All language subtitles for Sex In The Russian way 俄式性爱 无字幕
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,370 --> 00:00:21,370
You,
2
00:00:34,290 --> 00:00:35,910
of course, no doubt.
3
00:00:36,910 --> 00:00:39,770
You are the most beautiful girl, the
most beautiful and the whitest.
4
00:00:40,530 --> 00:00:46,310
So the girl, dressing up in front of her
mirror, spoke to him.
5
00:00:47,210 --> 00:00:51,230
Yalya, tell me, the most beautiful, the
most beautiful and the whitest.
6
00:00:51,810 --> 00:00:53,910
What did the mirror say in response?
7
00:00:54,490 --> 00:00:56,470
You are beautiful, there is no doubt.
8
00:00:57,010 --> 00:01:01,830
My sister is the most beautiful, the
most beautiful and the whitest. There is
9
00:01:01,830 --> 00:01:02,830
nothing to do.
10
00:01:02,910 --> 00:01:05,349
She ordered everyone then.
11
00:01:06,080 --> 00:01:10,280
To look for my sister by tomorrow
morning.
12
00:01:11,960 --> 00:01:16,060
Half of the old age was skipped, But the
sister was looked for.
13
00:01:16,580 --> 00:01:23,260
She went up to the porch, Gave the honor
to the hostess, Bowed low to the belt,
14
00:01:23,260 --> 00:01:28,720
Reddened, apologized That she was
invited to visit, But did not take a
15
00:01:30,820 --> 00:01:35,000
Then the maiden came to her, Gently took
her by the hand,
16
00:01:36,040 --> 00:01:42,740
Отвела она сестрицу Вверху осветлую
светлицу. Ходит, смотрит, что
17
00:01:42,740 --> 00:01:49,020
за диво, Как мила, нежна, учтива. Ножка,
стан,
18
00:01:49,400 --> 00:01:55,040
все в ней красиво, Сердце девичье
забило.
19
00:05:02,830 --> 00:05:03,830
Mmm.
20
00:14:38,860 --> 00:14:43,160
You are the most beautiful, the most
beautiful and the whitest in the world.
21
00:14:43,400 --> 00:14:50,120
And she says to the mirror, You are the
most beautiful,
22
00:14:50,580 --> 00:14:52,680
the most beautiful and the whitest.
23
00:15:13,520 --> 00:15:15,120
Oh, is it you, Vanya the fool?
24
00:15:15,320 --> 00:15:16,199
No, I'm going.
25
00:15:16,200 --> 00:15:17,200
Oh, they gave it to me on the post.
26
00:15:18,240 --> 00:15:20,900
Oh, these are my friends, Iriska.
27
00:15:29,720 --> 00:15:30,800
What's there?
28
00:15:31,560 --> 00:15:32,560
I don't know.
29
00:15:33,220 --> 00:15:34,220
I'll look for it myself.
30
00:15:41,910 --> 00:15:43,410
Irishka sent me some clothes from
abroad.
31
00:15:48,070 --> 00:15:49,770
Second Hand company.
32
00:15:50,070 --> 00:15:51,310
Have you heard about it?
33
00:15:52,110 --> 00:15:53,110
No.
34
00:15:57,370 --> 00:15:58,750
Look at this.
35
00:15:59,170 --> 00:16:01,690
What kind of skirt is it? The name is
the same.
36
00:16:05,410 --> 00:16:06,410
Shorts!
37
00:16:13,900 --> 00:16:15,960
Listen, Nadya, take it, huh?
38
00:16:16,840 --> 00:16:17,840
What are you?
39
00:16:17,960 --> 00:16:19,960
Who will I look like in them? And what?
40
00:16:20,480 --> 00:16:22,300
They go abroad, and you look like them.
41
00:16:25,660 --> 00:16:26,660
Oh, really?
42
00:16:27,160 --> 00:16:28,160
Wait a minute.
43
00:16:52,670 --> 00:16:55,710
Nastya, I didn't know that your legs are
so beautiful.
44
00:16:56,370 --> 00:16:57,370
Don't be silly.
45
00:16:58,530 --> 00:17:00,770
Seriously, there is no such woman in our
village.
46
00:17:02,350 --> 00:17:03,350
Let's have a drink.
