All language subtitles for House.of.the.Dragon.S03E01.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]-sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:09,708 --> 00:04:10,834 KnĂ€böja. 2 00:04:15,464 --> 00:04:17,507 Jag kan göra det rent, eller... 3 00:04:17,591 --> 00:04:19,676 Jag kanske Ă„tminstone vet anklagelsen, min prins? 4 00:04:19,760 --> 00:04:21,052 Var Ă€r han? 5 00:04:21,845 --> 00:04:23,638 - WHO? - Min bror, kungen. 6 00:04:23,722 --> 00:04:24,931 I hans rum! 7 00:04:26,099 --> 00:04:28,351 Du Ă€r en förrĂ€dare mot kronan. 8 00:04:28,435 --> 00:04:30,061 - Jag dömer dig att dö. - Nej! 9 00:04:30,145 --> 00:04:31,688 Min prins. 10 00:04:32,689 --> 00:04:35,776 Det verkar Lord Larys har ocksĂ„ flytt frĂ„n Keep. 11 00:04:50,916 --> 00:04:53,043 Jag behöver vallmomjölk. 12 00:04:53,126 --> 00:04:56,046 Jag Ă€r rĂ€dd i vĂ„r hastiga flygning att jag struntade i att ta med nĂ„gon. 13 00:04:56,129 --> 00:04:57,839 SmĂ€rtan! 14 00:04:57,923 --> 00:05:00,217 Behaga. Behaga. 15 00:05:01,927 --> 00:05:03,220 Var modig, min kung. 16 00:05:04,387 --> 00:05:05,931 Det Ă€r mörka timmar, men... 17 00:05:07,182 --> 00:05:08,975 ljusare dagar vĂ€ntar. 18 00:05:09,059 --> 00:05:11,353 Nej. Nej. 19 00:05:13,146 --> 00:05:14,731 Jag Ă€r kungen av ingenting. 20 00:05:15,982 --> 00:05:20,153 Med korpskit för en tron och en krympling för en beskyddare. 21 00:05:21,238 --> 00:05:23,240 Jag Ă€r jĂ€vligt patetisk. 22 00:05:27,160 --> 00:05:28,495 Knulla! 23 00:05:32,957 --> 00:05:34,376 Rita din huva. 24 00:05:52,310 --> 00:05:53,687 VĂ€nta, nej, vĂ€nta! 25 00:05:59,693 --> 00:06:01,236 Vem Ă€r du? 26 00:06:01,319 --> 00:06:03,238 Enkla mĂ€n i tjĂ€nst vid Citadellet. 27 00:06:05,115 --> 00:06:07,158 Vi tar dessa korpar till White Harbor. 28 00:06:07,242 --> 00:06:09,244 Du Ă€r i drottningens lĂ€nder. 29 00:06:09,327 --> 00:06:13,415 Om du menar att passera, du mĂ„ste först fördöma inkrĂ€ktaren, 30 00:06:13,498 --> 00:06:15,041 böja knĂ€t. 31 00:06:15,125 --> 00:06:20,881 Du svĂ€r trohet till hennes nĂ„d, den enda sanna drottningen, Rhaenyra Targaryen. 32 00:06:25,468 --> 00:06:27,512 Vi fördömer usurperaren 33 00:06:27,596 --> 00:06:30,640 och svĂ€r vid hennes nĂ„d, Rhaenyra Targaryen. 34 00:06:36,646 --> 00:06:37,646 Kom igen, vĂ€n. 35 00:06:38,148 --> 00:06:40,317 BekrĂ€fta din trohet sĂ„ vi kanske Ă€r pĂ„ vĂ€g. 36 00:06:44,905 --> 00:06:46,531 Kaptenen sa knĂ€böja. 37 00:06:46,615 --> 00:06:47,949 Fy fan. 38 00:06:54,539 --> 00:06:56,179 FörlĂ„t min vĂ€n, han kan vara sĂ„ envis. 39 00:06:56,832 --> 00:06:58,043 De Ă€r för Aegon. 40 00:06:58,877 --> 00:07:00,670 LĂ€gg dem till svĂ€rdet. 41 00:07:00,754 --> 00:07:03,314 - VĂ€nta, snĂ€lla. Behaga. - Det Ă€r en mycket lycklig dag för dig, min herre. 42 00:07:05,133 --> 00:07:08,970 Anledningen till att den hĂ€r mannen inte kommer att svĂ€ra trohet till Rhaenyra... 43 00:07:11,681 --> 00:07:13,725 beror pĂ„ att han Ă€r Aegon Targaryen. 44 00:07:16,102 --> 00:07:17,103 Vad? 45 00:07:17,604 --> 00:07:19,856 Nej, nej, det Ă€r... 46 00:07:19,940 --> 00:07:22,734 Vad spelar du pĂ„, vĂ€n? SkĂ€mtar alltid. 47 00:07:22,817 --> 00:07:24,611 - Är det sant? - Nej. 48 00:07:24,694 --> 00:07:27,322 Nej, sjĂ€lvklart inte. Det hĂ€r Ă€r lögner. 49 00:07:27,405 --> 00:07:29,699 Han var illustrerad i drakeld av Rhaenys Targaryen... 50 00:07:29,783 --> 00:07:30,659 - Nej. - Och hennes drake 51 00:07:30,742 --> 00:07:31,844 vid slaget vid Rook's Rest. 52 00:07:31,868 --> 00:07:33,620 Min följeslagare Ă€r alltid den begĂ„vade mamman. 53 00:07:33,703 --> 00:07:36,098 - Jag Ă€r Hans nĂ„ds lojala rĂ„dman... - Alltid göra stora pĂ„stĂ„enden 54 00:07:36,122 --> 00:07:37,391 - för hans underhĂ„llning. - Och Herren av Harrenhal... 55 00:07:37,415 --> 00:07:39,084 Upprörande jĂ€vla lögner! 56 00:07:39,167 --> 00:07:40,293 NĂ„gon ljuger. 57 00:07:40,377 --> 00:07:42,003 - Hans krona. - Nej. 58 00:08:01,815 --> 00:08:03,358 Snyggt hĂ„r. 59 00:08:05,652 --> 00:08:06,987 Ta deras huvuden. 60 00:08:07,946 --> 00:08:09,948 Vi ger en rik belöning till drottningen. 61 00:08:10,031 --> 00:08:11,217 - FörlĂ„t mig, min herre... - Nej, nej, nej, snĂ€lla. 62 00:08:11,241 --> 00:08:13,401 Men du skulle förlora ditt eget huvud för ett sĂ„dant felsteg. 