All language subtitles for HusbandsInAction-Ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,727 --> 00:01:01,561
"تم التحقّق من الهوية"
2
00:01:29,214 --> 00:01:33,760
تجاوز عددها 87,000
بحلول الـ2 ظهرًا فقط.
3
00:01:33,843 --> 00:01:35,595
أهناك 87,000 غرفة دردشة؟
4
00:01:35,678 --> 00:01:38,306
- أي أننا ضاعفنا حصيلة البارحة؟
- جاءت عطلة الأسبوع يا عزيزي.
5
00:01:39,474 --> 00:01:43,144
صدقًا، زوجتي رائعة! رائعة بمعنى الكلمة!
6
00:01:43,228 --> 00:01:45,063
السرّ في المنصّة.
7
00:01:45,146 --> 00:01:49,526
إذ ينشئ الذكاء الاصطناعي
آلاف الغرف ثم يمحوها دون أثر.
8
00:01:49,609 --> 00:01:52,570
كنا نُجري 100 معاملة يوميًا فقط.
9
00:01:52,654 --> 00:01:54,072
لكنها صارت 100,000 الآن.
10
00:01:54,697 --> 00:01:57,909
إذا ضربناها بـ12,000 وون،
فتصبح النتيجة 1.2 مليار في اليوم؟
11
00:02:22,976 --> 00:02:24,435
حسنًا.
12
00:02:24,519 --> 00:02:27,147
- هل انتهيت؟
- ويحك، لقد أخفتني.
13
00:02:27,772 --> 00:02:29,816
- ماذا بك؟
- ما رأيك؟
14
00:02:30,316 --> 00:02:31,526
أنا محقق. هات يديك.
15
00:02:31,609 --> 00:02:33,069
فأنا رجل مشغول أيضًا.
16
00:02:34,821 --> 00:02:36,322
يا وغد.
17
00:02:40,910 --> 00:02:42,495
- هات يديك.
- يا خسيس!
18
00:02:43,204 --> 00:02:45,123
- قلت لك هات يديك. هكذا.
- هذا مؤلم!
19
00:02:45,206 --> 00:02:47,208
لا تحمل أدوات خطرة.
20
00:02:48,042 --> 00:02:48,877
فانظر إليك.
21
00:02:49,794 --> 00:02:51,462
ابق مكانك يا صعلوك.
22
00:02:52,547 --> 00:02:55,049
ما كنت لأضربك لو أنك أطعت أوامري يا أحمق.
23
00:02:57,552 --> 00:02:59,387
- كان ذلك باهرًا.
- كم أنت باهر!
24
00:03:07,645 --> 00:03:09,689
- أهلًا بعودتك يا زعيم.
- تحت أمرك يا زعيم.
25
00:03:12,984 --> 00:03:14,277
أين "جاي تشون"؟
26
00:03:14,360 --> 00:03:16,905
لا يزال في "الصين".
27
00:03:16,988 --> 00:03:19,532
لم يتبقّ سوى ثلاثتنا.
28
00:03:22,410 --> 00:03:24,078
في أثناء غيابي،
29
00:03:24,579 --> 00:03:27,332
سمعت أن صعلوكًا يُدعى "دو جون ما"
استولى على "إنتشون".
30
00:03:27,415 --> 00:03:30,585
ليس على "إنتشون" فقط، بل زعزع البلد بأسره.
31
00:03:30,668 --> 00:03:35,089
يجني أرباحًا هائلة في البلد
من تجارة المخدر الجديد في السوق.
32
00:03:35,173 --> 00:03:37,759
يجب أن ألقي التحية على هذا الصعلوك.
33
00:03:39,219 --> 00:03:40,929
بكلّ ذوق.
34
00:03:46,809 --> 00:03:47,685
من؟
35
00:03:48,186 --> 00:03:51,564
"يونغ غانغ" الإنتشوني.
قال إنك ستفهم حين أذكر الاسم لك.
36
00:03:52,065 --> 00:03:53,524
"يونغ غانغ" الإنتشوني؟
37
00:03:53,608 --> 00:03:55,985
يرغب في لقائك وإلقاء التحية عليك بذوق.
38
00:04:00,657 --> 00:04:01,699
ومن يكون هذا؟
39
00:04:13,044 --> 00:04:14,337
"القطاع الثاني" يتكلّم.
40
00:04:14,963 --> 00:04:17,590
غادر "دو جون ما"، فادخل وافحص البضاعة.
41
00:04:28,476 --> 00:04:29,310
ماذا قال؟
42
00:04:31,396 --> 00:04:32,689
ماذا قال؟
43
00:04:38,569 --> 00:04:39,946
ماذا قال؟
44
00:04:41,489 --> 00:04:42,657
قال: "ومن يكون هذا؟"
45
00:04:46,286 --> 00:04:48,830
يطلب "يونغ غانغ" لقاءه،
46
00:04:50,039 --> 00:04:51,541
وماذا كان ردّه؟
47
00:04:52,583 --> 00:04:53,751
قال: "ومن يكون هذا؟"
48
00:04:55,086 --> 00:04:56,337
ويلاه!
49
00:04:57,171 --> 00:04:58,756
"ومن يكون هذا؟"
50
00:05:02,010 --> 00:05:04,387
"ومن يكون هذا؟"
51
00:05:12,061 --> 00:05:16,149
أمتأكّد من أنه يدير شبكة المخدرات من هنا؟
52
00:05:16,232 --> 00:05:17,358
أجل، متأكّد.
53
00:05:17,859 --> 00:05:19,277
هذا هو معقلهم.
54
00:05:24,240 --> 00:05:26,743
ونحن في "سونغدو" الآن؟
55
00:05:26,826 --> 00:05:28,286
أعادوا إعمارها بالكامل.
56
00:05:30,955 --> 00:05:31,789
يا زعيم.
57
00:05:36,961 --> 00:05:38,421
خذ هذه تحسّبًا.
58
00:05:44,093 --> 00:05:45,553
هذا أنا، "يونغ غانغ".
59
00:05:46,095 --> 00:05:47,221
أنا "يونغ غانغ".
60
00:06:10,203 --> 00:06:11,829
أتيت للقاء "دو جون ما".
61
00:06:12,747 --> 00:06:15,083
عفوًا؟
62
00:06:23,549 --> 00:06:26,761
أتيت للقاء "دو جون ما".
63
00:06:26,844 --> 00:06:28,262
- ما اسمك من فضلك؟
- ماذا؟
64
00:06:28,763 --> 00:06:30,348
اسمك يا سيدي.
65
00:06:30,431 --> 00:06:31,974
أنا "يونغ غانغ كيم".
66
00:06:32,058 --> 00:06:34,143
السيد "يونغ غوانغ كيم"؟
67
00:06:34,227 --> 00:06:37,480
لا، "يونغ غانغ"، لا "يونغ غوانغ".
68
00:06:37,563 --> 00:06:40,191
"يونغ"، مثل "يونغاري" الوحش.
69
00:06:40,274 --> 00:06:42,318
و"غانغ"، مثل "رجل عصابة".
70
00:06:42,402 --> 00:06:45,238
"يونغ غانغ كيم"، صحيح؟
71
00:06:46,989 --> 00:06:47,824
أجل.
72
00:06:48,449 --> 00:06:49,575
سجّلت طلبك.
73
00:06:49,659 --> 00:06:52,662
السيد "ما" في اجتماع حاليًا،
فانتظر هنا من فضلك.
74
00:06:54,247 --> 00:06:55,206
حسنًا.
75
00:07:01,462 --> 00:07:06,551
أثار فضولي الرجل
الذي استولى على "إنتشون" في غيابي.
76
00:07:07,051 --> 00:07:09,512
أتعرف من أنا؟
77
00:07:09,595 --> 00:07:11,222
السيد "يونغ غوانغ كيم"، كما قيل لي.
78
00:07:11,806 --> 00:07:13,724
"يونغ غانغ"، لا "يونغ غوانغ".
79
00:07:13,808 --> 00:07:16,310
"يونغ غانغ كيم".
80
00:07:16,394 --> 00:07:18,688
كان ذلك خطأ.
حسنًا يا سيد "يونغ غوانغ كيم".
81
00:07:18,771 --> 00:07:19,814
كرّرته!
82
00:07:20,815 --> 00:07:23,109
"يونغ غانغ"، صحيح؟
83
00:07:26,279 --> 00:07:28,156
"إنتشون" تحت سيادتي أنا.
84
00:07:28,656 --> 00:07:30,616
وحين كنت أنا في السجن،
85
00:07:30,700 --> 00:07:33,953
لم تكن سوى ناطور على مملكتي. لا غير.
86
00:07:34,036 --> 00:07:37,415
لا أقول إنني سأستولي على المنظّمة ببساطة.
87
00:07:37,498 --> 00:07:39,917
فإذا جمعنا حنكتي وخبرتي
88
00:07:40,001 --> 00:07:41,919
بمنهجك التجاري،
89
00:07:42,003 --> 00:07:43,171
فدعك من "إنتشون".
90
00:07:43,254 --> 00:07:45,381
سنبسط نفوذنا على البلد بأسره.
91
00:07:45,465 --> 00:07:46,382
لذا،
92
00:07:47,592 --> 00:07:49,552
لندر المنظّمة معًا.
93
00:07:54,390 --> 00:07:55,433
أيها…
94
00:07:55,516 --> 00:07:56,476
ما مشكلته؟
95
00:07:58,227 --> 00:07:59,312
ماذا؟
96
00:08:00,855 --> 00:08:02,315
- أيها…
- لا يا سيدي.
97
00:08:10,615 --> 00:08:11,574
أتضحكان؟
98
00:08:12,450 --> 00:08:14,368
عجباه.
99
00:08:15,495 --> 00:08:16,329
اسمع يا سيّد.
100
00:08:16,412 --> 00:08:20,500
ابدأ من جديد، بما أنك خرجت من السجن.
دعك من هذا. صدقًا.
101
00:08:20,583 --> 00:08:24,712
- أضربتني توًا؟
- وكفّ عن التأثّر بتلك الأفلام القديمة.
102
00:08:26,214 --> 00:08:27,632
جهّزوا موعدي التالي.
103
00:08:27,715 --> 00:08:29,300
موعدك التالي؟
104
00:08:31,302 --> 00:08:32,803
بداية جديدة يا "يونغ غوانغ"؟
105
00:08:32,887 --> 00:08:34,013
- أيها…
- هيّا بنا.
106
00:08:34,096 --> 00:08:36,182
- ليس اسمي "يونغ غوانغ".
- تشرّفت بلقائك!
107
00:08:36,265 --> 00:08:38,267
- حظًا موفقًا!
- ناديتني "يونغ غوانغ" مجددًا…
108
00:08:38,351 --> 00:08:40,603
- تعمّدت ذلك…
- اسمي "يونغ غانغ" من دون الواو!
109
00:08:57,620 --> 00:08:58,913
سيدي.
110
00:09:00,206 --> 00:09:01,123
ضُبطت الأدلّة.
111
00:09:03,042 --> 00:09:04,877
- اعتقلوهم جميعًا!
- حاضر، سيدي!
112
00:09:07,463 --> 00:09:08,881
سحقًا. أولئك الأوغاد.
113
00:09:08,965 --> 00:09:10,841
هيّا، أوقفوهم!
114
00:09:11,551 --> 00:09:12,552
عليكم بهم!
115
00:09:16,681 --> 00:09:17,807
لا تتحرّك!
116
00:09:18,724 --> 00:09:19,725
ويلك!
117
00:09:23,271 --> 00:09:24,438
"لي"، هات الأصفاد.
118
00:09:24,522 --> 00:09:25,565
لا تتحرّك.
119
00:09:26,190 --> 00:09:27,984
- ثبّت ذراعيه.
- سأكون سريعًا.
120
00:09:37,535 --> 00:09:39,120
كبّلت ثلاثة آخرين!
121
00:09:42,373 --> 00:09:44,250
أيها المدمن الخسيس!
122
00:09:45,585 --> 00:09:47,128
أفقدت صوابك يا وغد؟
123
00:10:01,225 --> 00:10:02,727
أيها السافل…
124
00:10:06,981 --> 00:10:08,441
تعال إلى هنا أيضًا.
125
00:10:13,404 --> 00:10:15,114
أنت، هل أنت بخير؟
126
00:10:21,996 --> 00:10:22,872
"دو جون ما".
127
00:10:28,336 --> 00:10:29,545
انتظر لحظة.
128
00:10:30,671 --> 00:10:31,839
انتظر.
129
00:10:35,968 --> 00:10:37,303
بقي معي صفدان لك.
130
00:10:38,471 --> 00:10:40,389
- أمتأكّد من أنهما لي؟
- بكلّ تأكيد.
131
00:10:41,515 --> 00:10:42,975
سأستخدم هذه إذًا.
132
00:10:52,568 --> 00:10:53,819
يا صعلوك.
133
00:11:04,413 --> 00:11:05,498
يا…
134
00:11:06,165 --> 00:11:07,625
يا حثالة.
135
00:11:20,596 --> 00:11:22,890
- تعال إلى هنا.
- خسئت!
136
00:11:23,391 --> 00:11:24,642
أمسكوا به!
137
00:11:28,771 --> 00:11:30,731
ذلك الحثالة الوضيع.
138
00:11:31,982 --> 00:11:34,860
- ارمها من يدك.
- أطلق النار عليّ. هيّا، جرّب. أطلق النار.
139
00:11:34,944 --> 00:11:36,946
ارمها من يدك يا وغد. فقد انتهى أمرك.
140
00:11:37,029 --> 00:11:38,447
أيها السافل.
141
00:11:53,337 --> 00:11:54,505
سحقًا.
142
00:12:04,974 --> 00:12:05,850
لا تتحرّك!
143
00:12:05,933 --> 00:12:07,518
انتهى أمرك يا خسيس.
144
00:12:14,483 --> 00:12:17,319
"القطاع الثاني" يتكلّم.
"القطّاع الأول"، أجب. حوّل.
145
00:12:17,403 --> 00:12:18,612
"القطاع الأول" يتكلّم، عُلم. حوّل.
146
00:12:18,696 --> 00:12:20,156
نحن في اليوم الثاني من المراقبة.
147
00:12:21,157 --> 00:12:22,324
إنه شديد الحذر.
148
00:12:22,408 --> 00:12:24,243
فلا مجال لارتكاب الأخطاء.
149
00:12:25,703 --> 00:12:26,579
لقد جاء.
150
00:12:29,665 --> 00:12:30,750
الزموا موقعكم.
151
00:12:30,833 --> 00:12:31,792
سنتحرّك.
152
00:12:31,876 --> 00:12:33,502
لا، بل الزموا موقعكم.
153
00:12:34,295 --> 00:12:35,171
إنه يعود أدراجه.
154
00:12:38,090 --> 00:12:40,426
وقع في الفخ وأخيرًا!
155
00:12:40,509 --> 00:12:41,469
سنتحرّك!
156
00:12:48,392 --> 00:12:50,770
- لا تخيفوه. هيّا، لا عليك.
- على رسلك. لا عليك.
157
00:12:50,853 --> 00:12:53,397
- أجل، من هنا.
- لا عليك.
158
00:12:59,904 --> 00:13:01,906
يبدو معافى على الأقل.
159
00:13:01,989 --> 00:13:04,492
سأفحصه فحصًا شاملًا في العيادة.
160
00:13:06,035 --> 00:13:08,704
شكرًا جزيلًا على اليوم أيتها الطبيبة.
161
00:13:08,788 --> 00:13:10,456
لا داعي لشكري.
162
00:13:11,499 --> 00:13:15,711
المسألة مسألة إنقاذ روح.
فينبغي لجميعنا بذل المستطاع بالتأكيد.
163
00:13:16,754 --> 00:13:18,297
مرحبًا يا صديقي!
164
00:13:18,798 --> 00:13:21,675
سنتكلّم اليوم عن العائلة.
165
00:13:24,220 --> 00:13:27,014
- هل علينا المغادرة؟
- اذهبي أنت إذا أردت يا أمّي.
166
00:13:27,515 --> 00:13:29,016
فلن أذهب إلى مكان.
167
00:13:31,060 --> 00:13:33,604
هيّا، كاد يحين موعد الذهاب إلى أكاديميتك.
168
00:13:33,687 --> 00:13:35,773
ما الأهمّ، أبي أم الأكاديمية؟
169
00:13:38,943 --> 00:13:39,985
ها هي ابنتي!
170
00:13:40,986 --> 00:13:41,821
أبي!
171
00:13:42,655 --> 00:13:45,074
اليوم السعيد.
172
00:13:46,951 --> 00:13:48,118
مرحبًا، أعتذر.
173
00:13:48,202 --> 00:13:49,662
أعتذر على تأخّري يا "يون جو".
174
00:13:49,745 --> 00:13:51,455
- هل أنت بخير؟
- هذه عادتك دائمًا.
175
00:13:51,539 --> 00:13:53,874
أخبرتك أنه كان عندي موعد مع زبون.
176
00:13:54,500 --> 00:13:56,043
تبقّت لك 15 دقيقة.
177
00:13:56,126 --> 00:13:57,795
بحقّك. لا تتصرّفي هكذا.
178
00:13:57,878 --> 00:14:00,714
فلم أرها منذ أسبوعين.
179
00:14:00,798 --> 00:14:01,799
اجعليها 30.
180
00:14:02,508 --> 00:14:03,884
30 دقيقة، اتفقنا؟
181
00:14:06,720 --> 00:14:09,890
حبيبتي "يون جو".
لنؤدّ تحيّتنا، فلم نؤدّها منذ دهر.
182
00:14:10,808 --> 00:14:12,685
- العدالة…
- تنتصر دومًا!
183
00:14:12,768 --> 00:14:14,520
- والأشرار…
- يسقطون حتمًا!
184
00:14:14,603 --> 00:14:15,771
- والثواب…
- للصالحين!
185
00:14:15,855 --> 00:14:16,856
- والقصاص…
- للأشرار!
186
00:14:16,939 --> 00:14:18,440
- مرحى!
- مرحى!
187
00:14:21,026 --> 00:14:25,197
يا له من لقاء عائلي مؤثّر.
تبدوان على وفاق تامّ.
188
00:14:25,781 --> 00:14:28,367
حسنًا، سأكون كريمة هذه المرّة،
وسأعود بعد ساعة.
189
00:14:28,450 --> 00:14:30,286
- رائع!
- أجل!
190
00:14:30,786 --> 00:14:32,830
حسنًا. كيف حال طبيب الكلاب؟
191
00:14:33,622 --> 00:14:34,832
ليس "طبيب كلاب".
192
00:14:34,915 --> 00:14:36,458
بل أقصد "حكيم الكلاب". كيف حاله؟
193
00:14:37,376 --> 00:14:40,254
لا تتكلّم بالإنكليزية إن كنت لا تتقنها.
194
00:14:40,796 --> 00:14:42,214
لا يُقال اليوم السعيد.
195
00:14:42,298 --> 00:14:44,425
بل يومًا سعيدًا.
196
00:14:45,384 --> 00:14:46,427
حسنًا.
197
00:14:49,179 --> 00:14:50,890
يومًا سعيدًا.
198
00:14:51,432 --> 00:14:53,267
لا يتغيّر طبعها أبدًا، صحيح؟
199
00:14:53,350 --> 00:14:54,184
حسنًا إذًا!
200
00:14:55,978 --> 00:14:57,146
مفاجأة!
201
00:14:57,229 --> 00:14:58,981
قلت إنك أردت هذه، صحيح؟ تفضّلي.
202
00:14:59,064 --> 00:15:01,817
يمكنك إجراء مكالمات فيديو بها حتى. انظري.
203
00:15:01,901 --> 00:15:04,570
ساعة "باين آبل"؟ هذا تقليد رخيص.
204
00:15:06,947 --> 00:15:09,992
اشترى لي زوج أمّي ساعة ذكية حقيقية.
205
00:15:12,953 --> 00:15:15,539
سأستخدم هذه فقط للتواصل معك يا أبي.
206
00:15:16,707 --> 00:15:17,708
اسمعي يا "يون جو".
207
00:15:18,375 --> 00:15:20,252
ليس كلّ جديد أفضل من القديم.
208
00:15:20,336 --> 00:15:21,921
فخذيني أنا مثالًا.
209
00:15:22,004 --> 00:15:24,048
- فمع أنه جلب لك…
- صحيح.
210
00:15:24,798 --> 00:15:27,134
كيف كانت العملية؟ هل أمسكت بالشرير؟
211
00:15:28,427 --> 00:15:30,095
ومن أنا؟ أمسكت به بالتأكيد!
212
00:15:30,679 --> 00:15:32,014
لك احترامي.
213
00:15:32,097 --> 00:15:34,725
أرني يا أبي.
214
00:15:34,808 --> 00:15:35,643
ماذا؟
215
00:15:35,726 --> 00:15:38,103
ابتسامتك الفتّاكة.
216
00:15:38,979 --> 00:15:40,105
ابتسامتي الفتّاكة؟
217
00:15:45,945 --> 00:15:47,738
كم تجيدها!
