Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,541 --> 00:00:16,416
ŽENEVA, ŠVICARSKA
2
00:00:20,291 --> 00:00:22,541
PRIJE 5 GODINA
3
00:00:36,583 --> 00:00:39,208
Mislim da smo ovdje pri kraju. Hvala.
4
00:00:40,625 --> 00:00:43,791
Hej, zar Natalie večeras nema
termin kod liječnika?
5
00:00:43,875 --> 00:00:46,291
Ne, pomaknut je na sutra.
6
00:00:47,958 --> 00:00:50,291
Ako vam što zatreba, samo javite.
7
00:00:54,750 --> 00:00:55,916
Tko su oni?
8
00:00:56,500 --> 00:00:58,000
Nathan i Bridget Bischof.
9
00:00:58,625 --> 00:01:02,541
Dvadeset četiri godine. U braku.
Oboje su kažnjavani zbog dilanja.
10
00:01:07,583 --> 00:01:10,708
-Ovdje su bili sami?
-Da, pretražili smo stan.
11
00:01:26,041 --> 00:01:27,333
Što je bilo?
12
00:01:33,833 --> 00:01:35,333
Što tražiš?
13
00:01:58,833 --> 00:02:00,541
-Dobar dan.
-Detektiv Müller?
14
00:02:00,625 --> 00:02:02,000
-Ja sam.
-Drago mi je.
15
00:02:02,083 --> 00:02:05,000
-A ovo je sigurno Martin. Zdravo.
-Da.
16
00:02:05,583 --> 00:02:07,666
Provest ću vas, može?
17
00:02:07,750 --> 00:02:11,666
Vidi, Martine. Tu je mnogo lijepih mjesta
gdje se možeš zabaviti.
18
00:02:11,750 --> 00:02:13,125
Da, lijepo je ovdje.
19
00:02:13,625 --> 00:02:18,375
Djecu udomljujemo diljem svijeta
u obitelji koje to zaslužuju.
20
00:02:20,666 --> 00:02:23,666
Martine, sad će te Olivia
odvesti unutra. Dobro?
21
00:02:23,750 --> 00:02:25,000
Hajde.
22
00:02:26,458 --> 00:02:28,208
Bez brige, detektive Müller.
23
00:02:29,125 --> 00:02:33,458
Martinu ćemo naći
divan novi dom. Obećavam.
24
00:02:33,958 --> 00:02:35,416
Siguran sam da hoćete.
25
00:02:37,583 --> 00:02:39,083
Sve će biti u redu.
26
00:02:39,666 --> 00:02:40,875
Bit će ti lijepo.
27
00:02:41,458 --> 00:02:43,750
Vidimo se uskoro, Martine. Dobro?
28
00:02:49,000 --> 00:02:50,041
Hvala.
29
00:03:00,708 --> 00:03:02,291
SADAŠNJOST
30
00:03:05,000 --> 00:03:08,250
SAVEZNI POLICIJSKI URED, ŽENEVA
31
00:03:20,041 --> 00:03:24,083
Det. Müller? Koliko je prošlo
od nestanka Martina Bischofa iz sirotišta?
32
00:03:24,750 --> 00:03:27,541
-Pet godina. Zašto?
-Nešto trebate vidjeti.
33
00:03:27,625 --> 00:03:29,125
Stiže preko Interpola.
34
00:03:29,208 --> 00:03:32,375
Šalje agent
iz područnog ureda FBI-a u Bostonu.
35
00:03:33,375 --> 00:03:37,666
Matthew Burroughs.
I sirotište je vodila obitelj iz Bostona.
36
00:03:46,583 --> 00:03:47,875
NESTALA OSOBA
37
00:03:47,958 --> 00:03:51,500
-Ima iste crte lica kao Martin.
-Da.
38
00:03:51,583 --> 00:03:53,000
I vremenski se poklapa.
39
00:03:57,375 --> 00:04:02,458
PRONAĆI ĆU TE
40
00:04:18,333 --> 00:04:20,583
BURROUGHS OPET U BOSTONU
41
00:04:24,541 --> 00:04:26,208
ZLOČINAC IZMIČE VLASTIMA
42
00:04:26,291 --> 00:04:27,791
JIM DOHERTY
GLAVNI UREDNIK
43
00:04:30,958 --> 00:04:33,250
Ne mogu vjerovati da si mi to učinio.
44
00:04:33,333 --> 00:04:34,875
Rekla sam ti što slijedi.
45
00:04:34,958 --> 00:04:37,083
-Nisam ja odlučio.
-Sereš.
46
00:04:37,166 --> 00:04:39,458
Ti si potpisan. Ti si urednik.
47
00:04:39,541 --> 00:04:43,416
I radim za izdavača koji nije htio čekati
da ga netko pretekne.
48
00:04:43,500 --> 00:04:46,458
Bolje jedan bombastičan naslov
nego nijedan.
49
00:04:46,541 --> 00:04:48,000
Bombastičan naslov?
50
00:04:48,541 --> 00:04:50,791
Govorimo o životu mog nećaka!
51
00:04:51,708 --> 00:04:54,875
Ako mu se nešto dogodi
jer sam razgovarala s tobom…
52
00:04:54,958 --> 00:04:56,458
Žao mi je, Rachel.
53
00:05:02,500 --> 00:05:04,041
Nisam ovo očekivala.
54
00:05:05,208 --> 00:05:07,541
Nitko nije znao da smo ovdje.
55
00:05:07,625 --> 00:05:09,958
Policija sad čeka pred kućom mog oca.
56
00:05:11,375 --> 00:05:12,666
Oprosti.
57
00:05:15,083 --> 00:05:16,208
Jebemu.
58
00:05:16,833 --> 00:05:18,583
Želite li ovo objasniti?
59
00:05:18,666 --> 00:05:21,000
-Znate li kakav dojam ostavljamo?
-Loš.
60
00:05:21,083 --> 00:05:24,375
Znamo li zašto je ovdje
ili da čekam sutrašnji naslov?
61
00:05:26,125 --> 00:05:28,000
Burroughs misli da mu je sin živ.
62
00:05:28,083 --> 00:05:30,708
-Molim? Odakle ti sad to?
-Od Kylea Bergina.
63
00:05:30,791 --> 00:05:35,083
Znam kako zvuči, ali kad smo uhitili
Rachel Mills, imala je fotografiju.
64
00:05:35,166 --> 00:05:38,666
Na njoj je dječak s madežom
kakav ima Matthew Burroughs.
65
00:05:38,750 --> 00:05:40,458
Vjeruješ da mu je sin živ?
66
00:05:40,541 --> 00:05:42,916
Kažem da Burroughs to vjeruje.
67
00:05:43,000 --> 00:05:45,458
Bez obzira na to što Burroughs vjeruje,
68
00:05:45,541 --> 00:05:48,208
znamo da ga je Bergin tražio u New Yorku.
69
00:05:48,291 --> 00:05:51,083
To mu je vjerojatno naredio
sâm Nicky Fisher.
70
00:05:51,166 --> 00:05:53,333
Ako je Nicky Fisher upleten,
71
00:05:53,416 --> 00:05:55,958
to objašnjava
zašto je Burroughs u Bostonu.
72
00:05:56,041 --> 00:05:58,458
-Što je još Bergin rekao?
-Zašutio je.
73
00:05:58,541 --> 00:06:00,416
-Beskoristan je.
