13:41,404 Ich will, dass du mich heiraten willst. 282 00:13:41,488 --> 00:13:43,615 Ich will dich. 283 00:13:44,574 --> 00:13:45,909 Ich will dich. 284 00:13:54,292 --> 00:13:55,710 Hör zu, selbst... 285 00:13:57,170 --> 00:13:58,630 selbst wenn es für mich okay wäre, 286 00:13:58,713 --> 00:14:00,674 dass du einen Teil von dir für mich aufgibst, 287 00:14:02,008 --> 00:14:04,469 würdest du mir das früher oder später vorwerfen. 288 00:14:06,096 --> 00:14:08,431 Und würde ich etwas für dich aufgeben, das ich brauche, 289 00:14:08,515 --> 00:14:10,725 würde ich dir auch irgendwann vorwerfen. 290 00:14:13,770 --> 00:14:15,855 Also, wie machen wir jetzt weiter? 291 00:14:16,022 --> 00:14:18,191 Ich liebe dich, Hayley. 292 00:14:23,613 --> 00:14:25,907 Ich liebe dich auch, Wheezer. 293 00:14:29,869 --> 00:14:33,373 Aber ich hab wirklich keine Ahnung, wie wir weitermachen sollen. 294 00:14:51,474 --> 00:14:53,226 Oh! Autsch. 295 00:14:53,393 --> 00:14:55,312 Das ist die Straße zum verlassenen Kraftwerk. 296 00:14:55,478 --> 00:14:57,522 Es wurde seit Jahrzehnten nicht genutzt. 297 00:14:57,606 --> 00:14:59,441 Da oben ist 'ne alte Mine. 298 00:14:59,524 --> 00:15:01,943 Sie ist erschöpft, aber es gibt immer noch einige Schürfer, 299 00:15:02,027 --> 00:15:03,612 die im Damm hausen, um zu graben. 300 00:15:03,695 --> 00:15:04,779 Fantastisch. 301 00:15:04,946 --> 00:15:06,698 Willst du wetten, wie viel Zähne unser Patient hat? 302 00:15:07,490 --> 00:15:09,534 Schürfer bleiben meist für sich allein, 303 00:15:09,618 --> 00:15:11,661 sie mögen's nicht, wenn Fremde sich da rumtreiben. 304 00:15:11,745 --> 00:15:13,913 Wenn jemand SkyMed ruft, muss er schwerverletzt sein. 305 00:15:17,417 --> 00:15:18,668 Oh, wow! 306 00:15:18,752 --> 00:15:19,836 Scheiße, was war das denn? 307 00:15:20,879 --> 00:15:22,464 Wyatt, was ist passiert? 308 00:15:22,631 --> 00:15:24,215 Oh, Mist. 309 00:15:29,095 --> 00:15:30,889 Er ist trocken, der Motor ist geschrottet. 310 00:15:31,681 --> 00:15:34,392 Der Weg ist so uneben, der Öltank muss aufgeschlitzt sein. 311 00:15:34,476 --> 00:15:37,520 Der Damm ist nur 'n paar Kilometer westlich von hier. Wir laufen vor. 312 00:15:37,687 --> 00:15:38,897 Wisst ihr was? 313 00:15:39,064 --> 00:15:40,690 Ich renn zur Landebahn zurück. 314 00:15:40,774 --> 00:15:42,942 Vielleicht find ich 'n Fahrzeug. Wir treffen am Damm. 315 00:15:43,026 --> 00:15:43,902 Okay? 316 00:15:44,778 --> 00:15:48,281 Hey, Crystal, Moment. Hey, warte mal. Verdammt. 317 00:15:49,824 --> 00:15:52,369 Crystal, es geht schneller, wenn wir uns durchs Gebüsch schlagen. 318 00:15:52,452 --> 00:15:53,912 Wo willst du hin? Zum Damm geht's da lang. 319 00:15:54,079 --> 00:15:58,083 Du hast gesagt, der Damm ist 'n paar Kilometer westlich. Das ist Westen. 320 00:15:59,209 --> 00:16:00,752 Na komm, das geht schneller. 321 00:16:02,629 --> 00:16:03,713 Zay. 322 00:16:04,923 --> 00:16:07,384 Zay, das find ich nicht gut. Wir sollten auf dem Weg bleiben. 323 00:16:07,467 --> 00:16:09,219 Na ja, mich findest du auch nicht gut. 324 00:16:09,886 --> 00:16:11,304 Geht's hier etwa da rum? 325 00:16:11,471 --> 00:16:14,015 Zay, wir hatten Sex, das war 'n Fehler. 326 00:16:14,099 --> 00:16:16,226 -Wenn du damit nicht professionell... -Wow! 327 00:16:16,393 --> 00:16:19,145 Im Ernst? Nicht alles dreht sich um dich. 328 00:16:19,229 --> 00:16:21,981 In meinem Leben passiert noch mehr, außer dein Prügelknabe zu sein. 329 00:16:22,148 --> 00:16:23,483 Du bist nicht mein Prügelknabe. 