All language subtitles for Sex In The Russian way 俄式性爱 无字幕

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,370 --> 00:00:21,370 You, 2 00:00:34,290 --> 00:00:35,910 of course, no doubt. 3 00:00:36,910 --> 00:00:39,770 You are the most beautiful girl, the most beautiful and the whitest. 4 00:00:40,530 --> 00:00:46,310 So the girl, dressing up in front of her mirror, spoke to him. 5 00:00:47,210 --> 00:00:51,230 Yalya, tell me, the most beautiful, the most beautiful and the whitest. 6 00:00:51,810 --> 00:00:53,910 What did the mirror say in response? 7 00:00:54,490 --> 00:00:56,470 You are beautiful, there is no doubt. 8 00:00:57,010 --> 00:01:01,830 My sister is the most beautiful, the most beautiful and the whitest. There is 9 00:01:01,830 --> 00:01:02,830 nothing to do. 10 00:01:02,910 --> 00:01:05,349 She ordered everyone then. 11 00:01:06,080 --> 00:01:10,280 To look for my sister by tomorrow morning. 12 00:01:11,960 --> 00:01:16,060 Half of the old age was skipped, But the sister was looked for. 13 00:01:16,580 --> 00:01:23,260 She went up to the porch, Gave the honor to the hostess, Bowed low to the belt, 14 00:01:23,260 --> 00:01:28,720 Reddened, apologized That she was invited to visit, But did not take a 15 00:01:30,820 --> 00:01:35,000 Then the maiden came to her, Gently took her by the hand, 16 00:01:36,040 --> 00:01:42,740 Отвела она сестрицу Вверху осветлую светлицу. Ходит, смотрит, что 17 00:01:42,740 --> 00:01:49,020 за диво, Как мила, нежна, учтива. Ножка, стан, 18 00:01:49,400 --> 00:01:55,040 все в ней красиво, Сердце девичье забило. 19 00:05:02,830 --> 00:05:03,830 Mmm. 20 00:14:38,860 --> 00:14:43,160 You are the most beautiful, the most beautiful and the whitest in the world. 21 00:14:43,400 --> 00:14:50,120 And she says to the mirror, You are the most beautiful, 22 00:14:50,580 --> 00:14:52,680 the most beautiful and the whitest. 23 00:15:13,520 --> 00:15:15,120 Oh, is it you, Vanya the fool? 24 00:15:15,320 --> 00:15:16,199 No, I'm going. 25 00:15:16,200 --> 00:15:17,200 Oh, they gave it to me on the post. 26 00:15:18,240 --> 00:15:20,900 Oh, these are my friends, Iriska. 27 00:15:29,720 --> 00:15:30,800 What's there? 28 00:15:31,560 --> 00:15:32,560 I don't know. 29 00:15:33,220 --> 00:15:34,220 I'll look for it myself. 30 00:15:41,910 --> 00:15:43,410 Irishka sent me some clothes from abroad. 31 00:15:48,070 --> 00:15:49,770 Second Hand company. 32 00:15:50,070 --> 00:15:51,310 Have you heard about it? 33 00:15:52,110 --> 00:15:53,110 No. 34 00:15:57,370 --> 00:15:58,750 Look at this. 35 00:15:59,170 --> 00:16:01,690 What kind of skirt is it? The name is the same. 36 00:16:05,410 --> 00:16:06,410 Shorts! 37 00:16:13,900 --> 00:16:15,960 Listen, Nadya, take it, huh? 38 00:16:16,840 --> 00:16:17,840 What are you? 39 00:16:17,960 --> 00:16:19,960 Who will I look like in them? And what? 40 00:16:20,480 --> 00:16:22,300 They go abroad, and you look like them. 41 00:16:25,660 --> 00:16:26,660 Oh, really? 42 00:16:27,160 --> 00:16:28,160 Wait a minute. 43 00:16:52,670 --> 00:16:55,710 Nastya, I didn't know that your legs are so beautiful. 44 00:16:56,370 --> 00:16:57,370 Don't be silly. 45 00:16:58,530 --> 00:17:00,770 Seriously, there is no such woman in our village. 