-Možda nije.
74
00:06:01,916 --> 00:06:04,375
-Na što ciljaš?
-Sjećaš se slučaja Murphy?
75
00:06:04,458 --> 00:06:05,708
Austin.
76
00:06:08,208 --> 00:06:09,166
Da, možda upali.
77
00:06:09,250 --> 00:06:12,041
Pretvarajte se da ne znam o čemu govorite.
78
00:06:12,125 --> 00:06:13,958
Sarah želi Bergina kao mamac.
79
00:06:14,041 --> 00:06:17,666
Želiš ga pustiti?
Počinio je ubojstvo. Balistika se poklapa.
80
00:06:17,750 --> 00:06:21,541
Nakon New Yorka, ovo nam je
najbolja šansa da nađemo Burroughsa.
81
00:06:21,625 --> 00:06:24,583
A što ako nekog ubije dok slobodno šeće?
82
00:06:25,583 --> 00:06:28,083
-To je rizik.
-Pratit ćemo ga.
83
00:06:28,166 --> 00:06:30,541
Pokupit ćemo ga na prvi znak problema.
84
00:06:32,041 --> 00:06:34,041
Zvat ću New York. A u međuvremenu?
85
00:06:34,125 --> 00:06:36,000
Ako je Burroughs u gradu,
86
00:06:36,083 --> 00:06:38,375
vjerojatno će se javiti ocu.
87
00:06:38,458 --> 00:06:40,375
Počet ćemo odande. Idemo.
88
00:06:42,375 --> 00:06:44,791
Sinoć si se dobro zabavio?
89
00:06:44,875 --> 00:06:47,208
Našao sam se sa starim prijateljem.
90
00:06:48,000 --> 00:06:51,541
Tijekom jutra dolazi moja majka.
Možeš mi javiti kad stigne?
91
00:06:55,166 --> 00:06:57,541
-Već je ovdje.
-Mislila sam da znaš.
92
00:06:57,625 --> 00:07:00,000
-Je li…
-Rekla je da je važno.
93
00:07:01,125 --> 00:07:02,125
U redu je.
94
00:07:05,208 --> 00:07:07,208
-Zdravo, dušo.
-Zdravo, majko.
95
00:07:08,208 --> 00:07:10,291
-Imao sam sastanak s odborom.
-Da.
96
00:07:10,375 --> 00:07:13,541
Zamolila sam Pam da ti raščisti raspored.
97
00:07:16,125 --> 00:07:17,208
Malo dramatiziraš.
98
00:07:18,125 --> 00:07:19,333
Kako je bilo u N. Y.-u?
99
00:07:22,291 --> 00:07:23,875
Mislio si da neću saznati?
100
00:07:24,458 --> 00:07:28,125
-Nisam razmišljao o tome.
-To je tvoj problem, Haydene.
101
00:07:28,666 --> 00:07:31,041
Kad je o toj ženi riječ, ne razmišljaš.
102
00:07:31,916 --> 00:07:33,333
-Zašto to radiš?
-Što?
103
00:07:33,416 --> 00:07:37,583
Tako je omalovažavaš.
Rachel je prijateljica. Znaš to.
104
00:07:38,166 --> 00:07:39,208
Prijateljica?
105
00:07:40,375 --> 00:07:42,208
Pomaže bjeguncu.
106
00:07:42,791 --> 00:07:45,208
I koliko god se ti trudio biti junak,
107
00:07:45,291 --> 00:07:47,750
za nju ovo završava samo na jedan način.
108
00:07:48,500 --> 00:07:52,041
Bolje da završi brzo
prije nego što i tebe povuče sa sobom.
109
00:07:52,125 --> 00:07:54,416
Pomogao sam joj. Gotovo je.
110
00:07:55,000 --> 00:07:59,416
FBI je našao pištolj
u parku Washington Square.
111
00:08:00,166 --> 00:08:01,125
Tvoj pištolj.
112
00:08:02,125 --> 00:08:05,000
Onaj koji si dao Burroughsu
kad je prespavao.
113
00:08:05,083 --> 00:08:09,333
I taj te pištolj povezuje s ubojstvom.
114
00:08:09,416 --> 00:08:10,541
Dakle, ne.
115
00:08:11,125 --> 00:08:12,583
Ovo nipošto nije gotovo.
116
00:08:14,375 --> 00:08:15,416
Što si učinila?
117
00:08:15,958 --> 00:08:18,500
Sastavljeno je policijsko izvješće
118
00:08:18,583 --> 00:08:22,916
u kojemu se navodi da te Rachel Mills
zamolila da prespava kod tebe.
119
00:08:23,791 --> 00:08:26,208
Pristao si pomoći staroj prijateljici,
120
00:08:26,291 --> 00:08:29,791
a da pritom nisi znao da je sudjelovala
121
00:08:29,875 --> 00:08:33,958
u bijegu Davida Burroughsa
te da je on s njom.
122
00:08:35,500 --> 00:08:42,000
Prije nego što su otišli,
ukrali su ti pištolj i više ih nisi čuo.
123
00:08:42,958 --> 00:08:46,250
Time ćeš se pobrinuti
da Rachel zbilja uhite.
124
00:08:48,125 --> 00:08:49,291
Slušaj, dragi moj…
125
00:08:52,291 --> 00:08:53,666
Bolje nju nego tebe.
126
00:09:02,333 --> 00:09:05,291
Patrola 0-6-9,
kod Lennyja Burroughsa. Sve čisto.
127
00:09:05,958 --> 00:09:07,916
Kako ćemo proći pokraj policije?
128
00:09:08,541 --> 00:09:09,541
Vidjet ćeš.
129
00:09:11,875 --> 00:09:14,666
Tijekom prohibicije
ovdje su švercali alkohol.
130
00:09:14,750 --> 00:09:18,583
Iskopali su tunele za transport.
Adam i ja smo se igrali u njima.
131
00:09:18,666 --> 00:09:22,166
-Kako to nama pomaže?
-Ovaj tunel vodi do kuće mog oca.
132
00:09:24,708 --> 00:09:26,250
Hvala, Ale Capone.
133
00:10:03,958 --> 00:10:05,000
Tata?
134
00:10:31,208 --> 00:10:32,250
Teta Sophie.
135
00:10:33,416 --> 00:10:36,375
-Bok.
-O, Davide.
136
00:10:38,125 --> 00:10:39,500
Što radiš ovdje?
137
00:10:40,708 --> 00:10:41,833
Jesi li dobro?
138
00:10:41,916 --> 00:10:43,583
-Da, dobro sam.
-U redu.
139
00:10:45,458 --> 00:10:46,833
-OK.
-Sjećaš se Rachel?
140
00:10:46,916 --> 00:10:48,625
Da. Hvala na pomoći.
141
00:10:49,333 --> 00:10:50,541
O, Bože.
142
00:10:51,416 --> 00:10:53,458
Trebam tatu. Znaš li gdje je?
143
00:10:53,541 --> 00:10:54,541
Ne.
144
00:10:55,458 --> 00:10:57,750
Baš se vraćam iz bolnice, tražim ga.
145
00:10:57,833 --> 00:10:59,083
Iz bolnice?
146
00:10:59,166 --> 00:11:00,458
Nešto nije u redu?
147
00:11:03,375 --> 00:11:04,250
Žao mi je.