330 00:16:23,650 --> 00:16:25,443 Genau, manchmal vögelst du nur mit mir, 331 00:16:25,527 --> 00:16:27,445 um dich vor deinen Problemen zu drücken. 332 00:16:28,113 --> 00:16:31,241 Ich kenn die Gegend nicht genug. Wir könnten uns verlaufen. 333 00:16:31,408 --> 00:16:33,284 Verdammt, Crystal, was ist passiert? 334 00:16:33,451 --> 00:16:35,870 Ich hab keine Angst, ich bin aber auch nicht dämlich, Zay. 335 00:16:35,954 --> 00:16:37,080 Das ist 'ne dumme Idee. 336 00:16:37,247 --> 00:16:38,456 Dann hör auf, mir nachzulaufen. 337 00:16:38,540 --> 00:16:40,542 Du willst immer, dass man Sachen auf seine Weise macht. 338 00:16:40,709 --> 00:16:43,503 Und du willst ständig beweisen, wie oft du Recht hast. 339 00:16:43,586 --> 00:16:45,296 Ja, weil ich normalerweise Recht hab. 340 00:16:55,932 --> 00:17:00,228 Wo sind wir? Sieht aus wie eine Höhle oder so was. 341 00:17:00,979 --> 00:17:02,105 Mein Bein, 342 00:17:02,856 --> 00:17:04,274 es ist eingeklemmt. 343 00:17:05,233 --> 00:17:06,693 Oh Gott, Zay! 344 00:17:06,860 --> 00:17:09,571 Ich kann mich nicht bewegen. Oh, es hängt fest! 345 00:17:10,572 --> 00:17:12,699 Zay, halt still. 346 00:17:12,741 --> 00:17:14,534 Zay, hör auf. 347 00:17:14,617 --> 00:17:16,494 Hör auf, du tust dir noch weh. 348 00:17:16,661 --> 00:17:19,330 -Du musst ruhig bleiben, okay? -Ja. 349 00:17:21,082 --> 00:17:22,542 Wir versuchen es gemeinsam, okay? 350 00:17:22,709 --> 00:17:24,043 -Bist du bereit? -Ja. 351 00:17:24,210 --> 00:17:26,004 Eins, zwei, drei. 352 00:17:33,553 --> 00:17:34,596 Fuck. 353 00:17:34,763 --> 00:17:36,931 Allein kriegen wir dich da nicht raus, 354 00:17:37,098 --> 00:17:38,183 aber egal was ist, 355 00:17:38,266 --> 00:17:40,852 wir haben sechs bis acht Stunden, um dich ins Krankenhaus zu bringen. 356 00:17:41,019 --> 00:17:42,103 Ich rufe Hilfe. 357 00:17:43,438 --> 00:17:44,606 Oh, Scheiße. 358 00:17:45,273 --> 00:17:46,608 -Kein Empfang. -Komm schon. 359 00:17:46,775 --> 00:17:49,861 -Hast du noch das Satellitentelefon? -Ja. Ja. 360 00:17:52,739 --> 00:17:53,948 Es ist kaputt. 361 00:17:54,866 --> 00:17:56,242 Scheiße. 362 00:17:57,911 --> 00:18:00,830 Wir müssen ruhig bleiben. Du brauchst Flüssigkeit und Schmerzmittel. 363 00:18:06,753 --> 00:18:08,713 -Hast du's? Halt das fest. -Ja. 364 00:18:10,548 --> 00:18:12,133 -Gut? -Ja. 365 00:18:17,263 --> 00:18:18,765 So, das hätten wir. 366 00:18:22,101 --> 00:18:24,062 Die Leuchtstäbe halten zwölf Stunden. 367 00:18:24,229 --> 00:18:27,982 Schließ dich an den Monitor an und lass die Kochsalzlösung durchlaufen. 368 00:18:28,066 --> 00:18:30,777 Behalt deine Vitalwerte im Auge und ruf, falls sich was ändert. 369 00:18:30,944 --> 00:18:32,278 Wo gehst du hin? 370 00:18:32,946 --> 00:18:33,905 Einen Ausweg suchen. 371 00:18:34,489 --> 00:18:35,573 Sei vorsichtig. 372 00:18:35,698 --> 00:18:36,866 Okay. 373 00:18:47,502 --> 00:18:50,421 STUNDE 0 374 00:19:25,456 --> 00:19:26,583 Oh, Scheiße. 375 00:19:52,775 --> 00:19:54,819 Oh, nein. Es ist eingestürzt. 376 00:20:03,369 --> 00:20:04,412 Zay! 377 00:20:06,205 --> 00:20:08,333 Wo warst du? Du warst ewig weg. 378 00:20:09,709 --> 00:20:12,503 Ich hab gute und schlechte Neuigkeiten. 379 00:20:13,796 --> 00:20:17,300 Die schlimme ist, es gibt nur einen Tunnel und der ist eingestürzt. 380 00:20:18,009 --> 00:20:20,970 Die gute Neuigkeit ist, wenn wir nicht am Damm auftauchen, 381 00:20:21,054 --> 00:20:24,098 merkt SkyMed, dass wir nicht da sind und fängt an zu suchen. 