218
00:15:48,822 --> 00:15:51,825
أمضت الشرطة عامين في حملة أمنية واسعة
219
00:15:51,909 --> 00:15:54,495
تستهدف شبكة المخدرات المصنّعة
غير القانونية هذه.
220
00:15:54,578 --> 00:15:56,789
وبناءً على معلومات استخباراتية
من عملاء سرّيين،
221
00:15:56,872 --> 00:15:59,416
داهم المحققون مصنع المنظّمة.
222
00:15:59,500 --> 00:16:02,211
وسقطت المنظّمة المعروفة
باتباع أسلوب "التسليم غير المباشر"
223
00:16:02,294 --> 00:16:06,173
لتوزيع المخدرات المصنّعة
على المتعاطين الشبّان.
224
00:16:06,256 --> 00:16:09,218
وخلال مداهمة المصنع، عثرت الشرطة
225
00:16:09,301 --> 00:16:12,429
على سبعة صناديق من المخدرات المصنّعة
مموّهة بهيئة معدّات تقنية،
226
00:16:13,013 --> 00:16:15,057
وهي كمية تكفي لـ10,000 متعاط
227
00:16:15,140 --> 00:16:17,267
بقيمة سوقية تبلغ 1.2 مليار وون.
228
00:16:17,351 --> 00:16:19,603
وحملت طرود المخدرات المصنّعة
229
00:16:20,187 --> 00:16:23,691
علامة تحمل شعار عصابة مخدرات محلّية أيضًا.
230
00:16:23,774 --> 00:16:26,902
شهدت العملية الصعبة احتجاز رهينة.
231
00:16:26,986 --> 00:16:30,197
وحين هدّد المشتبه به
عاملة من عمّال المصنع بسكّين،
232
00:16:30,280 --> 00:16:33,367
ردّت الشرطة بمناورة عالية الخطورة.
233
00:16:33,450 --> 00:16:35,703
فرغم خطورة الموقف على الرهينة،
234
00:16:35,786 --> 00:16:39,540
أطلق ضابط صاعقًا كهربائيًا
على الضحية بدلًا من المشتبه به،
235
00:16:39,623 --> 00:16:43,335
ما يستدعي السؤال:
هل كان الاعتقال أهمّ من حياة الضحية؟
236
00:16:43,419 --> 00:16:45,379
اعتقال المجرمين الخطرين ضرورة قصوى،
237
00:16:45,462 --> 00:16:47,715
لكن أينبغي أن يكون ذلك
على حساب أرواح الناس؟
238
00:16:47,798 --> 00:16:49,383
"تجاوزات محتملة في استخدام القوة
الشرطة تصعق الرهينة"
239
00:16:49,466 --> 00:16:51,677
- علينا إعادة النظر في ترتيب الأولويات.
- بحقّك.
240
00:16:51,760 --> 00:16:53,429
"آرا جو"، "واي تي إن" الإخبارية.
241
00:16:53,512 --> 00:16:55,639
تتقن دسّ السم في العسل.
242
00:16:55,723 --> 00:16:57,224
هذه هي عادتها دائمًا.
243
00:16:57,307 --> 00:16:58,767
لهذا يلقبّونها بـ"الصداع".
244
00:16:58,851 --> 00:16:59,935
- دعك منها.
- تفضّل يا سيدي.
245
00:17:01,520 --> 00:17:02,479
- انتظر لحظة.
- لماذا؟
246
00:17:03,063 --> 00:17:04,815
الصداع هنا.
247
00:17:05,566 --> 00:17:07,985
- ربما عليّ مواجهتها.
- لا، لا تشغل بالك بها.
248
00:17:09,820 --> 00:17:11,989
مهلًا، لماذا ترجّ تلك القهوة؟
249
00:17:12,072 --> 00:17:12,906
أنا؟
250
00:17:14,825 --> 00:17:16,869
لا بدّ أنها جاءت للقائك.
251
00:17:16,952 --> 00:17:19,163
- حظًا موفقًا.
- ماذا تقصد؟ مهلًا!
252
00:17:19,872 --> 00:17:20,873
شاهدت تقريرك.
253
00:17:21,707 --> 00:17:25,627
أعلم أنه ضايقك قليلًا،
254
00:17:25,711 --> 00:17:27,337
لكنك تتفهّم الموقف، صحيح؟
255
00:17:27,421 --> 00:17:28,547
جميعنا مهنيون هنا.
256
00:17:29,423 --> 00:17:31,925
أعترف بأن التقرير كان مستفزًا قليلًا،
257
00:17:32,009 --> 00:17:35,929
لكن من حقّ الناس أن يعرفوا،
كما أنه حقّق نسبة مشاهدات عالية.
258
00:17:36,013 --> 00:17:37,723
فاعتبرها تضحية بسيطة.
259
00:17:38,599 --> 00:17:41,268
- أي أنك تعمّدت ذلك.
- كنت أقوم بعملي لا غير.
260
00:17:41,351 --> 00:17:42,936
هل تأذّيت؟ أرني.
261
00:17:44,271 --> 00:17:45,898
أما زلت معجبة بي؟
262
00:17:48,067 --> 00:17:49,026
لا تفعلي هذا.
263
00:17:50,027 --> 00:17:52,696
أحاول معاملتك بلطف، لكنك تظن بي السوء.
264
00:17:54,239 --> 00:17:58,535
- حسنًا، أنا معجبة بك فعلًا.
- كفى.
265
00:17:58,619 --> 00:18:02,039
- كنت معجبة قليلًا بك. فيما مضى.
- قلت لك كفى. كفى.
266
00:18:02,122 --> 00:18:03,999
لكنك تجعلني أكرهك الآن.
267
00:18:08,712 --> 00:18:12,132
أجل، لنتناول كأس طعام
في المرة المقبلة! وداعًا!
268
00:18:14,301 --> 00:18:16,845
أيدعوني إلى طعام أم شراب؟
269
00:18:17,346 --> 00:18:19,098
"تشونغ سيك هوانغ"! أنا امرأة مشغولة!
270
00:18:19,181 --> 00:18:21,100
متى إذًا؟
271
00:18:21,183 --> 00:18:22,643
"ابتدائية (يونكوانغ)
مسابقة الخطابة بالإنكليزية"
272
00:18:22,726 --> 00:18:24,478
- هل أنت بخير؟
- عذرًا. أجل.
273
00:18:26,146 --> 00:18:28,774
"الصف الثاني، الشعبة الرابعة
عائلة (يون جو هوانغ)"
274
00:18:34,530 --> 00:18:35,989
ذلك الوغد.
275
00:18:37,116 --> 00:18:38,909
هل والدا "يون جو" هنا؟
276
00:18:38,992 --> 00:18:40,702
- أجل، ها هنا.
- أجل.
277
00:18:46,208 --> 00:18:47,459
ليس هو، بل أنا.
278
00:18:48,043 --> 00:18:51,171
مفهوم. أرسل "يون جو"
إلى الكواليس عند وصولها من فضلك.
279
00:18:51,255 --> 00:18:52,422
بالتأكيد.
280
00:18:54,925 --> 00:18:55,759
يا هذا.
281
00:18:56,301 --> 00:18:58,637
اسمي ليس "يا هذا"، بل "مين سوك لي".
282
00:18:58,720 --> 00:19:00,472
لا يعنيني اسمك.
283
00:19:00,973 --> 00:19:03,934
- لماذا تجلس في مقعدي؟
- ماذا تقصد بـ"مقعدك"؟
284
00:19:04,434 --> 00:19:05,644
فأنا أبو "يون جو".
285
00:19:05,727 --> 00:19:08,689
ماذا تقصد؟ كُتب هنا "عائلة".
286
00:19:08,772 --> 00:19:09,982
أعلم.
287
00:19:10,482 --> 00:19:12,484
ولهذا أجلس هنا.
288
00:19:16,947 --> 00:19:18,782
مرحبًا جميعًا.
289
00:19:18,866 --> 00:19:20,409
اسمي…
290
00:19:23,120 --> 00:19:24,746
"يون جو"، هل أنت بخير؟
291
00:19:24,830 --> 00:19:26,790
أجل، لم يعد يهمّني الأمر.
292
00:19:28,625 --> 00:19:29,918
"حبيبي"
293
00:19:30,627 --> 00:19:32,588
أهلًا يا "مين سوك". كدنا نصل.
294
00:19:32,671 --> 00:19:33,797
أين أنتما الآن؟
295
00:19:33,881 --> 00:19:36,508
نحن بقرب سوق "أونهاينغ"، وثمة ازدحام.
296
00:19:37,050 --> 00:19:39,219
لكن علينا التعريج على صيدلية.
297
00:19:39,303 --> 00:19:40,762
لأن "يون جو" تعاني من الكحّة.
298
00:19:40,846 --> 00:19:42,431
قلت إنني بخير!
299
00:19:42,514 --> 00:19:44,141
سبق أن أخبرتك.
300
00:19:44,224 --> 00:19:46,435
اعتني بـ"يون جو"، ورافقتكما السلامة.
301
00:19:47,019 --> 00:19:48,437
حسنًا، سنصل قريبًا.
302
00:19:49,021 --> 00:19:50,397
"الصف الثاني
عائلة (يون جو هوانغ)"
303
00:19:51,773 --> 00:19:52,608
ويحك، صدقًا.
304
00:19:52,691 --> 00:19:55,903
"حسنًا، أراكما بعد قليل."
أرى أنكما تتحدّثان برسمية.
305
00:19:55,986 --> 00:19:58,989
ألا تستطيع الجلوس في مكان آخر؟
فالمقاعد كثيرة.
306
00:19:59,072 --> 00:20:00,908
اجلس أنت في مكان آخر.
307
00:20:07,706 --> 00:20:09,875
لكن صدقًا، لماذا جئت؟
308
00:20:10,834 --> 00:20:13,670
ماذا تقصد؟ جئت من أجل ابنتي.
309
00:20:13,754 --> 00:20:16,048
فقد طلّقت زوجتي، لا ابنتي!
310
00:20:17,090 --> 00:20:18,800
أعتذر على ذلك.
311
00:20:19,384 --> 00:20:20,427
أعتذر.
312
00:20:21,303 --> 00:20:24,264
لكن ومع ذلك، أنا الزوج الآن.
313
00:20:24,848 --> 00:20:26,266
فأرني بعض الاحترام.
314
00:20:26,350 --> 00:20:29,394
ويلك. هل قلت "احترام"؟
315
00:20:29,478 --> 00:20:31,480
ألم تُولد في "عام الكلب"؟
316
00:20:31,563 --> 00:20:33,941
وأنا أيضًا، ما يعني أنني أكبرك بـ12 عامًا.
317
00:20:34,024 --> 00:20:36,235
كنت أتقدّم للجامعة حين دخلت أنت المدرسة.
318
00:20:36,318 --> 00:20:39,404
وفي الجامعة، كنت أسكن في شقة
أمام هذه المدرسة الابتدائية.
319
00:20:39,488 --> 00:20:40,989
وكنت أنت كالفتى الذي يسأل:
320
00:20:41,073 --> 00:20:44,785
"سيدي، كيف ألعب بلعبة التقاط الهدايا هذه؟"
أمام متجر القرطاسية.
321
00:20:44,868 --> 00:20:47,287
- أحقًا عليك أن تثبت أنك مسنّ خرف؟
- أجل!
322
00:20:47,955 --> 00:20:49,122
ويحك. ماذا دهاك؟
323
00:20:49,206 --> 00:20:50,999
هل أنت جاد؟
324
00:20:51,083 --> 00:20:53,001
لا يجوز لك فعل هذا أمام الناس!
325
00:20:53,085 --> 00:20:55,254
صدقًا، ماذا تفعل؟
326
00:20:56,880 --> 00:20:58,340
سأعود.
327
00:21:21,154 --> 00:21:24,074
- لا تغيّر عادتها. لماذا لم تصلا؟
- الشخص…
328
00:21:24,157 --> 00:21:25,617
هذه أول مرة.
329
00:21:26,118 --> 00:21:27,327
هاتفها مغلق أيضًا.
330
00:21:27,411 --> 00:21:29,621
أيّ "أول مرة" هذه؟
331
00:21:34,626 --> 00:21:35,752
"رقم محجوب"
332
00:21:36,628 --> 00:21:37,671
مرحبًا؟
333
00:21:37,754 --> 00:21:39,214
المحقق "تشونغ سيك هوانغ"؟
334
00:21:39,298 --> 00:21:41,383
أصغ جيدًا. فلن أكرّر كلامي.
335
00:21:41,466 --> 00:21:43,385
أهذه "سي ناي"؟
336
00:21:45,512 --> 00:21:46,346
من معي؟
337
00:21:46,430 --> 00:21:48,807
زوجتك وابنتك في قبضتنا.
338
00:21:49,308 --> 00:21:51,601
ولدينا مطلب واحد فقط.
339
00:21:51,685 --> 00:21:52,602
زوجي.
340
00:21:52,686 --> 00:21:54,313
ماذا تقصدين؟
341
00:21:54,396 --> 00:21:56,148
هل أصابهما شيء؟
342
00:21:56,231 --> 00:21:59,860
اعتقلت زوجي، "دو جون ما"،
343
00:22:00,360 --> 00:22:01,653
فعليك إعادته إليّ.
344
00:22:01,737 --> 00:22:04,614
إذا أبلغت الشرطة أو حاولت التذاكي،
345
00:22:04,698 --> 00:22:07,576
فأصابع ولسان ومقلتا زوجتك
346
00:22:07,659 --> 00:22:09,119
ستُقلع، واحدة واحدة.
347
00:22:09,202 --> 00:22:11,079
ثم يأتي دور ابنتك.
348
00:22:11,163 --> 00:22:13,749
سأعاود الاتصال بك لأعطيك العنوان.
فانتظر اتصالي.
349
00:22:13,832 --> 00:22:16,001
مرحبًا؟ مهلًا! مرحبًا؟
350
00:22:17,336 --> 00:22:19,212
لماذا؟ ماذا هنالك؟
351
00:22:19,838 --> 00:22:22,382
أين كانت "سي ناي"
حين تحدّثت إليها آخر مرة؟
352
00:22:22,466 --> 00:22:23,925
- في الصيدلية.
- سوق "أونهاينغ".
353
00:22:24,009 --> 00:22:26,511
لماذا؟ أخبرني بما يجري.
354
00:22:26,595 --> 00:22:28,347
"سي ناي" و"يون جو" اختُطفتا.
355
00:22:36,730 --> 00:22:37,564
اخرج.
356
00:22:38,398 --> 00:22:39,232
مستحيل.
357
00:22:39,316 --> 00:22:42,569
سأنقذ ابنتي وزوجتك معًا.
358
00:22:42,652 --> 00:22:44,154
فعد إلى بيتك وانتظر.
359
00:22:44,237 --> 00:22:45,489
عليّ الذهاب أيضًا.
360
00:22:45,572 --> 00:22:47,324
لا وقت عندنا للعبث.
361
00:22:48,200 --> 00:22:49,409
"سي ناي"…
362
00:22:51,328 --> 00:22:52,329
إنها حامل.
363
00:22:52,412 --> 00:22:53,455
ماذا؟
364
00:22:53,538 --> 00:22:56,792
حامل في شهرها الثالث. سنُرزق بطفل.
365
00:22:58,001 --> 00:22:59,544
فعليّ الذهاب أيضًا.
366
00:23:01,880 --> 00:23:03,048
أهي حامل؟
367
00:23:03,131 --> 00:23:04,674
ماذا تفعل؟ هيّا، انطلق!
368
00:23:06,468 --> 00:23:07,594
ويلاه.
369
00:23:09,679 --> 00:23:10,847
ها هي ذي.
370
00:23:12,933 --> 00:23:15,018
هل رأيت أحدًا مشبوهًا هنا؟
371
00:23:15,102 --> 00:23:16,520
- أشخاص مشبوهون؟
- أجل.
372
00:23:17,062 --> 00:23:18,438
لا.
373
00:23:18,522 --> 00:23:20,315
انظر، السيارة!
374
00:23:27,781 --> 00:23:28,824
"يون جو".
375
00:23:34,996 --> 00:23:36,081
أمّي!
376
00:23:36,164 --> 00:23:37,457
- "يون جو"!
- أمّي!
377
00:23:37,541 --> 00:23:39,042
- ضعوا الطفلة في السيارة.
- ويلي، "يون جو".
378
00:23:39,126 --> 00:23:40,752
- اخفض صوتك يا وغد.
- أمّي!
379
00:23:40,836 --> 00:23:41,795
"يون جو"!
380
00:23:43,046 --> 00:23:43,880
"سي ناي".
381
00:23:48,009 --> 00:23:48,885
أفلتوني!
382
00:23:52,806 --> 00:23:53,807
- سافل!
- ذاك الصعلوك…
383
00:23:54,683 --> 00:23:55,767
هيّا. لنتحرّك!
384
00:24:02,399 --> 00:24:03,316
"رقم محجوب"
385
00:24:09,489 --> 00:24:10,323
هذه أنا، "سي ناي".
386
00:24:10,407 --> 00:24:11,658
أهلًا يا "سي ناي".
387
00:24:11,741 --> 00:24:12,826
"سي ناي"!
388
00:24:13,743 --> 00:24:15,954
هل أنت بخير؟ ماذا عن "يون جو"؟
389
00:24:16,037 --> 00:24:17,205
"يون جو" بخير أيضًا.
390
00:24:17,289 --> 00:24:19,499
"سي ناي"، أصغي إليّ جيدًا.
391
00:24:20,375 --> 00:24:22,169
أتتذكّرين ما قلته لك سابقًا؟
392
00:24:23,003 --> 00:24:24,254
الجعة
393
00:24:24,796 --> 00:24:26,882
والسوجو والويسكي.
394
00:24:26,965 --> 00:24:28,800
أجل، أتذكّر.
395
00:24:28,884 --> 00:24:29,801
ما الخطورة إذًا؟
396
00:24:33,138 --> 00:24:34,639
شراب "بايجيو".
397
00:24:35,891 --> 00:24:37,267
لماذا؟ ماذا تقصدان؟
398
00:24:39,603 --> 00:24:40,520
"سي ناي".
399
00:24:41,188 --> 00:24:43,231
لا تستفزّيهم، مفهوم؟
400
00:24:43,315 --> 00:24:46,276
نفّذي ما يملونه عليك بالضبط.
لا تعطيهم سببًا لإيذائكما،
401
00:24:46,902 --> 00:24:48,528
ولا تنفعلي، مفهوم؟
402
00:24:50,280 --> 00:24:51,198
حسنًا.
403
00:24:51,698 --> 00:24:53,617
سمعت صوت السيدة "بايجيو".
404
00:24:54,910 --> 00:24:56,286
سأفعل كلّ ما تريدين.
405
00:24:56,870 --> 00:24:58,914
إذا أردت رؤية عائلتك مجددًا،
406
00:24:58,997 --> 00:25:01,708
فأعد زوجي بحلول الـ9 الليلة.
407
00:25:02,375 --> 00:25:03,335
ماذا؟ بحلول الـ9 مساءً؟
408
00:25:03,418 --> 00:25:04,419
هذا…
409
00:25:04,503 --> 00:25:06,963
- ماذا تفعل؟
- سيدتي، سأفعل كلّ ما تريدين.
410
00:25:07,047 --> 00:25:08,882
- أرجوك، لا تؤذي "سي ناي" و"يون جو".
- دعه.
411
00:25:08,965 --> 00:25:10,550
- توقّف يا أحمق!
- أرجوك، لا تؤذيهما.
412
00:25:11,259 --> 00:25:13,178
اسمعي! سأقتلك!
413
00:25:13,261 --> 00:25:14,930
- ويحك!
- ماذا هنالك؟
414
00:25:15,013 --> 00:25:16,097
توقف يا وغد!
415
00:25:16,181 --> 00:25:20,018
- سأقتلك!
- اخرس!
416
00:25:20,101 --> 00:25:20,936
من هذا؟
417
00:25:21,019 --> 00:25:24,231
لا، كنت وحدي فحسب. انفعلت فجأةً. أعتذر.
418
00:25:24,314 --> 00:25:25,690
حسنًا. سألتزم بوعدي.
419
00:25:26,191 --> 00:25:28,610
لكن في المقابل، عليك أن تضمني سلامتهما.
420
00:25:28,693 --> 00:25:30,820
أين أنت؟ إلى أين آخذ زوجك؟
421
00:25:30,904 --> 00:25:32,572
اسأل زوجي.
422
00:25:33,532 --> 00:25:35,367
مهلًا. مرحبًا؟
423
00:25:37,911 --> 00:25:39,579
أهذه الشرطة؟ أنا حاليًا.
424
00:25:39,663 --> 00:25:41,665
يا لك من أحمق.
425
00:25:41,748 --> 00:25:43,708
ستُقتلان إذا اتصلت بالشرطة!
426
00:25:44,668 --> 00:25:46,545
افعل شيئًا إذًا.
427
00:25:47,045 --> 00:25:50,173
أنت السبب! ويلك!
هذا كلّه بسبب اعتقالك الرجل!