63 00:08:14,744 --> 00:08:16,621 Det hĂ€r Ă€r utmanaren sjĂ€lv. 64 00:08:18,707 --> 00:08:20,875 Du kan ange ditt pris för att ha levererat honom... 65 00:08:21,876 --> 00:08:27,257 och hans mest betrodda förtrogne till drottningen som levande gisslan. 66 00:08:29,467 --> 00:08:30,969 Vilka Ă€r de dĂ„? 67 00:08:31,052 --> 00:08:32,636 Ingen av konsekvenser. 68 00:08:36,307 --> 00:08:37,475 Vilken Ă€r nĂ€rmaste hamn? 69 00:08:37,558 --> 00:08:38,768 Duskendale. 70 00:08:40,102 --> 00:08:41,145 SpĂ€rra dem inom. 71 00:08:41,229 --> 00:08:42,522 Vi tar dem dit. 72 00:08:43,982 --> 00:08:45,734 Och hyr ett skepp till Dragonstone. 73 00:08:48,611 --> 00:08:50,363 Jag mĂ„ste tro... 74 00:08:51,990 --> 00:08:54,159 att Alicents erbjudande var Ă€kta. 75 00:08:55,452 --> 00:08:58,830 Det Ă€r en knep inklĂ€dd i gammal vĂ€nskap. 76 00:08:58,913 --> 00:09:01,541 Risken hon tog med att komma hit Ă€r otvivelaktigt. 77 00:09:02,667 --> 00:09:04,502 Och risken hon nu ber dig att ta? 78 00:09:07,464 --> 00:09:12,260 Att flyga till de grönas fĂ€ste bara utifrĂ„n hennes ord. 79 00:09:14,679 --> 00:09:16,514 Det Ă€r en fĂ€lla, mamma... 80 00:09:17,599 --> 00:09:20,977 att locka in dig och Daemon i Vhagars kĂ€kar. 81 00:09:21,061 --> 00:09:25,065 Inga! Vhagar och Aemond Ă€r borta. De har flugit till Harrenhal. 82 00:09:25,148 --> 00:09:28,693 Och Aegon Ă€r sĂ€ngliggande. 83 00:09:37,744 --> 00:09:40,288 Jag skulle kunna ta bĂ„de Aegon och tronen 84 00:09:40,371 --> 00:09:41,998 i ett enda slag. 85 00:09:42,082 --> 00:09:43,083 Nej. 86 00:09:44,125 --> 00:09:46,044 Du kan inte lita pĂ„ henne. 87 00:09:48,254 --> 00:09:49,631 Mor. 88 00:09:52,550 --> 00:09:54,302 Alicent kom till Dragonstone. 89 00:09:54,385 --> 00:09:57,388 - Alicent? - Under fredens fana. 90 00:09:57,472 --> 00:09:58,681 Visst Ă€r detta inte möjligt. 91 00:09:58,765 --> 00:10:01,434 De gröna vet redan att deras nederlag Ă€r skrivet. 92 00:10:04,062 --> 00:10:08,608 Aemond flyger pĂ„ Vhagar att gĂ„ med Cole i Riverlands. 93 00:10:09,567 --> 00:10:13,404 Med honom borta kommer Alicent att öppna portarna till Red Keep 94 00:10:13,488 --> 00:10:15,824 och överlĂ€mna Aegon till mig. 95 00:10:15,907 --> 00:10:18,368 Jag tar dĂ„ hans huvud och tronen. 96 00:10:18,451 --> 00:10:20,453 Vad Ă€r hennes villkor, din nĂ„d? 97 00:10:20,537 --> 00:10:22,914 Att hon, Helaena, och Jaehaera Ă€r skonad, 98 00:10:22,997 --> 00:10:25,542 och att detta krig tar slut utan ytterligare blodsutgjutelse. 99 00:10:25,625 --> 00:10:28,670 Det Ă€r ett lĂ„gt pris. Tror du att hon kan lita pĂ„? 100 00:10:28,753 --> 00:10:30,755 Hör av dig till Lord Corlys i Gullet. 101 00:10:30,839 --> 00:10:33,800 Jag krĂ€ver att fartyg levererar kĂ€mpande mĂ€n nog för att sĂ€kra staden. 102 00:10:33,883 --> 00:10:35,885 Ers nĂ„d, jag protesterar den hĂ€r handlingen med all min pojk... 103 00:10:35,969 --> 00:10:37,196 Och Daemon mĂ„ste Ă„tervĂ€nda med hast. 104 00:10:37,220 --> 00:10:38,596 Jag ska skriva till honom. 105 00:10:39,806 --> 00:10:42,267 Vi flyger till King's Landing om tvĂ„ dagar... 106 00:10:43,351 --> 00:10:45,186 och ta staden. 107 00:10:55,905 --> 00:10:58,366 God morgon, ser. Min drottning. 108 00:10:58,992 --> 00:11:00,192 Kungen krĂ€ver publik. 109 00:11:17,010 --> 00:11:19,179 Snarare till tronrummet, Ers nĂ„d. 110 00:11:33,651 --> 00:11:34,652 Aemond. 111 00:11:40,992 --> 00:11:42,410 Varför Ă€r du hĂ€r? 112 00:11:49,792 --> 00:11:51,419 Aegon har abdikerat tronen. 113 00:11:53,880 --> 00:11:55,173 Abdikerade? Vad menar du? 114 00:11:55,256 --> 00:11:58,468 Flydde King's Landing med den dĂ€r paddan Larys. 115 00:11:59,886 --> 00:12:02,513 Nej, Aegon var sĂ€ngliggande. 116 00:12:03,514 --> 00:12:05,266 Vart kunde han ha tagit vĂ€gen? Varför? 117 00:12:05,350 --> 00:12:07,560 För att han Ă€r Ă€nnu dummare Ă€n han Ă€r galen. 118 00:12:08,978 --> 00:12:11,418 Vi mĂ„ste skicka en efterlysningsgrupp. Han mĂ„ste hittas omedelbart. 119 00:12:11,648 --> 00:12:13,608 Var var du, mamma? 120 00:12:15,235 --> 00:12:17,445 Du har inte setts i Keep pĂ„ flera dagar. 121 00:12:25,912 --> 00:12:27,664 Jag var i Kingswood, Aemond. 122 00:12:28,665 --> 00:12:30,792 Jag har hittat mig sjĂ€lv till liten nytta hĂ€r pĂ„ senare tid. 123 00:12:35,088 --> 00:12:36,589 Och hur Ă€r det med Harrenhal? 