382 00:20:24,182 --> 00:20:26,392 Wir sind durch ein Loch im Boden gestürzt. 383 00:20:26,476 --> 00:20:28,311 Ein Loch, das es nicht mehr gibt. 384 00:20:28,478 --> 00:20:30,605 Wir müssen realistisch sein. 385 00:20:31,814 --> 00:20:33,274 Was machst du da? Dein Bein. 386 00:20:34,108 --> 00:20:36,319 Wir haben nur drei Kochsalzbeutel. 387 00:20:37,028 --> 00:20:40,156 Wir stecken in einer Mine fest, ohne die Möglichkeit, Hilfe zu rufen. 388 00:20:40,949 --> 00:20:43,952 Aber wir haben noch etwas Wasser. 389 00:20:45,536 --> 00:20:47,163 Das ist für uns beide. 390 00:20:47,330 --> 00:20:49,540 Wir müssen das Kochsalz rationieren. 391 00:20:51,876 --> 00:20:53,795 Machen wir es dir etwas bequemer. 392 00:20:53,878 --> 00:20:55,755 Hier. Versuch das mal. 393 00:20:57,966 --> 00:20:59,175 Ist das besser? 394 00:21:01,386 --> 00:21:02,428 Ja. 395 00:21:05,014 --> 00:21:07,642 Man merkt, dass du Sanitäterin warst, bevor du Ärztin wurdest. 396 00:21:08,434 --> 00:21:10,478 In meiner Familie würde keiner an so was denken. 397 00:21:11,562 --> 00:21:13,022 Wieso bist du Sanitäter? 398 00:21:13,106 --> 00:21:14,899 Alle in deiner Familie sind Ärzte. 399 00:21:15,692 --> 00:21:20,154 Ja, alles dreht sich nur um sie und was meine Familie will. 400 00:21:20,321 --> 00:21:22,365 Was meine Familie erwartet. 401 00:21:23,700 --> 00:21:25,785 Falls man uns eine Familie nennen kann. 402 00:21:26,494 --> 00:21:29,163 Am ehesten verbringen wir Zeit miteinander, 403 00:21:29,247 --> 00:21:31,666 wenn wir die Abschlusszeugnisse von allen an die Wand hängen. 404 00:21:33,167 --> 00:21:35,420 Du bist Sanitäter geworden, damit sie angepisst sind? 405 00:21:36,629 --> 00:21:38,297 Was für ein Rebell, hm? 406 00:21:40,174 --> 00:21:41,801 Weißt du, ich weiß gar nicht genau, 407 00:21:41,884 --> 00:21:43,344 ob ich diesen Job machen will 408 00:21:43,511 --> 00:21:45,763 oder ob ich bloß nichts anderes kann. 409 00:21:47,473 --> 00:21:49,392 Das muss sich für dich dämlich anhören. 410 00:21:50,351 --> 00:21:52,645 Du lässt dich von niemandem rumschubsen. 411 00:21:52,729 --> 00:21:56,983 Zay, ich will diesen Job nicht einfach nur machen. 412 00:21:57,066 --> 00:22:00,028 Ich muss ihn machen, für meine Community. 413 00:22:00,194 --> 00:22:02,655 Siehst du, wie wenige Ressourcen wir haben? 414 00:22:02,739 --> 00:22:04,490 Ich muss Ärztin werden, 415 00:22:04,615 --> 00:22:06,701 damit sich jemand um sie kümmern kann. 416 00:22:08,494 --> 00:22:09,579 Na ja, ich... 417 00:22:11,205 --> 00:22:13,332 sie dürfen nicht enttäuscht werden. 418 00:22:17,462 --> 00:22:20,423 Crystal, glaub einem echten Versager... 419 00:22:23,051 --> 00:22:24,302 du bist ein Rockstar. 420 00:22:25,303 --> 00:22:26,929 Sie zu enttäuschen, ist unmöglich. 421 00:22:30,391 --> 00:22:31,809 Ich versuch, uns hier rauszuholen. 422 00:22:32,477 --> 00:22:34,228 -Kommst du zurecht? -Ja. 423 00:23:06,177 --> 00:23:07,261 Komm schon. 424 00:23:45,258 --> 00:23:46,259 Komm schon. 425 00:23:53,015 --> 00:23:54,058 Oh... 426 00:23:54,767 --> 00:23:56,060 Nein. 427 00:24:00,022 --> 00:24:01,357 Nein! 428 00:24:03,526 --> 00:24:06,612 Nein! Nein! 429 00:24:07,488 --> 00:24:09,115 Nein! Komm schon! 430 00:24:18,499 --> 00:24:19,709 Verdammt! 431 00:24:35,975 --> 00:24:38,895 Zay? Ich brauch zum Arbeiten so was wie 'ne Brechstange. 432 00:24:39,478 --> 00:24:41,063 Wieso ist es so dunkel hier drin? 433 00:24:41,147 --> 00:24:43,524 Hast du keinen neuen Leuchtstab geknickt? 