46 00:17:02,350 --> 00:17:03,350 Let's have a drink. 47 00:17:34,159 --> 00:17:35,920 Nastya, your panties are cool. 48 00:17:36,620 --> 00:17:37,820 No one has ever dreamed of such panties in our village. 49 00:17:41,640 --> 00:17:43,500 Do you want me to show you the pattern on them? 50 00:17:44,300 --> 00:17:45,300 Yes. 51 00:18:40,910 --> 00:18:43,450 Do you want me to show you how to make a rice cake? 52 00:18:54,790 --> 00:18:55,790 Listen, 53 00:19:00,950 --> 00:19:04,450 there is not a single woman in our village who has such a breast as yours. 54 00:19:04,990 --> 00:19:05,990 What breast? 55 00:19:07,070 --> 00:19:08,070 Is it this one? 56 00:19:20,130 --> 00:19:21,810 No one in the village. 57 00:19:22,110 --> 00:19:25,290 You haven't seen her yet, and you're already praising her. And what will you 58 00:19:25,290 --> 00:19:26,290 if you see her? 59 00:19:34,690 --> 00:19:36,970 Well, what else can I teach you? 60 00:19:38,270 --> 00:19:39,290 And a cat. 61 00:19:40,790 --> 00:19:41,790 Is that it? 62 00:19:44,570 --> 00:19:48,030 And here the ladies say that you have the best breeder in the village. 63 00:19:48,990 --> 00:19:49,990 Is it true? 64 00:19:50,350 --> 00:19:52,190 Do you want to ride it? 65 00:19:52,850 --> 00:19:53,850 Why not? 66 00:19:54,070 --> 00:19:55,070 If it's with a bell. 67 00:28:52,590 --> 00:28:54,110 Let's do it with love, huh? 68 00:28:54,330 --> 00:28:55,330 No way. 69 00:29:01,870 --> 00:29:04,470 Can I at least go to the hospital and listen to your head? 70 00:29:05,710 --> 00:29:07,870 And what? I don't have it. 71 00:29:13,810 --> 00:29:18,590 What do I have? 72 00:29:19,290 --> 00:29:20,450 This thing. 73 00:29:22,280 --> 00:29:23,320 Tell me, why don't you go? 74 00:29:23,560 --> 00:29:24,580 Are you afraid of me? 75 00:29:25,000 --> 00:29:26,000 Is it good, Vanya? 76 00:29:26,380 --> 00:29:30,760 No, I'm not afraid of the bottle. If you want, I'll give you a strong kiss. 77 00:29:31,620 --> 00:29:34,120 But I'm greedy for love, Vanya. Fear. 78 00:29:34,800 --> 00:29:36,880 Well, at least let me hold on to you. Will you let me? 79 00:29:37,140 --> 00:29:38,140 Why not? 80 00:29:38,740 --> 00:29:39,740 I won't get away with it. 81 00:30:04,360 --> 00:30:05,780 Well, let's smear it on the floor. 82 00:30:08,820 --> 00:30:11,060 I brought you a good one. 83 00:30:12,160 --> 00:30:16,760 What's up, guys? 84 00:30:17,320 --> 00:30:19,160 Vanya, let's go to Vanya. 85 00:30:19,580 --> 00:30:20,580 I have a photo. 86 00:30:20,600 --> 00:30:23,700 I'll grab a bottle for you. Come on, show me. 87 00:30:25,740 --> 00:30:27,820 Well, then come in. 88 00:30:30,500 --> 00:30:31,500 Vanya. 89 00:30:45,950 --> 00:30:47,270 Hold it, I don't want it. 90 00:31:07,320 --> 00:31:08,660 Well, let's get to work. 91 00:31:53,100 --> 00:31:54,100 Do you sing often? 92 00:31:54,160 --> 00:31:55,160 Here I am. 93 00:31:55,180 --> 00:31:56,180 For free. 94 00:31:56,260 --> 00:31:57,420 Sing, girls, 95 00:31:59,020 --> 00:32:01,720 enough. Who sings better, I'll give you a member just like that. 96 00:32:01,940 --> 00:32:02,940 With jam? 97 00:32:03,140 --> 00:32:04,140 With jam, with jam. 98 00:32:04,740 --> 00:32:10,980 I fell in love with a tractor driver and gave him three weeks of soap and 99 00:32:10,980 --> 00:32:11,980 diesel. 