124 00:12:37,632 --> 00:12:39,842 Det var meningen att du och Vhagar skulle flyga att trĂ€ffa Ser Criston 125 00:12:39,926 --> 00:12:41,469 och utmana Daemon tillsammans. 126 00:12:43,680 --> 00:12:46,808 Aegon har inte lĂ€mnat mig nĂ„got val utan att stanna hĂ€r och försvara staden. 127 00:12:49,686 --> 00:12:52,188 Men hjĂ€lpen kommer. 128 00:12:52,272 --> 00:12:54,524 Lord Ormund och 15 000 Hightower-mĂ€n 129 00:12:54,607 --> 00:12:56,985 marscherar för nĂ€rvarande uppför Mander med Daeron och hans drake. 130 00:12:57,068 --> 00:12:59,362 Och triarkiets flotta kommer, nĂ€r som helst, 131 00:12:59,445 --> 00:13:02,657 bakhĂ„ll blockaden med en kraft tre gĂ„nger sjöormens styrka. 132 00:13:07,954 --> 00:13:09,580 Vi behöver bara avvakta vĂ„r tid. 133 00:14:45,551 --> 00:14:47,303 Lannister-vĂ€rden har spridit, min prins. 134 00:14:47,387 --> 00:14:50,390 Avantgarden krossades och bakvakten gick sönder och flydde. 135 00:14:54,394 --> 00:14:56,270 Och hur Ă€r det med den gyllene Lord Lannister? 136 00:14:57,313 --> 00:14:59,148 Flydde nĂ€r kavalleriet bröt rangen. 137 00:14:59,232 --> 00:15:01,859 VĂ„ra scouter tror att de kan vara det omgruppering nĂ€ra Guds öga. 138 00:15:01,943 --> 00:15:03,383 Sedan fortsĂ€tter vi kampen dĂ€r. 139 00:15:03,444 --> 00:15:05,279 Vi mĂ„ste förfölja dem till det sista. 140 00:15:05,363 --> 00:15:08,616 - LĂ„t grĂ€va gravar för vĂ„ra döda. - Ja, min herre. 141 00:15:08,699 --> 00:15:10,701 Caraxes skulle göra kort arbete av dessa organ. 142 00:15:11,577 --> 00:15:13,871 Och brĂ€nt kött bĂ€r ingen pest. 143 00:15:13,955 --> 00:15:15,915 Det Ă€r inte vĂ„rt sĂ€tt. 144 00:15:15,998 --> 00:15:17,875 Rivermen mĂ„ste Ă„terföras till leran. 145 00:15:21,421 --> 00:15:22,547 Min herre! 146 00:15:29,595 --> 00:15:30,595 Till vapen! 147 00:15:31,556 --> 00:15:32,557 Form pĂ„ mig! 148 00:16:43,377 --> 00:16:47,590 Vi har kommit för att dö för drakdrottningen. 149 00:16:57,725 --> 00:17:01,062 Mycket bra. Vi har fler lejon att jaga. 150 00:17:55,825 --> 00:17:57,410 God morgon, Lord Hand. 151 00:18:00,746 --> 00:18:02,306 Har det kommit nĂ„got frĂ„n Prince Aemond? 152 00:18:03,332 --> 00:18:05,459 Ingen. Hittills. 153 00:18:07,545 --> 00:18:09,064 Det var han och Vhagar ska ha anslutit sig till oss 154 00:18:09,088 --> 00:18:10,423 tillbaka vid Antlers. 155 00:18:11,882 --> 00:18:14,468 Vi marscherar nĂ„gonsin utsatta. 156 00:18:14,552 --> 00:18:16,387 - Om han inte kommer... – Han mĂ„ste komma. 157 00:18:21,309 --> 00:18:22,727 Det finns en annan sak. 158 00:18:24,103 --> 00:18:25,980 En av vĂ„ra mĂ€n har hĂ€rjat i en bytjej. 159 00:18:26,981 --> 00:18:28,316 Jag har sjĂ€lv sett hĂ€ndelserna. 160 00:18:29,900 --> 00:18:31,319 NĂ„got mĂ„ste göras. 161 00:18:32,528 --> 00:18:34,739 HĂ€ng honom dĂ„, om du vill. 162 00:18:35,865 --> 00:18:38,075 Jag Ă€r inte hans Lord Commander. 163 00:18:41,245 --> 00:18:46,334 Ett straff ska betalas, ja, men ocksĂ„ ett uttalande till mĂ€nnen. 164 00:18:47,209 --> 00:18:49,712 Att vi inte Ă€r djur, utan riddare, 165 00:18:49,795 --> 00:18:51,213 och hederssoldater. 166 00:18:51,297 --> 00:18:52,882 Se dig omkring, Ser Gwayne. 167 00:18:56,052 --> 00:18:59,221 Titta mot himlen. Till horisonten. 168 00:19:00,765 --> 00:19:02,433 UndergĂ„ng och ruin omger oss. 169 00:19:05,269 --> 00:19:07,438 Vi kommer alla att bli odjur innan vĂ„rt slut. 170 00:19:08,314 --> 00:19:10,232 Bara om vi överger vĂ„ra principer. 171 00:19:18,783 --> 00:19:20,409 Har aldrig kĂ€nt min mamma. 172 00:19:23,079 --> 00:19:25,456 Samma som de flesta rĂ€nnrĂ„ttor. 173 00:19:30,169 --> 00:19:32,880 Blev sparkad om mer Ă€n en blandhund. 174 00:19:39,136 --> 00:19:41,597 Önskade döden fler dagar Ă€n jag ville leva. 175 00:19:47,603 --> 00:19:50,398 Det var den hĂ€r prĂ€sten frĂ„n Essos. 176 00:19:52,525 --> 00:19:55,778 Han tyckte om mig. Betalade mig mynt. 177 00:20:00,449 --> 00:20:01,575 Att göra saker. 178 00:20:06,497 --> 00:20:08,457 Han sa att jag hade kungens blod. 179 00:20:08,541 --> 00:20:10,960 Att jag föddes för ett syfte. 180 00:20:13,546 --> 00:20:14,922 Jag gillade den historien. 181 00:20:16,632 --> 00:20:17,883 SĂ„ jag Ă€gde den. 182 00:20:20,094 --> 00:20:21,762 Drakfrön Ulf. 183 00:20:26,934 --> 00:20:28,936 Och den röda fittan hade rĂ€tt. 184 00:20:33,190 --> 00:20:34,525 Och du? 185 00:20:34,608 --> 00:20:36,694 Var fick du tag i din drakblod? 