434 00:24:44,275 --> 00:24:46,777 Ich hab gar nicht gemerkt, wie lang wir schon hier unten sind. 435 00:24:46,861 --> 00:24:49,697 Die Dinger halten doch ungefähr zwölf Stunden. 436 00:24:52,909 --> 00:24:54,076 Oh, Gott. 437 00:24:56,204 --> 00:24:57,288 Zay. 438 00:24:58,998 --> 00:25:00,625 Ich konnte es nicht rausbekommen. 439 00:25:03,586 --> 00:25:06,631 Ich hab's versucht, aber nicht geschafft. 440 00:25:10,801 --> 00:25:13,262 Wir müssen einfach auf Hilfe warten, okay? 441 00:25:13,429 --> 00:25:15,306 Und wir haben kein Essen 442 00:25:15,389 --> 00:25:18,226 und wir, und wir haben kaum Wasser. 443 00:25:19,644 --> 00:25:22,939 Wenn sie uns nicht innerhalb von drei Tagen finden, sind wir tot. 444 00:25:23,105 --> 00:25:25,608 Zay, das stehen wir gemeinsam durch. 445 00:25:26,275 --> 00:25:27,485 Ich finde einen Weg raus. 446 00:25:27,652 --> 00:25:28,694 Und wie? 447 00:25:29,779 --> 00:25:32,031 Willst du uns etwa allein ausbuddeln? 448 00:25:34,033 --> 00:25:35,910 So lange können wir nicht warten. 449 00:25:39,914 --> 00:25:42,750 Ich müsste mich frei bewegen, um helfen zu können. 450 00:25:44,543 --> 00:25:46,128 Zay, nein, nein. 451 00:25:46,712 --> 00:25:47,713 Bitte. 452 00:25:49,090 --> 00:25:51,259 Wir haben immer noch Kochsalz und wir haben Wasser. 453 00:25:51,342 --> 00:25:52,551 Wir müssen nur durchhalten. 454 00:25:52,718 --> 00:25:55,596 Aber wir dürfen keine leichtsinnigen Entscheidungen treffen. 455 00:25:55,680 --> 00:25:57,932 So sind wir überhaupt in diesen Schlamassel gelandet. 456 00:26:29,630 --> 00:26:32,466 STUNDE 37 457 00:26:35,344 --> 00:26:37,847 Wir gehen jetzt in die 37. Stunde. 458 00:26:38,806 --> 00:26:42,393 Crystal ist, na ja... sie buddelt immer noch dahinten. 459 00:26:44,061 --> 00:26:47,648 Das Wasser wird allmählich knapp und wir haben keine Lebensmittel. 460 00:26:49,233 --> 00:26:50,568 Das ist ungefähr der Zeitpunkt, 461 00:26:50,651 --> 00:26:53,654 an dem man anfängt, Nachrichten für seine Familie zu hinterlassen. 462 00:26:59,618 --> 00:27:01,495 Sie wollten nicht, dass ich Sanitäter werde 463 00:27:01,579 --> 00:27:04,290 und noch weniger, dass ich hierher ziehe. 464 00:27:06,834 --> 00:27:09,378 Ich meine, hätte ich Arzt werden wollen, 465 00:27:10,046 --> 00:27:12,048 wie hätte ich je so erfolgreich sein sollen 466 00:27:12,131 --> 00:27:16,761 wie meine Mom oder mein Dad oder eine meiner Schwestern! 467 00:27:20,139 --> 00:27:22,058 Das ist, als würde man's in die NBA schaffen. 468 00:27:22,141 --> 00:27:27,271 Aber wenn du nicht Michael Jordan bist, 469 00:27:28,064 --> 00:27:31,400 bist du automatisch der größte Versager in deiner Familie. 470 00:28:13,109 --> 00:28:15,486 Das ist gut. 471 00:28:20,533 --> 00:28:21,575 Zay! Zay! 472 00:28:22,284 --> 00:28:24,078 Ich brauch was für ein SOS. 473 00:28:25,329 --> 00:28:27,498 Oh, ich hab einen Luftzug gespürt. 474 00:28:27,665 --> 00:28:29,208 Crystal, du bist dehydriert. 475 00:28:29,792 --> 00:28:31,210 Du hast nichts getrunken. 476 00:28:31,836 --> 00:28:33,671 Ich hab's für dich aufgespart, du bist verletzt. 477 00:28:33,838 --> 00:28:35,840 Ich bin nicht derjenige, der hart arbeitet. 478 00:28:36,006 --> 00:28:38,426 Du brauchst Flüssigkeit. Na komm schon. 479 00:28:49,061 --> 00:28:51,147 Alles klar, Miss Highway? 480 00:28:51,313 --> 00:28:53,774 Wenn du brav stillsitzt, 481 00:28:53,941 --> 00:28:55,818 bekommst du von mir auch einen Lutscher. 