100 00:32:13,080 --> 00:32:14,840 I fell in 101 00:32:14,840 --> 00:32:21,400 love, guys. 102 00:32:27,930 --> 00:32:31,070 You sing even better. 103 00:33:21,900 --> 00:33:22,900 Well, that's enough. 104 00:33:23,240 --> 00:33:28,020 It's time to smear it. 105 00:33:39,160 --> 00:33:40,280 And now, 106 00:33:49,080 --> 00:33:53,550 girls... Dance, dance, who is more beautiful than a dog, and who will only 107 00:33:53,550 --> 00:33:54,550 dressed like that once. 108 00:37:21,900 --> 00:37:24,060 I love 109 00:37:24,060 --> 00:37:33,040 you. 110 00:38:22,510 --> 00:38:23,510 Thank you. 111 00:41:17,610 --> 00:41:18,610 God bless you. 112 00:42:22,190 --> 00:42:25,970 Well, girls, let's smear the glass, and I'll smear you again in the morning. 113 00:43:09,710 --> 00:43:11,250 He fell in love with Maria. 114 00:43:11,870 --> 00:43:13,610 He wanted to marry her. 115 00:43:46,710 --> 00:43:50,210 And then he sent them to Maria Svatov's house. 116 00:44:15,610 --> 00:44:17,030 . . 117 00:44:17,030 --> 00:44:28,410 . 118 00:44:28,410 --> 00:44:33,530 . . . . . . 119 00:44:33,530 --> 00:44:40,100 . . . . . Stol 120 00:44:40,100 --> 00:44:44,160 nakryli, za stol posadili, i stali rasprashivat. 121 00:44:44,640 --> 00:44:47,420 S 'chem, mol, miloi gosti pojalovali? 122 00:44:48,700 --> 00:44:55,260 Slyshali, govoryat svaty, u vas tavar zastojalsa, a u nas na nivo kakras 123 00:44:55,260 --> 00:44:56,580 kupets imeyetsa. 124 00:44:57,940 --> 00:45:02,480 Usykli, naum, dadari, v chom tut dila, i stali torgovatsa. 125 00:45:03,380 --> 00:45:06,740 Tavar -ta u nas dyuzhe khoroshy i dorogoy stalo byt. 126 00:45:07,560 --> 00:45:09,140 Does he look like a merchant to you? 127 00:45:17,620 --> 00:45:24,540 You are offending us, 128 00:45:24,740 --> 00:45:28,780 said the bridesmaids. Our merchant has unparalleled merits, 129 00:45:29,680 --> 00:45:33,060 and he has a lot of wealth in his circle because he is famous. 130 00:45:38,190 --> 00:45:41,650 Besides, he sent you a guest for the future. 131 00:46:34,440 --> 00:46:38,660 Now we can see for ourselves that your fiance is really noble, said Naum. 132 00:46:39,000 --> 00:46:41,680 Only for our bride we have to pay a bribe. 133 00:46:43,460 --> 00:46:46,680 What kind of bargain is this? We'll pay for everything in full. 134 00:46:47,620 --> 00:46:50,040 A huge rush began. 135 00:46:50,400 --> 00:46:52,660 Thunders were heard throughout the village. 136 00:47:09,200 --> 00:47:10,420 No. No. 137 00:53:22,280 --> 00:53:23,500 Maria appeared in the middle of the mess. 138 00:53:25,000 --> 00:53:27,400 Naum began to praise her in front of the servants. 139 00:57:29,550 --> 00:57:36,370 А что же Иван? А Иван смотрел на трахающиеся тени в окнах и терпеливо 140 00:57:36,370 --> 00:57:37,450 очереди. 141 00:57:58,800 --> 00:57:59,800 How old are you? 142 00:57:59,980 --> 00:58:01,060 How old are you? 143 00:58:01,560 --> 00:58:03,900 I haven't seen you for a long time. You've become so beautiful. 144 00:58:10,940 --> 00:58:15,220 Once, Petrukha and Ninka came from the village to the village of the former 145 00:58:15,220 --> 00:58:19,280 Ninka's cousin Katya, who lived with her husband in Austria. 