186 00:20:43,284 --> 00:20:44,535 Hörde du nĂ„got? 187 00:20:47,872 --> 00:20:49,582 Gillar inte det hĂ€r stĂ€llet. 188 00:20:49,665 --> 00:20:51,709 Allt detta hĂ€nger omkring. 189 00:20:51,792 --> 00:20:53,544 Vhagar skulle redan vara hĂ€r. 190 00:20:53,627 --> 00:20:55,129 Vi fĂ„r vĂ€nta tills hon kommer. 191 00:20:55,212 --> 00:20:57,089 Drottningen sa inte inget om att vĂ€nta. 192 00:20:57,173 --> 00:20:59,425 Hon sa, kom hit, döda Aemond. 193 00:20:59,508 --> 00:21:01,594 Jag skulle inte vara sĂ„ sugen pĂ„ att trĂ€ffa Vhagar. 194 00:21:02,303 --> 00:21:04,614 Hon och One-Eye har dödat Ă„tminstone tvĂ„ drakar redan. 195 00:21:04,638 --> 00:21:06,348 Det kommer dock att vara vĂ€rt det. 196 00:21:07,600 --> 00:21:08,768 För slottet. 197 00:21:09,852 --> 00:21:10,853 Vilket slott? 198 00:21:11,771 --> 00:21:14,774 Drottningen lovade att göra oss till riddare, 199 00:21:14,857 --> 00:21:16,692 sĂ„ vi fĂ„r ett slott. 200 00:21:24,617 --> 00:21:26,911 - Vad? – Du mĂ„ste utnĂ€mnas till en herre 201 00:21:26,994 --> 00:21:28,078 för att fĂ„ ett slott. 202 00:21:28,162 --> 00:21:29,747 - Vad fĂ„r en riddare dĂ„? - En hĂ€st. 203 00:21:29,830 --> 00:21:31,749 Vad behöver jag med en jĂ€vla hĂ€st? 204 00:21:31,832 --> 00:21:34,460 - Jag har en drake. - Du skulle vara Ser Ulf, 205 00:21:34,543 --> 00:21:36,337 och mĂ€n mĂ„ste visa dig respekt. 206 00:21:36,420 --> 00:21:40,382 MĂ€n skulle behöva visa mig respekt för den stora jĂ€vla draken. 207 00:21:42,384 --> 00:21:43,761 Jag kan inte leva i en titel. 208 00:21:44,637 --> 00:21:45,805 Eller drick det. 209 00:21:50,476 --> 00:21:52,269 Jag antar att det skulle finnas ivriga kvinnor. 210 00:21:54,396 --> 00:21:56,273 FĂ„ fler kvinnor med ett slott. 211 00:23:02,131 --> 00:23:04,592 Visste du att Aegon hade flytt? 212 00:23:08,929 --> 00:23:10,097 Det var meningen att han skulle vara hĂ€r. 213 00:23:11,557 --> 00:23:13,517 Det Ă€r Aemond som borde ha flugit. 214 00:23:14,810 --> 00:23:15,936 Du Ă€r rĂ€dd. 215 00:23:19,732 --> 00:23:22,151 Ser Criston och Ser Gwayne Ă€r i stor fara. 216 00:23:23,277 --> 00:23:24,904 Jag fruktar bara för vĂ„ra riddare. 217 00:23:26,989 --> 00:23:28,282 Aemond borde vara med dem. 218 00:23:28,365 --> 00:23:30,075 Aemond Ă€r ocksĂ„ rĂ€dd. 219 00:23:32,244 --> 00:23:35,748 Efter att han gjorde ansprĂ„k pĂ„ Vhagar, han glömde vad rĂ€dsla var. 220 00:23:36,832 --> 00:23:38,250 Men han minns nu. 221 00:23:39,585 --> 00:23:42,755 Han vet det om han mĂ„ste möta Rhaenyras drakar, han kommer att dö. 222 00:23:52,264 --> 00:23:53,641 Ser Soren? 223 00:23:58,771 --> 00:24:01,649 Lord Ormund marscherar hit med Hightower-vĂ€rden. 224 00:24:01,732 --> 00:24:04,985 Skicka en av dina snabbaste ryttare och överlĂ€mna detta till honom med hast. 225 00:24:05,861 --> 00:24:07,221 Detta Ă€r kungens instruktioner. 226 00:24:07,279 --> 00:24:08,405 Kungens? 227 00:24:10,324 --> 00:24:12,701 - Med brĂ„dska, Ser Soren. - Genast, din nĂ„d. 228 00:24:16,288 --> 00:24:17,665 Alyn, sitt. 229 00:24:37,267 --> 00:24:38,602 Jag sparade den hĂ€r. 230 00:24:40,980 --> 00:24:42,147 Den Ă€r frĂ„n Ib. 231 00:24:43,315 --> 00:24:45,275 SĂ„dan lyx slösas bort pĂ„ mig. 232 00:24:47,653 --> 00:24:49,279 Jag har redan brutit vaxet. 233 00:24:52,116 --> 00:24:54,118 Och jag Ă€r inte beredd... 234 00:24:57,121 --> 00:24:58,580 att dricka ensam. 235 00:25:15,514 --> 00:25:18,475 Jag glömmer det gutturala namnet de har för det. 236 00:25:20,019 --> 00:25:22,813 Men jag tror pĂ„ en grov tolkning Ă€r "drakvatten". 237 00:25:25,399 --> 00:25:27,401 En förvĂ€rvad smak kanske. 238 00:25:29,445 --> 00:25:30,779 Drottningen har skickat bud. 239 00:25:32,281 --> 00:25:34,033 Vi ska dra fem fartyg frĂ„n blockaden, 240 00:25:34,116 --> 00:25:36,952 segla nerför Blackwater, och lĂ€gga beslag pĂ„ King's Landings hamn. 241 00:25:37,036 --> 00:25:38,787 Tar hon King's Landing? 242 00:25:38,871 --> 00:25:40,706 Rhaenyras fördel Ă€r nu absolut. 243 00:25:40,789 --> 00:25:43,667 Hon kommer att omringa staden med sina drakar 244 00:25:43,751 --> 00:25:45,961 och tvinga fram kapitulationen av Aegon och Aemond. 245 00:25:47,337 --> 00:25:49,465 Jag erkĂ€nner att jag vet lite om den hĂ€r fienden. 246 00:25:50,799 --> 00:25:52,301 Men Aemond One-Eye verkar vara den sorten 247 00:25:52,384 --> 00:25:54,803 vem skulle förr lĂ„ta allt brinna Ă€n att överge tronen. 