482 00:28:55,985 --> 00:28:58,821 Oh, bitte, sprich doch nicht über Essen. 483 00:28:59,613 --> 00:29:01,449 Und was ist dein Lieblingsgeschmack? 484 00:29:01,490 --> 00:29:02,366 Kirsche? 485 00:29:02,533 --> 00:29:04,118 Zitrone? Lass mich raten. 486 00:29:04,285 --> 00:29:05,578 Du bist ein Traubenfan. 487 00:29:06,996 --> 00:29:07,997 Orange. 488 00:29:09,498 --> 00:29:10,458 Lakritz. 489 00:29:14,420 --> 00:29:15,546 Was auch sonst. 490 00:29:15,713 --> 00:29:17,339 Stark und anstrengend. 491 00:29:21,093 --> 00:29:24,513 Jeden Lutscher würd ich jetzt nehmen. Selbst 'nen grünen. 492 00:29:27,224 --> 00:29:29,185 Zay, ich hab ein Loch gegraben. 493 00:29:29,727 --> 00:29:31,145 Es ist zu schmal, um durch zu passen, 494 00:29:31,228 --> 00:29:33,814 aber ich kann 'ne Nachricht rausschieben, damit uns wer hilft. 495 00:29:33,981 --> 00:29:35,524 Lass mich dir beim Graben helfen. 496 00:29:35,691 --> 00:29:38,152 Wir können hier unten nicht mehr lange überleben. 497 00:29:39,069 --> 00:29:40,988 Uns läuft die Zeit davon. 498 00:29:41,155 --> 00:29:43,324 Wir haben nicht die richtigen Utensilien. 499 00:29:44,241 --> 00:29:46,785 Ich wär nicht in der Lage, die Blutung zu stillen. 500 00:29:46,869 --> 00:29:49,288 Wir haben weder Antibiotika noch Kochsalz, Zay. 501 00:29:49,371 --> 00:29:51,582 Ich würd es nicht mal durch den Knochen schaffen, 502 00:29:51,665 --> 00:29:52,958 mit dem, was wir haben. 503 00:29:53,042 --> 00:29:54,376 Schwachsinn. 504 00:29:54,543 --> 00:29:57,129 Du triffst doch sonst kühne Entscheidungen. 505 00:29:58,214 --> 00:29:59,882 Was ist mit dir passiert? 506 00:30:02,259 --> 00:30:04,303 Dass wir hier sterben, will ich nicht. 507 00:30:05,179 --> 00:30:06,805 Nicht meinetwegen. 508 00:30:07,765 --> 00:30:09,767 Ich werd 'ne Botschaft nach draußen schicken. 509 00:30:09,850 --> 00:30:13,354 Und jemand wird sie bestimmt sehen. Wir müssen nur durchhalten. 510 00:30:16,524 --> 00:30:17,858 Crystal! 511 00:30:48,097 --> 00:30:48,973 Zay? 512 00:30:53,936 --> 00:30:55,104 Zay! 513 00:30:57,982 --> 00:30:59,567 Was hast du getan? 514 00:31:01,360 --> 00:31:03,654 Jetzt hast du keine Ausrede mehr. 515 00:31:04,488 --> 00:31:05,906 Wieso hast du das getan? 516 00:31:06,448 --> 00:31:08,325 Weil das nun mal die Fakten sind, Crystal. 517 00:31:09,118 --> 00:31:13,122 Mein Bein ist abgestorben, es ist seit Tagen tot. 518 00:31:14,039 --> 00:31:16,208 Und wenn wir hier festsitzen 519 00:31:16,292 --> 00:31:18,210 nur deswegen, weil ich hier feststecke, und deswegen... 520 00:31:18,294 --> 00:31:22,464 Wir sitzen nicht deswegen hier, du Idiot. 521 00:31:22,631 --> 00:31:25,134 Wir sind in einer Mine gefangen! 522 00:31:28,846 --> 00:31:30,681 Ich hab 'ne Nachricht rausgeschoben. 523 00:31:30,764 --> 00:31:32,975 Irgendwer von SkyMed wird nach uns suchen. 524 00:31:33,058 --> 00:31:35,728 Du weißt ganz genau, wie unwahrscheinlich das ist. 525 00:31:36,520 --> 00:31:39,064 Du hast Angst, einen Fehler zu machen. 526 00:31:41,025 --> 00:31:44,320 Willst du wissen, wieso ich aufgehört habe, 527 00:31:44,403 --> 00:31:46,655 kühne Entscheidungen zu treffen, Zay? 528 00:31:47,698 --> 00:31:50,951 Weil ich eine Entscheidung auf Leben und Tod treffen musste 529 00:31:51,035 --> 00:31:53,412 und mich falsch entschieden habe. 530 00:31:54,246 --> 00:31:56,790 Wheezer hatte einen Patienten mit zwei Schusswunden 531 00:31:56,874 --> 00:31:59,043 und einer inneren Blutung irgendwo. 