47
00:17:34,159 --> 00:17:35,920
Nastya, your panties are cool.
48
00:17:36,620 --> 00:17:37,820
No one has ever dreamed of such panties
in our village.
49
00:17:41,640 --> 00:17:43,500
Do you want me to show you the pattern
on them?
50
00:17:44,300 --> 00:17:45,300
Yes.
51
00:18:40,910 --> 00:18:43,450
Do you want me to show you how to make a
rice cake?
52
00:18:54,790 --> 00:18:55,790
Listen,
53
00:19:00,950 --> 00:19:04,450
there is not a single woman in our
village who has such a breast as yours.
54
00:19:04,990 --> 00:19:05,990
What breast?
55
00:19:07,070 --> 00:19:08,070
Is it this one?
56
00:19:20,130 --> 00:19:21,810
No one in the village.
57
00:19:22,110 --> 00:19:25,290
You haven't seen her yet, and you're
already praising her. And what will you
58
00:19:25,290 --> 00:19:26,290
if you see her?
59
00:19:34,690 --> 00:19:36,970
Well, what else can I teach you?
60
00:19:38,270 --> 00:19:39,290
And a cat.
61
00:19:40,790 --> 00:19:41,790
Is that it?
62
00:19:44,570 --> 00:19:48,030
And here the ladies say that you have
the best breeder in the village.
63
00:19:48,990 --> 00:19:49,990
Is it true?
64
00:19:50,350 --> 00:19:52,190
Do you want to ride it?
65
00:19:52,850 --> 00:19:53,850
Why not?
66
00:19:54,070 --> 00:19:55,070
If it's with a bell.
67
00:28:52,590 --> 00:28:54,110
Let's do it with love, huh?
68
00:28:54,330 --> 00:28:55,330
No way.
69
00:29:01,870 --> 00:29:04,470
Can I at least go to the hospital and
listen to your head?
70
00:29:05,710 --> 00:29:07,870
And what? I don't have it.
71
00:29:13,810 --> 00:29:18,590
What do I have?
72
00:29:19,290 --> 00:29:20,450
This thing.
73
00:29:22,280 --> 00:29:23,320
Tell me, why don't you go?
74
00:29:23,560 --> 00:29:24,580
Are you afraid of me?
75
00:29:25,000 --> 00:29:26,000
Is it good, Vanya?
76
00:29:26,380 --> 00:29:30,760
No, I'm not afraid of the bottle. If you
want, I'll give you a strong kiss.
77
00:29:31,620 --> 00:29:34,120
But I'm greedy for love, Vanya. Fear.
78
00:29:34,800 --> 00:29:36,880
Well, at least let me hold on to you.
Will you let me?
79
00:29:37,140 --> 00:29:38,140
Why not?
80
00:29:38,740 --> 00:29:39,740
I won't get away with it.
81
00:30:04,360 --> 00:30:05,780
Well, let's smear it on the floor.
82
00:30:08,820 --> 00:30:11,060
I brought you a good one.
83
00:30:12,160 --> 00:30:16,760
What's up, guys?
84
00:30:17,320 --> 00:30:19,160
Vanya, let's go to Vanya.
85
00:30:19,580 --> 00:30:20,580
I have a photo.
86
00:30:20,600 --> 00:30:23,700
I'll grab a bottle for you. Come on,
show me.
87
00:30:25,740 --> 00:30:27,820
Well, then come in.
88
00:30:30,500 --> 00:30:31,500
Vanya.
89
00:30:45,950 --> 00:30:47,270
Hold it, I don't want it.
90
00:31:07,320 --> 00:31:08,660
Well, let's get to work.
91
00:31:53,100 --> 00:31:54,100
Do you sing often?
92
00:31:54,160 --> 00:31:55,160
Here I am.
93
00:31:55,180 --> 00:31:56,180
For free.
94
00:31:56,260 --> 00:31:57,420
Sing, girls,
95
00:31:59,020 --> 00:32:01,720
enough. Who sings better, I'll give you
a member just like that.
96
00:32:01,940 --> 00:32:02,940
With jam?
97
00:32:03,140 --> 00:32:04,140
With jam, with jam.