248 00:25:57,264 --> 00:25:58,849 Ruggigt hav ligger framför oss. 249 00:26:12,362 --> 00:26:15,407 Jag kan inte laga... 250 00:26:16,658 --> 00:26:20,829 brottet mellan oss. 251 00:26:22,331 --> 00:26:24,541 Men jag accepterar att det var mitt eget skapande. 252 00:26:29,797 --> 00:26:31,131 Jag var förtjust i din mamma. 253 00:26:33,300 --> 00:26:34,301 För... 254 00:26:35,469 --> 00:26:36,970 vad vi Ă€n hade tillsammans. 255 00:26:41,391 --> 00:26:43,435 Jag försökte ge dig ett liv. 256 00:26:45,104 --> 00:26:48,482 - För din bror. – Ett liv, kanske. 257 00:26:48,565 --> 00:26:50,025 Men aldrig ett namn. 258 00:26:58,450 --> 00:27:00,035 Jag Ă€r ledsen för det. 259 00:27:01,870 --> 00:27:03,413 Segla ho! 260 00:27:24,143 --> 00:27:26,395 Fiendens skepp siktade! 261 00:27:33,402 --> 00:27:35,737 - Fiendens fartyg har siktats. - Vad Ă€r deras styrka? 262 00:27:35,821 --> 00:27:37,322 Tre-och-femtio har rĂ€knats hittills. 263 00:27:37,406 --> 00:27:38,615 De Ă€r redan fler Ă€n oss. 264 00:27:40,242 --> 00:27:43,370 SĂ€tt ut Ă„rorna. Skicka korpar till Dragonstone. 265 00:27:43,453 --> 00:27:45,038 SĂ€tt ut Ă„rorna! 266 00:27:45,122 --> 00:27:48,917 Ta oss till spĂ€rren och signalera flottan: Bilda stridslinjer. 267 00:27:49,001 --> 00:27:50,878 Är det Lannisterna eller Greyjoys? 268 00:27:51,962 --> 00:27:53,255 Det Ă€r triarkin. 269 00:27:55,757 --> 00:27:57,509 Ta med min rustning. 270 00:28:20,199 --> 00:28:21,200 BefĂ€lhavare. 271 00:28:23,577 --> 00:28:25,913 Gullet har tre inlopp in i Blackwater, 272 00:28:25,996 --> 00:28:29,791 varav den största öppnar strax söder om Driftmark. 273 00:28:29,875 --> 00:28:33,253 Men jag hĂ„ller starkt pĂ„ att vi mĂ„ste trycka pĂ„ mot södra inloppet. 274 00:28:33,337 --> 00:28:36,798 Om vĂ„r armada engagerar Velaryon-flottan vid nĂ€rstrid, 275 00:28:36,882 --> 00:28:38,967 det kommer att dĂ€mpa hotet av Rhaenyras drakar. 276 00:28:39,051 --> 00:28:41,345 De kommer att vara avsky att brĂ€nna sina egna skepp. 277 00:28:41,428 --> 00:28:43,013 En smart strategi, min herre. 278 00:28:44,056 --> 00:28:46,642 Jag förstĂ„r varför din kung gjorde dig till Herre över skeppen. 279 00:28:49,770 --> 00:28:52,439 Du kommer att styra allt detta kit om du hamnar i drinken. 280 00:28:54,316 --> 00:28:57,736 Min strategi Ă€r uttryckligen att inte "hamna i drinken". 281 00:29:00,489 --> 00:29:03,450 Vi kommer att möta döden pĂ„ detta dĂ€ck innan vi möter det i havet. 282 00:29:04,284 --> 00:29:06,495 Du kommer att vara glad över vĂ„r rustning nĂ€r striderna börjar. 283 00:29:06,578 --> 00:29:08,038 Jag vet att jag kommer. 284 00:29:08,121 --> 00:29:11,124 Sea Snake scouterna har slog larm, befĂ€lhavare. 285 00:29:12,417 --> 00:29:14,253 Om bara för att se hans ansikte. 286 00:29:15,712 --> 00:29:17,589 Signalera Halfjaw att ta hans avdelning 287 00:29:17,673 --> 00:29:19,258 och trĂ€nga in i norra passet. 288 00:29:19,341 --> 00:29:20,968 Norra passet 289 00:29:21,051 --> 00:29:22,302 Ă€r den lĂ€ngsta vĂ€gen 290 00:29:22,386 --> 00:29:24,066 löper norr om Dragonstone. Vad som helst för? 291 00:29:25,097 --> 00:29:26,348 Att sparka High Tide. 292 00:29:27,724 --> 00:29:29,101 Lord Corlys slott? 293 00:29:30,602 --> 00:29:32,771 Vi kommer att krĂ€va din flottas fulla styrka 294 00:29:32,854 --> 00:29:34,749 - om vi har nĂ„got hopp... – High Tide Ă€r ett monument 295 00:29:34,773 --> 00:29:36,275 till sjöormen sjĂ€lv. 296 00:29:38,735 --> 00:29:42,322 Tror du att hans fokus kommer att hĂ„lla nĂ€r han ser sitt skattrum brinna? 297 00:31:05,364 --> 00:31:07,991 Vilket vĂ€der ska det vara idag, Bold Jon? 298 00:31:08,075 --> 00:31:10,535 Regnande piss eller skit, frĂ„n budbĂ€rarens blickar. 299 00:31:13,080 --> 00:31:16,208 God morgon, ser. Vilka nyheter? 300 00:31:16,291 --> 00:31:17,876 God morgon, min Herre Hightower. 301 00:31:20,379 --> 00:31:21,922 Jag kommer med brĂ„dskande besked frĂ„n kung Aemond. 302 00:31:22,798 --> 00:31:24,049 King, Ă€r han nu? 303 00:31:54,996 --> 00:31:58,291 Aemond sĂ€ger att vi mĂ„ste slĂ„ lĂ€ger hĂ€r och vĂ€ntar pĂ„ ytterligare besked. 304 00:31:59,292 --> 00:32:01,128 Han kommer att ansluta sig till oss om tre dagar. 305 00:32:07,634 --> 00:32:09,219 SĂ„ Aegon Ă€r död dĂ„? 