146 00:58:19,860 --> 00:58:23,440 The childhood friends, counting five years, did not see each other. 147 00:58:50,800 --> 00:58:54,000 Well, here, of course, the reception of bread is salty, as it is possible in the 148 00:58:54,000 --> 00:59:00,860 village. Milk in the oven, bread from the Russian oven, pancakes, fresh eggs, 149 00:59:00,860 --> 00:59:06,540 mushrooms, again with salted cucumbers, well, and kvass, how much you want. 150 00:59:06,900 --> 00:59:10,580 They sit, eat, and talk about life. 151 00:59:11,100 --> 00:59:12,960 Well, here Vasiliy offers. 152 00:59:15,860 --> 00:59:19,620 And what, men, women, why don't we have a joke, huh? 153 00:59:21,420 --> 00:59:22,420 That's right. 154 00:59:22,520 --> 00:59:23,780 Why don't you melt it? 155 00:59:35,160 --> 00:59:36,420 Katya, you're just an idiot. 156 00:59:43,620 --> 00:59:45,700 So, Katya, here's your little girl. 157 00:59:48,880 --> 00:59:50,560 And your Vasya is a handsome man. 158 00:59:51,120 --> 00:59:53,340 Yes, your Petrukha is also good. 159 00:59:54,100 --> 00:59:55,300 Oh, how good! 160 00:59:57,480 --> 01:00:02,460 The bath was flooded at the speed of light. The women took kvass with you, 161 01:00:02,460 --> 01:00:05,420 men, of course, the dragonfly, and went to steam their bones. 162 01:00:15,840 --> 01:00:16,980 We'll steam now. 163 01:00:33,810 --> 01:00:40,750 The men looked at the 164 01:00:40,750 --> 01:00:43,110 women in the back, like cats on sour cream. 165 01:00:48,750 --> 01:00:51,730 If it was my will, I would smash Katya so hard that smoke would come out of her 166 01:00:51,730 --> 01:00:55,670 ears. And I would hit her with a stick as hard as a goat. 167 01:01:01,570 --> 01:01:05,790 And now we'll take them hot. 168 01:01:06,850 --> 01:01:08,510 I'm afraid Katya will scold us. 169 01:01:09,490 --> 01:01:11,550 However, she can't let you go. 170 01:01:11,790 --> 01:01:12,790 It's a pity. 171 01:01:13,230 --> 01:01:14,230 It's a pity. 172 01:01:31,530 --> 01:01:38,070 Believe me, Ninka, I'll close my eyes and imagine 173 01:01:38,070 --> 01:01:40,890 how your Petrukha will pull me. 174 01:01:42,430 --> 01:01:49,310 Oh, and I imagine how your Vasily will take me. I just run away from 175 01:01:49,310 --> 01:01:50,310 desire. 176 01:01:51,530 --> 01:01:53,210 Maybe we'll call them? 177 01:01:54,450 --> 01:01:56,790 I'm afraid Petrukha won't approve. 178 01:01:58,600 --> 01:02:01,500 I also think that Vasya wouldn't like it. 179 01:02:02,840 --> 01:02:04,640 It's a pity. 180 01:02:05,160 --> 01:02:06,300 It's a pity. 181 01:02:11,980 --> 01:02:16,380 Listen, Katya, do you still have a wreath in the house? 182 01:02:17,780 --> 01:02:19,300 I have it in the attic. 183 01:02:19,780 --> 01:02:20,780 And what? 184 01:02:21,800 --> 01:02:25,220 I'll take my Vasily now, and you'll take mine. 185 01:02:29,360 --> 01:02:31,740 Vasya, Vasya, you have very thin wreaths. 186 01:02:32,040 --> 01:02:35,540 I wanted to get rid of Katya from my heart, but they are scattered all over 187 01:02:35,540 --> 01:02:36,540 place. 188 01:02:38,360 --> 01:02:39,740 Oh, you're so strong! 189 01:02:42,640 --> 01:02:44,240 Wait, I'll take another wreath. 