148
00:11:04,958 --> 00:11:08,791
Ocu su ti prije šest mjeseci
dijagnosticirali rak debelog crijeva.
149
00:11:09,750 --> 00:11:12,750
-Koliko je loše?
-Ne bi propustio kemoterapiju.
150
00:11:12,833 --> 00:11:16,041
Jutros sam došla provjeriti kako je,
151
00:11:16,125 --> 00:11:18,291
a krevet je izgledao netaknut.
152
00:11:20,500 --> 00:11:22,083
Nešto mu se dogodilo.
153
00:11:22,916 --> 00:11:25,500
Da, mislim da je povezano s Matthewom.
154
00:11:27,000 --> 00:11:28,750
Nešto ti moram pokazati.
155
00:11:36,041 --> 00:11:39,916
Ne misliš valjda
da je dječak na slici doista njegov sin?
156
00:11:42,666 --> 00:11:45,041
Objasnilo bi zašto Burroughs izvodi
157
00:11:45,125 --> 00:11:48,875
sve te ludosti
i zašto nije pobjegao preko granice.
158
00:11:49,583 --> 00:11:50,875
Dobro, to stoji.
159
00:11:52,083 --> 00:11:53,166
Ali reci mi ovo.
160
00:11:53,250 --> 00:11:57,791
Ako policija te noći nije našla
tijelo Matthewa Burroughsa, čije je bilo?
161
00:11:58,416 --> 00:11:59,708
Ne znam.
162
00:12:01,333 --> 00:12:03,375
Ali da sam znatiželjna,
163
00:12:03,458 --> 00:12:05,833
tražila bih dječaka Matthewove dobi
164
00:12:05,916 --> 00:12:08,541
koji odgovara njegovu fizičkom opisu.
165
00:12:08,625 --> 00:12:12,583
Potragu bih suzila na nestale
unutar šest mjeseci od ubojstva
166
00:12:12,666 --> 00:12:16,458
i to proslijedila Nacionalnom centru
za nestalu i zlostavljanu djecu,
167
00:12:16,541 --> 00:12:18,916
a možda i Interpolu, za svaki slučaj.
168
00:12:21,208 --> 00:12:22,958
Kad si sve to učinila?
169
00:12:24,416 --> 00:12:25,666
Sinoć.
170
00:12:26,375 --> 00:12:30,333
Bez brige. Usredotočena sam.
Znam zašto smo ovdje.
171
00:12:30,416 --> 00:12:31,416
I bolje ti je.
172
00:12:33,833 --> 00:12:34,958
Samo…
173
00:12:39,458 --> 00:12:42,375
Jesi li kad lovio nekoga
tko bi mogao biti nevin?
174
00:12:42,458 --> 00:12:43,500
Hej!
175
00:12:45,833 --> 00:12:48,000
Mi ih samo lovimo. Ne sudimo im.
176
00:12:55,916 --> 00:12:57,083
Charley Dane…
177
00:12:59,333 --> 00:13:04,000
Opljačkao je praonicu i ubio vlasnika.
Uporno je tvrdio da nije bio ni blizu.
178
00:13:06,833 --> 00:13:08,583
On pobjegne. Ja ga uhvatim.
179
00:13:12,791 --> 00:13:14,666
Ali na povratku…
180
00:13:18,166 --> 00:13:20,375
Ne znam. Većina tih tipova
181
00:13:20,458 --> 00:13:24,166
melje bez prestanka,
ljuti su što su uhvaćeni. Nekima…
182
00:13:26,208 --> 00:13:28,416
Čak im je to i zabavno. Ali…
183
00:13:30,125 --> 00:13:31,291
Charley…
184
00:13:35,750 --> 00:13:37,000
Charley je šutio.
185
00:13:39,750 --> 00:13:43,791
Ta mi njegova šutnja nikad nije dala mira.
186
00:13:48,833 --> 00:13:52,791
Petnaest godina poslije
oslobođen je zbog DNK dokaza.
187
00:13:56,875 --> 00:13:59,833
Nisam znala da
Max Williams zbog nečega žali.
188
00:13:59,916 --> 00:14:01,041
Ne žali.
189
00:14:03,875 --> 00:14:05,583
Obavio sam svoj posao.
190
00:14:08,666 --> 00:14:11,833
Kad dođe vrijeme da uhvatimo Burroughsa,
i ti ćeš.
191
00:14:16,791 --> 00:14:21,166
Nakon tvog bijega Philip nam je rekao
da misliš da je Matthew živ.
192
00:14:21,250 --> 00:14:24,833
Dečki su opet češljali slučaj,
tražili potencijalnog krivca.
193
00:14:24,916 --> 00:14:25,958
Nešto su našli?
194
00:14:26,041 --> 00:14:29,625
Da. Te noći kad je Matthew nestao,
Cheryl su zvali u bolnicu.
195
00:14:29,708 --> 00:14:33,041
-Zbog autobusne nesreće.
-Nikakve nesreće nije bilo.
196
00:14:33,125 --> 00:14:36,083
Onaj tko ju je te noći nazvao lagao je.
197
00:14:36,166 --> 00:14:37,458
Znaju tko je to bio?
198
00:14:38,583 --> 00:14:41,333
Voditelj bolnice, Ronald Dreason.
199
00:14:42,625 --> 00:14:45,083
-Nemoguće.
-Tko je Ronald Dreason?
200
00:14:50,291 --> 00:14:51,416
Cherylin muž.
201
00:14:53,916 --> 00:14:56,000
Tvoj je otac jučer otišao k njemu.
202
00:14:56,583 --> 00:14:59,000
Ali to nema smisla.
203
00:14:59,083 --> 00:15:02,500
Ronald je dobrica.
Nema šanse da je povezan s N. Fisherom.
204
00:15:02,583 --> 00:15:04,666
Mislite da je Nicky Fisher upleten?
205
00:15:06,291 --> 00:15:10,208
Lenny Burroughs, FBI.
Moramo razgovarati s vama.
206
00:15:14,333 --> 00:15:16,291
-Mogu li vam pomoći?
-FBI.
207
00:15:16,375 --> 00:15:19,500
Ja sam agent Max Williams.
Ovo je agentica Greer.
208
00:15:19,583 --> 00:15:21,375
Trebamo Lennyja Burroughsa.
209
00:15:21,458 --> 00:15:22,833
Nije ovdje.
210
00:15:22,916 --> 00:15:25,041
-A vi ste?
-Njegova sestra Sophie.
211
00:15:25,125 --> 00:15:28,208
-Sophie, znate li kad će se vratiti?
-Nažalost, ne.
212
00:15:28,291 --> 00:15:31,166
Smijemo li ući? Pričekati ga unutra?
213
00:15:33,208 --> 00:15:36,333
Možemo se vratiti s nalogom
ako tako želite.
214
00:15:38,333 --> 00:15:40,875
Ne želite tako, zar ne?
215
00:15:55,541 --> 00:15:57,375
Gdje ste ono rekli da je on?
216
00:15:57,458 --> 00:15:59,916
Nisam rekla jer ne znam.
217
00:16:00,000 --> 00:16:04,125
Vi ste mu sestra i u njegovoj ste kući,
a ne znate gdje je?
218
00:16:04,208 --> 00:16:05,666
Ne.
219
00:16:05,750 --> 00:16:09,375
Možda je s vašim nećakom.
Je li vam se David javio?