306 00:32:13,640 --> 00:32:15,559 En kung Ă€r lika bra som en annan. 307 00:32:16,476 --> 00:32:18,895 LĂ„t den hĂ€r pojken bada och mata. 308 00:32:18,979 --> 00:32:20,856 - Ge honom ett bra tĂ€lt. - Ja, sir. 309 00:32:25,402 --> 00:32:27,863 Kanske hĂ„ller vĂ€dret i sig. 310 00:32:33,577 --> 00:32:36,037 Det Ă€r mitt fel att vi Ă€r i den hĂ€r positionen. 311 00:32:46,840 --> 00:32:50,051 Jag strĂ€vade outtröttligt efter att sĂ€tta Aegon pĂ„ tronen, men jag... 312 00:32:52,345 --> 00:32:54,264 Jag misslyckades med att förbereda honom att regera. 313 00:32:58,977 --> 00:33:00,854 Hans svagheter Ă€r hans egna. 314 00:33:06,818 --> 00:33:08,403 Du borde ha varit kung. 315 00:33:12,574 --> 00:33:14,576 Om du bara hade fötts först, dĂ„ kanske 316 00:33:14,659 --> 00:33:16,536 vi skulle inte vara hĂ€r, men... 317 00:33:18,497 --> 00:33:20,582 vi mĂ„ste nĂ„gonsin spela brĂ€dan framför oss. 318 00:33:31,051 --> 00:33:35,555 Det Ă€r dĂ€rför du mĂ„ste Ă„ka till Harrenhal. 319 00:33:40,685 --> 00:33:41,770 Till vilket syfte? 320 00:33:41,853 --> 00:33:43,605 Det Ă€r ett fĂ€ste. 321 00:33:44,898 --> 00:33:47,526 En som har stĂ„tt emot drakeld en gĂ„ng tidigare. 322 00:33:47,609 --> 00:33:50,362 Du Ă€r inte lĂ€ngre sĂ€ker hĂ€r i King's Landing. 323 00:33:58,495 --> 00:34:00,830 Det Ă€r bra att vara rĂ€dd. 324 00:34:00,914 --> 00:34:02,415 Jag Ă€r ocksĂ„ rĂ€dd. 325 00:34:05,752 --> 00:34:07,379 Jag Ă€r inte rĂ€dd. 326 00:34:14,803 --> 00:34:16,012 Naturligtvis inte. 327 00:34:16,846 --> 00:34:18,223 Men du Ă€r kronan nu. 328 00:34:20,141 --> 00:34:22,686 Och Rhaenyra kommer att skicka hennes nya drakar hĂ€r för dig. 329 00:34:23,812 --> 00:34:25,021 Snart eller sent. 330 00:34:28,608 --> 00:34:30,235 Jag Ă€r inte rĂ€dd. 331 00:34:35,991 --> 00:34:37,409 Flyg till Riverlands. 332 00:34:37,492 --> 00:34:39,202 Dra ut Daemon. 333 00:34:40,203 --> 00:34:43,540 Han har bara en drake och dödar honom skulle vara ett hĂ€ftigt slag för Rhaenyra. 334 00:34:45,708 --> 00:34:48,587 PĂ„ Harrenhal kommer du att vara ointaglig. 335 00:34:53,049 --> 00:34:54,592 Jag kanske till och med kan trĂ€ffa dig dĂ€r. 336 00:34:57,721 --> 00:34:59,264 Den vĂ€gen Ă€r osĂ€ker. 337 00:35:01,182 --> 00:35:02,726 Men den hĂ€r, 338 00:35:02,809 --> 00:35:04,811 om du stannar hĂ€r och vĂ€ntar pĂ„ Rhaenyra 339 00:35:04,894 --> 00:35:08,106 och hennes drakar som kommer, den hĂ€r Ă€r sĂ€ker. 340 00:35:12,819 --> 00:35:14,404 Du Ă€r sĂ„ modig. 341 00:35:16,865 --> 00:35:18,867 Men jag kan inte förlora dig som jag gjorde Aegon. 342 00:35:21,369 --> 00:35:23,038 Om jag gör det kommer jag att gĂ„ vilse. 343 00:35:26,291 --> 00:35:28,627 Hör efter mig, Aemond, snĂ€lla. 344 00:36:07,165 --> 00:36:09,542 Jag ska stĂ„ vĂ€rd för en fest dĂ€r till din Ă€ra. 345 00:36:10,752 --> 00:36:12,379 I Black Harrens hall 346 00:36:13,880 --> 00:36:16,174 medan min farbrors huvud tittar ner frĂ„n en spik. 347 00:36:44,536 --> 00:36:45,536 Knulla! 348 00:36:47,580 --> 00:36:50,291 TĂ€nk om Aemond visste vi att vi skulle hĂ€mta honom? 349 00:36:51,334 --> 00:36:53,420 Han kunde ha attackerat Dragonstone i vĂ„r frĂ„nvaro. 350 00:36:54,546 --> 00:36:57,674 Queen tilldelade oss en uppgift. Vi mĂ„ste bemanna det orubbligt. 351 00:36:58,800 --> 00:37:01,136 Och om det Ă€r vad fienden rĂ€knar med? 352 00:37:11,896 --> 00:37:13,773 - Vad Ă€r det? - Fan det hĂ€r stĂ€llet! 353 00:37:13,857 --> 00:37:16,526 - Vad har hĂ€nt? - Jag gĂ„r Ă€r vad som har hĂ€nt. 354 00:37:16,609 --> 00:37:18,111 Vi mĂ„ste vĂ€nta pĂ„ Vhagar. 355 00:37:18,194 --> 00:37:20,739 Hur lĂ€nge? För alltid och en dag? 356 00:37:20,822 --> 00:37:22,240 Det var meningen att hon redan skulle vara hĂ€r. 357 00:37:24,367 --> 00:37:26,244 Drottningen instruerade oss bara att lĂ€gga ett bakhĂ„ll i Vhagar. 358 00:37:26,327 --> 00:37:28,055 Hon sa inte vad hon skulle göra om draken aldrig kom. 359 00:37:28,079 --> 00:37:29,581 Jag sĂ€ger att vi Ă€r kvar. 360 00:37:29,664 --> 00:37:31,207 Vem gjorde dig till kung? 361 00:37:31,833 --> 00:37:32,834 Jag trivs inte hĂ€r. 362 00:37:32,917 --> 00:37:34,502 Är det vad du ska berĂ€tta för hennes nĂ„d? 363 00:37:34,586 --> 00:37:37,255 - Att du Ă€r galen? - Jag ska berĂ€tta för Her Grace sant. 364 00:37:37,338 --> 00:37:40,592 Att vi stod och vakade och Vhagar kom aldrig. 