190 01:02:47,160 --> 01:02:49,700 Oh, wait, I need hunting with you. 191 01:03:11,180 --> 01:03:15,060 Show me, Vasya, what kind of attic there are in the village huts. 192 01:03:19,060 --> 01:03:22,680 Oh, Vasya, why do they keep straw in the attic? 193 01:03:30,980 --> 01:03:35,680 Vasya, admit that it's not the only time you've thrown your cat on this straw. 194 01:03:37,580 --> 01:03:39,800 And I've never tried it. 195 01:03:41,840 --> 01:03:43,180 It looks so interesting! 196 01:06:44,170 --> 01:06:45,610 What was the thing you were going to say? 197 01:09:08,080 --> 01:09:09,080 Why did you run away? 198 01:09:10,240 --> 01:09:12,180 Well, what can I send you after death? 199 01:09:15,359 --> 01:09:18,240 But look, what noble wreaths they brought. 200 01:09:19,720 --> 01:09:22,859 Listen, Petrukha, and I didn't hit him in the attic. 201 01:09:23,260 --> 01:09:24,640 Oh, cool, I'll tell you a woman. 202 01:09:25,439 --> 01:09:26,438 What is it? 203 01:09:26,439 --> 01:09:30,340 And I've been hitting your Katya all this time. Without a breath, this woman, 204 01:09:30,460 --> 01:09:31,419 how do I give her? 205 01:09:31,420 --> 01:09:32,600 As if she's singing a song. 206 01:09:33,479 --> 01:09:37,260 Well, Katya, did you have fun with my Petrukha? 207 01:09:38,800 --> 01:09:39,800 You ask. 208 01:09:40,740 --> 01:09:43,380 I still have a feeling between my legs. 209 01:09:44,760 --> 01:09:47,500 As if there was a battle at Waterloo. 210 01:09:49,220 --> 01:09:51,120 This is a man. 211 01:09:51,800 --> 01:09:54,300 Not a man, but a robber to me. 212 01:09:55,380 --> 01:09:56,380 Yes. 213 01:09:58,740 --> 01:10:02,500 And your Vasily in the attic beat me so much. 214 01:10:02,760 --> 01:10:03,760 So much. 215 01:10:04,400 --> 01:10:06,540 I still have a feeling. 216 01:10:07,390 --> 01:10:08,590 that they worked with a hammer between my legs. 217 01:10:11,530 --> 01:10:13,030 They put a Christmas tree with cones. 218 01:10:15,710 --> 01:10:17,290 Oh, I envy you. 219 01:10:17,850 --> 01:10:21,430 You don't have a man, but a townhouse. 220 01:11:20,170 --> 01:11:21,170 Oh. 221 01:12:39,440 --> 01:12:42,500 Oh my God! 222 01:13:12,460 --> 01:13:13,740 I'm sick of it. 223 01:13:14,780 --> 01:13:17,280 Maybe a bottle? 224 01:13:18,700 --> 01:13:19,980 I'll give it to you. 225 01:13:22,460 --> 01:13:23,760 Give it to me. 226 01:13:25,160 --> 01:13:27,180 Oh, it's boring. 227 01:13:28,640 --> 01:13:31,380 No, no. These jams won't be boring. 228 01:13:35,080 --> 01:13:37,480 What kind of jams are these? 229 01:13:38,540 --> 01:13:40,180 Yes, what kind of jams are these? 230 01:13:41,930 --> 01:13:42,930 Listen here. 231 01:13:43,390 --> 01:13:47,630 One is blind, the other is trying not to get to him. 232 01:13:48,910 --> 01:13:50,790 But these are ordinary snot. 233 01:13:51,770 --> 01:13:53,110 Wait a minute. 234 01:13:53,370 --> 01:13:54,370 Listen further. 235 01:14:13,960 --> 01:14:15,520 What? Was it or not? 236 01:14:16,200 --> 01:14:17,200 Let's play. 237 01:14:52,520 --> 01:14:53,520 Let's go! 238 01:15:28,040 --> 01:15:29,040 Gosh! 239 01:16:27,590 --> 01:16:30,650 Oh, my God. 240 01:18:17,950 --> 01:18:18,950 God bless. 241 01:18:48,160 --> 01:18:50,060 Masha! I didn't guess! 16479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.