220
00:16:09,458 --> 00:16:11,041
Nisam vidjela nećaka.
221
00:16:12,791 --> 00:16:14,458
Nisam vas to pitala.
222
00:16:16,000 --> 00:16:20,166
Čujte, zbilja ne znam
kad će se Lenny vratiti.
223
00:16:20,250 --> 00:16:24,166
Ostavite broj pa ću mu reći
da vas nazove. Oprostite!
224
00:16:25,750 --> 00:16:29,041
-Kamo ste pošli?
-Smijemo li malo razgledati?
225
00:16:29,625 --> 00:16:32,125
Nije da imate što skrivati.
226
00:16:46,333 --> 00:16:47,625
Liam Fisher.
227
00:16:50,166 --> 00:16:52,791
Hej, Max, dođi ovo vidjeti.
228
00:16:57,666 --> 00:17:00,375
Detektiv Burroughs izašao je iz mirovine.
229
00:17:00,458 --> 00:17:01,916
Da, čini se.
230
00:17:02,000 --> 00:17:05,041
Zašto bi istraživao sina Nickyja Fishera?
231
00:17:05,125 --> 00:17:08,916
Možda mu je to hobi. Da se ne dosađuje.
232
00:17:09,791 --> 00:17:10,916
Ili možda…
233
00:17:11,791 --> 00:17:14,000
želi dokazati da mu je sin nevin.
234
00:17:15,708 --> 00:17:18,041
Pa što ako želi? Je li to zločin?
235
00:17:18,125 --> 00:17:21,333
Ako je u kontaktu s Davidom, itekako jest.
236
00:17:21,833 --> 00:17:26,125
A ako znate da mu pomaže,
onda vi sudjelujete u tome.
237
00:17:29,958 --> 00:17:32,041
Dobro, reći ću vam.
238
00:17:33,291 --> 00:17:35,291
On je u Općoj bolnici Boston.
239
00:17:37,583 --> 00:17:41,208
Moj brat ima rak.
Jutros u osam bio je na kemoterapiji.
240
00:17:41,791 --> 00:17:43,000
Zašto niste rekli?
241
00:17:43,083 --> 00:17:47,500
Sad mu najmanje treba da ga FBI rešeta
o informacijama koje nema
242
00:17:47,583 --> 00:17:51,166
dok mu u vene puštaju otrov.
243
00:17:51,250 --> 00:17:54,500
Četvrti kat.
Tražite medicinsku sestru Holly.
244
00:17:55,333 --> 00:17:56,416
Hoćemo.
245
00:17:57,625 --> 00:18:00,583
Vi ćete za to vrijeme čekati
u našem uredu.
246
00:18:00,666 --> 00:18:01,750
Molim?
247
00:18:02,541 --> 00:18:06,083
Kad smo vas pitali gdje vam je brat,
rekli ste da ne znate.
248
00:18:07,250 --> 00:18:08,625
To je ometanje istrage.
249
00:18:12,041 --> 00:18:13,125
Idemo.
250
00:18:20,125 --> 00:18:23,500
BOSTONSKA POLICIJA
251
00:18:23,583 --> 00:18:24,750
Sranje.
252
00:18:26,041 --> 00:18:27,125
Žilava je ona.
253
00:18:27,875 --> 00:18:29,375
Bit će dobro.
254
00:18:32,083 --> 00:18:33,708
Moram naći Nickyja Fishera.
255
00:18:34,250 --> 00:18:36,416
-Kako to kaniš izvesti?
-Ne znam.
256
00:18:38,333 --> 00:18:39,625
Trebao bih to sâm.
257
00:18:39,708 --> 00:18:40,833
Sâm?
258
00:18:48,333 --> 00:18:49,333
Dobro.
259
00:18:52,416 --> 00:18:53,416
Dobro.
260
00:18:55,916 --> 00:18:58,458
Ja ću u bolnicu
da saznam zašto je Ronald lagao.
261
00:18:59,625 --> 00:19:00,833
Pazi se.
262
00:19:01,416 --> 00:19:02,416
I ti.
263
00:19:23,291 --> 00:19:24,750
Bok, Adame. Eddie zove.
264
00:19:25,458 --> 00:19:29,583
Imam lijek za tvog oca po koji moraš doći.
265
00:19:29,666 --> 00:19:31,166
Hitno je.
266
00:19:31,250 --> 00:19:32,791
LJEKARNA GRILTON
267
00:19:37,041 --> 00:19:40,125
Eddie, dobio sam poruku.
Kakav lijek za mog oca?
268
00:19:40,208 --> 00:19:41,791
Da, samo malo.
269
00:19:41,875 --> 00:19:43,750
Stari prijatelj ima ga straga.
270
00:19:43,833 --> 00:19:46,625
Samo ću načas izaći.
271
00:19:52,083 --> 00:19:53,083
Adame.
272
00:19:59,083 --> 00:20:01,166
Nadao sam se da Globe griješi.
273
00:20:01,250 --> 00:20:03,041
Kog vraga radiš ovdje?
274
00:20:03,625 --> 00:20:05,083
Znam tko je oteo Matthewa.
275
00:20:06,541 --> 00:20:07,416
Nicky Fisher?
276
00:20:09,083 --> 00:20:10,041
Isuse Kriste.
277
00:20:10,666 --> 00:20:13,125
Taj je tip kadar učiniti sve moguće,
278
00:20:13,208 --> 00:20:15,958
ali otmica djece se ne uklapa.
Nema smisla.
279
00:20:16,041 --> 00:20:17,583
Kažem ti, upleten je.
280
00:20:18,166 --> 00:20:20,041
Moram doznati gdje Nicky živi.
281
00:20:20,125 --> 00:20:21,500
Da, a nakon toga?
282
00:20:24,000 --> 00:20:25,500
Toga se bojim.
283
00:20:26,291 --> 00:20:29,875
Nicky je u mirovini.
Odselio se, nitko ne zna gdje je.
284
00:20:29,958 --> 00:20:34,833
On i njegovi ljudi zadnji su put viđeni
na krštenju unuka prije koju godinu.
285
00:20:34,916 --> 00:20:37,791
Sjećaš se njegove kćeri Lene?
Malo je mlađa od nas.
286
00:20:37,875 --> 00:20:41,333
-Još živi ovdje?
-Na Beach Parkwayu, kod kružnog toka.
287
00:20:45,916 --> 00:20:46,916
Ne.
288
00:20:47,666 --> 00:20:49,666
-Ni govora, jebote.
-Zašto ne?
289
00:20:49,750 --> 00:20:52,458
Jer ona nema veze s Nickyjevim poslom.
290
00:20:53,083 --> 00:20:56,291
-Obična je majka. To nije u redu.
-Ništa od ovoga nije.
291
00:20:56,375 --> 00:20:58,833
Znaš li zašto svi znaju gdje Lena živi?
292
00:20:58,916 --> 00:21:01,458
Jer nitko nije glup da učini što ti kaniš.
293
00:21:01,541 --> 00:21:03,500
Nisam ja ovo započeo.
294
00:21:03,583 --> 00:21:07,041
Nisam ja pomislio
da je u redu oteti mog sina.
295
00:21:09,833 --> 00:21:13,166
Ako želim vratiti Matthewa,
trebam nekoga za razmjenu
296
00:21:13,250 --> 00:21:14,666
tko je Nickyju vrijedan.