428
00:25:53,510 --> 00:25:54,511
ما خطّتك إذًا؟
429
00:25:54,594 --> 00:25:57,305
ألا ترى أنني أحاول التفكير في حلّ؟
430
00:25:57,931 --> 00:26:00,559
يا هذا،
حسبت أنك أنت من اعتقلت "دو جون ما".
431
00:26:00,642 --> 00:26:03,728
الأحرى أن تتأدّب معي،
وتكفّ عن مناداتي بـ"يا هذا".
432
00:26:03,812 --> 00:26:07,023
كفّ عن معاملتي بفوقية أيضًا.
فعمري 32 لعلمك.
433
00:26:07,107 --> 00:26:09,109
أيها… لا تزال طري العود.
434
00:26:09,192 --> 00:26:10,944
أتعرف "(عدنان)و(لينا)" حتى؟
435
00:26:11,027 --> 00:26:12,654
أعرف "المحقق (كونان)".
436
00:26:12,737 --> 00:26:14,447
- اسمع يا "حكيم الكلاب".
- ماذا يا شرطي؟
437
00:26:14,531 --> 00:26:15,574
شرطي؟
438
00:26:15,657 --> 00:26:17,200
أحقًا تريد الموت؟
439
00:26:17,826 --> 00:26:19,369
أيها…
440
00:26:19,452 --> 00:26:21,162
انتبه للطريق!
441
00:26:24,499 --> 00:26:26,376
إلى أين نحن ذاهبان؟
442
00:26:26,459 --> 00:26:29,421
إلى مركز شرطتك الحبيب. هل ارتحت؟
443
00:26:30,964 --> 00:26:33,216
سيُحال "ما" إلى النيابة العامة قريبًا.
444
00:26:33,300 --> 00:26:35,635
وإذا حدث ذلك، فلن نتمكّن من إخراجه.
445
00:26:35,719 --> 00:26:37,012
ماذا سنفعل إذًا؟
446
00:26:37,095 --> 00:26:38,555
سنهرّبه خلال ترحيله.
447
00:26:40,098 --> 00:26:41,516
وما دوري أنا؟
448
00:26:42,475 --> 00:26:45,020
العودة إلى العيادة وتجديد طعام الكلاب.
449
00:26:45,604 --> 00:26:48,607
علينا توحيد جهودنا وإجراء تحقيق مشترك.
450
00:26:48,690 --> 00:26:50,233
تحقيق ماذا؟
451
00:26:50,317 --> 00:26:52,027
أنت متأثّر بالأفلام أكثر من اللازم.
452
00:26:57,115 --> 00:26:57,949
يا هذا.
453
00:26:58,617 --> 00:26:59,451
هل تجيد القيادة؟
454
00:27:02,245 --> 00:27:05,832
تضاهي خبرتي متسابقي "الفورمولا 1".
التسلّق والطيران المظلّي.
455
00:27:05,915 --> 00:27:07,792
والرياضات الخطرة هي هواياتي.
456
00:27:07,876 --> 00:27:08,752
جيد.
457
00:27:09,294 --> 00:27:11,838
سأغيّر مسار الترحيل إلى موقع مناسب.
458
00:27:11,921 --> 00:27:14,591
وستصدم عربة الترحيل عمدًا،
459
00:27:15,091 --> 00:27:17,385
وسنخرج "ما" من هناك. ما رأيك؟
460
00:27:18,345 --> 00:27:19,179
عُلم.
461
00:27:19,262 --> 00:27:21,181
حدّد لي الموقع فحسب.
462
00:27:21,681 --> 00:27:25,935
سأصدم جانب السيارة بدقة
وأقلبها بزاوية 135 درجة
463
00:27:26,019 --> 00:27:28,730
دون إصابة أحد.
464
00:27:28,813 --> 00:27:29,814
دون إصابات.
465
00:27:31,441 --> 00:27:32,817
أتحسب الأمر مزحة؟
466
00:27:34,569 --> 00:27:35,779
وهل أبدو لك مازحًا؟
467
00:27:35,862 --> 00:27:37,197
ألا تمزح أيها الوغد؟
468
00:27:43,703 --> 00:27:46,122
أنا… أجيد التسلّق.
469
00:27:46,206 --> 00:27:49,209
تسلّق الصخور تحديدًا.
أتعلم ما هي الرياضات الخطرة أصلًا؟
470
00:27:49,292 --> 00:27:52,671
أتسخر منّي؟
أعلم ما هي الرياضات الخطرة بالطبع.
471
00:27:52,754 --> 00:27:54,839
إنها كالبوكر والكونكان، صحيح؟
472
00:27:54,923 --> 00:27:56,174
ماذا؟
473
00:27:56,675 --> 00:28:00,428
المهم أن تستخدم سيارة عادية
لا تثير الشكوك.
474
00:28:02,305 --> 00:28:04,265
عندي السيارة المثالية لهذه المهمة.
475
00:28:06,518 --> 00:28:07,394
لا تقلق.
476
00:28:23,076 --> 00:28:25,912
متى كانت آخر مرة قدت سيارة فيها؟
477
00:28:25,995 --> 00:28:29,374
كما قلت، أنا من قبضت عليه،
فسأنهي المهمة بنفسي.
478
00:28:29,457 --> 00:28:31,710
على كلّ حال، اربطوا حزام الأمان.
479
00:28:31,793 --> 00:28:34,087
ما الجدوى؟ فالمكان قريب جدًا.
480
00:28:34,170 --> 00:28:35,255
اربطوه فحسب!
481
00:28:35,839 --> 00:28:36,715
حسنًا.
482
00:28:37,465 --> 00:28:38,383
وفي المقعد الخلفي. أنتم أيضًا.
483
00:28:38,466 --> 00:28:40,260
- ماذا؟ أنحن أيضًا؟
- ماذا؟ أنحن أيضًا؟
484
00:28:40,343 --> 00:28:43,304
أجل، أنتم أيضًا.
اربطوا أحزمة الأمان فحسب. من فضلكم!
485
00:28:43,388 --> 00:28:45,724
حسنًا. سنربطها.
486
00:28:45,807 --> 00:28:47,142
ما باله اليوم؟
487
00:28:47,225 --> 00:28:50,645
دعنا لا نغضب المسنّ.
هيّا، لنربطه فحسب.
488
00:28:57,360 --> 00:28:59,779
استخدم سيارة عادية لا تثير الشكوك.
489
00:29:00,280 --> 00:29:02,282
عندي السيارة المثالية لهذه المهمة.
490
00:29:02,365 --> 00:29:04,033
لا تقلق.
491
00:29:07,787 --> 00:29:09,164
يا للهول.
492
00:29:34,939 --> 00:29:36,775
من صفر إلى 100 كم في الساعة
في ثماني ثوان ونصف.
493
00:29:36,858 --> 00:29:38,276
درجة الحرارة، 22 مئوية.
494
00:29:39,277 --> 00:29:41,654
وزن الشاحنة موزّع
بنسبة 60 إلى 40 بين الأمام والخلف.
495
00:29:44,449 --> 00:29:46,826
سأنعطف بفرملة اليد بسرعة 90 كم في الساعة،
496
00:29:47,327 --> 00:29:49,579
وأترك أثر انزلاق بزاوية 37 درجة،
497
00:29:50,079 --> 00:29:53,374
وأصدم الهدف
فوق العجلة الخلفية بـ21 سم تمامًا.
498
00:29:53,458 --> 00:29:55,084
فوق العجلة الخلفية بـ21 سم فحسب.
499
00:29:56,127 --> 00:29:57,128
فتلك هي النقطة
500
00:29:57,629 --> 00:29:59,881
التي ستقلب السيارة بزاوية 135 درجة.
501
00:30:43,049 --> 00:30:44,551
ما هذا؟
502
00:30:45,176 --> 00:30:48,137
- كاد يتوقف قلبي من الخوف!
- ما كان ذلك؟
503
00:30:54,018 --> 00:30:55,311
سحقًا.
504
00:30:55,812 --> 00:30:56,980
أيها…
505
00:31:26,926 --> 00:31:28,928
هل أنت بخير؟
506
00:31:30,221 --> 00:31:33,016
- ماذا جرى؟
- بسرعة، أخرج "دو جون ما" من الخلف.
507
00:31:44,235 --> 00:31:45,320
"دو جون ما".
508
00:31:46,779 --> 00:31:48,281
أيها السافل.
509
00:31:50,575 --> 00:31:52,660
"دو جون ما"! يا سافل!
510
00:31:52,744 --> 00:31:53,620
أعطني المفتاح.
511
00:31:54,120 --> 00:31:55,288
ماذا؟ لا، سأقود أنا.
512
00:31:55,371 --> 00:31:57,707
- أعرف هذه المنطقة. أعطني المفتاح فحسب.
- حسنًا.
513
00:32:08,301 --> 00:32:11,137
"دو جون ما"! أيها الصعلوك!
514
00:32:11,220 --> 00:32:12,931
عد إلى هنا يا صعلوك!
515
00:32:13,014 --> 00:32:14,140
مهلًا!
516
00:32:14,223 --> 00:32:16,726
عد إلى هنا.
517
00:32:19,520 --> 00:32:20,772
- من كان الفاعل؟
- حضرة القائد.
518
00:32:20,855 --> 00:32:23,733
من تجرّأ على مباغتة شاحنة ترحيل أمنية؟
519
00:32:24,692 --> 00:32:29,113
حدّدنا هويّته، وهو "يونغ غانغ"
الذي أُطلق سراحه من السجن مؤخرًا.
520
00:32:29,197 --> 00:32:30,657
- "يونغ غانغ كيم"؟
- أجل.
521
00:32:30,740 --> 00:32:33,493
أهاجم "يونغ غانغ" "دو جون ما"؟
522
00:32:34,744 --> 00:32:36,746
أي أنها حرب بين عصابات المخدرات؟
523
00:32:40,959 --> 00:32:44,796
ومن ذلك الصعلوك إذًا؟
فقد اختطف "ما" و"هوانغ" معًا.
524
00:32:45,463 --> 00:32:47,674
إنه إمّا من طرف "يونغ غانغ" أو "ما".
525
00:32:50,134 --> 00:32:52,345
من طرف "يونغ غانغ" أم "دو جون ما"؟
526
00:32:55,056 --> 00:32:56,599
انتظر لحظة.
527
00:32:57,100 --> 00:32:58,935
جاء الرجل بشاحنة عيادة بيطرية.
528
00:32:59,018 --> 00:33:01,396
إنها تمويه. تمويه محكم.
529
00:33:01,479 --> 00:33:03,439
تمويه.
530
00:33:05,024 --> 00:33:06,985
- ابحثوا عن الوغد.
- لا أثر له في السجلّات.
531
00:33:08,486 --> 00:33:09,612
توقّف!
532
00:33:15,576 --> 00:33:16,828
لا شكّ في أنه السيد "لي"!
533
00:33:16,911 --> 00:33:18,871
- السيد "لي"؟
- هل اعتقل "تشونغ سيك" السيد "لي"؟
534
00:33:18,955 --> 00:33:20,540
- السيد "لي" الشهير؟
- بارون المخدرات؟
535
00:33:20,623 --> 00:33:22,333
- السيد "لي" المعروف؟
- مهلًا، انتظر.
536
00:33:23,376 --> 00:33:24,293
أعد التسجيل.
537
00:33:25,336 --> 00:33:26,629
إلى الوراء قليلًا.
538
00:33:27,296 --> 00:33:28,840
رمى السيد "لي" مفتاح السيارة.
539
00:33:28,923 --> 00:33:29,966
فالتقطه "تشونغ سيك".
540
00:33:31,968 --> 00:33:32,802
رماه.
541
00:33:33,553 --> 00:33:34,554
والتقطه هو.
542
00:33:35,054 --> 00:33:36,347
رماه.
543
00:33:37,015 --> 00:33:37,849
والتقطه…
544
00:33:41,644 --> 00:33:43,187
كانت تلك خطة "تشونغ سيك".
545
00:33:45,189 --> 00:33:49,068
أهمّ مهارة عند الشرطة هي سرعة البديهة.
546
00:33:49,152 --> 00:33:53,406
فأخبرنا من أحضر الغسّالة إلى المكتب
أيها المحقق "وو"؟
547
00:33:53,489 --> 00:33:54,782
"تشونغ سيك".
548
00:33:54,866 --> 00:33:57,326
الغسّالة والميكروويف.
549
00:33:58,077 --> 00:34:00,455
- والنشّافة أيضًا.
- صحيح، النشّافة.
550
00:34:01,456 --> 00:34:03,166
أحضرها "تشونغ سيك" كلّها من بيته.
551
00:34:03,249 --> 00:34:04,876
إذ ليس لـ"تشونغ سيك" بيت.
552
00:34:04,959 --> 00:34:08,004
فمركز البلاغات هو غرفة نومه.
وغرفة الاستجواب هي…
553
00:34:08,087 --> 00:34:10,715
غرفته الإضافية. و"قسم المباحث"؟
554
00:34:12,050 --> 00:34:13,176
- غرفة معيشته؟
- بالضبط.
555
00:34:14,677 --> 00:34:17,513
يقتحم هذا الرجل الصعاب دون تردّد.
556
00:34:17,597 --> 00:34:20,683
ودائمًا ما ينال من هدفه، أيًا كان.
557
00:34:20,767 --> 00:34:25,188
فرغم إصابته، حال ذكاؤه وسرعة بديته
دون هروب "ما".
558
00:34:26,022 --> 00:34:28,608
وكانت استجابة المحقق "هوانغ"
في الميدان مثالية!
559
00:34:30,610 --> 00:34:32,653
"(تشونغ سيك هوانغ)"
560
00:34:34,322 --> 00:34:35,448
"القائد ذو عقل الدجاجة"
561
00:34:39,827 --> 00:34:40,953
سحقًا.
562
00:34:43,414 --> 00:34:44,999
- تبًا.
- مرحبًا.
563
00:34:45,083 --> 00:34:45,917
سحقًا.
564
00:34:47,460 --> 00:34:48,753
تبًا.
565
00:34:48,836 --> 00:34:49,962
مرحبًا؟
566
00:34:52,965 --> 00:34:54,092
"البوم" يتكلّم.
567
00:34:54,675 --> 00:34:55,718
هل تسمع؟
568
00:34:58,179 --> 00:34:59,263
هل الوقت غير مناسب؟
569
00:34:59,347 --> 00:35:00,556
أهذه هي الحال؟
570
00:35:01,641 --> 00:35:02,767
أفهم رؤيتك الاستراتيجية.
571
00:35:03,267 --> 00:35:06,437
سأمنحك الدعم الكامل، وما عليك
سوى التركيز على رؤيتك.
572
00:35:07,313 --> 00:35:08,689
حين تستطيع التحدّث،
573
00:35:08,773 --> 00:35:10,942
اتصل بمقر "البوم" في أقرب وقت.
574
00:35:11,025 --> 00:35:12,318
حوّل وانتهى.
575
00:35:15,613 --> 00:35:16,447
ما كان ذلك؟
576
00:35:17,698 --> 00:35:18,783
يقول إنه "البوم".
577
00:35:18,866 --> 00:35:19,951
"البوم"؟
578
00:35:21,577 --> 00:35:23,704
لم أفهم شيئًا مما قال.
579
00:35:30,711 --> 00:35:33,506
العين بالعين، والسن بالسن.
580
00:35:34,006 --> 00:35:37,760
حبس زوجك الشرطي زوجي.
581
00:35:37,844 --> 00:35:40,847
فأنا أردّ له الجميل بحبس عائلته.
582
00:35:43,432 --> 00:35:46,936
لكنك أصبت في جزء، وأخطأت في جزء آخر.
583
00:35:47,937 --> 00:35:50,565
فالشرطي الذي تتحدّثين عنه
584
00:35:50,648 --> 00:35:53,609
هو زوجي السابق، لا زوجي الحالي.
585
00:35:56,362 --> 00:35:57,363
ألك زوجان؟
586
00:35:58,114 --> 00:35:59,115
أجل.
587
00:35:59,198 --> 00:36:00,283
أنت امرأة محظوظة.
588
00:36:01,868 --> 00:36:03,619
ما عمل زوجك الحالي؟
589
00:36:04,120 --> 00:36:04,996
إنه طبيب.
590
00:36:06,080 --> 00:36:07,832
كان في القوات الخاصة.
591
00:36:07,915 --> 00:36:08,791
القوات الخاصة؟
592
00:36:08,875 --> 00:36:12,628
متخصّص في التسلّل والتفجير
وجمع المعلومات ومكافحة الإرهاب.
593
00:36:13,129 --> 00:36:14,547
كما قلت، القوات الخاصة.
594
00:36:14,630 --> 00:36:16,424
أي أنك ارتكبت خطأ.
595
00:36:16,507 --> 00:36:18,176
سواءً كان في القوات الخاصة
أو في وزارة الدفاع،
596
00:36:18,259 --> 00:36:20,011
لا يعنيني زوجك الآن.
597
00:36:20,094 --> 00:36:21,429
تقولين إذًا
598
00:36:21,512 --> 00:36:23,764
إنك لست على وفاق مع طليقك.
599
00:36:25,099 --> 00:36:26,601
فقد لا يأتي لإنقاذك.
600
00:36:26,684 --> 00:36:27,602
في الحقيقة…
601
00:36:28,144 --> 00:36:29,520
هذا وارد.
602
00:36:29,604 --> 00:36:31,355
لكنه سيلاحقك بكلّ تأكيد.
603
00:36:31,939 --> 00:36:34,025
فقد تورّطت مع الأشخاص الخطأ.
604
00:36:38,779 --> 00:36:42,658
هل كان أحد رجالك
من صدم عربة الترحيل قبل قليل؟
605
00:36:43,659 --> 00:36:45,411
ربما، وربما لا.
606
00:36:45,494 --> 00:36:47,538
قل الحقيقة يا وغد! وإلّا فسترى!
607
00:36:47,622 --> 00:36:50,917
اسمع، يرغب الكثير
من المدمنين المختلّين في قتلي.
608
00:36:51,000 --> 00:36:52,293
- فهو واحد منهم.
- مهلًا.
609
00:36:53,628 --> 00:36:54,503
إنه يكذب.
610
00:36:54,587 --> 00:36:55,588
ماذا؟
611
00:36:55,671 --> 00:36:57,882
لا فرق بين البشر والحيوانات.
612
00:36:58,382 --> 00:37:00,593
يبدو بعض الناس كالغزلان، مثلي أنا.
613
00:37:00,676 --> 00:37:03,262
ويبدو البعض كالسعادين، مثلك أنت.
614
00:37:04,472 --> 00:37:06,140
فانظر إلى عينيه.
615
00:37:07,391 --> 00:37:08,309
إنهما زائغتان.
616
00:37:09,352 --> 00:37:10,186
فهو يكذب.
617
00:37:11,062 --> 00:37:11,896
ما هو إذًا؟
618
00:37:12,396 --> 00:37:13,397
كلب
619
00:37:13,481 --> 00:37:14,899
يحسب نفسه ذئبًا.
620
00:37:16,567 --> 00:37:18,861
- ماذا عن حركة اللسان؟
- إنه في مزاج طيب.
621
00:37:19,362 --> 00:37:21,197
- والأذنان؟
- لا يريد سماعك.
622
00:37:24,325 --> 00:37:26,035
لا تتحرّك يا سافل!
623
00:37:26,118 --> 00:37:29,288
لا أظن أن لديكما وقتًا لهذا الآن،
624
00:37:29,372 --> 00:37:33,501
لأنني أعرف أن معشوقتي
دبّرت هذا كلّه لتحريري.
625
00:37:34,085 --> 00:37:37,004
لا يهمّ.
أخبرني أين تحتجز طفلتي وزوجتي فحسب.
626
00:37:37,088 --> 00:37:38,506
الموقع ليس في نظام الملاحة حتى.
627
00:37:38,589 --> 00:37:41,175
فسأكون نظام ملاحتكما البشري
وأدلّكما على الطريق.
628
00:37:41,759 --> 00:37:45,096
أمامك كاميرا مراقبة سرعة.
فانطلق بأقصى سرعة.
629
00:37:45,763 --> 00:37:46,973
إنه لا يصغي فعلًا.
630
00:37:47,056 --> 00:37:48,975
أمامك منطقة مدارس.
631
00:37:49,058 --> 00:37:50,851
فأسرع مجددًا.
632
00:37:50,935 --> 00:37:53,229
أتتسلّى الآن؟ يا لهذا السافل.
633
00:37:54,814 --> 00:37:56,023
ما هذا؟
634
00:37:56,107 --> 00:37:57,400
إنه طوق مانع للنباح.
635
00:37:57,942 --> 00:37:59,068
- إنه ضيّق!
- مانع للنباح…
636
00:37:59,151 --> 00:38:00,319
صادرته في أثناء عملية إنقاذ.
637
00:38:01,195 --> 00:38:03,322
أين هما إذًا؟
638
00:38:03,864 --> 00:38:05,992
أين يحتجزون "يون جو" و"سي ناي"؟
639
00:38:06,075 --> 00:38:07,243
حسنًا.