532 00:31:59,126 --> 00:32:00,836 Ich dachte, er hätte einen Hämopneumothorax. 533 00:32:00,919 --> 00:32:02,671 Ich hab ihn eine Drainage machen lassen, 534 00:32:02,755 --> 00:32:05,090 die nicht nötig war und das war sein Todesurteil. 535 00:32:06,550 --> 00:32:09,678 Er ist gestorben, vor meinen Augen, Zay. 536 00:32:10,304 --> 00:32:11,930 Das könnte auch bei dir passieren. 537 00:32:12,514 --> 00:32:14,975 Das zu machen, könnte dich umbringen. 538 00:32:16,644 --> 00:32:18,103 Und ich werd nicht zulassen, 539 00:32:18,187 --> 00:32:21,065 dass du mich zu einem weiteren tödlichen Fehler zwingst. 540 00:32:35,412 --> 00:32:38,374 STUNDE 58 541 00:32:47,966 --> 00:32:48,967 Hey! 542 00:32:49,760 --> 00:32:52,930 Sei bitte nicht sauer. Ich borge mir dein Handy aus. 543 00:32:53,013 --> 00:32:55,099 Bei all den anderen Sachen, 544 00:32:55,182 --> 00:32:57,184 wegen derer du gerade auf mich sauer sein kannst, 545 00:32:57,267 --> 00:32:59,436 kommt's darauf auch nicht mehr an. Was? 546 00:33:01,522 --> 00:33:02,815 Crystal, 547 00:33:04,650 --> 00:33:07,611 ich hab wohl keine andere Gelegenheit mehr, dir das zu sagen. 548 00:33:07,695 --> 00:33:10,823 Vermutlich sterbe ich, also... 549 00:33:13,075 --> 00:33:14,910 Also ich kann dich gut leiden. 550 00:33:16,120 --> 00:33:19,415 Vielleicht mag ich dich sogar mehr als mich selbst. 551 00:33:20,332 --> 00:33:23,669 Und wir beide wissen, ich mag mich sogar sehr. 552 00:33:28,173 --> 00:33:31,468 Du musst es hier rausschaffen, Crystal. 553 00:33:34,930 --> 00:33:36,765 Ich hab uns das eingebrockt. 554 00:33:37,474 --> 00:33:38,851 Ich hab's verdient. 555 00:33:40,644 --> 00:33:41,812 Du nicht. 556 00:33:43,689 --> 00:33:46,734 Aber du hast so 'ne Angst, die falsche Entscheidung zu treffen, 557 00:33:49,027 --> 00:33:52,239 und du lässt mich nicht zurück, auch wenn's die Situation erfordert. 558 00:34:03,083 --> 00:34:05,836 STUNDE 63 559 00:35:18,242 --> 00:35:21,829 Nein, nein, nein, nein, nein. 560 00:35:23,997 --> 00:35:25,374 Nein. 561 00:35:26,458 --> 00:35:28,252 Das war ein Ausgang! 562 00:35:28,335 --> 00:35:30,295 Das war ein Ausgang. 563 00:35:31,296 --> 00:35:35,050 Da war... da war frische Luft. Da war frische Luft. 564 00:35:35,759 --> 00:35:39,179 Nein, nein, nein! Nein! 565 00:35:47,729 --> 00:35:48,939 Nein. 566 00:36:06,164 --> 00:36:08,917 STUNDE 74 567 00:36:43,327 --> 00:36:44,786 Hey, 568 00:36:44,953 --> 00:36:46,663 wurde auch Zeit, dass du aufwachst. 569 00:36:46,747 --> 00:36:47,664 Jeremy? 570 00:36:49,166 --> 00:36:50,542 Was machst du denn hier? 571 00:36:50,626 --> 00:36:52,753 Wie wär's, wenn du das nächste Kapitel vorliest? 572 00:36:54,713 --> 00:36:55,964 Die Schatzinsel? 573 00:36:57,591 --> 00:37:00,427 Da du 'n furchtbarer Steuermann bist, darfst du da sitzen und mir vorlesen. 574 00:37:00,594 --> 00:37:01,511 Ja. 575 00:37:02,721 --> 00:37:04,598 Das ist meine Lieblingserinnerung an dich. 576 00:37:04,765 --> 00:37:07,392 Ja, weil du dich nicht anstrengen und paddeln musstest. 577 00:37:07,476 --> 00:37:09,227 Kann ich hier bleiben, Jer? 578 00:37:10,312 --> 00:37:13,732 So müde ich bin, ich will einfach hier bleiben und schlafen. 579 00:37:14,441 --> 00:37:16,818 Hey! Was machst du denn da? 580 00:37:17,319 --> 00:37:18,904 Umsonst gibt's hier nichts, lies. 581 00:37:19,529 --> 00:37:22,658 Und Jer, was...? Hör auf, das ist kalt. 582 00:37:22,824 --> 00:37:24,952 -Ach ja? -Gott, du bist so ein Weenuk. 