297
00:21:15,416 --> 00:21:16,541
Daj da ti pomognem.
298
00:21:18,375 --> 00:21:21,416
Obavit ću nekoliko poziva
da saznam gdje je Nicky.
299
00:21:21,500 --> 00:21:25,125
-Ne. Nemam vremena.
-S tim tipom imaš samo jednu priliku.
300
00:21:26,208 --> 00:21:29,291
Ako moj način ne upali,
pokušat ćemo na tvoj.
301
00:21:32,583 --> 00:21:33,875
Molim te
302
00:21:34,916 --> 00:21:36,000
da mi vjeruješ.
303
00:21:38,541 --> 00:21:40,083
Dobro, obavi pozive.
304
00:21:41,333 --> 00:21:44,000
Zovi s fiksnog jer te FBI sigurno prati.
305
00:21:50,625 --> 00:21:54,250
-Saznaj mi sve što možeš o Liamu Fisheru.
-Dobro.
306
00:21:54,333 --> 00:21:56,833
Bostonska policija, Organizirani kriminal.
307
00:21:56,916 --> 00:22:00,375
Ima li veze između Fishera
i Lennyja ili Davida Burroughsa?
308
00:22:00,458 --> 00:22:02,791
-Ali obavi to diskretno.
-Može.
309
00:22:02,875 --> 00:22:04,291
Motrimo Tvora?
310
00:22:04,375 --> 00:22:06,750
Pratimo ga otkako je napustio New York.
311
00:22:06,833 --> 00:22:08,541
-Baš ide u Boston.
-Dobro.
312
00:22:08,625 --> 00:22:10,708
Želim izvješće svakih 15 minuta.
313
00:22:10,791 --> 00:22:11,750
Razumijem.
314
00:22:12,375 --> 00:22:15,375
Lenny Burroughs
danas nije došao na terapiju,
315
00:22:15,458 --> 00:22:17,916
ali pogodi tko ga je došao tražiti?
316
00:22:18,000 --> 00:22:21,291
-Teta Sophie.
-Izvozala nas je.
317
00:22:22,208 --> 00:22:23,916
Čula si se s Choprom?
318
00:22:24,000 --> 00:22:25,375
Tvor je u Bostonu.
319
00:22:25,458 --> 00:22:28,250
Da? Je li usput koga ubio?
320
00:22:28,333 --> 00:22:29,625
Koliko znamo, nije.
321
00:22:30,541 --> 00:22:33,041
Chopra mi istražuje Liama Fishera.
322
00:22:33,125 --> 00:22:36,041
Postoji razlog
zašto je Lenny imao taj dosje.
323
00:22:36,875 --> 00:22:38,333
Zanima me kakav.
324
00:22:39,541 --> 00:22:41,500
Cijenim pomoć. Hvala.
325
00:22:44,166 --> 00:22:45,833
Čuo sam se s doušnikom.
326
00:22:45,916 --> 00:22:48,250
Pomoći će mi da saznam više…
327
00:22:51,083 --> 00:22:51,916
Davide?
328
00:23:10,416 --> 00:23:13,375
-Mogu li vam pomoći?
-Dostava iz ljekarne Grilton.
329
00:23:13,458 --> 00:23:15,500
Ne, to je sigurno pogreška.
330
00:23:15,583 --> 00:23:17,458
Piše Fisher, Lena Fisher.
331
00:23:17,541 --> 00:23:18,916
-Trebam potpis.
-Dobro.
332
00:23:24,000 --> 00:23:27,083
-Znaš tko je moj otac?
-Čovjek koji mi je oteo sina.
333
00:23:27,166 --> 00:23:28,375
Ima li koga doma?
334
00:23:28,458 --> 00:23:29,458
Ne.
335
00:23:29,541 --> 00:23:30,791
-Sigurno?
-Da.
336
00:23:31,291 --> 00:23:32,333
Sjedni.
337
00:23:38,583 --> 00:23:39,541
Gdje ti je sin?
338
00:23:39,625 --> 00:23:42,583
U parku s dadiljom.
Uskoro se vraća. Što hoćeš?
339
00:23:42,666 --> 00:23:44,375
Hoću svog sina.
340
00:23:46,458 --> 00:23:50,166
Reći ćeš ocu
da David Burroughs želi razgovarati.
341
00:23:50,250 --> 00:23:51,458
Ubit će te.
342
00:23:53,708 --> 00:23:54,708
Nazovi ga.
343
00:23:59,583 --> 00:24:00,791
Tata, ja sam.
344
00:24:02,333 --> 00:24:06,083
David Burroughs je ovdje. I ima pištolj.
345
00:24:08,458 --> 00:24:09,458
Tata, reci.
346
00:24:10,083 --> 00:24:12,333
Dobro me slušaj, Davide.
347
00:24:13,125 --> 00:24:16,958
Spusti pištolj i možda ostaneš živ.
348
00:24:17,041 --> 00:24:19,333
Brini se ti za kćerin život, ne moj.
349
00:24:21,666 --> 00:24:24,333
Njezin život za mog sina.
350
00:24:25,875 --> 00:24:29,208
Misliš da sam tu gdje jesam
jer sam se dao ucjenjivati?
351
00:24:29,291 --> 00:24:32,125
Jer ne znam što mi se događa pred nosom?
352
00:24:34,041 --> 00:24:37,250
Posljednja prilika, Davide.
Spusti pištolj.
353
00:24:38,750 --> 00:24:40,666
Ma vidi ti tko nam je tu.
354
00:24:43,916 --> 00:24:45,375
Što ćeš učiniti?
355
00:24:46,208 --> 00:24:47,208
Pucati u sve nas?
356
00:24:49,000 --> 00:24:50,333
Budem li morao.
357
00:24:56,041 --> 00:24:57,375
Majku ti tvoju.
358
00:25:05,208 --> 00:25:07,166
Haydene, bok. Što ima?
359
00:25:07,250 --> 00:25:08,875
Je li sve dobro?
360
00:25:09,458 --> 00:25:11,583
Više i ne znam što ta riječ znači.
361
00:25:12,875 --> 00:25:15,666
-Mogu nazvati poslije?
-Ne, ovo ne može čekati.
362
00:25:15,750 --> 00:25:19,000
David je izgubio pištolj
koji sam mu dao u New Yorku.
363
00:25:19,083 --> 00:25:20,458
Doveo je FBI do mene.
364
00:25:21,458 --> 00:25:24,000
Žao mi je. Što ćeš učiniti?
365
00:25:24,083 --> 00:25:25,916
Više nemam kontrolu nad time.
366
00:25:26,000 --> 00:25:29,833
Moja je majka prijavila policiji
da je pištolj ukraden
367
00:25:29,916 --> 00:25:32,916
kad ste ti i David
bili u mom stanu bez mog znanja.
368
00:25:33,000 --> 00:25:37,125
Tvoja im je mama rekla da sam bila s njim,
ali nemaju dokaza, zar ne?
369
00:25:37,208 --> 00:25:40,750
Tražili su da im pošaljem
snimke nadzorne kamere iz stana.
370
00:25:41,875 --> 00:25:44,333
Haydene, molim te, ne smiješ to učiniti.
371
00:25:44,416 --> 00:25:45,375
Znam.