98
00:32:04,740 --> 00:32:10,980
I fell in love with a tractor driver and
gave him three weeks of soap and
99
00:32:10,980 --> 00:32:11,980
diesel.
100
00:32:13,080 --> 00:32:14,840
I fell in
101
00:32:14,840 --> 00:32:21,400
love, guys.
102
00:32:27,930 --> 00:32:31,070
You sing even better.
103
00:33:21,900 --> 00:33:22,900
Well, that's enough.
104
00:33:23,240 --> 00:33:28,020
It's time to smear it.
105
00:33:39,160 --> 00:33:40,280
And now,
106
00:33:49,080 --> 00:33:53,550
girls... Dance, dance, who is more
beautiful than a dog, and who will only
107
00:33:53,550 --> 00:33:54,550
dressed like that once.
108
00:37:21,900 --> 00:37:24,060
I love
109
00:37:24,060 --> 00:37:33,040
you.
110
00:38:22,510 --> 00:38:23,510
Thank you.
111
00:41:17,610 --> 00:41:18,610
God bless you.
112
00:42:22,190 --> 00:42:25,970
Well, girls, let's smear the glass, and
I'll smear you again in the morning.
113
00:43:09,710 --> 00:43:11,250
He fell in love with Maria.
114
00:43:11,870 --> 00:43:13,610
He wanted to marry her.
115
00:43:46,710 --> 00:43:50,210
And then he sent them to Maria Svatov's
house.
116
00:44:15,610 --> 00:44:17,030
. .
117
00:44:17,030 --> 00:44:28,410
.
118
00:44:28,410 --> 00:44:33,530
. . . . . .
119
00:44:33,530 --> 00:44:40,100
. . . . . Stol
120
00:44:40,100 --> 00:44:44,160
nakryli, za stol posadili, i stali
rasprashivat.
121
00:44:44,640 --> 00:44:47,420
S 'chem, mol, miloi gosti pojalovali?
122
00:44:48,700 --> 00:44:55,260
Slyshali, govoryat svaty, u vas tavar
zastojalsa, a u nas na nivo kakras
123
00:44:55,260 --> 00:44:56,580
kupets imeyetsa.
124
00:44:57,940 --> 00:45:02,480
Usykli, naum, dadari, v chom tut dila, i
stali torgovatsa.
125
00:45:03,380 --> 00:45:06,740
Tavar -ta u nas dyuzhe khoroshy i
dorogoy stalo byt.
126
00:45:07,560 --> 00:45:09,140
Does he look like a merchant to you?
127
00:45:17,620 --> 00:45:24,540
You are offending us,
128
00:45:24,740 --> 00:45:28,780
said the bridesmaids. Our merchant has
unparalleled merits,
129
00:45:29,680 --> 00:45:33,060
and he has a lot of wealth in his circle
because he is famous.
130
00:45:38,190 --> 00:45:41,650
Besides, he sent you a guest for the
future.
131
00:46:34,440 --> 00:46:38,660
Now we can see for ourselves that your
fiance is really noble, said Naum.
132
00:46:39,000 --> 00:46:41,680
Only for our bride we have to pay a
bribe.
133
00:46:43,460 --> 00:46:46,680
What kind of bargain is this? We'll pay
for everything in full.
134
00:46:47,620 --> 00:46:50,040
A huge rush began.
135
00:46:50,400 --> 00:46:52,660
Thunders were heard throughout the
village.
136
00:47:09,200 --> 00:47:10,420
No. No.
137
00:53:22,280 --> 00:53:23,500
Maria appeared in the middle of the
mess.
138
00:53:25,000 --> 00:53:27,400
Naum began to praise her in front of the
servants.
139
00:57:29,550 --> 00:57:36,370
А что же Иван? А Иван смотрел на
трахающиеся тени в окнах и терпеливо
140
00:57:36,370 --> 00:57:37,450
очереди.
141
00:57:58,800 --> 00:57:59,800
How old are you?
142
00:57:59,980 --> 00:58:01,060
How old are you?
143
00:58:01,560 --> 00:58:03,900
I haven't seen you for a long time.
You've become so beautiful.
144
00:58:10,940 --> 00:58:15,220
Once, Petrukha and Ninka came from the
village to the village of the former
145
00:58:15,220 --> 00:58:19,280
Ninka's cousin Katya, who lived with her
husband in Austria.