640
00:38:08,369 --> 00:38:09,245
إنه…
641
00:38:09,787 --> 00:38:10,997
ما مشكلتك؟
642
00:38:18,170 --> 00:38:20,339
- لماذا أكرّر كلامي؟
- مرحبًا؟ أجل.
643
00:38:20,423 --> 00:38:23,259
- ماذا عن تحرّكات "تشونغ سيك"؟
- لا زلنا نتحرّى.
644
00:38:23,342 --> 00:38:25,469
- ويلكم، لماذا تتأخّرون؟
- أجل.
645
00:38:25,553 --> 00:38:29,390
- ماذا عن تسجيلات المراقبة؟
- عندنا الكثير. لكن علينا مراجعتها.
646
00:38:29,473 --> 00:38:31,183
كلّفوا المزيد من العناصر بأسرع وقت.
647
00:38:31,267 --> 00:38:32,518
حاضر، سيدي.
648
00:38:32,601 --> 00:38:34,478
- يا مبتدئ، تعال إلى هنا.
- بأمرك، سيدي.
649
00:38:34,562 --> 00:38:37,064
متى رصدت الكاميرات وقوع الحادث؟
650
00:38:37,148 --> 00:38:38,649
في الساعة 4:35 مساءً.
651
00:38:39,942 --> 00:38:41,277
ماذا هنالك إذًا؟
652
00:38:41,360 --> 00:38:43,612
عليك الخروج من المنطقة المحظورة.
653
00:38:43,696 --> 00:38:44,697
أجل، حسنًا.
654
00:38:44,780 --> 00:38:47,116
هُوجمت شاحنة شرطة كانت تنقل مجرمًا.
655
00:38:47,199 --> 00:38:49,994
و"دو جون ما" و"تشونغ سيك هوانغ"
كلاهما مفقود.
656
00:38:50,077 --> 00:38:51,412
لكن
657
00:38:51,495 --> 00:38:53,831
هذا كلّه جزء من خطة "تشونغ سيك هوانغ".
658
00:38:54,582 --> 00:38:55,416
صحيح؟
659
00:38:55,499 --> 00:38:57,335
لا، بتاتًا. غادري الآن.
660
00:38:57,418 --> 00:38:58,878
- فأنت تعيقين مجرى العدالة.
- صحيح.
661
00:38:58,961 --> 00:39:00,379
- اخرجي حالًا.
- لقد أصبت.
662
00:39:00,463 --> 00:39:02,798
- انتظر يا "دونغ غي"!
- لا تحسبي أننا صديقان.
663
00:39:06,052 --> 00:39:09,305
هل اختفى "دو جون ما"
و"تشونغ سيك هوانغ" معًا؟
664
00:39:11,807 --> 00:39:13,267
يا مصدرًا لا ينضب للأسباق الصحفية.
665
00:39:13,351 --> 00:39:15,978
هذا ما يعجبني فيك يا "تشونغ سيك هوانغ".
666
00:39:17,855 --> 00:39:20,358
أترين؟ لقد أخرجت زوجك.
667
00:39:20,441 --> 00:39:23,110
لن أخاطبك أنت. أعطني الزوج الحقيقي.
668
00:39:23,694 --> 00:39:28,282
- ماذا؟
- أعط الهاتف للزوج الشرعي.
669
00:39:29,825 --> 00:39:31,827
أجل، معك الزوج الحقيقي.
670
00:39:32,328 --> 00:39:33,287
ها هو هنا.
671
00:39:33,371 --> 00:39:36,665
- حبيبي، هل أنت بخير؟
- بالطبع أنا بخير. ماذا عنك؟
672
00:39:36,749 --> 00:39:38,417
لم يمض سوى يومين
673
00:39:38,501 --> 00:39:40,961
وخسرت الكثير من وزنك يا عزيزي.
674
00:39:41,754 --> 00:39:42,838
لقد ازددت جاذبية.
675
00:39:42,922 --> 00:39:44,965
أعلم، أليس كذلك؟ صار خطّ حنكي بارزًا.
676
00:39:45,466 --> 00:39:47,343
هل أنتما جادّان يا أبلهان؟
677
00:39:47,426 --> 00:39:50,805
كلاكما بخير، فأريني زوجتي وطفلتي فحسب.
678
00:39:54,350 --> 00:39:55,601
"يون جو"!
679
00:39:55,684 --> 00:39:56,977
أبي!
680
00:39:57,061 --> 00:39:59,230
"يون جو"! أبوك الحقيقي هنا.
681
00:39:59,313 --> 00:40:01,857
أنا قادم لإنقاذك،
فانتظري قليلًا فحسب، اتفقنا؟
682
00:40:02,358 --> 00:40:04,026
- لا عليك. لا تبكي.
- أبي!
683
00:40:04,110 --> 00:40:06,195
- اصمدي قليلًا فحسب.
- أجل، لا تبكي.
684
00:40:07,321 --> 00:40:08,197
"سي ناي".
685
00:40:08,280 --> 00:40:10,658
لا تقلقي، فنحن قادمان لإنقاذكما قريبًا.
686
00:40:10,741 --> 00:40:12,493
أجل، تحلّي بالقوّة واصمدي.
687
00:40:13,577 --> 00:40:17,665
لقد تغيّرت الشروط. فأريدكما
أن تعرّجا على مكان قبل المجيء إلى هنا.
688
00:40:17,748 --> 00:40:19,750
أخرجت "دو جون ما" كما طلبت!
689
00:40:19,834 --> 00:40:23,838
كنت مستعجلة، فلم أستطع إحضار "نابي".
690
00:40:25,256 --> 00:40:27,675
كيف لك ألّا تحضري "نابي" الثمين؟
691
00:40:27,758 --> 00:40:29,051
أحضره معك يا حبيبي.
692
00:40:29,135 --> 00:40:30,177
أتمازحانني؟
693
00:40:30,261 --> 00:40:31,137
اخرس!
694
00:40:32,847 --> 00:40:36,058
افعلا ما أمليه عليكما
إذا أردتما إنقاذ زوجتكما والطفلة.
695
00:40:36,142 --> 00:40:37,768
وإلّا، فستموتان.
696
00:40:37,852 --> 00:40:40,062
- لا وألف لا.
- إلى اللقاء!
697
00:40:41,021 --> 00:40:43,149
لا يُصدّق.
698
00:40:43,983 --> 00:40:44,859
يا هذا.
699
00:40:44,942 --> 00:40:48,654
إذا لمست طفلتي مجرّد لمسة،
فسأقتلكما كلاكما.
700
00:40:48,737 --> 00:40:49,572
أتسمع؟
701
00:41:02,126 --> 00:41:06,130
كان هدفي في البداية
إقصاء "دو جون ما" وإعادة بناء المنظّمة.
702
00:41:06,213 --> 00:41:09,175
لكن اعترض طريقي محقق مكافحة مخدرات.
703
00:41:10,551 --> 00:41:11,635
يا زعيم.
704
00:41:11,719 --> 00:41:12,553
ماذا؟
705
00:41:12,636 --> 00:41:16,307
لا أفهم تركيبة المخدر في المنتصف.
706
00:41:16,932 --> 00:41:18,350
فهي مكتوبة بالإنكليزية.
707
00:41:18,434 --> 00:41:19,685
"مان غي".
708
00:41:20,936 --> 00:41:23,230
هلّا ترسمها فحسب؟
709
00:41:23,314 --> 00:41:24,690
ارسمها فحسب.
710
00:41:24,773 --> 00:41:25,900
بأمرك يا زعيم.
711
00:41:28,986 --> 00:41:33,115
انتهى الأمر لصالحي، إذ كنت أنوي التخلّص
712
00:41:33,199 --> 00:41:35,701
من كلّ من "دو جون ما"
وذاك المحقق على كلّ حال.
713
00:41:36,327 --> 00:41:37,495
يا زعيم.
714
00:41:38,287 --> 00:41:40,039
- لقد انتهيت.
- أحقًا؟
715
00:41:46,128 --> 00:41:47,880
أحسنت يا "مان غي".
716
00:41:49,006 --> 00:41:51,509
لنصوّرها بالكاميرا فحسب.
717
00:41:53,844 --> 00:41:56,430
صحيح، بالكاميرا.
718
00:41:58,557 --> 00:42:01,018
يا زعيم، وجدت شاحنة المستشفى البيطري.
719
00:42:05,189 --> 00:42:07,733
أرى أنكما تعملان بجدّ. أنا كبير المحققين.
720
00:42:07,816 --> 00:42:09,235
بأمرك، سيدي!
721
00:42:10,152 --> 00:42:11,320
ما سبب زيارتك؟
722
00:42:11,403 --> 00:42:13,239
هل أكلتما بعد؟
723
00:42:13,322 --> 00:42:14,740
أجل، طلبيتنا في الطريق.
724
00:42:14,823 --> 00:42:17,910
بحقّكما. لن تشبعكما الوجبات السريعة.
725
00:42:17,993 --> 00:42:20,412
فاذهبا لتناول حساء سامغيتانغ بهذا المال.
726
00:42:20,496 --> 00:42:22,748
سأتفقّد شيئًا بسرعة فحسب.
727
00:42:22,831 --> 00:42:24,333
- تفضّلا.
- سيدي؟
728
00:42:25,042 --> 00:42:25,960
لا، في الحقيقة،
729
00:42:26,835 --> 00:42:30,464
تناولا حساء سامغيتانغ فاخرًا.
ذاك الذي يُقدّم مع أذن البحر.
730
00:42:32,007 --> 00:42:33,133
- شكرًا يا سيدي.
- العفو.
731
00:42:33,217 --> 00:42:34,927
- هيّا بنا.
- بالهناء.
732
00:42:37,179 --> 00:42:38,013
انتظر.
733
00:42:45,521 --> 00:42:46,355
ماذا؟
734
00:42:48,232 --> 00:42:49,775
هل نستطيع تناول مالاتانغ بدلًا منه؟
735
00:42:50,818 --> 00:42:51,777
بحقّك يا صاح.
736
00:42:51,860 --> 00:42:53,737
تناولا ما تشاءان.
737
00:42:53,821 --> 00:42:55,531
- شكرًا يا سيدي!
- أجل، اذهبا.
738
00:42:59,201 --> 00:43:01,495
تعاليا.
739
00:43:08,460 --> 00:43:10,254
واحد، اثنان، ثلاثة.
740
00:43:12,506 --> 00:43:13,507
فتحناه.
741
00:43:14,008 --> 00:43:15,301
هلّا تغلقانه؟
742
00:43:15,384 --> 00:43:18,178
عد إلى هنا يا "دو جون ما"! ويحك.
743
00:43:21,974 --> 00:43:24,226
فتّشت الشرطة المكان بأكمله.
ولم يتركوا شيئًا هنا.
744
00:43:24,310 --> 00:43:26,729
أحقًا تحسب أنهم أخذوا كلّ شيء؟
745
00:43:28,522 --> 00:43:29,940
ها هو "نابي" هنا.
746
00:43:41,118 --> 00:43:43,579
- "هيّا يا (نابي)"
- ما هذا…
747
00:43:43,662 --> 00:43:45,456
- "هيّا يا (نابي)"
- ماذا يفعل؟
748
00:43:45,539 --> 00:43:48,667
- "طر إلى هنا"
- أنت تخيفني.
749
00:43:48,751 --> 00:43:52,963
- توقّف. فأنت تخيفني.
- "فراش أصفر، فراش أبيض
750
00:43:53,047 --> 00:43:55,841
- تعال رقصًا إلى هنا"
- لعلّ شيئًا سيظهر.
751
00:43:55,924 --> 00:43:56,800
ماذا…
752
00:43:56,884 --> 00:44:01,555
"تبتسم بتلات الأزهار بإشراق في نسيم الربيع
753
00:44:01,639 --> 00:44:03,974
- والشرطة تزقزق"
- أقسم إنني…
754
00:44:04,058 --> 00:44:06,352
"ونغنّي ونرقص"
755
00:44:10,814 --> 00:44:12,858
حسنًا، لنر.
756
00:44:12,941 --> 00:44:13,776
ما هذا؟
757
00:44:19,740 --> 00:44:21,116
مستحيل.
758
00:44:23,619 --> 00:44:24,662
هذا هو "نابي".
759
00:44:24,745 --> 00:44:27,873
برنامج الذكاء الاصطناعي، "نابي".
معالج الرسوميات.
760
00:44:27,956 --> 00:44:29,041
هل سمعتما به؟
761
00:44:32,544 --> 00:44:33,796
- لا أظن ذلك.
- يا هذا.
762
00:44:34,755 --> 00:44:35,631
سلّمه لي.
763
00:44:39,009 --> 00:44:41,136
لا ترتكب أيّ حماقة. سلّمه فحسب.
764
00:44:44,598 --> 00:44:46,767
بما أنك خاطرت بحياتك من أجله،
765
00:44:47,267 --> 00:44:48,686
فلا بدّ أنه باهظ الثمن.
766
00:44:49,269 --> 00:44:52,398
لو أردت تسعيره،
لقلت إن سعره يناهز 100 مليار وون.
767
00:44:52,481 --> 00:44:53,607
100 مليار؟
768
00:44:55,901 --> 00:44:57,069
أسمعت ذلك؟
769
00:44:58,112 --> 00:44:59,071
أجل، سمعت.
770
00:44:59,905 --> 00:45:02,074
كنت محقًا يا زعيم. هذا صحيح.
771
00:45:02,157 --> 00:45:04,326
هذا ما عندهم إذًا.
772
00:45:37,901 --> 00:45:39,820
- أيها…
- من ذاك؟
773
00:45:39,903 --> 00:45:42,281
- إنهم يطاردوننا منذ حين.
- من؟
774
00:45:42,364 --> 00:45:43,741
ذاك الرجل هناك.
775
00:45:45,284 --> 00:45:46,285
السيد "يونغ غوانغ كيم".
776
00:45:47,953 --> 00:45:49,830
ماذا؟ إنه "مجرور غانغ" فعلًا.
777
00:45:49,913 --> 00:45:51,331
من "مجرور غانغ"؟
778
00:45:51,415 --> 00:45:53,125
- المدمن الذي حبسته.
- ماذا؟
779
00:45:53,208 --> 00:45:55,711
حين قبضت عليه أخيرًا،
كان مختبئًا في خزّان صرف صحّي.
780
00:45:55,794 --> 00:45:59,965
لهذا صار لقبه "مجرور غانغ".
لكن لماذا يتبعنا؟
781
00:46:00,549 --> 00:46:02,926
- هو من صدمنا بسيارته.
- ماذا؟
782
00:46:03,010 --> 00:46:05,846
اقترح مشاركتي
في إدارة المنظّمة، لكنني رفضت.
783
00:46:05,929 --> 00:46:07,556
فحاول قتلي انتقامًا.
784
00:46:07,639 --> 00:46:09,516
- إنه مجنون تمامًا.
- سحقًا.
785
00:46:09,600 --> 00:46:10,768
يا "حكيم الكلاب".
786
00:46:11,518 --> 00:46:13,061
- انعطف.
- الآن؟
787
00:46:14,271 --> 00:46:15,564
أجل، الآن.
788
00:46:20,068 --> 00:46:21,361
اتبعهم!
789
00:46:32,998 --> 00:46:34,208
انطلق بأقصى سرعة.
790
00:46:36,752 --> 00:46:39,546
يا "حكيم الكلاب"، أين روح الرياضات الخطرة؟
791
00:46:39,630 --> 00:46:41,507
أين مناوراتك بزاوية 135 درجة؟
792
00:46:42,633 --> 00:46:43,550
ماذا؟
793
00:46:59,566 --> 00:47:01,777
- لا بأس به.
- أعلم.
794
00:47:01,860 --> 00:47:03,403
انظر أمامك!
795
00:47:07,157 --> 00:47:08,200
أعتذر على ذلك.
796
00:47:09,243 --> 00:47:10,494
سحقًا.
797
00:47:10,577 --> 00:47:11,995
استدر يا أحمق!
798
00:47:12,079 --> 00:47:13,455
- استدر!
- ارجع إلى الخلف!
799
00:47:17,417 --> 00:47:21,505
هذه المرّة، سأريكما مهاراتي الحقيقية.
ناولني المقود من عندك.
800
00:47:22,089 --> 00:47:22,923
إنه هناك.
801
00:47:23,006 --> 00:47:24,258
لا، ثمة واحد آخر.
802
00:47:24,341 --> 00:47:25,509
واحد آخر؟
803
00:47:30,931 --> 00:47:31,890
أهذا قابل للنزع؟
804
00:47:37,354 --> 00:47:38,522
هيّا بنا.
805
00:47:40,607 --> 00:47:41,567
مناورات من المستوى الأول.
806
00:47:53,161 --> 00:47:54,580
سحقًا.
807
00:48:01,378 --> 00:48:04,006
ربما كان عليك الانعطاف يسارًا؟
808
00:48:04,089 --> 00:48:06,174
لا بأس. لا تتوتّر يا "رامبو".
809
00:48:06,675 --> 00:48:08,093
- أرهم.
- أرهم.
810
00:48:08,176 --> 00:48:09,928
- أرهم.
- أرهم قدراتك.
811
00:48:10,012 --> 00:48:12,598
- أرهم.
- أرهم.
812
00:48:17,519 --> 00:48:18,478
ما كان ذلك؟
813
00:48:18,979 --> 00:48:19,813
أطلقت البوق له.
814
00:48:21,857 --> 00:48:23,150
ويحي، عيناي…
815
00:48:25,110 --> 00:48:25,986
ماذا بك؟
816
00:48:26,069 --> 00:48:28,697
قلت لك أرهم قدراتك!
817
00:48:29,197 --> 00:48:30,532
- كفّ عن إطلاق البوق!
- بسرعة!
818
00:48:30,616 --> 00:48:33,368
أرهم!
819
00:48:36,663 --> 00:48:37,998
انطلق بسرعة!
820
00:48:41,627 --> 00:48:43,128
أولئك السفلة.
821
00:48:44,838 --> 00:48:47,090
ادهسهم يا "رامبو". أبعدهم عن طريقنا!
822
00:48:47,174 --> 00:48:48,133
"رامبو".
823
00:48:54,681 --> 00:48:55,933
لا!
824
00:48:56,016 --> 00:48:58,810
حذار!
825
00:49:06,318 --> 00:49:08,862
- الجدار!
- الجدار!
826
00:49:10,030 --> 00:49:11,990
- سنصطدم به!
- سنصطدم به!
827
00:49:12,074 --> 00:49:13,367
"رامبو"!
828
00:49:15,744 --> 00:49:17,287
الجدار!
829
00:49:21,625 --> 00:49:22,459
إنه جدار!
830
00:49:29,466 --> 00:49:30,467
كان ذلك وشيكًا.
831
00:49:33,011 --> 00:49:34,763
لا عليكما. ثقا بي فحسب.
832
00:49:35,263 --> 00:49:36,306
ها نحن ننطلق ثانيةً.
833
00:49:37,724 --> 00:49:39,267
إنهم يتحرّكون. أسرع.
834
00:49:39,351 --> 00:49:41,520
أسرع واستدر بسرعة يا أحمق!
835
00:49:41,603 --> 00:49:42,688
إلى الوراء حالًا!
836
00:49:48,944 --> 00:49:50,070
زد السرعة. زدها!
837
00:49:50,153 --> 00:49:52,990
زد السرعة! هيّا!
838
00:49:53,073 --> 00:49:56,284
مهلًا، القطة! لا!
839
00:49:56,368 --> 00:49:58,620
ويلي! ماذا سنفعل!
840
00:49:58,704 --> 00:50:00,622
لا! إنها وديعة جدًا!
841
00:50:00,706 --> 00:50:02,207
إنها وديعة جدًا!
842
00:50:24,813 --> 00:50:26,440
ماذا حدث توًا؟
843
00:50:26,523 --> 00:50:28,150
هل سرنا بالسيارة على الجدار؟
844
00:50:28,233 --> 00:50:31,069
لو كان ناقل الحركة يدويًا،
لتمكّنت من تنفيذها ببراعة أكبر.
845
00:50:31,153 --> 00:50:34,990
حسنًا. سننتقل
إلى المناورات من المستوى الثاني.
846
00:50:40,829 --> 00:50:41,788
رائع!
847
00:50:50,338 --> 00:50:51,715
الجدار!
848
00:50:58,513 --> 00:51:00,724
ويحك يا "حكيم الكلاب".
849
00:51:00,807 --> 00:51:02,100
هل أنتما بخير؟ ويلاه.
850
00:51:02,184 --> 00:51:04,478
مهلًا. ماذا جرى؟
851
00:51:04,561 --> 00:51:06,313
المقود البائس.
852
00:51:11,902 --> 00:51:12,903
هل أنتما بخير؟
853
00:51:15,322 --> 00:51:16,823
- مهلًا!
- تبًا. مهلًا!
854
00:51:17,574 --> 00:51:18,408
"دو جون ما"!
855
00:51:19,409 --> 00:51:21,036
قف مكانك يا سافل!