372
00:25:46,166 --> 00:25:47,291
Na tvoju sreću,
373
00:25:48,000 --> 00:25:50,625
došlo je do tehničkih problema sa sustavom
374
00:25:50,708 --> 00:25:53,583
i čini se da se sve
375
00:25:54,458 --> 00:25:55,625
izbrisalo.
376
00:25:58,333 --> 00:26:00,000
Takvi se problemi događaju.
377
00:26:00,583 --> 00:26:01,791
Da, istina.
378
00:26:01,875 --> 00:26:03,500
Pazi se, dobro?
379
00:26:03,583 --> 00:26:05,375
-Zvat ću poslije.
-Vidimo se.
380
00:26:20,041 --> 00:26:23,083
-Da.
-Rekla sam joj da ću se javiti pa…
381
00:26:24,583 --> 00:26:26,458
O, Bože! Rachel!
382
00:26:26,541 --> 00:26:27,833
Što radiš ovdje?
383
00:26:32,125 --> 00:26:34,125
Oprosti što sam ti ovo priuštila.
384
00:26:34,208 --> 00:26:36,250
Nije ti bilo pametno doći ovamo.
385
00:26:37,125 --> 00:26:38,375
Nisam imala izbora.
386
00:26:39,208 --> 00:26:41,208
Morala sam razgovarati s tobom.
387
00:26:42,416 --> 00:26:47,458
-Znam da te Lenny jučer posjetio.
-Nije razgovarao s Ronaldom, nego sa mnom.
388
00:26:47,541 --> 00:26:50,333
Ako je posrijedi
njegova teorija zavjere o meni
389
00:26:50,416 --> 00:26:53,333
i izmišljenoj autobusnoj nesreći,
gubiš vrijeme.
390
00:26:53,416 --> 00:26:54,666
Ne bih rekla.
391
00:26:55,458 --> 00:26:58,500
Lennyja nitko nije vidio
otkad ste razgovarali.
392
00:26:59,375 --> 00:27:01,500
-Kako to znaš?
-Sophie mi je rekla.
393
00:27:01,583 --> 00:27:04,291
-Prije nego što ju je FBI uhitio.
-Molim?
394
00:27:04,375 --> 00:27:06,875
-Dosta je. Zovem policiju.
-Samo izvoli.
395
00:27:07,500 --> 00:27:11,333
Laže, Cheryl. Prometna uprava će potvrditi
da nije bilo nesreće.
396
00:27:11,416 --> 00:27:12,708
Ronalde?
397
00:27:17,583 --> 00:27:20,458
Odlazi prije nego
što svi završimo u zatvoru.
398
00:27:22,000 --> 00:27:23,041
O, Bože.
399
00:27:24,916 --> 00:27:25,916
Ona ima pravo.
400
00:27:26,666 --> 00:27:28,000
Lažeš.
401
00:27:30,083 --> 00:27:31,041
Nije što misliš.
402
00:27:31,833 --> 00:27:33,250
Onda mi objasni.
403
00:27:34,125 --> 00:27:35,666
Bio sam zatreskan u tebe.
404
00:27:36,875 --> 00:27:39,833
Znam da zvuči djetinjasto,
ali to je istina.
405
00:27:39,916 --> 00:27:41,500
Kako smo se bolje upoznavali,
406
00:27:42,875 --> 00:27:44,833
mislio sam da i ti nešto osjećaš.
407
00:27:44,916 --> 00:27:48,166
Od svih večeri
baš sam te odlučio biti hrabar.
408
00:27:48,250 --> 00:27:49,791
Odbacio sam oprez.
409
00:27:49,875 --> 00:27:52,666
Nazvao sam te i rekao ti
za autobusnu nesreću
410
00:27:52,750 --> 00:27:55,041
jer sam te htio vidjeti.
411
00:27:56,458 --> 00:27:59,375
Nisam znao
što će se dogoditi te noći. Kako bih?
412
00:28:02,000 --> 00:28:04,916
I samo si mi to prešutio?
413
00:28:05,875 --> 00:28:06,875
Da.
414
00:28:08,041 --> 00:28:11,666
Da sam ti rekao istinu,
gledala bi me kao što me sad gledaš.
415
00:28:14,875 --> 00:28:15,875
Nemoj.
416
00:28:24,875 --> 00:28:26,666
Što to radiš?
417
00:28:27,833 --> 00:28:28,875
A što misliš?
418
00:28:28,958 --> 00:28:30,541
Ne dolazi u obzir!
419
00:28:30,625 --> 00:28:33,250
Molim te, moram razgovarati s Nickyjem.
420
00:28:33,333 --> 00:28:37,750
Prekasno je za to.
G. Fisher te želi mrtva.
421
00:28:37,833 --> 00:28:39,541
Mene krivi što to već nisi.
422
00:28:39,625 --> 00:28:44,541
Dvije muhe jednim udarcem.
423
00:28:45,166 --> 00:28:46,250
Molim te.
424
00:28:46,333 --> 00:28:49,250
Tvore! Ne u mojoj kuhinji, rekoh.
425
00:28:49,833 --> 00:28:51,458
Počistit ću.
426
00:28:56,625 --> 00:28:58,041
Spusti oružje.
427
00:29:00,083 --> 00:29:00,958
Odmah!
428
00:29:01,500 --> 00:29:02,958
Rekao sam da ga spustiš.
429
00:29:03,041 --> 00:29:04,583
Okreni se i odlazi.
430
00:29:05,166 --> 00:29:06,083
Ne mogu.
431
00:29:06,166 --> 00:29:07,166
A, da?
432
00:29:07,708 --> 00:29:08,708
Zašto?
433
00:29:09,500 --> 00:29:10,708
Promjena plana.
434
00:29:13,416 --> 00:29:14,833
Nicky će razgovarati s njim.
435
00:29:18,875 --> 00:29:20,375
Meni nitko nije rekao.
436
00:29:20,458 --> 00:29:22,000
Ja ti sad kažem.
437
00:29:48,083 --> 00:29:49,166
Žao mi je, Davide.
438
00:29:55,083 --> 00:29:57,791
Ako ti išta znači, vjerujem mu.
439
00:29:59,458 --> 00:30:01,708
Nije on kriv za ono što se dogodilo.
440
00:30:03,250 --> 00:30:04,250
Da, znam.
441
00:30:05,875 --> 00:30:07,375
Ako je itko kriv, ja sam.
442
00:30:08,083 --> 00:30:09,458
Kako to misliš?
443
00:30:10,708 --> 00:30:13,333
Sjećaš se
koliko smo se mučili da zatrudnim?
444
00:30:13,958 --> 00:30:15,208
Da, naravno.
445
00:30:16,875 --> 00:30:21,125
Pa, nakon
toliko godina potpomognute oplodnje
446
00:30:22,083 --> 00:30:25,958
i osjećaja da nešto s nama nije u redu,
izgubila sam nadu.
447
00:30:27,166 --> 00:30:28,041
Počela sam
448
00:30:29,583 --> 00:30:31,250
razmišljati o donoru.
449
00:30:31,333 --> 00:30:32,583
Nisi mi rekla.
450
00:30:33,958 --> 00:30:36,041
Do toga nikad nije došlo jer…
451
00:30:37,958 --> 00:30:39,833
Začeli smo Matthewa.
452
00:30:40,333 --> 00:30:41,833
I bila sam presretna.
453
00:30:43,333 --> 00:30:47,541
Pomislila sam: „Sad se možemo
vratiti u normalu. Započeti život.”