146
00:58:19,860 --> 00:58:23,440
The childhood friends, counting five
years, did not see each other.
147
00:58:50,800 --> 00:58:54,000
Well, here, of course, the reception of
bread is salty, as it is possible in the
148
00:58:54,000 --> 00:59:00,860
village. Milk in the oven, bread from
the Russian oven, pancakes, fresh eggs,
149
00:59:00,860 --> 00:59:06,540
mushrooms, again with salted cucumbers,
well, and kvass, how much you want.
150
00:59:06,900 --> 00:59:10,580
They sit, eat, and talk about life.
151
00:59:11,100 --> 00:59:12,960
Well, here Vasiliy offers.
152
00:59:15,860 --> 00:59:19,620
And what, men, women, why don't we have
a joke, huh?
153
00:59:21,420 --> 00:59:22,420
That's right.
154
00:59:22,520 --> 00:59:23,780
Why don't you melt it?
155
00:59:35,160 --> 00:59:36,420
Katya, you're just an idiot.
156
00:59:43,620 --> 00:59:45,700
So, Katya, here's your little girl.
157
00:59:48,880 --> 00:59:50,560
And your Vasya is a handsome man.
158
00:59:51,120 --> 00:59:53,340
Yes, your Petrukha is also good.
159
00:59:54,100 --> 00:59:55,300
Oh, how good!
160
00:59:57,480 --> 01:00:02,460
The bath was flooded at the speed of
light. The women took kvass with you,
161
01:00:02,460 --> 01:00:05,420
men, of course, the dragonfly, and went
to steam their bones.
162
01:00:15,840 --> 01:00:16,980
We'll steam now.
163
01:00:33,810 --> 01:00:40,750
The men looked at the
164
01:00:40,750 --> 01:00:43,110
women in the back, like cats on sour
cream.
165
01:00:48,750 --> 01:00:51,730
If it was my will, I would smash Katya
so hard that smoke would come out of her
166
01:00:51,730 --> 01:00:55,670
ears. And I would hit her with a stick
as hard as a goat.
167
01:01:01,570 --> 01:01:05,790
And now we'll take them hot.
168
01:01:06,850 --> 01:01:08,510
I'm afraid Katya will scold us.
169
01:01:09,490 --> 01:01:11,550
However, she can't let you go.
170
01:01:11,790 --> 01:01:12,790
It's a pity.
171
01:01:13,230 --> 01:01:14,230
It's a pity.
172
01:01:31,530 --> 01:01:38,070
Believe me, Ninka, I'll close my eyes
and imagine
173
01:01:38,070 --> 01:01:40,890
how your Petrukha will pull me.
174
01:01:42,430 --> 01:01:49,310
Oh, and I imagine how your Vasily will
take me. I just run away from
175
01:01:49,310 --> 01:01:50,310
desire.
176
01:01:51,530 --> 01:01:53,210
Maybe we'll call them?
177
01:01:54,450 --> 01:01:56,790
I'm afraid Petrukha won't approve.
178
01:01:58,600 --> 01:02:01,500
I also think that Vasya wouldn't like
it.
179
01:02:02,840 --> 01:02:04,640
It's a pity.
180
01:02:05,160 --> 01:02:06,300
It's a pity.
181
01:02:11,980 --> 01:02:16,380
Listen, Katya, do you still have a
wreath in the house?
182
01:02:17,780 --> 01:02:19,300
I have it in the attic.
183
01:02:19,780 --> 01:02:20,780
And what?
184
01:02:21,800 --> 01:02:25,220
I'll take my Vasily now, and you'll take
mine.
185
01:02:29,360 --> 01:02:31,740
Vasya, Vasya, you have very thin
wreaths.
186
01:02:32,040 --> 01:02:35,540
I wanted to get rid of Katya from my
heart, but they are scattered all over
187
01:02:35,540 --> 01:02:36,540
place.
188
01:02:38,360 --> 01:02:39,740
Oh, you're so strong!
189
01:02:42,640 --> 01:02:44,240
Wait, I'll take another wreath.
190
01:02:47,160 --> 01:02:49,700
Oh, wait, I need hunting with you.