856
00:51:22,037 --> 00:51:23,914
- مهلًا، أمسكوا به!
- أمسكوا به!
857
00:51:23,997 --> 00:51:24,873
أمسكوا به!
858
00:51:30,087 --> 00:51:31,505
توقّف يا وغد!
859
00:51:35,550 --> 00:51:37,302
ما هذا… مهلًا!
860
00:51:49,606 --> 00:51:50,524
ذاك الرجل!
861
00:51:52,067 --> 00:51:53,443
أمسكت بك!
862
00:51:53,527 --> 00:51:55,737
من أنت يا وغد؟ مهلًا!
863
00:51:56,780 --> 00:51:58,281
لنتفرّق الآن!
864
00:51:58,365 --> 00:51:59,449
تفرّقوا!
865
00:52:05,205 --> 00:52:06,414
ويحي.
866
00:52:28,895 --> 00:52:29,729
أولئك السفلة.
867
00:52:38,280 --> 00:52:39,614
هل رأيته؟
868
00:52:39,698 --> 00:52:41,199
لحقت به أنت أولًا.
869
00:52:42,284 --> 00:52:43,702
- إلى أين ذهب؟
- مهلًا، من هنا…
870
00:52:49,875 --> 00:52:51,001
ويحك، كان ذلك مفزعًا.
871
00:52:51,084 --> 00:52:53,170
"دو جون ما"!
872
00:52:54,045 --> 00:52:55,338
كفّ عن الهرب يا حقير.
873
00:52:57,007 --> 00:52:58,884
كان ذلك طلقًا ناريًا، صحيح؟
874
00:53:00,635 --> 00:53:01,511
اتبعني.
875
00:53:08,768 --> 00:53:09,811
ويلاه.
876
00:53:10,770 --> 00:53:11,730
"دو جون ما".
877
00:53:11,813 --> 00:53:14,482
- سيد "يونغ غوانغ كيم".
- بل "يونغ غانغ كيم" يا حقير!
878
00:53:14,566 --> 00:53:16,151
صحيح، "يونغ غانغ كيم".
879
00:53:16,234 --> 00:53:17,235
أيها الوغد الحقير.
880
00:53:17,319 --> 00:53:18,361
اسمع يا سيد "يونغ غانغ".
881
00:53:18,445 --> 00:53:21,114
لعلمك، ثمنه باهظ فوق الخيال.
882
00:53:21,198 --> 00:53:24,201
فلا يمكنك شراؤه حتى لو أردت ذلك.
883
00:53:24,784 --> 00:53:26,828
سأعطيك إياه بالمجان يا سيد.
884
00:53:28,371 --> 00:53:29,831
- يا هذا.
- ماذا؟
885
00:53:29,915 --> 00:53:32,500
- أحقًا لا تعرف من أكون؟
- عفوًا؟
886
00:53:32,584 --> 00:53:36,713
- قلت، أحقًا لا تعرف من أكون؟
- أعرف من تكون بالطبع!
887
00:53:36,796 --> 00:53:38,798
كيف لي ألّا أعرف "يونغ غانغ" الإنتشوني؟
888
00:53:39,674 --> 00:53:42,594
- لماذا تظاهرت بأنك لا تعرفني إذًا؟
- كان ذلك… سمّها "ث ز".
889
00:53:42,677 --> 00:53:43,762
ما هي الـ"ث ز"؟
890
00:53:43,845 --> 00:53:45,680
إنه مصطلح عامّي مختصر.
891
00:53:45,764 --> 00:53:47,349
يعني "ثقة زائفة"…
892
00:53:47,432 --> 00:53:48,350
يا حقير…
893
00:53:52,520 --> 00:53:53,521
ويحي.
894
00:53:56,942 --> 00:53:59,194
أنا "يونغ غانغ كيم" الإنتشوني.
895
00:53:59,945 --> 00:54:01,321
أيها الوغد ذو الـ"ث ز".
896
00:54:06,451 --> 00:54:07,577
دماء؟
897
00:54:11,206 --> 00:54:13,124
أليس ذاك "دو جون ما"؟
898
00:54:13,917 --> 00:54:15,585
أجل، ذاك هو.
899
00:54:21,049 --> 00:54:22,634
مهلًا، ألا يكفي هذا؟
900
00:54:23,343 --> 00:54:24,761
لا. القليل بعد!
901
00:54:26,763 --> 00:54:27,597
هل وصلت بعد؟
902
00:54:27,681 --> 00:54:29,099
أجل، لقد وصلت!
903
00:54:29,724 --> 00:54:31,101
"دو جون ما".
904
00:54:31,184 --> 00:54:32,936
"دو جون ما"، استيقظ…
905
00:54:33,019 --> 00:54:34,938
- هل هو حيّ؟
- ماذا أفعل؟
906
00:54:36,439 --> 00:54:37,399
هيّا. هل هو حيّ؟
907
00:54:43,738 --> 00:54:45,699
أجل، لا يزال حيًا، لحسن الحظ.
908
00:54:45,782 --> 00:54:48,535
حسنًا، لا يمكن أن نترك الطرد يتضرّر.
909
00:54:49,035 --> 00:54:50,829
علينا إيصاله حيًا. مفهوم؟
910
00:54:53,915 --> 00:54:55,166
ارفعه حالًا!
911
00:55:05,385 --> 00:55:07,762
"دو جون ما"، لا تفقد الوعي، مفهوم؟
912
00:55:07,846 --> 00:55:10,015
حسنًا، سأبقى يقظًا…
913
00:55:10,890 --> 00:55:12,392
"ما"، عليك أن تبقى حيًا!
914
00:55:12,475 --> 00:55:13,768
أجل، سأفعل.
915
00:55:17,188 --> 00:55:18,064
ماذا حدث؟
916
00:55:20,692 --> 00:55:21,818
لا تفقد وعيك يا "ما"!
917
00:55:24,612 --> 00:55:25,447
ما هذا؟
918
00:55:25,530 --> 00:55:27,157
ثمة شيء ينسلّ.
919
00:55:27,824 --> 00:55:29,075
ابق معي!
920
00:55:30,452 --> 00:55:32,370
"دو جون ما"، ابق مستيقظًا!
921
00:55:38,710 --> 00:55:40,628
أنت تحشد الرجال من جديد، صحيح؟
922
00:55:41,463 --> 00:55:43,798
فيبدو أن جميعهم سمع بخروجك.
923
00:55:43,882 --> 00:55:47,218
الرجال الذين كانوا يعملون لدينا
يحتشدون من أنحاء البلد كافة.
924
00:55:47,302 --> 00:55:50,597
بالمناسبة يا زعيم، بحوزتك "نابي"،
برنامج الذكاء الاصطناعي، صحيح؟
925
00:55:51,931 --> 00:55:53,308
ولماذا أشغل بالي بشيء كهذا؟
926
00:55:57,103 --> 00:55:59,647
ثمنه 100 مليار وون يا زعيم.
927
00:56:02,859 --> 00:56:03,818
100 مليار؟
928
00:56:05,445 --> 00:56:06,446
لا 100 وون؟
929
00:56:10,325 --> 00:56:14,537
أليس معالج الذكاء الاصطناعي
مجرّد قرص حاسوبي؟
930
00:56:14,621 --> 00:56:16,081
يا زعيم!
931
00:56:16,164 --> 00:56:19,959
بحقّك، هلّا تواكب العصر؟
932
00:56:23,797 --> 00:56:25,965
"دو جون ما"، هيّا استيقظ…
933
00:56:26,049 --> 00:56:27,050
استيقظ يا صاح!
934
00:56:27,133 --> 00:56:29,511
علينا إخراج الرصاصة، فهو ينزف بغزارة.
935
00:56:29,594 --> 00:56:33,556
- لنهرع به إلى المستشفى أولًا.
- تعلم أننا لا نستطيع الآن.
936
00:56:33,640 --> 00:56:35,475
ماذا سنفعل إذًا؟
937
00:56:35,558 --> 00:56:39,354
ستكون حياة "يون جو" و"سي ناي" في خطر
إذا مات "دو جون ما".
938
00:56:40,230 --> 00:56:41,064
اسمع.
939
00:56:41,648 --> 00:56:43,566
أنقذه أنت. فأنت طبيب.
940
00:56:44,401 --> 00:56:46,319
أنا طبيب بيطري.
941
00:56:46,403 --> 00:56:47,278
اسمع.
942
00:56:49,948 --> 00:56:52,617
هذا الوغد ليس إنسانًا. اعتبره كلبًا فحسب.
943
00:56:53,660 --> 00:56:54,536
مفهوم؟
944
00:56:58,540 --> 00:57:00,208
- بل هو أدنى من كلب.
- هذا صحيح.
945
00:57:00,291 --> 00:57:01,167
- أجل!
- أجل.
946
00:57:02,043 --> 00:57:03,711
لننزع عنه سترته أولًا.
947
00:57:03,795 --> 00:57:05,422
أنت لها يا صاح.
948
00:57:05,505 --> 00:57:06,881
استخدم هذه لإسناد رأسه.
949
00:57:06,965 --> 00:57:08,174
هذه؟ ما هذه؟
950
00:57:08,258 --> 00:57:10,260
إنها بدلة طيران شراعي ترادفي.
951
00:57:17,308 --> 00:57:19,811
هذا ليس شخصًا، بل إنه كلب.
952
00:57:19,894 --> 00:57:20,854
كلب كبير.
953
00:57:20,937 --> 00:57:21,938
من نوع "دوبرمان".
954
00:57:22,605 --> 00:57:24,482
سأجري جراحة لكلب.
955
00:57:25,233 --> 00:57:26,693
- جراحة لكلب.
- هذا صحيح.
956
00:57:28,027 --> 00:57:29,737
- مشرط.
- ماذا؟
957
00:57:29,821 --> 00:57:31,739
- أعطني مشرطًا!
- تقصد السكين.
958
00:57:43,960 --> 00:57:46,087
علينا تقطيب الجرح. ثبّت هذه.
959
00:57:46,171 --> 00:57:47,046
هاك.
960
00:57:47,964 --> 00:57:50,216
هيّا! ثبّتها بسرعة.
961
00:57:50,300 --> 00:57:52,469
حسنًا. أنا أثبّتها يا وغد.
962
00:57:53,887 --> 00:57:54,888
حسنًا.
963
00:57:57,265 --> 00:57:59,225
ماذا أصابه فجأةً؟
964
00:57:59,309 --> 00:58:00,226
"دو جون ما".
965
00:58:00,310 --> 00:58:01,728
ما الخطب يا "دو جون ما"؟
966
00:58:02,228 --> 00:58:04,397
ما خطبه؟ ماذا هنالك؟
967
00:58:04,481 --> 00:58:05,607
هذه صدمة ما بعد الجراحة.
968
00:58:06,774 --> 00:58:08,443
- "دو جون ما"!
- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.
969
00:58:08,526 --> 00:58:10,403
لا تمت. عليك أن تعيش!
970
00:58:10,487 --> 00:58:12,071
- إنعاش فموي.
- ماذا؟
971
00:58:12,864 --> 00:58:13,781
إنعاش فموي!
972
00:58:13,865 --> 00:58:14,866
هيّا، بسرعة!
973
00:58:15,742 --> 00:58:17,535
افتح مجرى الهواء.
974
00:58:17,619 --> 00:58:19,662
لا يمكن أن تموت يا حقير!
975
00:58:25,835 --> 00:58:28,046
- هيّا!
- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.
976
00:58:28,129 --> 00:58:29,255
- واحد، اثنان…
- "دو جون ما"!
977
00:58:30,548 --> 00:58:31,382
هيّا، بحقّك.
978
00:58:31,466 --> 00:58:33,134
- تنفّس يا وغد!
- مهلًا.
979
00:58:35,803 --> 00:58:37,889
ثبّت هذا هنا واضغطه بقوّة.
980
00:58:39,224 --> 00:58:41,184
واحد، اثنان، ثلاثة.
981
00:58:46,856 --> 00:58:47,690
مجددًا؟
982
00:58:48,274 --> 00:58:50,276
واحد، اثنان، ثلاثة!
983
00:58:53,821 --> 00:58:55,406
عاد إلينا.
984
00:58:55,990 --> 00:58:58,243
تنفّس. أحسنت. تنفّس.
985
00:58:58,326 --> 00:59:00,828
- خذ شهيقًا.
- يحتاج إلى نقل دم حالًا.
986
00:59:00,912 --> 00:59:02,497
ما زمرة دمك؟
987
00:59:04,999 --> 00:59:06,834
- ماذا؟
- "أو"؟
988
00:59:07,710 --> 00:59:08,545
"بي".
989
00:59:08,628 --> 00:59:09,963
- "بي"؟
- "إيه"؟
990
00:59:10,630 --> 00:59:12,340
"بي".
991
00:59:12,924 --> 00:59:14,467
"إيه بي"؟
992
00:59:17,554 --> 00:59:21,432
قلت "بي" يا أحمق. "بي".
993
00:59:22,934 --> 00:59:24,143
ما زمرة دمك؟
994
00:59:24,978 --> 00:59:25,812
ما زمرة دمك أنت؟
995
00:59:25,895 --> 00:59:27,272
"إيه".
996
00:59:28,815 --> 00:59:30,567
كم هذا عظيم…
997
00:59:46,666 --> 00:59:49,043
يا زعيم. أظن أن هذا الوغد لا يزال حيًا.
998
00:59:50,211 --> 00:59:51,504
أظن أن الشرطي أخذه.
999
00:59:51,588 --> 00:59:54,132
مع الجهاز الذي ثمنه 100 مليار وون.
1000
00:59:54,799 --> 00:59:55,758
أيها القائد.
1001
00:59:56,926 --> 00:59:59,846
ألق نظرة على تسجيلات المراقبة هذه.
1002
01:00:01,806 --> 01:00:03,016
المحقق "وو".
1003
01:00:03,099 --> 01:00:04,809
لعلّ تحليلنا كان خاطئًا تمامًا.
1004
01:00:07,645 --> 01:00:12,358
فلعلّ "تشونغ سيك هوانغ"
و"دو جون ما" و"يونغ غانغ كيم" منذ البداية
1005
01:00:14,027 --> 01:00:15,153
كانوا متواطئين معًا.
1006
01:00:15,236 --> 01:00:16,946
يا قائد، مستحيل أن يقدّم "تشونغ سيك"…
1007
01:00:17,030 --> 01:00:20,658
ما أقوله هو أن "تشونغ سيك"
ربما تلقّى رشوة منهم.
1008
01:00:23,953 --> 01:00:25,204
- أنت.
- أمرك، سيدي.
1009
01:00:25,705 --> 01:00:27,832
عمّم أوصاف شاحنة المستشفى البيطري
على كافة الوحدات.
1010
01:00:28,374 --> 01:00:29,208
حاضر، سيدي.
1011
01:00:29,292 --> 01:00:30,126
يا مبتدئ، اتصل…
1012
01:00:30,209 --> 01:00:32,420
ما الذي تدبّر له يا "تشونغ سيك"؟
1013
01:00:33,004 --> 01:00:34,172
أنت أيها الزوج الحالي.
1014
01:00:34,255 --> 01:00:35,840
ماذا أيها الزوج السابق؟
1015
01:00:35,923 --> 01:00:39,802
أتسمح لي بسؤال؟
1016
01:00:41,763 --> 01:00:43,681
كيف التقيت "سي ناي"؟
1017
01:00:47,935 --> 01:00:49,103
كان الموقف مشابهًا لهذا.
1018
01:00:50,146 --> 01:00:52,273
التقيتها حين كنت أعالج كلبها.
1019
01:00:52,357 --> 01:00:53,316
كلبها؟
1020
01:00:53,900 --> 01:00:55,234
لم نقتن كلبًا قطّ.
1021
01:00:55,318 --> 01:00:57,487
يوم افتتاح عيادتي،
1022
01:00:58,488 --> 01:01:00,406
كانت "سي ناي" أولى المراجعين.
1023
01:01:00,990 --> 01:01:02,784
فيبدو أنها وجدت كلبًا شريدًا مصابًا.
1024
01:01:03,368 --> 01:01:06,037
مرّ الجميع بجانبه دون مبالاة،
1025
01:01:07,163 --> 01:01:08,581
لكن "سي ناي" لم تفعل ذلك.
1026
01:01:09,165 --> 01:01:13,086
بل جاءت إلى عيادتي
حاملةً الكلب النازف بين ذراعيها،
1027
01:01:13,169 --> 01:01:14,921
وعيناها مغرورقتان بالدمع.
1028
01:01:16,714 --> 01:01:17,799
في تلك اللحظة…
1029
01:01:20,968 --> 01:01:22,595
وقعت في حبّها.
1030
01:01:23,304 --> 01:01:24,472
لأن الحبّ
1031
01:01:26,182 --> 01:01:27,266
مثل حوادث السير.
1032
01:01:27,350 --> 01:01:29,727
أي أنك التقيتها في حادث سير؟
1033
01:01:29,811 --> 01:01:31,479
لا، ليس هذا ما قصدته…
1034
01:01:32,271 --> 01:01:35,441
بل يداهمنا الحبّ كحوادث السير.
1035
01:01:37,318 --> 01:01:41,781
يا صاح، كانت تحذّرني دائمًا
من حوادث السير.
1036
01:01:41,864 --> 01:01:43,783
لكن يبدو أنها تسبّبت في حادث هذه المرّة.
1037
01:01:47,620 --> 01:01:49,664
- انظر.
- "دو جون ما"، هل أنت بخير؟
1038
01:01:55,294 --> 01:01:56,546
هل
1039
01:01:57,046 --> 01:01:58,548
أيُفترض بي أن أشكركما؟
1040
01:01:58,631 --> 01:02:01,759
أنقذ "حكيم الكلاب" شخصًا.
1041
01:02:03,428 --> 01:02:05,346
شكرًا يا طبيب.
1042
01:02:06,139 --> 01:02:08,099
على كلّ حال…
1043
01:02:10,268 --> 01:02:12,687
فهمت القصة كلّها وأخيرًا الآن.
1044
01:02:12,770 --> 01:02:16,149
- ماذا؟
- أنت الزوج السابق إذًا.
1045
01:02:16,232 --> 01:02:18,067
وأنت الزوج الحالي.
1046
01:02:19,152 --> 01:02:20,069
أجل، مضحك جدًا.
1047
01:02:20,987 --> 01:02:21,821
يا هذا.
1048
01:02:22,321 --> 01:02:25,324
لست سوى مدمن حقير.
1049
01:02:25,825 --> 01:02:29,203
فكيف تسنّى لك الارتباط
بامرأة بهذا الجمال والذكاء؟
1050
01:02:30,288 --> 01:02:31,205
لماذا؟
1051
01:02:32,498 --> 01:02:34,167
أتريدان معرفة قصة حبي؟
1052
01:02:34,917 --> 01:02:37,044
زوجتي وأنا من عالمين مختلفين.
1053
01:02:37,128 --> 01:02:38,254
…يُسمّى هذا البرنامج "نابي".
1054
01:02:38,337 --> 01:02:40,798
فهي خبيرة تقنية معلومات
درست في "الولايات المتحدة".
1055
01:02:40,882 --> 01:02:44,594
- كالفراشة…
- هل هناك من يصغي إليّ؟
1056
01:02:44,677 --> 01:02:46,429
- من المسؤول هنا؟
- توقّف من فضلك.
1057
01:02:46,512 --> 01:02:48,598
أهو أنت؟ لا؟ ابتعد عن طريقي إذًا.
1058
01:02:48,681 --> 01:02:53,186
قالت حبيبتي إنها شعرت بفورة أدرينالين
حين رأتني لأول مرة.
1059
01:02:53,686 --> 01:02:57,398
الفورة التي تصاحب
ارتكاب جريمة عنيفة وخطرة.
1060
01:02:58,858 --> 01:03:01,944
إذ أدركت حينها طبيعتها الدفينة.
1061
01:03:04,655 --> 01:03:08,951
حسنًا، انظري. لشركة "كوكوا"
سائق خاص وخدمة توصيل زهور وسيارات أجرة.
1062
01:03:09,035 --> 01:03:10,787
فلم لا نطلق خدمة "فيتامينات كوكوا"؟
1063
01:03:10,870 --> 01:03:12,580
أريد استغلال تلك الشبكة فحسب.
1064
01:03:12,663 --> 01:03:15,792
صدّقيني، سأعلّمك فنون التسويق الابتكارية.
1065
01:03:15,875 --> 01:03:17,877
وكم ستجني منها؟
1066
01:03:19,253 --> 01:03:20,463
من "فيتامينات كوكوا".
1067
01:03:21,047 --> 01:03:22,048
كيف لي أن أعرف؟
1068
01:03:22,548 --> 01:03:24,926
فليس وكأننا سنبيع "مخدرات كوكوا".
1069
01:03:26,636 --> 01:03:27,720
ولم لا؟
1070
01:03:29,138 --> 01:03:30,348
نستطيع بيعها.
1071
01:03:30,848 --> 01:03:31,933
"مخدرات كوكوا".
1072
01:03:40,274 --> 01:03:41,567
"دو جون ما" هناك.