583 00:37:25,035 --> 00:37:27,454 -Ich schmeiß das Buch weg. -Ah, da ist sie ja. 584 00:37:27,537 --> 00:37:30,123 Mach doch, nur zu! Dann bring ich das Kanu zum Kentern. Ich mach's. 585 00:37:30,290 --> 00:37:31,959 Willst du, dass ich sauer werde? 586 00:37:32,918 --> 00:37:34,753 Ich will, dass du ehrlich zu dir bist. 587 00:37:35,796 --> 00:37:37,839 Du willst so tun, als wär ich perfekt gewesen, 588 00:37:37,923 --> 00:37:40,801 als hätte ich nie Fehler gemacht, aber das stimmt nicht. Okay? 589 00:37:40,884 --> 00:37:42,219 Ich hab dich wahnsinnig gemacht. 590 00:37:42,386 --> 00:37:44,721 Ja, langsam fällt's mir wieder ein, danke. 591 00:37:45,347 --> 00:37:46,682 Aber du liebst mich immer noch, 592 00:37:47,641 --> 00:37:49,351 trotz meiner vielen Fehler. 593 00:37:50,769 --> 00:37:53,480 Also wieso bist du die Einzige, die keine machen darf? 594 00:37:56,942 --> 00:37:58,610 Du bist echt 'n Idiot. 595 00:38:01,697 --> 00:38:04,533 Ich würd alles dafür tun, um dich wieder zurückzukriegen. 596 00:38:05,117 --> 00:38:06,702 Sogar mein Bein abtrennen? 597 00:38:09,454 --> 00:38:11,999 Das ist nicht dasselbe, darum geht's hier überhaupt nicht. 598 00:38:12,165 --> 00:38:13,333 Wirklich nicht? 599 00:38:14,376 --> 00:38:15,752 Ich kann Zay nicht verletzen. 600 00:38:15,919 --> 00:38:17,713 Du willst ihn nicht verletzen, sondern helfen. 601 00:38:17,879 --> 00:38:20,382 Dem anderen Patienten wollte ich auch helfen, jetzt ist er tot. 602 00:38:20,549 --> 00:38:22,217 Und das ist meine Schuld. 603 00:38:23,135 --> 00:38:25,387 Ich habe eine schlechte Entscheidung getroffen. 604 00:38:27,472 --> 00:38:29,933 Du bist kein schlechter Steuermann, Crys. 605 00:38:30,100 --> 00:38:32,394 Es war nie nötig, dass ich für dich steuere. 606 00:38:35,272 --> 00:38:36,857 Du weißt, wo du hin musst. 607 00:38:38,233 --> 00:38:40,527 Aber du kannst nicht aufhören zu paddeln und abwarten. 608 00:38:58,670 --> 00:39:00,464 Du fehlst mir so furchtbar. 609 00:39:04,134 --> 00:39:05,427 Ja, ich weiß. 610 00:39:22,110 --> 00:39:23,695 Hörst du das? 611 00:39:25,072 --> 00:39:26,531 Es hat gedonnert. 612 00:39:28,825 --> 00:39:30,660 Das muss ein Gewitter sein. 613 00:39:30,744 --> 00:39:31,578 Crystal... 614 00:39:35,582 --> 00:39:38,168 es tut mir so leid, dass du hier bist. 615 00:39:39,169 --> 00:39:41,797 Es tut mir so leid, dass ich uns das eingebrockt hab. 616 00:39:42,756 --> 00:39:43,882 Nein. 617 00:39:44,716 --> 00:39:45,842 Nein. 618 00:39:47,260 --> 00:39:48,678 Das muss es nicht. 619 00:39:49,596 --> 00:39:51,014 Das muss es nicht. 620 00:40:06,113 --> 00:40:07,739 Ist das Wasser? 621 00:40:09,699 --> 00:40:11,201 Ich seh's auch. 622 00:40:12,702 --> 00:40:14,162 Wo kommst das her? 623 00:40:15,205 --> 00:40:16,706 Wo kommst das her? 624 00:40:22,045 --> 00:40:25,632 Wo... wo kommt das her? 625 00:40:43,400 --> 00:40:44,526 Regen? 626 00:40:47,279 --> 00:40:48,613 Wenn etwas hier reinkommt, 627 00:40:49,948 --> 00:40:51,491 gibt's auch 'nen Weg raus. 628 00:41:02,961 --> 00:41:05,422 Es war Nacht, es war bloß Nacht. 629 00:41:06,131 --> 00:41:08,800 Das ist der Ausgang, das ist der Ausgang. Zay! Zay! 630 00:41:10,510 --> 00:41:11,636 Zay, Zay! 631 00:41:12,304 --> 00:41:15,390 Da ist Licht. Ich kann rausklettern, und probieren, ob ich Empfang hab 632 00:41:15,473 --> 00:41:17,767 und jemanden holen, der dir hilft. 633 00:41:17,851 --> 00:41:19,394 Tu das, geh! 634 00:41:21,062 --> 00:41:24,941 Du bist tachykard. Wie lange hast du schon Herzrasen? 