454
00:30:48,958 --> 00:30:51,750
Udaljili smo se jedno od drugoga i…
455
00:30:53,333 --> 00:30:55,958
Isprva smo to pokušali ignorirati,
ali onda…
456
00:30:58,291 --> 00:31:00,125
Samo smo se navikli na to.
457
00:31:00,208 --> 00:31:02,041
Znaš, bili smo roditelji
458
00:31:03,208 --> 00:31:04,791
umjesto muž i žena.
459
00:31:04,875 --> 00:31:08,083
Nisi ti zato kriva
za ono što se dogodilo Matthewu.
460
00:31:13,375 --> 00:31:14,583
Te noći…
461
00:31:16,208 --> 00:31:21,375
Te noći kad mi je Ronald rekao
da su žrtve nesreće preusmjerene…
462
00:31:21,458 --> 00:31:24,916
Pozvao me da ostanem na kavi.
463
00:31:27,666 --> 00:31:28,916
I pristala sam.
464
00:31:30,375 --> 00:31:32,333
Znala sam da mu se sviđam.
465
00:31:33,750 --> 00:31:35,625
Zato sam ostala, znaš?
466
00:31:36,625 --> 00:31:38,625
Godilo je što me netko opet želi.
467
00:31:41,458 --> 00:31:44,166
Je li se nešto dogodilo između vas dvoje?
468
00:31:44,791 --> 00:31:45,791
Ne.
469
00:31:48,375 --> 00:31:50,291
Bila je to samo bezazlena kava.
470
00:31:52,500 --> 00:31:54,166
Osim što nije bila, zar ne?
471
00:31:55,083 --> 00:31:56,958
-Da sam otišla kući…
-Cheryl.
472
00:31:57,041 --> 00:31:59,041
-Ne možeš…
-Ne, da sam otišla kući…
473
00:32:00,125 --> 00:32:01,291
Spriječila bih Davida.
474
00:32:02,625 --> 00:32:04,166
Mogla sam ga probuditi,
475
00:32:04,250 --> 00:32:06,166
trgnuti ga.
476
00:32:08,458 --> 00:32:09,958
Mogla sam spasiti sina.
477
00:32:10,916 --> 00:32:11,833
Hej.
478
00:32:15,375 --> 00:32:19,500
Nisam spasila svog sinčića
jer sam pila kavu…
479
00:32:21,833 --> 00:32:23,583
s drugim muškarcem i…
480
00:32:27,083 --> 00:32:30,458
Otada svaki dan živim s tom krivnjom.
481
00:32:33,083 --> 00:32:34,375
Ne moraš.
482
00:32:38,625 --> 00:32:40,875
Jer Matthew nije ubijen te noći.
483
00:32:40,958 --> 00:32:42,250
Rachel, molim te.
484
00:32:42,333 --> 00:32:43,541
Živ je.
485
00:32:45,125 --> 00:32:46,708
Samo pogledaj sliku.
486
00:32:50,166 --> 00:32:51,291
Na njoj je.
487
00:32:53,583 --> 00:32:55,166
Odakle ti ovo?
488
00:32:56,375 --> 00:32:58,541
Prijateljica ju je nedavno objavila.
489
00:33:01,250 --> 00:33:02,541
Madež je…
490
00:33:03,875 --> 00:33:05,416
Na posve je istom mjestu.
491
00:33:05,500 --> 00:33:06,791
Znam.
492
00:33:09,000 --> 00:33:10,416
Kako je to moguće?
493
00:33:13,708 --> 00:33:17,166
-Spisi koje sam tražila?
-Sve što imaju o Liamu Fisheru.
494
00:33:17,250 --> 00:33:21,208
Kad smo kod Fishera, tim koji prati Tvora
pred kućom je Lene Fisher.
495
00:33:21,291 --> 00:33:23,125
Čuvaju šefovu kćer?
496
00:33:23,958 --> 00:33:25,750
Javi ako Bergin nekamo krene.
497
00:33:27,833 --> 00:33:29,666
Možeš sâm riješiti tetu Sophie?
498
00:33:30,791 --> 00:33:32,166
Dat ću sve od sebe.
499
00:33:36,250 --> 00:33:38,500
Zašto ste izvozali mene i partnericu?
500
00:33:38,583 --> 00:33:41,208
Znali ste da ćemo shvatiti da ste lagali!
501
00:33:41,791 --> 00:33:43,041
Koja korist od toga?
502
00:33:44,958 --> 00:33:47,500
Bojala sam se. Samo sam htjela da odete.
503
00:33:47,583 --> 00:33:50,166
Gluposti. Iz policijske ste obitelji.
504
00:33:51,208 --> 00:33:54,500
Ne činite mi se kao netko
tko se boji autoriteta.
505
00:33:57,833 --> 00:33:59,500
Čega se onda toliko bojite?
506
00:34:02,208 --> 00:34:03,458
Davida?
507
00:34:04,416 --> 00:34:06,083
Upleo je vašeg brata u ovo?
508
00:34:07,791 --> 00:34:11,916
Za bolest niste lagali. Razgovarao sam
s med. sestrom. Koliko mu je ostalo?
509
00:34:14,625 --> 00:34:18,333
Želite li da ovako provede
ono malo vremena što mu je ostalo?
510
00:34:20,958 --> 00:34:21,958
Ne.
511
00:34:23,250 --> 00:34:27,041
Čujte, znamo da David misli
da mu je sin živ.
512
00:34:27,708 --> 00:34:31,458
Ako je to istina,
samo ga mi možemo vratiti kući.
513
00:34:32,041 --> 00:34:34,625
Ali morate nam pomoći, Sophie. Dajte!
514
00:34:36,541 --> 00:34:38,625
Recite mi gdje su David i Lenny.
515
00:34:41,416 --> 00:34:42,833
Ne razumijete.
516
00:34:43,416 --> 00:34:44,750
Doista ne znam.
517
00:34:45,708 --> 00:34:47,625
Zato se i toliko bojim.
518
00:34:50,416 --> 00:34:52,625
Dogodilo se nešto strašno.
519
00:34:55,541 --> 00:34:59,416
-Mislim da su oteli Lennyja.
-Tko? Tko ga je oteo?
520
00:35:02,208 --> 00:35:04,208
Isti onaj tko je oteo Matthewa.
521
00:35:05,625 --> 00:35:07,625
Hej! Nećeš vjerovati.
522
00:35:08,125 --> 00:35:12,125
Teta Sophie misli da je Nicky Fisher
oteo njezina brata i, pazi ovo,
523
00:35:12,208 --> 00:35:14,958
misli da je oteo i Matthewa Burroughsa.
524
00:35:15,041 --> 00:35:16,875
Nije li to čista ludost?
525
00:35:16,958 --> 00:35:20,916
Pa i nije baš. Nickyjev sin Liam
uhićen je 2016. zbog ubojstva.
526
00:35:21,000 --> 00:35:23,375
Pogledaj tko ga je uhitio.
527
00:35:23,458 --> 00:35:25,458
Lenny Burroughs i Philip Mackenzie.
528
00:35:25,541 --> 00:35:28,416
Tri mjeseca poslije
Liama je ubio zatvorenik.
529
00:35:28,500 --> 00:35:29,833
Ovo je osveta?
530
00:35:29,916 --> 00:35:32,416
Ako krivi Lennyja za smrt sina, možda.