1073
01:03:41,651 --> 01:03:42,568
مرحبًا يا "دو جون ما".
1074
01:03:42,652 --> 01:03:45,404
ألا تكفّ عن التجوال؟
لقد أرهقتنا في تتبع أثرك.
1075
01:03:45,488 --> 01:03:48,241
ها أنتم تعكّرون الأجواء مجددًا.
1076
01:03:52,119 --> 01:03:53,746
لنلتق مجددًا.
1077
01:03:56,999 --> 01:03:57,834
أمسكوا به!
1078
01:03:58,543 --> 01:03:59,710
اخرجوا!
1079
01:04:00,378 --> 01:04:02,171
- "دو جون ما"!
- أمسكوا به!
1080
01:04:03,172 --> 01:04:05,299
- هيّا، أمسكوا به!
- "دو جون ما"!
1081
01:04:05,383 --> 01:04:07,635
- مهلًا!
- أمسكوا به!
1082
01:04:16,102 --> 01:04:18,062
قلبي!
1083
01:04:32,159 --> 01:04:33,536
اركب.
1084
01:04:37,874 --> 01:04:39,000
أقلع عن المخدرات.
1085
01:04:39,500 --> 01:04:42,128
وإيّاك أن تقع في قبضة الشرطة ثانيةً.
1086
01:04:42,211 --> 01:04:43,379
فحينها،
1087
01:04:44,005 --> 01:04:45,172
سأجعلك ثريًا.
1088
01:05:02,815 --> 01:05:05,735
هل التقيت زوجك السابق
في مركز تدريب "تايرانغ"؟
1089
01:05:05,818 --> 01:05:06,694
أجل.
1090
01:05:07,194 --> 01:05:09,697
كان مصارعًا، وكنت أمارس أنا الجودو.
1091
01:05:09,780 --> 01:05:12,700
وهل كان زوجك الحالي في القوات الخاصة؟
1092
01:05:13,492 --> 01:05:14,493
كان ذلك محض كذب.
1093
01:05:16,621 --> 01:05:19,874
عجبي، أنت امرأة جريئة.
1094
01:05:19,957 --> 01:05:21,292
ماذا عن زوجك أنت؟
1095
01:05:21,918 --> 01:05:22,835
في الحقيقة،
1096
01:05:23,878 --> 01:05:25,254
زوجي…
1097
01:05:25,755 --> 01:05:27,298
لطالما كان شخصًا يُعتمد عليه.
1098
01:05:29,258 --> 01:05:32,595
- فهو مقاتل بارع.
- ينطبق هذا على زوجي السابق أيضًا.
1099
01:05:37,391 --> 01:05:39,101
جاء زوجي.
1100
01:05:40,269 --> 01:05:41,312
زوجك؟
1101
01:05:49,362 --> 01:05:51,197
أمتأكّد من أن المكان صحيح؟
1102
01:05:52,949 --> 01:05:55,159
ما هذا؟ ماذا جرى؟
1103
01:05:56,452 --> 01:05:58,245
- ويلاه.
- مهلًا يا وغد!
1104
01:05:58,329 --> 01:06:00,790
"سي ناي"!
1105
01:06:00,873 --> 01:06:01,874
ويلاه.
1106
01:06:04,627 --> 01:06:06,379
هيّا، استيقظ.
1107
01:06:06,462 --> 01:06:07,880
- ماذا هنالك؟
- أنت.
1108
01:06:07,964 --> 01:06:09,799
ما هذا؟ أخبرني!
1109
01:06:10,299 --> 01:06:12,843
ويلك أيها النذل.
1110
01:06:13,594 --> 01:06:15,012
ماذا جرى هنا؟
1111
01:06:15,513 --> 01:06:17,181
انطق حالًا!
1112
01:06:17,264 --> 01:06:19,100
لا أعلم أيضًا!
1113
01:06:44,959 --> 01:06:46,460
المحقق "تشونغ سيك هوانغ".
1114
01:06:52,758 --> 01:06:54,301
أهذا أنت يا "يونغ غانغ"؟
1115
01:06:54,385 --> 01:06:57,221
أجل، هذا أنا، "يونغ غانغ"
الذي ألقيت به في السجن.
1116
01:06:59,807 --> 01:07:02,518
هل معك الجهاز الذي ثمنه 100 مليار وون؟
1117
01:07:04,103 --> 01:07:06,397
أجل، إنه معي. لماذا؟
1118
01:07:06,480 --> 01:07:08,691
إذا أردت إنقاذ زوجتك وابنتك،
1119
01:07:09,191 --> 01:07:11,527
فأحضر ذلك الجهاز
إلى المستودع الثالث في رصيف "يونان".
1120
01:07:11,610 --> 01:07:13,529
- سحقًا.
- ويلاه.
1121
01:07:14,739 --> 01:07:16,240
سأمهلك ساعة.
1122
01:07:17,450 --> 01:07:19,035
يا سافل. الوقت يداهمني مجددًا.
1123
01:07:19,118 --> 01:07:21,078
هل برفقتك "دو جون ما" أيضًا؟
1124
01:07:22,163 --> 01:07:23,831
سمعت أنه عاد من بين الأموات.
1125
01:07:23,914 --> 01:07:25,541
نجا من رصاصة الموت حرفيًا.
1126
01:07:25,624 --> 01:07:28,878
زوجتك هنا أيضًا، فتعال إذا أردت إنقاذها.
1127
01:07:28,961 --> 01:07:30,963
وسأريك من أكون حقًا.
1128
01:07:32,048 --> 01:07:33,924
- مهلًا.
- مهلًا!
1129
01:07:34,008 --> 01:07:35,551
"يونغ غانغ"، أيها النذل!
1130
01:07:35,634 --> 01:07:36,844
الويل لك.
1131
01:07:36,927 --> 01:07:38,721
ماذا سنفعل؟
1132
01:07:38,804 --> 01:07:40,931
- مهلًا. دعني أفكّر.
- ماذا ستفعل؟
1133
01:07:41,015 --> 01:07:42,933
دعني أفكّر للحظة فحسب!
1134
01:07:43,476 --> 01:07:45,478
- ويحك…
- لكن…
1135
01:07:45,561 --> 01:07:46,937
مهلًا يا وغد!
1136
01:07:47,021 --> 01:07:48,814
حدّدنا هوية الطبيب البيطري.
1137
01:07:48,898 --> 01:07:50,983
اسمه "مين سوك لي"، وعمره 32.
1138
01:07:51,067 --> 01:07:55,321
وهو زوج طليقة المحقق "هوانغ"
منذ أربع سنوات.
1139
01:07:55,404 --> 01:07:56,238
أي زوجها الحالي؟
1140
01:07:56,322 --> 01:07:58,115
"هوانغ"، المرتشي من شبكة المخدرات،
1141
01:07:58,199 --> 01:08:01,118
هدّد وورّط زوجها الحالي في هذه القضية.
1142
01:08:01,202 --> 01:08:05,664
يُقال إن الحثالة المدمنين لا يكترثون لشيء،
لكن أن يصل به الحدّ إلى توريطه معه؟
1143
01:08:07,374 --> 01:08:09,460
- ماذا تفعلون جميعًا؟
- سيدي؟
1144
01:08:09,543 --> 01:08:11,087
أسرعوا وابحثوا عنهم يا حمقى!
1145
01:08:11,170 --> 01:08:13,130
- تحرّكوا.
- بأمرك، سيدي.
1146
01:08:13,214 --> 01:08:15,049
- انطلقوا.
- انطلقوا.
1147
01:08:29,814 --> 01:08:31,732
"ابتدائية (يونكوانغ)
مسابقة الخطابة بالإنكليزية"
1148
01:08:32,233 --> 01:08:34,360
"استغاثة، (يون جو هوانغ)"
1149
01:08:47,498 --> 01:08:48,707
رائع، 5,000 وون.
1150
01:08:55,297 --> 01:08:58,175
أنت يا "حكيم الكلاب". انتهى دورك.
1151
01:08:58,259 --> 01:08:59,426
فلن ترافقنا بعد الآن.
1152
01:09:02,304 --> 01:09:04,056
ماذا تقصد؟
1153
01:09:05,307 --> 01:09:07,101
لن أترككما. مستحيل.
1154
01:09:07,184 --> 01:09:11,772
يريدنا "يونغ غانغ" أنا و"دو جون ما".
فمن حسن حظك أن "يونغ غانغ" لا يعلم بوجودك.
1155
01:09:12,273 --> 01:09:13,107
ستنتهي رحلتك هنا.
1156
01:09:13,190 --> 01:09:16,485
لقد تعاونّا لإنقاذهما.
وهذا ما أوصلنا إلى هنا!
1157
01:09:16,569 --> 01:09:17,987
غلطة واحدة قد تنهي كلّ شيء!
1158
01:09:19,488 --> 01:09:22,449
وقد أدّيت ما عليك.
فصدقًا، عد إلى ديارك الآن.
1159
01:09:22,533 --> 01:09:23,993
أأعود إلى دياري فحسب؟
1160
01:09:24,076 --> 01:09:25,828
لا بدّ أن ينجو أحدنا.
1161
01:09:27,371 --> 01:09:28,289
لا.
1162
01:09:29,623 --> 01:09:32,418
إمّا أن نحيا معًا أو نموت معًا.
1163
01:09:32,501 --> 01:09:34,795
أرجوك يا "مين سوك"، أصغ إليّ.
لقد أدّيت واجبك.
1164
01:09:34,879 --> 01:09:36,255
فشكرًا، اتفقنا؟
1165
01:09:36,797 --> 01:09:38,966
- شكرًا.
- لنكمل معًا إذًا.
1166
01:09:44,555 --> 01:09:47,141
حسنًا يا طبيب.
1167
01:09:47,224 --> 01:09:48,142
أمسك به.
1168
01:09:48,934 --> 01:09:50,186
"(تشونغ سيك هوانغ)"
1169
01:09:51,145 --> 01:09:52,479
توقّفوا جميعًا!
1170
01:09:53,647 --> 01:09:54,815
إنه "تشونغ سيك هوانغ"!
1171
01:09:54,899 --> 01:09:56,442
- هيّا، بسرعة.
- "تشونغ سيك"…
1172
01:09:58,694 --> 01:09:59,653
أيها "البوم".
1173
01:09:59,737 --> 01:10:01,113
إليكم تقريري.
1174
01:10:01,197 --> 01:10:03,782
اختُطفت زوجتي السابقة وابنتي.
1175
01:10:04,742 --> 01:10:06,535
فهرّبت "ما" لإنقاذ الرهينتين،
1176
01:10:06,619 --> 01:10:09,330
لكن "يونغ غانغ" تدخّل وتعقّدت الأمور.
1177
01:10:09,413 --> 01:10:10,581
ولهذا السبب
1178
01:10:11,081 --> 01:10:14,627
أطلب ثلاث ساعات أخرى لأحلّ كلّ شيء.
1179
01:10:15,461 --> 01:10:16,712
"تشونغ سيك".
1180
01:10:17,796 --> 01:10:19,548
تحلّ ماذا؟
1181
01:10:20,132 --> 01:10:23,385
لا، دعك من ذلك، وحدّد موقعك حالًا.
1182
01:10:23,469 --> 01:10:25,888
أعددت رسالة نصية
تُرسل تلقائيًا بعد ثلاث ساعات.
1183
01:10:26,889 --> 01:10:30,351
إن لم أتواصل معكم حتى حينها،
فأرسلوا فرقة التدخّل السريع فورًا.
1184
01:10:30,434 --> 01:10:32,770
ستتضمّن الرسالة الموقع.
1185
01:10:32,853 --> 01:10:34,563
لا، بل أبلغ عن موقعك حالًا!
1186
01:10:34,647 --> 01:10:37,066
يا قائد، هذه مسألة حياة أو موت.
1187
01:10:38,067 --> 01:10:40,152
فغلطة واحدة قد تفسد كلّ شيء.
1188
01:10:40,236 --> 01:10:41,487
أتقول…
1189
01:10:42,821 --> 01:10:44,365
إنك ستواجه "يونغ غانغ" وحدك؟
1190
01:10:45,908 --> 01:10:47,910
أجل. أستطيع فعل ذلك.
1191
01:10:47,993 --> 01:10:49,536
لكنه "يونغ غانغ".
1192
01:10:50,287 --> 01:10:53,249
"يونغ غانغ"، الوحش عديم الرحمة
الذي سجنّاه قبل عشر سنوات!
1193
01:10:53,332 --> 01:10:54,833
وأنا "تشونغ سيك هوانغ".
1194
01:10:54,917 --> 01:10:58,003
بحقّك. جرحت مشاعري يا قائد. ألا تثق بي؟
1195
01:10:58,963 --> 01:11:00,464
اسمع يا "تشونغ سيك هوانغ".
1196
01:11:01,298 --> 01:11:04,635
أنت "تشونغ سيك هوانغ"!
وإن لم نثق بك، فبمن سنثق؟
1197
01:11:06,679 --> 01:11:07,972
أرجوك، أنا أعوّل عليك.
1198
01:11:09,473 --> 01:11:10,599
لكن…
1199
01:11:15,980 --> 01:11:17,773
- المحقق "وو".
- حاضر، سيدي.
1200
01:11:17,856 --> 01:11:19,692
- والمحقق "بارك".
- حاضر، سيدي.
1201
01:11:20,693 --> 01:11:22,403
لا أضمن الآخرين،
1202
01:11:22,987 --> 01:11:24,822
لكننا نستطيع الوثوق بـ"تشونغ سيك".
1203
01:11:25,948 --> 01:11:27,533
فلا يغرّنكم وجهه الجميل، فهو…
1204
01:11:28,617 --> 01:11:29,910
ماذا؟
1205
01:11:29,994 --> 01:11:31,912
…رقيق القلب في الحقيقة.
1206
01:11:32,413 --> 01:11:33,831
يعرف جميعنا ذلك حق المعرفة.
1207
01:11:35,416 --> 01:11:37,084
- أليس كذلك؟
- أجل يا سيدي.
1208
01:11:38,585 --> 01:11:40,671
حسنًا! بعد ثلاث ساعات من الآن،
1209
01:11:40,754 --> 01:11:43,549
حدّدوا موقعه بدقّة
وأرسلوا فرقة التدخّل السريع فورًا.
1210
01:11:43,632 --> 01:11:45,050
- مفهوم؟
- بأمرك، سيدي!
1211
01:11:45,134 --> 01:11:47,011
- إلى مواقعكم!
- حاضر، سيدي.
1212
01:11:48,304 --> 01:11:50,139
تفهمين، صحيح يا "هيي ران"،
1213
01:11:50,973 --> 01:11:52,224
شعور الأمّ؟
1214
01:11:52,808 --> 01:11:53,892
أفهم.
1215
01:11:53,976 --> 01:11:55,477
فكلّما رأيت "يون جو"،
1216
01:11:55,561 --> 01:11:59,189
أتمنّى لو كانت لي ابنة مثلها.
1217
01:12:00,274 --> 01:12:01,358
"هيي ران".
1218
01:12:01,442 --> 01:12:02,943
أرجوك أن تساعديني.
1219
01:12:08,574 --> 01:12:10,242
لو سمحت!
1220
01:12:12,619 --> 01:12:16,623
تؤلمني معدتي.
فهل أستطيع الذهاب إلى الحمام؟
1221
01:12:16,707 --> 01:12:17,916
المسألة طارئة حقًا.
1222
01:12:18,000 --> 01:12:19,418
وأنا جائع أيضًا!
1223
01:12:20,669 --> 01:12:23,630
لا، لست جائعة. بل معدتي تؤلمني.
1224
01:12:23,714 --> 01:12:26,050
الحالة طارئة. أرجوك، تعال إلى هنا للحظة.
1225
01:12:31,430 --> 01:12:32,890
- ماذا؟
- تعال إلى هنا.
1226
01:12:32,973 --> 01:12:35,142
- ماذا؟
- فكّ وثاقي، للحظة فقط.
1227
01:12:35,225 --> 01:12:36,352
هيّا، فكّ وثائقي.
1228
01:12:36,435 --> 01:12:37,353
- ماذا؟
- أنا أتألّم.
1229
01:12:37,436 --> 01:12:39,355
- وإن يكن؟
- لا أستطيع قضاء حاجتي هنا. فثمة طفلة.
1230
01:12:39,438 --> 01:12:40,481
- اقضي حاجتك فحسب!
- "يون جو".
1231
01:12:40,564 --> 01:12:42,274
كيف سأقضي حاجتي هنا؟
1232
01:12:42,358 --> 01:12:43,692
- أخبرني.
- كيف؟ لا أدري!
1233
01:12:43,776 --> 01:12:44,860
إيّاكن أن تتحرّكن!
1234
01:12:44,943 --> 01:12:46,195
القليل بعد.
1235
01:12:47,196 --> 01:12:48,364
ماذا تفعلان؟
1236
01:12:50,032 --> 01:12:51,241
أمّي!
1237
01:12:51,325 --> 01:12:53,202
- أمّي!
- اخرجي!
1238
01:12:53,285 --> 01:12:55,496
- اهربي!
- بسرعة يا "يون جو"، اهربي!
1239
01:12:56,413 --> 01:12:58,707
ليس لدينا وقت يا "يون جو". أسرعي!
1240
01:12:58,791 --> 01:13:00,209
- أفلتاني!
- لا تتحرّك!
1241
01:13:00,793 --> 01:13:02,836
- اخرجي حالًا!
- بسرعة يا "يون جو"! اذهبي!
1242
01:13:02,920 --> 01:13:04,380
- عودي إلى هنا!
- بسرعة.
1243
01:13:04,463 --> 01:13:06,131
لا تتحرّك!
1244
01:13:19,978 --> 01:13:21,480
- "يون جو"؟
- من أنت؟
1245
01:13:22,064 --> 01:13:22,940
أنا خالتك.
1246
01:13:23,023 --> 01:13:23,982
خالتي؟
1247
01:13:24,066 --> 01:13:25,150
لا، في الحقيقة.
1248
01:13:25,234 --> 01:13:27,152
أنا مشروع زوجة أبيك.
1249
01:13:27,861 --> 01:13:29,238
مشروع زوجة أبي؟
1250
01:13:29,822 --> 01:13:31,198
هل أصابك مكروه؟
1251
01:13:31,281 --> 01:13:33,242
خالتي… أقصد مشروع زوجة أبي!
1252
01:13:33,325 --> 01:13:34,868
أرجوك أن تنقذي أمّي.
1253
01:13:34,952 --> 01:13:36,120
فهي محتجزة رهينة.
1254
01:13:36,203 --> 01:13:37,329
أحقًا؟ أين؟
1255
01:13:37,413 --> 01:13:38,831
في ذلك المستودع.
1256
01:13:38,914 --> 01:13:39,790
"يون جو"!
1257
01:13:40,541 --> 01:13:41,875
فلتسمعي الكلام.
1258
01:13:42,501 --> 01:13:43,627
أين أنت؟
1259
01:13:46,505 --> 01:13:47,798
اتبعيني.
1260
01:13:51,093 --> 01:13:52,469
انتبهي.
1261
01:13:54,221 --> 01:13:55,305
انتظري هنا.
1262
01:13:55,389 --> 01:13:58,642
سأتحقّق من مكان احتجاز أمّك
وأعود إليك حالًا.
1263
01:13:59,852 --> 01:14:03,647
عليك أن تنقذي أمّي يا مشروع زوجة أبي.
1264
01:14:03,730 --> 01:14:04,982
لا تقلقي.
1265
01:14:05,065 --> 01:14:06,567
فأنا مقاتلة بارعة.
1266
01:14:10,612 --> 01:14:11,905
"يون جو"!
1267
01:14:12,614 --> 01:14:13,907
أين أنت؟
1268
01:14:14,950 --> 01:14:15,909
اسمعي الكلام.
1269
01:14:17,119 --> 01:14:19,580
"يون جو"! تعالي والعبي مع عمّك!
1270
01:14:26,795 --> 01:14:27,629
أنت يا سافل!
1271
01:14:40,601 --> 01:14:42,478
أنت يا حقير!
1272
01:14:50,235 --> 01:14:51,195
هل أنت من ناديت؟
1273
01:14:52,905 --> 01:14:54,072
أجل، أنا.
1274
01:14:54,573 --> 01:14:56,575
أيها الخسيس الخنزير البشع!
1275
01:14:56,658 --> 01:14:58,035
أنت، تعال إلى هنا.
1276
01:14:59,036 --> 01:15:00,829
فأشتهي لحم الخنزير فجأةً.
1277
01:15:01,455 --> 01:15:02,289
هيّا بنا.
1278
01:15:03,373 --> 01:15:06,335
ماذا بك؟ أتريدين الموت يا ساقطة؟
1279
01:15:06,418 --> 01:15:07,753
أرني ما لديك يا خسيس!
1280
01:15:14,092 --> 01:15:15,385
ويلاه.
1281
01:15:19,640 --> 01:15:22,309
ماذا؟ اشتغلت ساعة "يون جو".