635 00:41:25,525 --> 00:41:27,194 Ist das wichtig? 636 00:41:30,447 --> 00:41:32,991 Zay, ich glaub, du hast 'ne Lungenembolie. 637 00:41:33,158 --> 00:41:35,535 Nach deinem Bruch muss sich ein Gerinnsel gebildet haben. 638 00:41:35,619 --> 00:41:37,746 Schon gut, geh einfach. 639 00:41:38,246 --> 00:41:39,915 Nein, ich hab nicht genug Zeit, 640 00:41:39,998 --> 00:41:42,918 um Hilfe zu holen und zurückzukommen. Du musst sofort ins Krankenhaus. 641 00:41:49,424 --> 00:41:52,969 Vertraust du mir, diese Entscheidung für dich zu treffen? 642 00:41:56,556 --> 00:42:00,060 Du bist der einzige Mensch, dem ich vertraue. 643 00:42:02,771 --> 00:42:05,732 Okay, es ist schon gebrochen. 644 00:42:06,483 --> 00:42:10,278 Es wird etwas dauern, um durch die Muskeln und Nerven zu gelangen. 645 00:42:11,154 --> 00:42:14,699 Ich verabreiche dir Morphium, damit es nicht so furchtbar wehtut. 646 00:42:40,725 --> 00:42:42,477 Enger. Das wird das Bein nicht verletzten. 647 00:43:02,956 --> 00:43:04,082 Okay. 648 00:43:06,751 --> 00:43:07,919 Warte! 649 00:43:10,380 --> 00:43:11,381 Okay... 650 00:43:11,548 --> 00:43:12,424 Okay. 651 00:43:26,730 --> 00:43:28,398 Wir schaffen's hier raus, Zay. 652 00:43:28,481 --> 00:43:31,026 Wir schaffen es. Wir müssen nur noch durch den Muskel, okay? 653 00:43:33,028 --> 00:43:36,531 Scheiße. Scheiße, es ist eine Sehne. 654 00:43:36,698 --> 00:43:39,367 Tut mir leid, das wird jetzt wehtun, tut mir leid. Auf drei, okay? 655 00:43:41,328 --> 00:43:42,662 Eins. 656 00:43:43,872 --> 00:43:45,582 Es tut mir leid, es tut mir leid. 657 00:43:47,584 --> 00:43:49,461 Wir kommen hier raus, Zay. 658 00:43:50,211 --> 00:43:53,381 Und dann spürst du die Sonne auf dem Gesicht 659 00:43:53,465 --> 00:43:56,593 und du wirst weiterhin ein nerviger Besserwisser sein, 660 00:43:56,676 --> 00:43:58,470 und deine Eltern noch mehr nerven, 661 00:43:58,636 --> 00:44:00,138 und Fehler machen. 662 00:44:00,221 --> 00:44:04,351 Und mich zum Lachen bringen und du wirst witzig sein. 663 00:44:05,268 --> 00:44:08,146 Wir sind kurz davor, Zay. Gleich ist es geschafft. 664 00:44:08,897 --> 00:44:11,274 Ich bin bei dir. Nur noch das letzte Stück. 665 00:44:11,441 --> 00:44:13,068 Das letzte Stück hier. 666 00:44:13,234 --> 00:44:14,778 Bist du bereit? Okay. 667 00:44:17,739 --> 00:44:21,368 Okay, ich bin hier, ich bin hier. 668 00:44:21,534 --> 00:44:23,912 Ich bin für dich da, ich bin hier. 669 00:44:24,079 --> 00:44:26,122 Du musst aufstehen. Okay? 670 00:44:26,664 --> 00:44:28,625 -Ich werd dir helfen, ja? -Ja. 671 00:44:29,292 --> 00:44:30,668 So ist es gut, ja. 672 00:45:12,794 --> 00:45:14,462 Ich höre Gewitter. 673 00:45:18,216 --> 00:45:20,385 Das ist kein Gewitter. Das sind Propeller. 674 00:45:20,552 --> 00:45:21,553 -Was? -Das sind Propeller. 675 00:45:22,095 --> 00:45:23,304 Das sind Propeller. 676 00:45:27,767 --> 00:45:28,643 Hey! 677 00:45:29,602 --> 00:45:30,854 Hey! 678 00:45:31,646 --> 00:45:33,106 -Hey! -Hey! 679 00:45:33,273 --> 00:45:34,524 -Wir sind hier unten. -Hey! 680 00:45:34,691 --> 00:45:35,900 Wir sind hier unten. 681 00:45:36,067 --> 00:45:37,652 Wir sind hier unten! 682 00:45:37,735 --> 00:45:38,945 Hey! 683 00:45:39,112 --> 00:45:40,822 Hey! 684 00:45:45,076 --> 00:45:47,078 Wir sind hier unten! 685 00:46:11,895 --> 00:46:14,105 Untertitel: Jerry Engelmann CINEPHON 2026 52184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.