531
00:35:32,500 --> 00:35:33,750
Recimo da imaš pravo.
532
00:35:34,333 --> 00:35:38,000
Zašto nije tad ubio Lennyja i gotovo?
Zašto ga sad napada?
533
00:35:38,083 --> 00:35:40,291
-Tim koji prati Tvora.
-Što se zbiva?
534
00:35:40,375 --> 00:35:42,375
-Vidimo Burroughsa.
-Možete ga uhititi?
535
00:35:42,458 --> 00:35:45,000
Ne bez pucnjave u stambenoj četvrti.
536
00:35:45,083 --> 00:35:47,958
Tvor je s dvojicom. Obojica su naoružana.
537
00:35:48,041 --> 00:35:51,583
I Adam Mackenzie je s njima.
Ulaze u njegov kamionet.
538
00:35:52,833 --> 00:35:55,666
-Što da radimo?
-Pratite ga! Dolazimo.
539
00:35:58,833 --> 00:36:00,250
Ovdje imaju dobru kavu?
540
00:36:00,333 --> 00:36:01,833
Nije kao Dunkinova.
541
00:36:01,916 --> 00:36:03,041
Što se događa?
542
00:36:03,125 --> 00:36:07,000
Gledam fotografije iz zabavnog parka
od dana kad je Matthew bio.
543
00:36:07,083 --> 00:36:09,958
Ni na jednoj ne vidim s kim je bio,
ali gle ovo.
544
00:36:11,583 --> 00:36:12,791
Payne Industries.
545
00:36:12,875 --> 00:36:14,750
Unajmili su cijeli park na dan.
546
00:36:17,458 --> 00:36:19,708
Sigurno je ondje bio tvrtkin fotograf.
547
00:36:19,791 --> 00:36:22,291
Samo trebam pristup svim fotografijama.
548
00:36:22,375 --> 00:36:24,916
-Možeš li mi ih nabaviti?
-Da.
549
00:36:29,791 --> 00:36:32,041
-Što je?
-Hayden joj i dalje pomaže.
550
00:36:32,125 --> 00:36:35,041
Ako ona nastavi kopati,
tko zna što će otkriti.
551
00:36:35,541 --> 00:36:37,708
Moramo se pobrinuti da stane.
552
00:36:37,791 --> 00:36:38,625
Razumijem.
553
00:36:39,208 --> 00:36:41,083
Hayden ne smije saznati istinu.
554
00:36:41,166 --> 00:36:43,041
Ja ću riješiti Rachel Mills.
555
00:36:49,375 --> 00:36:51,916
-Specijalna agentice DeSouza.
-Gđo Payne.
556
00:36:52,000 --> 00:36:54,541
Gertrude, molim vas. Sjednite.
557
00:36:58,666 --> 00:36:59,958
Izdajica si, jebote.
558
00:37:01,750 --> 00:37:02,708
Složenije je.
559
00:37:04,333 --> 00:37:06,875
-Cijelo si vrijeme znao?
-Što?
560
00:37:06,958 --> 00:37:08,458
Da mi je Nicky oteo sina?
561
00:37:08,541 --> 00:37:11,166
Odležao sam pet godina
misleći da je mrtav,
562
00:37:11,250 --> 00:37:13,750
a ti si surađivao s njegovim otmičarom.
563
00:37:15,708 --> 00:37:17,208
Nisam imao izbora.
564
00:37:17,291 --> 00:37:20,291
Dobro je što vas dvojica
rješavate svoje probleme.
565
00:37:20,375 --> 00:37:22,458
Da sve raščistite prije… znate već.
566
00:37:23,166 --> 00:37:24,000
Začepi.
567
00:37:24,083 --> 00:37:27,000
-Nicky kaže da samo želi razgovarati.
-Aha.
568
00:37:27,083 --> 00:37:29,916
Jer Nicky baš voli čavrljati.
569
00:37:30,000 --> 00:37:32,041
Svi znamo kako će ovo završiti.
570
00:37:35,666 --> 00:37:37,958
Idu cestom 93 na jug prema Beachmontu.
571
00:37:38,041 --> 00:37:39,333
Što je u Beachmontu?
572
00:37:39,416 --> 00:37:43,250
Sranje. Privatno uzletište
blizu Winthrop Parkwaya.
573
00:37:43,916 --> 00:37:45,416
Odvest će ga avionom.
574
00:37:46,166 --> 00:37:48,083
Javimo kontroli da ih prizemlji.
575
00:37:48,166 --> 00:37:50,750
Nema nikoga.
Uzletište je premalo za toranj.
576
00:37:50,833 --> 00:37:53,041
Ali možemo ih preduhitriti.
577
00:37:54,500 --> 00:37:57,666
Idu na privatno uzletište
blizu Winthrop Parkwaya.
578
00:37:57,750 --> 00:37:59,333
Motrite ih, mi smo glavni.
579
00:38:03,166 --> 00:38:04,250
Idemo avionom?
580
00:38:04,333 --> 00:38:06,750
Da. Nickyjev mlažnjak uskoro stiže.
581
00:38:11,333 --> 00:38:12,333
Sranje!
582
00:38:14,666 --> 00:38:17,333
Chopra, Simmons, drugi auto!
Glavni je naš!
583
00:38:25,541 --> 00:38:26,416
Evo ga.
584
00:38:36,958 --> 00:38:38,250
Primakni nas!
585
00:38:42,208 --> 00:38:43,375
Bliže!
586
00:38:46,791 --> 00:38:47,625
Jebote!
587
00:39:03,375 --> 00:39:05,833
-Kreni!
-Hajde! Sagni se!
588
00:39:07,791 --> 00:39:09,708
Adame, moram na taj avion!
589
00:39:10,708 --> 00:39:13,750
Ako pokuša pobjeći, pucaj u njega, jasno?
590
00:39:13,833 --> 00:39:14,791
Da.
591
00:39:15,750 --> 00:39:18,416
-Koliko još metaka imaš?
-Neću pucati na FBI!
592
00:39:18,500 --> 00:39:19,833
Da? Ili mi ili oni!
593
00:39:23,750 --> 00:39:27,500
-Stepenice su spuštene, idemo!
-Zaboga, hoćete li potrčati?
594
00:39:27,583 --> 00:39:28,708
Hajde! Trči!
595
00:39:31,500 --> 00:39:33,125
FBI! Stani!
596
00:39:52,458 --> 00:39:53,458
Tata.
597
00:39:54,708 --> 00:39:55,541
Tata.
598
00:39:56,291 --> 00:39:57,250
Tata!
599
00:40:01,583 --> 00:40:03,708
Agent ranjen na uzletištu Wynbrandt.
600
00:40:03,791 --> 00:40:06,208
Trebam hitnu na pisti 1-4.
601
00:40:06,791 --> 00:40:08,750
Drži se, tata. Tu sam.
602
00:40:14,541 --> 00:40:16,166
Ostani sa mnom. Dolaze.
603
00:40:16,750 --> 00:40:20,250
Čujete li me? Trebam hitnu na pisti 1-4!
604
00:40:20,333 --> 00:40:22,541
Tata, ostani sa mnom. Tu sam.
605
00:40:36,291 --> 00:40:39,250
Zdravo, Davide. Ja sam Nicky Fisher.
606
00:42:37,125 --> 00:42:42,208
Prijevod titlova: Bernarda Komar
43223
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.