1282
01:15:24,102 --> 01:15:25,812
"المخزن الثامن
(يون جو)، تشغيل، الموقع المستخدم"
1283
01:15:27,314 --> 01:15:29,816
مهلًا. لسن في المستودع الثالث.
1284
01:15:33,362 --> 01:15:34,196
هذا فخ.
1285
01:15:34,279 --> 01:15:35,447
"المخزن الثالث"
1286
01:15:38,075 --> 01:15:39,243
ما الخطّة إذًا؟
1287
01:15:40,202 --> 01:15:41,370
- سأتكفّل باللذين على اليمين.
- أجل.
1288
01:15:41,453 --> 01:15:43,080
- وتكفّل أنت باللذين على اليسار.
- حسنًا.
1289
01:15:43,163 --> 01:15:44,206
أنت لها، صحيح؟
1290
01:15:45,207 --> 01:15:47,292
- عليك بهذين الاثنين فقط.
- أجل.
1291
01:15:57,928 --> 01:15:59,346
- كيف جئت إلى هنا؟
- صدقًا.
1292
01:16:00,180 --> 01:16:02,474
المستودع الثالث فخ.
1293
01:16:02,558 --> 01:16:03,600
ماذا؟
1294
01:16:04,226 --> 01:16:07,396
انظر، اشتغلت ساعة "يون جو" مجددًا.
1295
01:16:07,479 --> 01:16:09,856
يا للوغد المخادع.
1296
01:16:26,498 --> 01:16:28,041
"المخزن الثامن"
1297
01:16:28,125 --> 01:16:30,210
"يونغ غوانغ كيم" السافل هالك لا محالة.
1298
01:16:30,294 --> 01:16:31,336
اسمع يا "دو جون ما".
1299
01:16:31,962 --> 01:16:33,130
سأكرّر سؤالي.
1300
01:16:33,213 --> 01:16:35,215
ما الأهمّ في قضايا الاختطاف؟
1301
01:16:35,966 --> 01:16:37,301
سلامة الرهائن.
1302
01:16:37,384 --> 01:16:38,468
حسنًا.
1303
01:16:38,552 --> 01:16:40,095
لسن رهينات.
1304
01:16:40,596 --> 01:16:42,139
بل سلامة عائلتنا.
1305
01:17:10,834 --> 01:17:12,210
- "يون جو"!
- "سي ناي"!
1306
01:17:12,294 --> 01:17:13,295
حبيبتي!
1307
01:17:18,467 --> 01:17:19,426
ما هذا؟
1308
01:17:35,442 --> 01:17:36,443
يا أهلًا.
1309
01:17:43,742 --> 01:17:44,993
المكان بارد.
1310
01:17:45,494 --> 01:17:47,954
طال غيابك أيها المحقق "تشونغ سيك هوانغ".
1311
01:17:50,290 --> 01:17:51,458
"مجرور غانغ"، أيها النذل.
1312
01:17:52,209 --> 01:17:54,753
أين "سي ناي" و"يون جو"؟
1313
01:17:54,836 --> 01:17:55,837
أين هما؟
1314
01:17:55,921 --> 01:17:57,339
اخرس أنت!
1315
01:17:58,674 --> 01:18:03,011
عجباه أيها المحقق "هوانغ"،
لم تتغيّر بتاتًا.
1316
01:18:03,095 --> 01:18:07,933
لا تزال على حالك.
ولا يزال وجهك يثير غثياني.
1317
01:18:10,519 --> 01:18:11,770
"يونغ غانغ".
1318
01:18:12,312 --> 01:18:13,730
كيف لك أن تفعل هذا بي؟
1319
01:18:14,606 --> 01:18:16,692
فقد اشتريت لك الطعام في السجن حتى.
1320
01:18:17,484 --> 01:18:19,653
طعام؟ أيّ طعام؟
1321
01:18:20,487 --> 01:18:23,365
تلك الوجبة الرخيصة التي ثمنها 3,000
لم تكن طعامًا!
1322
01:18:24,991 --> 01:18:26,368
كنت تهزأ بي فحسب!
1323
01:18:28,954 --> 01:18:30,455
حين كنت في السجن،
1324
01:18:31,039 --> 01:18:33,375
فكّرت مليًا في سبل قتلك
1325
01:18:33,458 --> 01:18:35,085
بمجرد أن تقع في قبضتي.
1326
01:18:35,794 --> 01:18:38,380
ثم في يوم شتوي بارد،
1327
01:18:38,880 --> 01:18:40,257
لمعت الفكرة في رأسي.
1328
01:18:41,508 --> 01:18:43,969
"يجب أن أجمّده حتى الموت."
1329
01:18:45,887 --> 01:18:46,722
"مان غي"!
1330
01:18:50,434 --> 01:18:51,393
ماذا هنالك؟
1331
01:18:51,476 --> 01:18:52,811
بأبطأ ما أمكن.
1332
01:18:53,770 --> 01:18:55,063
فهمت؟
1333
01:19:00,235 --> 01:19:01,069
أجل.
1334
01:19:02,362 --> 01:19:04,406
وهكذا ستتجمّد حتى الموت.
1335
01:19:05,115 --> 01:19:06,283
لكن
1336
01:19:06,950 --> 01:19:08,410
ذلك وحده لن يكفي.
1337
01:19:09,161 --> 01:19:13,832
فكلّما شعرت بالاختناق
في تلك الزنزانة الضيقة، تساءلت:
1338
01:19:13,915 --> 01:19:17,043
"كيف سأذيق ذلك الوغد المرارة نفسها؟
1339
01:19:17,961 --> 01:19:19,045
وجدتها!
1340
01:19:19,129 --> 01:19:21,882
سأغطّي رأسه بكيس بلاستيكي."
1341
01:19:23,967 --> 01:19:24,843
"يونغ غانغ".
1342
01:19:24,926 --> 01:19:26,261
- لا، مهلًا.
- مهلًا.
1343
01:19:26,344 --> 01:19:27,846
لا، انتظروا!
1344
01:19:27,929 --> 01:19:28,930
- يا سافل.
- انتظروا.
1345
01:19:29,014 --> 01:19:30,766
- مهلًا.
- مهلًا يا سافل!
1346
01:19:30,849 --> 01:19:33,602
ذق طعم الموت تجمّدًا
في كيس بلاستيكي أيها الخنزير البائس!
1347
01:19:33,685 --> 01:19:35,687
لماذا أنا أيضًا؟
1348
01:19:35,771 --> 01:19:37,564
أنت مكافأة إضافية يا صعلوك.
1349
01:19:37,647 --> 01:19:39,483
- مهلًا يا سافل!
- هيّا بنا.
1350
01:19:39,566 --> 01:19:41,985
- مهلًا!
- أطلق سراحه يا سافل!
1351
01:19:42,068 --> 01:19:43,695
- "مجرور غانغ"!
- "يونغ غانغ كيم"!
1352
01:19:43,779 --> 01:19:45,071
يا سافل!
1353
01:19:45,155 --> 01:19:46,156
"يونغ غانغ كيم"!
1354
01:19:48,658 --> 01:19:49,951
يا خسيس!
1355
01:19:56,166 --> 01:19:58,710
أيها "الحالي". أين أنت؟
1356
01:19:58,794 --> 01:20:00,378
ماذا؟ لماذا أيها "السابق"؟
1357
01:20:00,462 --> 01:20:01,463
اخلع حذاءك.
1358
01:20:02,088 --> 01:20:03,882
- اخلع حذاءك.
- ماذا؟ حذائي؟
1359
01:20:03,965 --> 01:20:04,966
أجل، اخلعه.
1360
01:20:06,551 --> 01:20:09,554
حسنًا. أين أنت؟
1361
01:20:09,638 --> 01:20:11,431
عذرًا.
1362
01:20:11,515 --> 01:20:13,058
لم أقصد. هاك.
1363
01:20:13,683 --> 01:20:14,518
قرّب وجهك.
1364
01:20:14,601 --> 01:20:16,228
- وجهي؟
- أين وجهك؟
1365
01:20:16,311 --> 01:20:18,063
- وجهي هنا.
- وجهك. حسنًا.
1366
01:20:18,146 --> 01:20:19,606
- افتح فمك.
- ماذا…
1367
01:20:19,689 --> 01:20:23,026
افتح فمك. أجل، أوسع!
1368
01:20:24,694 --> 01:20:25,821
أجل، هكذا.
1369
01:20:25,904 --> 01:20:27,989
عضّ الجورب بأسنانك و…
1370
01:20:29,616 --> 01:20:30,575
أصابع قدمي!
1371
01:20:30,659 --> 01:20:31,827
ويلك أيها…
1372
01:20:31,910 --> 01:20:33,829
هكذا. شدّه.
1373
01:20:34,913 --> 01:20:37,791
قرّب وجهك وافتح فمك. أوسع يا أحمق!
1374
01:20:39,334 --> 01:20:41,211
افتحه. هكذا.
1375
01:20:42,546 --> 01:20:43,672
هكذا.
1376
01:20:43,755 --> 01:20:44,673
كدنا ننجح.
1377
01:20:44,756 --> 01:20:45,715
واحد، اثنان…
1378
01:20:49,219 --> 01:20:50,929
حسنًا، حان دوري.
1379
01:20:51,429 --> 01:20:53,181
افعل ذلك لي. أسرع.
1380
01:20:53,265 --> 01:20:55,725
أين وجهك؟
1381
01:20:57,727 --> 01:20:58,812
ماذا؟ لماذا؟
1382
01:20:59,771 --> 01:21:00,647
رائحة قدمك كريهة.
1383
01:21:00,730 --> 01:21:02,274
أهذا مهمّ الآن؟
1384
01:21:02,357 --> 01:21:03,900
افتح فمك!
1385
01:21:04,693 --> 01:21:05,694
هاك جوربي!
1386
01:21:08,738 --> 01:21:10,740
- حسنًا. أين أنت؟
- هنا.
1387
01:21:10,824 --> 01:21:12,492
- هنا؟
- انتظر.
1388
01:21:14,077 --> 01:21:15,328
أين هو؟ هنا؟
1389
01:21:16,746 --> 01:21:18,582
ليس هناك! هاتان فتحتا أنفي يا أحمق.
1390
01:21:18,665 --> 01:21:20,208
فمك!
1391
01:21:22,419 --> 01:21:24,796
حسنًا، وجدته.
1392
01:21:31,303 --> 01:21:34,264
أفلتاني! أفلتاني حالًا!
1393
01:21:34,347 --> 01:21:35,432
أفلتاني! قلت أفلتاني!
1394
01:21:35,515 --> 01:21:36,433
"الوغد"
1395
01:21:36,516 --> 01:21:38,393
يا حقير!
1396
01:21:38,476 --> 01:21:40,270
- أفلتاني حالًا!
- أطلق سراحنا!
1397
01:21:40,353 --> 01:21:42,314
- فأنتم ترتكبون خطأ.
- ستدفعون الثمن!
1398
01:21:42,397 --> 01:21:44,357
أنا مراسلة جنايات وعلاقات عامة!
1399
01:21:44,441 --> 01:21:47,861
وتحتاجون إلى صلات إعلامية لإدارة أعمالكم.
1400
01:21:47,944 --> 01:21:49,988
فنحن نعيش في عالم يحكمه الإعلام.
1401
01:21:50,071 --> 01:21:51,323
انتظرا.
1402
01:21:53,617 --> 01:21:54,451
ما عدد سنوات خبرتك؟
1403
01:21:54,534 --> 01:21:56,953
ثمان سنوات. فأنا صحفية متمرّسة.
1404
01:21:57,037 --> 01:21:58,204
خبرتك متواضعة قليلًا.
1405
01:21:58,288 --> 01:21:59,915
لا، ليست كذلك!
1406
01:21:59,998 --> 01:22:03,710
أعرف الكثير من الشرطة والنواب العامين.
1407
01:22:03,793 --> 01:22:06,338
- نواب عامون.
- نواب عامون.
1408
01:22:06,421 --> 01:22:07,756
حتى قائد شرطة منطقة.
1409
01:22:07,839 --> 01:22:10,342
- قائد شرطة منطقة.
- قائد شرطة منطقة.
1410
01:22:10,425 --> 01:22:14,804
أعرف أكثر من عشرة نواب عامين.
فقد أكون مفيدة جدًا لك.
1411
01:22:14,888 --> 01:22:16,556
اغربي عني!
1412
01:22:16,640 --> 01:22:20,727
أثق بمحتال
ولا أثق بزوجة شرطي وصحفية بائسة.
1413
01:22:20,810 --> 01:22:21,853
موتي فحسب.
1414
01:22:35,742 --> 01:22:36,910
ماذا؟
1415
01:22:36,993 --> 01:22:38,828
لماذا؟
1416
01:22:41,414 --> 01:22:42,999
ما الخطب؟ ماذا هنالك؟
1417
01:22:46,670 --> 01:22:47,754
ماذا؟
1418
01:22:55,804 --> 01:22:56,888
إنها تسقط!
1419
01:23:10,485 --> 01:23:11,903
ماذا جرى؟
1420
01:23:14,155 --> 01:23:15,365
ماذا تفعل؟
1421
01:23:15,448 --> 01:23:17,742
لماذا تعضّني؟ ماذا تفعل؟
1422
01:23:18,326 --> 01:23:20,829
- ماذا هنالك؟
- لست بشريًا الآن.
1423
01:23:20,912 --> 01:23:22,122
بل أنا كلب.
1424
01:23:22,205 --> 01:23:25,000
كلب ينهش كلّ حبل يراه.
1425
01:23:26,292 --> 01:23:27,669
ماذا دهاك؟
1426
01:23:27,752 --> 01:23:30,630
أجل، عضّه. هناك.
1427
01:23:30,714 --> 01:23:31,631
أجل.
1428
01:23:35,677 --> 01:23:37,178
أحسنت.
1429
01:23:40,348 --> 01:23:42,642
من أين لك هذه البراعة؟
1430
01:23:46,688 --> 01:23:47,981
هيّا بنا.
1431
01:23:53,069 --> 01:23:54,404
يا أوغاد!
1432
01:23:54,487 --> 01:23:55,697
ابتعد.
1433
01:23:56,197 --> 01:23:58,867
مهلًا، هل من شيء نستخدمه؟
1434
01:23:59,743 --> 01:24:01,161
انظر. هاك.
1435
01:24:01,870 --> 01:24:03,163
أنت أطول قامة، فخذ هذه.
1436
01:24:10,545 --> 01:24:11,755
ماذا؟ لماذا؟
1437
01:24:12,255 --> 01:24:14,716
- تكهربت يداي.
- ماذا؟ هيّا، ابتعد.
1438
01:24:18,178 --> 01:24:20,722
قلت لك أن تحذر. حسنًا، تراجع.
1439
01:24:31,775 --> 01:24:33,068
أهذا هو إذًا القرص
1440
01:24:33,985 --> 01:24:35,236
الذي ثمنه 100 مليار وون؟
1441
01:24:37,030 --> 01:24:38,782
هذا ليس قرصًا.
1442
01:24:40,867 --> 01:24:43,828
بل برنامج ذكاء اصطناعي يا أبله.
1443
01:24:47,499 --> 01:24:48,500
حسنًا، أعتذر!
1444
01:24:48,583 --> 01:24:50,960
حين سمعت عن استيلائك على "إنتشون"،
قلت في نفسي:
1445
01:24:51,044 --> 01:24:54,923
"لا بدّ أن هناك من يدعمه.
لكن من عساه يدعم هذا السافل؟"
1446
01:24:55,006 --> 01:24:56,466
كان هو. تبًا، إنه "نابي"!
1447
01:24:56,549 --> 01:24:59,177
"نابي"؟ ومن هذا السافل؟
1448
01:24:59,260 --> 01:25:01,429
ويلاه!
1449
01:25:04,349 --> 01:25:05,934
إذا غفوت، فستموت.
1450
01:25:06,017 --> 01:25:07,602
أعلم.
1451
01:25:07,685 --> 01:25:10,146
لكن البرد لا يُحتمل.
1452
01:25:10,688 --> 01:25:12,232
لا يمكن أن ننام.
1453
01:25:12,732 --> 01:25:14,400
حان دورك لتسأل إذًا.
1454
01:25:15,026 --> 01:25:15,860
- حسنًا.
- اتفقنا.
1455
01:25:15,944 --> 01:25:17,320
إليك لغزًا.
1456
01:25:20,490 --> 01:25:22,283
ما الدجاج الأغلى ثمنًا؟
1457
01:25:24,244 --> 01:25:26,162
- البلدي؟
- الدجاج الجالس على تحويشة العمر.
1458
01:25:26,746 --> 01:25:28,373
تحويشة العمر؟
1459
01:25:30,250 --> 01:25:33,086
هات لغزًا آخر عن الدجاج.
1460
01:25:34,546 --> 01:25:37,215
ما أكثر عبارة يكره سماعها الدجاج؟
1461
01:25:40,593 --> 01:25:41,427
"دجاج مقلي"؟
1462
01:25:42,554 --> 01:25:43,972
أغلق منقارك يا وغد.
1463
01:25:47,016 --> 01:25:48,184
أتتحدّث إليّ؟
1464
01:25:48,685 --> 01:25:50,687
من أنواع الدجاج كلّها،
1465
01:25:51,437 --> 01:25:52,939
أيّها الأشهى؟
1466
01:25:53,648 --> 01:25:54,858
لا أدري يا صعلوك.
1467
01:26:00,738 --> 01:26:02,240
الطرية.
1468
01:26:06,870 --> 01:26:09,247
الطرية.
1469
01:26:14,419 --> 01:26:17,130
البرد قارس.
1470
01:26:21,926 --> 01:26:24,387
ما تحمله في يدك الآن هو "نابي".
1471
01:26:26,264 --> 01:26:27,599
سحقًا.
1472
01:26:28,558 --> 01:26:32,061
برنامج الذكاء الاصطناعي ذاك هو كلّ شيء.
1473
01:26:32,812 --> 01:26:35,982
هو قلب تقنية ذكائنا الاصطناعي
والمحرّك الأساسي لتجارتنا.
1474
01:26:38,818 --> 01:26:41,613
قلب تقنية ذكائكم الاصطناعي؟
1475
01:26:42,197 --> 01:26:43,573
دعني أشرح لك ببساطة.
1476
01:26:44,449 --> 01:26:48,203
يستطيع معالج رسوميات واحد إجراء
312 تريليون عملية جمع وطرح في الثانية.
1477
01:26:48,286 --> 01:26:49,746
مهلًا، انتظري.
1478
01:26:51,164 --> 01:26:54,042
كم عملية جمع وطرح في الثانية؟
1479
01:26:55,001 --> 01:26:57,587
312 تريليونًا في الثانية.
1480
01:26:57,670 --> 01:27:02,383
يمكن لبرنامج ذكاء اصطناعي عادي
احتواء 10,000 من معالجات "إيه 100" هذه.
1481
01:27:02,926 --> 01:27:04,260
فإذا كان هناك 10,000 معالج…
1482
01:27:04,344 --> 01:27:07,305
لنبسّط الحساب،
ونضرب 312 تريليونًا بـ60 ثانية.
1483
01:27:07,388 --> 01:27:09,807
- ثم نضرب النتيجة بـ24 ساعة…
- نضرب 60…
1484
01:27:09,891 --> 01:27:10,725
مهلًا، انتظري.
1485
01:27:11,601 --> 01:27:13,144
نضربها بماذا؟
1486
01:27:13,728 --> 01:27:14,562
- حسنًا.
- أبله.
1487
01:27:15,146 --> 01:27:19,943
نضرب 312 تريليونًا بـ60 ثانية
ثم نضرب بـ24 ساعة ثم بـ60 دقيقة…
1488
01:27:20,026 --> 01:27:22,695
مهلًا، كفى! كفّي عن الضرب!
1489
01:27:26,407 --> 01:27:28,743
حين خرجت، بدا لي العالم مختلفًا جدًا.
1490
01:27:28,826 --> 01:27:30,453
وقال لي الناس:
1491
01:27:30,536 --> 01:27:32,497
"لقد تغيّر العالم،
1492
01:27:33,248 --> 01:27:34,624
فعليك أن تتغيّر أيضًا."
1493
01:27:34,707 --> 01:27:35,583
لكن لماذا؟
1494
01:27:36,084 --> 01:27:37,502
لماذا عليّ أن أتغيّر؟
1495
01:27:37,585 --> 01:27:39,921
وأن أدير تجارتي بلعبة سخيفة كهذه…
1496
01:27:48,429 --> 01:27:49,889
هل أنت نادم
1497
01:27:50,765 --> 01:27:52,225
على الطلاق؟
1498
01:27:54,352 --> 01:27:55,770
لا، لست نادمًا.
1499
01:27:56,729 --> 01:27:59,649
فما دامت "سي ناي" سعيدة،
1500
01:28:00,358 --> 01:28:01,859
لا يهمّ شيء آخر.
1501
01:28:04,237 --> 01:28:05,321
لكن ومع ذلك،
1502
01:28:06,197 --> 01:28:09,867
أنت… تروقني.