365 00:37:40,675 --> 00:37:42,510 Din vĂ€n har rĂ€tt. 366 00:37:46,848 --> 00:37:48,641 Du missar striden. 367 00:37:48,725 --> 00:37:50,560 Drottningen behöver dig pĂ„ Dragonstone. 368 00:37:53,396 --> 00:37:54,397 Vem Ă€r du? 369 00:37:55,482 --> 00:37:56,566 Jag Ă€r en hĂ€xa. 370 00:38:01,821 --> 00:38:03,448 RĂ€tt. Ta hand om er sjĂ€lva. 371 00:38:19,547 --> 00:38:20,840 Ers nĂ„d! 372 00:38:21,382 --> 00:38:24,260 – Det Ă€r krig i Gullet. - WHO? 373 00:38:24,344 --> 00:38:25,553 En armada av fartyg 374 00:38:25,637 --> 00:38:27,680 seglar ut frĂ„n den uppgĂ„ende solen frĂ„n öster. 375 00:38:27,764 --> 00:38:29,307 De har sprungit sin fĂ€lla. 376 00:38:34,896 --> 00:38:35,939 Jag ska gĂ„. 377 00:38:44,113 --> 00:38:45,240 Mor! 378 00:38:45,949 --> 00:38:47,617 Stopp! Du kan inte! 379 00:38:47,700 --> 00:38:50,328 Det finns inget du kan sĂ€ga som jag inte har hört. 380 00:38:50,411 --> 00:38:51,496 Om du dör... 381 00:38:52,497 --> 00:38:53,915 DĂ„ blir du Ă€ntligen kung. 382 00:38:56,334 --> 00:38:57,836 Mina ridlĂ€der. 383 00:39:06,261 --> 00:39:08,805 Du ska lĂ„sa och spĂ€rra den hĂ€r dörren. 384 00:39:09,722 --> 00:39:12,475 Drottningen mĂ„ste vara instĂ€ngd tills hon Ă„terfĂ„r sina sinnen. 385 00:39:12,559 --> 00:39:14,561 Jag kunde inte trotsa Hennes NĂ„ds befallningar. 386 00:39:14,644 --> 00:39:18,022 Du Ă€r en riddare av Queensguard, Ser Lorent. 387 00:39:19,190 --> 00:39:22,110 Du svor att skydda Hennes nĂ„d frĂ„n alla hot. 388 00:39:23,528 --> 00:39:25,071 Inklusive henne sjĂ€lv. 389 00:39:30,827 --> 00:39:31,995 Ditt liv... 390 00:39:33,246 --> 00:39:34,330 för hennes. 391 00:39:43,256 --> 00:39:44,674 Jace. 392 00:39:44,757 --> 00:39:46,134 Återkalla ditt kommando. 393 00:39:46,217 --> 00:39:48,469 – Det Ă€r landsförrĂ€deri. - Hon har avvisat mitt rĂ„d, 394 00:39:48,553 --> 00:39:50,013 alla mina försök att gĂ„ med i kampen. 395 00:39:50,096 --> 00:39:52,432 SĂ„ du krigar med henne istĂ€llet? 396 00:39:52,515 --> 00:39:54,893 Allt detta Ă€r ett bakhĂ„llsarbete, som Rook's Rest, 397 00:39:54,976 --> 00:39:57,186 ett knep att dra ut drottningen sjĂ€lv. 398 00:39:57,270 --> 00:40:00,148 De dödade min bror, Baela. 399 00:40:01,149 --> 00:40:02,775 Jag lĂ„ter dem inte ta henne ocksĂ„. 400 00:40:10,450 --> 00:40:11,826 kom med mig. 401 00:40:13,703 --> 00:40:15,496 Vi Ă€r redo. 402 00:40:17,123 --> 00:40:18,666 Vi kan vinna den hĂ€r segern för henne. 403 00:40:20,251 --> 00:40:22,670 Var detta inte alltid vĂ„rt syfte? 404 00:40:47,612 --> 00:40:49,906 Ser Lorent, öppna dörren. 405 00:40:49,989 --> 00:40:52,533 Ers nĂ„d, det var prins Jacaerys befallning. 406 00:40:53,743 --> 00:40:55,036 För att garantera din sĂ€kerhet. 407 00:40:55,119 --> 00:40:57,163 Öppna den jĂ€vla dörren. 408 00:40:57,246 --> 00:40:58,246 Jag kan inte. 409 00:40:59,332 --> 00:41:00,875 Ser Lorent! 410 00:41:02,585 --> 00:41:04,087 Jace! 411 00:41:07,006 --> 00:41:08,800 Du öppnar den jĂ€vla dörren! 412 00:41:10,385 --> 00:41:12,095 Du slĂ€pper mig pĂ„ en gĂ„ng! 413 00:41:12,178 --> 00:41:14,389 Jag kommer att ha era huvuden för detta! 414 00:41:42,917 --> 00:41:45,336 Armborst, redo! 415 00:41:45,420 --> 00:41:46,838 SlĂ€ppa! 416 00:41:46,921 --> 00:41:49,340 BĂ„gskyttar, redo! 417 00:41:50,466 --> 00:41:51,551 SlĂ€ppa! 418 00:41:52,260 --> 00:41:54,429 BĂ„gskyttar, redo! 419 00:41:54,512 --> 00:41:55,972 SlĂ€ppa! 420 00:41:56,055 --> 00:41:58,474 Barrelman! Signalera flottan: 421 00:41:58,558 --> 00:42:00,184 Klustra inte. 422 00:42:00,268 --> 00:42:01,561 HĂ„ll dem pĂ„ jakt. 423 00:42:01,644 --> 00:42:03,521 - Ja-ja! - Kampen Ă€r din. 424 00:42:03,604 --> 00:42:05,148 BĂ„gskyttar, redo! 425 00:42:05,231 --> 00:42:07,191 BĂ„gskyttar, gĂ„! 426 00:42:07,275 --> 00:42:08,276 Lösa! 427 00:42:08,359 --> 00:42:10,028 Flaggskepp har setts, herre. 428 00:42:11,070 --> 00:42:12,238 Det Ă€r Bitchfist. 429 00:42:12,321 --> 00:42:13,322 Lohar? 430 00:42:16,617 --> 00:42:18,870 HĂ€rda upp och gĂ„ mot henne. 431 00:42:18,953 --> 00:42:21,372 - Jag vill att hon ska se oss. - Ja, herre. 432 00:42:22,290 --> 00:42:23,583 HĂ€rda upp! Ta upp slaget! 433 00:42:51,319 --> 00:42:52,779 HĂ€r kommer hon, grabbar! 434 00:42:52,862 --> 00:42:55,031 VĂ„r juvel i tuffa. 435 00:42:55,114 --> 00:42:59,035 Signalera flottan. Havsormen tillhör oss. 436 00:42:59,118 --> 00:43:02,121 En lika stor del av plundringen nĂ€r vi tar skeppet! 