191
01:03:11,180 --> 01:03:15,060
Show me, Vasya, what kind of attic there
are in the village huts.
192
01:03:19,060 --> 01:03:22,680
Oh, Vasya, why do they keep straw in the
attic?
193
01:03:30,980 --> 01:03:35,680
Vasya, admit that it's not the only time
you've thrown your cat on this straw.
194
01:03:37,580 --> 01:03:39,800
And I've never tried it.
195
01:03:41,840 --> 01:03:43,180
It looks so interesting!
196
01:06:44,170 --> 01:06:45,610
What was the thing you were going to
say?
197
01:09:08,080 --> 01:09:09,080
Why did you run away?
198
01:09:10,240 --> 01:09:12,180
Well, what can I send you after death?
199
01:09:15,359 --> 01:09:18,240
But look, what noble wreaths they
brought.
200
01:09:19,720 --> 01:09:22,859
Listen, Petrukha, and I didn't hit him
in the attic.
201
01:09:23,260 --> 01:09:24,640
Oh, cool, I'll tell you a woman.
202
01:09:25,439 --> 01:09:26,438
What is it?
203
01:09:26,439 --> 01:09:30,340
And I've been hitting your Katya all
this time. Without a breath, this woman,
204
01:09:30,460 --> 01:09:31,419
how do I give her?
205
01:09:31,420 --> 01:09:32,600
As if she's singing a song.
206
01:09:33,479 --> 01:09:37,260
Well, Katya, did you have fun with my
Petrukha?
207
01:09:38,800 --> 01:09:39,800
You ask.
208
01:09:40,740 --> 01:09:43,380
I still have a feeling between my legs.
209
01:09:44,760 --> 01:09:47,500
As if there was a battle at Waterloo.
210
01:09:49,220 --> 01:09:51,120
This is a man.
211
01:09:51,800 --> 01:09:54,300
Not a man, but a robber to me.
212
01:09:55,380 --> 01:09:56,380
Yes.
213
01:09:58,740 --> 01:10:02,500
And your Vasily in the attic beat me so
much.
214
01:10:02,760 --> 01:10:03,760
So much.
215
01:10:04,400 --> 01:10:06,540
I still have a feeling.
216
01:10:07,390 --> 01:10:08,590
that they worked with a hammer between
my legs.
217
01:10:11,530 --> 01:10:13,030
They put a Christmas tree with cones.
218
01:10:15,710 --> 01:10:17,290
Oh, I envy you.
219
01:10:17,850 --> 01:10:21,430
You don't have a man, but a townhouse.
220
01:11:20,170 --> 01:11:21,170
Oh.
221
01:12:39,440 --> 01:12:42,500
Oh my God!
222
01:13:12,460 --> 01:13:13,740
I'm sick of it.
223
01:13:14,780 --> 01:13:17,280
Maybe a bottle?
224
01:13:18,700 --> 01:13:19,980
I'll give it to you.
225
01:13:22,460 --> 01:13:23,760
Give it to me.
226
01:13:25,160 --> 01:13:27,180
Oh, it's boring.
227
01:13:28,640 --> 01:13:31,380
No, no. These jams won't be boring.
228
01:13:35,080 --> 01:13:37,480
What kind of jams are these?
229
01:13:38,540 --> 01:13:40,180
Yes, what kind of jams are these?
230
01:13:41,930 --> 01:13:42,930
Listen here.
231
01:13:43,390 --> 01:13:47,630
One is blind, the other is trying not to
get to him.
232
01:13:48,910 --> 01:13:50,790
But these are ordinary snot.
233
01:13:51,770 --> 01:13:53,110
Wait a minute.
234
01:13:53,370 --> 01:13:54,370
Listen further.
235
01:14:13,960 --> 01:14:15,520
What? Was it or not?
236
01:14:16,200 --> 01:14:17,200
Let's play.
237
01:14:52,520 --> 01:14:53,520
Let's go!
238
01:15:28,040 --> 01:15:29,040
Gosh!
239
01:16:27,590 --> 01:16:30,650
Oh, my God.
240
01:18:17,950 --> 01:18:18,950
God bless.
241
01:18:48,160 --> 01:18:50,060
Masha! I didn't guess!
16479
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.