1503
01:28:11,911 --> 01:28:13,204
وأنت تروقني أيضًا
1504
01:28:14,080 --> 01:28:15,290
يا صاح.
1505
01:28:21,921 --> 01:28:23,548
لا…
1506
01:28:25,550 --> 01:28:28,219
لا يمكن أن نموت هكذا!
1507
01:28:29,554 --> 01:28:31,347
بالطبع لا!
1508
01:28:33,224 --> 01:28:34,767
فعائلتنا
1509
01:28:36,102 --> 01:28:37,729
في
1510
01:28:38,229 --> 01:28:40,356
انتظارنا!
1511
01:28:41,357 --> 01:28:42,233
هذا صحيح.
1512
01:28:47,113 --> 01:28:48,448
لنحاول مرة أخرى.
1513
01:28:48,948 --> 01:28:50,450
مرة واحدة بعد.
1514
01:29:01,127 --> 01:29:03,129
هذا ليس أسلوبي.
1515
01:29:05,214 --> 01:29:07,467
سأتكفّل بشرطي مكافحة المخدرات
1516
01:29:08,176 --> 01:29:10,428
و"دو جون ما" أيضًا.
1517
01:29:10,511 --> 01:29:12,472
هذه هي ورقتي الرابحة.
1518
01:29:12,555 --> 01:29:14,098
حركة تحسم الأمور
1519
01:29:15,308 --> 01:29:16,601
بضربة واحدة خاطفة.
1520
01:29:17,685 --> 01:29:18,686
إذًا،
1521
01:29:19,562 --> 01:29:21,939
الشخص الذي دبّر هذا كلّه…
1522
01:29:24,359 --> 01:29:25,401
هو أنت، صحيح؟
1523
01:29:25,485 --> 01:29:27,320
وبالتالي، إذا اختفيت،
1524
01:29:27,403 --> 01:29:29,614
فسيعود كلّ شيء إلى سابق عهده.
1525
01:29:29,697 --> 01:29:31,491
إيّاك أن تجرؤ على لمس زوجتي يا سافل!
1526
01:29:38,331 --> 01:29:39,207
لقد تحرّك!
1527
01:29:39,999 --> 01:29:41,167
إنه يرتفع.
1528
01:29:41,250 --> 01:29:42,168
إنه يتحرّك.
1529
01:29:44,837 --> 01:29:46,464
كان علينا أن نفعل هذا سابقًا!
1530
01:29:49,509 --> 01:29:50,426
هل قلت
1531
01:29:51,094 --> 01:29:53,388
إنني تأثّرت بالأفلام أكثر من اللازم؟
1532
01:29:53,471 --> 01:29:56,307
هل قلت إن عليّ البدء من جديد؟
1533
01:29:57,350 --> 01:29:58,559
هيّا، واصلي الكلام.
1534
01:29:59,560 --> 01:30:00,520
لا تفعل هذا.
1535
01:30:05,316 --> 01:30:07,735
إذا تماديت، فستلقى حتفك فعلًا.
1536
01:30:20,540 --> 01:30:22,667
أحقًا؟ عندي فضول.
1537
01:30:23,709 --> 01:30:24,961
هيّا، واصلي الكلام.
1538
01:30:25,962 --> 01:30:28,131
واصلي الكلام بلسانك السليط!
1539
01:30:29,340 --> 01:30:31,050
قلت لك واصلي الكلام!
1540
01:31:09,589 --> 01:31:10,923
حبيبي.
1541
01:31:14,093 --> 01:31:14,927
هل أنت بخير؟
1542
01:31:15,011 --> 01:31:16,012
- يا زعيم!
- يا زعيم!
1543
01:31:16,637 --> 01:31:18,723
ماذا تفعلون؟ اقتلوهم يا حمقى!
1544
01:31:18,806 --> 01:31:20,558
اذهبوا واقضوا عليهم!
1545
01:31:22,310 --> 01:31:23,644
حبيبي.
1546
01:31:27,857 --> 01:31:29,108
بسرعة.
1547
01:31:49,086 --> 01:31:50,505
أخبرني. من أنا؟
1548
01:31:50,588 --> 01:31:52,924
"يونغ غوانغ كيم".
1549
01:31:53,007 --> 01:31:54,133
ارفعوه.
1550
01:31:57,762 --> 01:32:00,598
- أنت.
- أيها الحقير!
1551
01:32:09,190 --> 01:32:10,024
حبيبتي.
1552
01:32:11,734 --> 01:32:13,945
أنتم! أحضروا لي سكينًا.
1553
01:32:15,780 --> 01:32:16,614
"هيي ران".
1554
01:32:16,697 --> 01:32:18,241
أيها الصعلوك الصغير.
1555
01:32:18,866 --> 01:32:19,992
أيها الوغد.
1556
01:32:20,785 --> 01:32:23,287
ماذا؟ من…
1557
01:32:34,257 --> 01:32:35,466
ما هذا؟
1558
01:32:38,719 --> 01:32:39,929
مرحبًا يا "مجرور غانغ"!
1559
01:32:40,471 --> 01:32:41,639
تسرّني رؤيتك من جديد!
1560
01:32:42,306 --> 01:32:43,849
أيها الخسيس!
1561
01:32:44,892 --> 01:32:47,270
"تشونغ سيك"! "مين سوك"!
1562
01:32:47,353 --> 01:32:48,771
الزوجان.
1563
01:32:48,854 --> 01:32:52,024
يا "حكيم الكلاب"،
لنرهم مناوراتك بزاوية 135 درجة!
1564
01:32:52,108 --> 01:32:52,942
حسنًا!
1565
01:32:55,987 --> 01:32:57,863
هكذا! أجل!
1566
01:33:00,575 --> 01:33:01,742
أرونا ما عندكم يا سفلة!
1567
01:33:10,001 --> 01:33:11,460
"سي ناي"، أين "يون جو"؟
1568
01:33:11,544 --> 01:33:12,753
أين "يون جو"؟
1569
01:33:13,337 --> 01:33:14,380
لقد هربت.
1570
01:33:14,463 --> 01:33:16,299
وضعتها "آرا جو" في مكان آمن.
1571
01:33:16,382 --> 01:33:17,592
"تشونغ سيك" المجنون!
1572
01:33:18,718 --> 01:33:19,719
حسنًا!
1573
01:33:20,219 --> 01:33:21,762
لا يمكن إيقافي الآن!
1574
01:33:24,473 --> 01:33:26,684
- "سي ناي"!
- حذار يا "مين سوك"!
1575
01:33:31,147 --> 01:33:32,481
احمني يا "دو جون ما"!
1576
01:33:34,191 --> 01:33:36,611
- يا "مجرور غانغ"!
- أيها الصعلوك…
1577
01:33:36,694 --> 01:33:39,113
سأتولّى هذا يا زعيم.
1578
01:33:40,072 --> 01:33:41,574
أيها الخسيس!
1579
01:33:48,247 --> 01:33:50,708
- "سي ناي"!
- أمسكوا به! أمسكوا به حالًا!
1580
01:33:51,208 --> 01:33:52,460
أنت!
1581
01:33:55,212 --> 01:33:56,505
لا يا حبيبي!
1582
01:34:09,310 --> 01:34:12,647
"تشونغ سيك هوانغ"، يا سافل. طفح كيلي منك.
1583
01:34:13,147 --> 01:34:15,650
هذه آخر مرة سأراك فيها يا وجه القرد.
1584
01:34:15,733 --> 01:34:19,070
- أرني ما عندك أيها الخنزير الدنيء.
- أيها…
1585
01:34:55,523 --> 01:34:56,899
يا خسيس!
1586
01:35:02,530 --> 01:35:04,156
تبًا.
1587
01:35:05,616 --> 01:35:07,451
"دو جون ما"، هل أنت بخير؟
1588
01:35:09,704 --> 01:35:10,871
- واحد!
- اثنان!
1589
01:35:10,955 --> 01:35:11,789
ثلاثة!
1590
01:35:15,793 --> 01:35:17,002
ويلاه! ماذا سنفعل؟
1591
01:35:17,086 --> 01:35:18,337
"سي ناي"!
1592
01:35:26,512 --> 01:35:28,514
حبيبي، هل أنت بخير؟
1593
01:35:29,014 --> 01:35:30,015
"سي ناي".
1594
01:35:55,791 --> 01:35:59,628
أتستمتع بجولتك في الملاهي يا "مجرور غانغ"؟
1595
01:36:00,171 --> 01:36:01,005
انهض.
1596
01:36:01,088 --> 01:36:02,298
أجل، انهض. جيد.
1597
01:36:02,381 --> 01:36:03,424
ابتعد عني.
1598
01:36:03,507 --> 01:36:06,969
تعال إلى هنا يا "مجرور غانغ".
إلى أين تذهب؟
1599
01:36:07,052 --> 01:36:10,639
كفّ عن التعلّق بي يا علقة!
1600
01:36:10,723 --> 01:36:12,266
عذرًا يا "مجرور غانغ".
1601
01:36:12,349 --> 01:36:13,976
لكنك عزيز عليّ جدًا.
1602
01:36:14,059 --> 01:36:14,894
الويل لك.
1603
01:36:20,733 --> 01:36:23,027
هيّا يا "مجرور غانغ". حان وقت الذهاب.
1604
01:36:26,614 --> 01:36:28,949
أفلتني يا وغد! أفلتني!
1605
01:36:29,033 --> 01:36:30,075
أمسكت بك.
1606
01:36:32,244 --> 01:36:33,162
ساعدوني!
1607
01:36:35,414 --> 01:36:37,833
- "تشونغ سيك"!
- يا زعيم!
1608
01:36:37,917 --> 01:36:39,001
ثبّتاه!
1609
01:36:39,668 --> 01:36:41,754
اتركا ساقًا لبطلة الجودو الوطنية!
1610
01:36:43,088 --> 01:36:44,089
هل أقلبه؟
1611
01:36:47,426 --> 01:36:48,260
الصفدان.
1612
01:36:50,888 --> 01:36:53,224
انتهى الأمر أيها الخنزير الدنيء.
1613
01:36:55,601 --> 01:36:56,977
أحسنت يا "تشونغ سيك" المجنون.
1614
01:36:57,895 --> 01:36:59,814
- ماذا عن "يون جو"؟
- "آرا".
1615
01:37:00,397 --> 01:37:01,941
إنها مختبئة بمكان آمن في الخارج.
1616
01:37:02,024 --> 01:37:03,359
حسنًا، هذا جيد.
1617
01:37:03,943 --> 01:37:04,944
"مين سوك".
1618
01:37:08,405 --> 01:37:09,698
ماذا عن "دو جون ما"؟
1619
01:37:11,408 --> 01:37:12,993
- عفوًا؟
- أين "دو جون ما"؟
1620
01:37:15,830 --> 01:37:16,997
انتظري.
1621
01:37:24,463 --> 01:37:25,589
ماذا تفعلان؟
1622
01:37:25,673 --> 01:37:28,968
مهلًا، هذا قاربي! توقّفا!
1623
01:37:35,766 --> 01:37:37,560
- "آرا"، أين هي؟
- "ما"، يا سافل.
1624
01:37:37,643 --> 01:37:38,477
إنه هناك.
1625
01:37:40,104 --> 01:37:41,188
ذاك السافل!
1626
01:37:43,190 --> 01:37:44,942
"دو جون ما"!
1627
01:37:45,025 --> 01:37:46,068
ماذا؟ "دو جون ما"؟
1628
01:37:46,151 --> 01:37:47,236
أيّ قارب هو؟
1629
01:37:47,862 --> 01:37:51,574
ويلاه! "يون جو" في ذلك القارب.
1630
01:37:51,657 --> 01:37:52,616
- ماذا؟
- ماذا؟
1631
01:37:52,700 --> 01:37:55,035
ويلاه يا "تشونغ سيك"
و"مين سوك"! ماذا سنفعل!
1632
01:37:55,119 --> 01:37:56,078
"يون جو"!
1633
01:37:56,161 --> 01:37:57,329
ويلاه!
1634
01:37:57,413 --> 01:37:59,331
ماذا ستفعل؟
1635
01:37:59,415 --> 01:38:01,000
- لا أدري!
- يا للهول يا "يون جو".
1636
01:38:01,083 --> 01:38:03,586
لكن علينا إنقاذها بطريقة ما!
1637
01:38:03,669 --> 01:38:05,546
- ماذا سنفعل؟
- هل عندك أفكار يا "آرا"؟
1638
01:38:05,629 --> 01:38:07,673
- ماذا سنفعل؟
- ماذا الآن؟
1639
01:38:08,591 --> 01:38:10,634
- مهلًا، انتظر!
- ما الأمر؟
1640
01:38:15,055 --> 01:38:16,098
هناك.
1641
01:38:21,979 --> 01:38:23,898
كان حريًا بي أن ألحق بهم سباحةً.
1642
01:38:25,357 --> 01:38:26,275
أنت بخير يا صاح؟
1643
01:38:34,116 --> 01:38:37,244
إنها لـ"يون جو"، فقد تكون صغيرة قليلًا.
1644
01:38:38,829 --> 01:38:41,999
أمتأكّد من خبرتك في هذا؟
1645
01:38:42,499 --> 01:38:44,209
سبق أن فعلت هذا مرات عديدة، صحيح؟
1646
01:38:45,044 --> 01:38:46,337
لماذا؟ هل أنت خائف؟
1647
01:38:46,837 --> 01:38:49,673
لا، لست خائفًا بتاتًا!
1648
01:38:50,174 --> 01:38:51,675
حسنًا، هيّا بنا.
1649
01:38:51,759 --> 01:38:53,093
واحد!
1650
01:38:53,177 --> 01:38:54,386
اثنان!
1651
01:38:54,470 --> 01:38:56,972
انتظر يا صعلوك.
1652
01:38:57,056 --> 01:38:59,475
عليّ أن أستعدّ نفسيًا.
1653
01:38:59,558 --> 01:39:01,268
- صدقًا.
- أجل، ما من شيء كهذا.
1654
01:39:01,352 --> 01:39:02,186
ثلاثة!
1655
01:39:23,707 --> 01:39:25,000
مهلًا، ماذا؟
1656
01:39:26,210 --> 01:39:28,253
"تشونغ سيك"!
1657
01:39:31,298 --> 01:39:32,883
ماذا؟ لماذا؟
1658
01:39:34,009 --> 01:39:36,845
لا تفعل هذا. توقّف!
1659
01:39:37,346 --> 01:39:38,555
ويلاه، هل أنت جاد؟
1660
01:39:40,849 --> 01:39:42,518
"تشونغ سيك"!
1661
01:39:43,268 --> 01:39:45,229
كفّ عن التحرّك. لا تتحرّك.
1662
01:39:45,312 --> 01:39:46,981
ألا تريد إنقاذ "يون جو"؟
1663
01:39:48,190 --> 01:39:49,149
"يون جو"…
1664
01:39:49,650 --> 01:39:52,319
أجل، عليّ إنقاذ "يون جو".
1665
01:39:52,903 --> 01:39:54,446
انظر، إنهم هناك.
1666
01:39:55,239 --> 01:39:56,490
وجّه المظلّة بذاك الاتجاه.
1667
01:39:57,199 --> 01:39:58,242
حسنًا.
1668
01:40:01,036 --> 01:40:02,621
إلى أين سنذهب إذًا؟
1669
01:40:03,163 --> 01:40:05,708
ما دمت معك يا حبيبي، فلا يهمّ.
1670
01:40:08,627 --> 01:40:11,213
سيسمعاننا. اصمت.
1671
01:40:14,216 --> 01:40:17,136
- لن يلاحقنا أحد، صحيح؟
- بحقّك. من عساه يلاحقنا؟
1672
01:40:17,219 --> 01:40:18,554
محقق مكافحة المخدرات.
1673
01:40:18,637 --> 01:40:21,682
كيف؟ هل سيسبح إلى هنا؟
1674
01:40:21,765 --> 01:40:23,475
أم سيطير إلى هنا؟ هل سيرفرف؟
1675
01:40:25,811 --> 01:40:27,271
لقد أخفتني! لماذا أنت هنا؟
1676
01:40:27,354 --> 01:40:28,564
من أنت؟
1677
01:40:28,647 --> 01:40:29,982
"يون جو".
1678
01:40:30,065 --> 01:40:31,275
"يون جو"؟
1679
01:40:31,358 --> 01:40:33,485
من "يون جو"؟ لماذا هذه الطفلة هنا؟
1680
01:40:33,569 --> 01:40:34,403
أبي؟
1681
01:40:34,486 --> 01:40:35,612
أبوك؟
1682
01:40:35,696 --> 01:40:38,240
- أبي!
- لماذا تبحث عن أبيها هنا…
1683
01:40:39,366 --> 01:40:40,659
أبي!
1684
01:40:40,743 --> 01:40:42,286
- "يون جو"!
- "يون جو"!
1685
01:40:42,369 --> 01:40:45,414
- جئنا لإنقاذك!
- جئنا لإنقاذك!
1686
01:40:45,497 --> 01:40:47,082
أنت يا سافل!
1687
01:40:47,166 --> 01:40:49,918
أيها الوغد العنيد! أحقًا طرت إلى هنا؟
1688
01:40:50,002 --> 01:40:51,712
العدالة تنتصر دومًا!
1689
01:40:51,795 --> 01:40:54,006
والأشرار يسقطون حتمًا!
1690
01:40:54,548 --> 01:40:56,759
إياكما أن تجرؤ على لمس زوجي!
1691
01:40:57,384 --> 01:40:59,887
إياكما أن تجرؤا على لمس صديقي!
1692
01:40:59,970 --> 01:41:02,306
إياكما أن تجرؤا على لمس أبي!
1693
01:41:04,141 --> 01:41:05,309
كفى!
1694
01:41:08,353 --> 01:41:11,398
التالية هي "يون جو هوانغ"
من الصف الثاني، الشعبة الرابعة.
1695
01:41:11,482 --> 01:41:12,524
"الصف الثاني، الشعبة الرابعة
عائلة (يون جو هوانغ)"
1696
01:41:12,608 --> 01:41:14,777
الموضوع هو "عائلة من نوع آخر."
1697
01:41:23,160 --> 01:41:24,369
"يون جو".
1698
01:41:24,912 --> 01:41:26,663
- لا تفعل هذا.
- بحقك يا صاح.
1699
01:41:27,915 --> 01:41:31,085
مرحبًا، اسمي "يون جو".
1700
01:41:31,168 --> 01:41:33,754
ولي أبوان.
1701
01:41:33,837 --> 01:41:37,382
فسعادتي مضاعفة.
1702
01:41:39,134 --> 01:41:40,427
بالفعل.
1703
01:41:41,804 --> 01:41:44,264
- لا يُشترط أن تسكن العائلة معًا دائمًا.
- بالضبط.
1704
01:41:45,766 --> 01:41:48,519
- فأفراد العائلة هم من يتشاركون البسمة.
- أحبّهما أيضًا.
1705
01:41:52,356 --> 01:41:53,357
يا صاح!
1706
01:41:53,440 --> 01:41:55,859
- كيف تطلق الريح هنا؟ الرائحة كريهة!
- لم أطلقه أنا.
1707
01:41:55,943 --> 01:41:57,152
- لم أطلقه أنا.
- لا يُصدّق.
1708
01:41:57,236 --> 01:41:58,403
قضيت حاجتي هذا الصباح.
1709
01:41:58,487 --> 01:41:59,780
شمّي هذه يا "سي ناي".
1710
01:42:00,405 --> 01:42:01,490
سألتقطها الآن.
1711
01:42:01,573 --> 01:42:03,033
انتظر.
1712
01:42:03,534 --> 01:42:08,038
- ستكون الصورة الجماعية أجمل.
- صحيح. إلى أين ذهب "تشونغ سيك"؟
1713
01:42:08,872 --> 01:42:11,917
كان هنا قبل لحظة.
1714
01:42:16,880 --> 01:42:19,258
أخبرني. لماذا تطلّقتما؟
1715
01:42:19,341 --> 01:42:22,261
- لأنني كنت أكزّ على أسناني؟
- أكزّ أنا على أسناني أيضًا.
1716
01:42:22,344 --> 01:42:23,470
هل تعانين من مشكلة؟
1717
01:42:23,554 --> 01:42:25,305
أجريت زراعة الأسنان، فلا بأس الآن.
1718
01:42:26,014 --> 01:42:29,143
بالمناسبة… سمعت أن لديك شيئًا رائعًا.
1719
01:42:29,226 --> 01:42:30,519
أخبرتني "يون جو".
1720
01:42:30,602 --> 01:42:32,938
قالت إن لديك ابتسامة فتّاكة مذهلة.
1721
01:42:34,857 --> 01:42:37,401
قد تموتين إذا رأيتها.
1722
01:42:37,484 --> 01:42:38,569
أرني.
1723
01:42:46,535 --> 01:42:50,289
"عملية إنقاذ الزوجة"
1724
01:42:50,372 --> 01:42:52,291
"السيدة (يونغ غانغ كيم)"
1725
01:43:13,353 --> 01:43:17,399
ذكّرني، أين هو زوجي؟
145992