437 00:43:02,205 --> 00:43:03,748 - Ja, befĂ€lhavare! - Kommendör! 438 00:43:04,916 --> 00:43:06,417 BefĂ€lhavare! 439 00:43:06,501 --> 00:43:08,211 VĂ„rt Ă€r flaggskeppet. 440 00:43:08,294 --> 00:43:10,546 Vi kan inte ge oss sjĂ€lva till en unik strĂ€van. 441 00:43:10,630 --> 00:43:13,049 Vi mĂ„ste leda överfallet sĂ„ att det inte hamnar i oordning. 442 00:43:14,509 --> 00:43:16,260 Tror du att jag seglade över det smala havet 443 00:43:16,344 --> 00:43:18,179 vinna din konungs krig för honom? 444 00:43:19,847 --> 00:43:22,183 Det var villkoren i kontraktet. 445 00:43:23,434 --> 00:43:25,603 Sjöormen ledde förföljelsen och slakten 446 00:43:25,686 --> 00:43:27,814 av mina kompisar i mer Ă€n 20 Ă„r. 447 00:43:29,065 --> 00:43:30,650 Jag förseglade ditt kontrakt för honom. 448 00:43:32,360 --> 00:43:36,030 IkvĂ€ll ska vi gĂ„ i askan av högvatten! 449 00:43:36,114 --> 00:43:39,200 Ni kommer alla att följa med mig nĂ€r jag sitter drivvedstronen 450 00:43:39,283 --> 00:43:41,369 och Ă€t pĂ„ Sea Snakes öron! 451 00:43:43,996 --> 00:43:45,164 SlĂ€pp oss fria! 452 00:43:46,958 --> 00:43:48,292 Och jaga! 453 00:44:02,890 --> 00:44:04,892 Han vill bara skydda dig. 454 00:44:04,976 --> 00:44:06,727 Jag har aldrig bett om att bli skyddad. 455 00:44:18,406 --> 00:44:20,158 Jag förvĂ€ntar mig det av mitt rĂ„d, 456 00:44:20,241 --> 00:44:23,536 de dĂ€r galna mĂ€nnen som nĂ„gonsin hĂ„ller i sig vid deras dubbletter. 457 00:44:23,619 --> 00:44:24,954 Men min Queensguard? 458 00:44:25,037 --> 00:44:26,497 Min egen son? 459 00:45:19,842 --> 00:45:22,136 Jag kan tyckas ha de svaga och en kvinnas svaga kropp, 460 00:45:22,220 --> 00:45:24,472 men jag Ă€ger hjĂ€rtat och kungens ande. 461 00:45:28,267 --> 00:45:30,269 Fiende till styrbord! 462 00:45:30,353 --> 00:45:32,271 – Dela, dela, dela! - Ballistae, ladda om! 463 00:45:32,355 --> 00:45:33,856 Och slĂ€ck brĂ€nderna! 464 00:45:36,359 --> 00:45:37,944 Flottan Ă€r omringad. 465 00:45:38,027 --> 00:45:40,267 Och Bitchfist förföljer oss nu med ett litet avstĂ„nd. 466 00:45:41,072 --> 00:45:42,907 - Drake! - Drake! 467 00:45:50,539 --> 00:45:52,124 Drakarier! 468 00:45:56,212 --> 00:45:57,421 Drakarier! 469 00:46:13,729 --> 00:46:15,856 SĂ€tt en kurs genom Dragonstone Pass. 470 00:46:17,858 --> 00:46:20,152 Tidvattnet Ă€r nĂ€stan ute. Vi kommer att gĂ„ pĂ„ grund. 471 00:46:21,529 --> 00:46:24,532 Lohar vill bara ha mig. Hon följer efter. 472 00:46:25,658 --> 00:46:27,868 Utan henne, deras flotta kommer att vara roderlös... 473 00:46:28,995 --> 00:46:30,705 och lĂ€tt byte för vĂ„ra drakar. 474 00:46:34,000 --> 00:46:35,835 Styrbord pĂ„ vĂ„rt rodret! 475 00:46:35,918 --> 00:46:37,670 KĂ€mpa redo, mĂ€n! 476 00:46:37,753 --> 00:46:39,630 Ta med griparna! 477 00:46:46,679 --> 00:46:48,222 - Klar? - Klart! 478 00:46:53,269 --> 00:46:54,270 Ladda! 479 00:47:25,343 --> 00:47:28,262 Kalla mig Lohar, Dragon-Slayer! 480 00:47:28,971 --> 00:47:30,348 Tryck pĂ„ jakten! 481 00:48:33,494 --> 00:48:36,038 LĂ€tta pĂ„ lakanen och sĂ€tt ut Ă„rorna. 482 00:48:36,122 --> 00:48:38,040 Kasta blylinjerna. 483 00:48:38,124 --> 00:48:40,042 Slog upp banan. 484 00:48:40,126 --> 00:48:42,378 Ledare, till kanalerna. 485 00:48:42,461 --> 00:48:44,004 Kasta ledningen! 486 00:48:57,852 --> 00:49:00,521 Djup, sex famnar! 487 00:49:00,604 --> 00:49:02,314 Barrelman, anmĂ€l! 488 00:49:02,398 --> 00:49:04,984 Breakers döda framĂ„t. 489 00:49:05,067 --> 00:49:06,986 Tidvattnet hĂ„ller pĂ„ att ta slut. 490 00:49:07,069 --> 00:49:09,447 Strömmar Ă€r starkt instĂ€llda pĂ„ larboard. 491 00:49:14,034 --> 00:49:17,830 Tre fiendeskepp stĂ€ngs snabbt akterut! 492 00:49:18,664 --> 00:49:19,957 HĂ€ng pĂ„ rodret. 493 00:49:21,792 --> 00:49:23,210 Följ min riktning noga. 494 00:49:23,294 --> 00:49:26,130 Det finns en vĂ€g genom passet, men det Ă€r smalt. 495 00:49:27,256 --> 00:49:30,217 Halv-fem och snabbt tillbaka! 496 00:49:32,553 --> 00:49:34,680 - Sju! – Sju knop! 497 00:49:34,763 --> 00:49:36,474 LĂ€tt till bakbord. 498 00:49:36,557 --> 00:49:37,933 Ja, lord amiral. 499 00:49:38,934 --> 00:49:42,021 - Följ hennes kölvatten. – Vi fĂ„r inte gĂ„ lĂ€ngre. 500 00:49:42,104 --> 00:49:43,814 Passet Ă€r för grunt. 501 00:49:45,441 --> 00:49:47,443 Vi kĂ€nner inte till denna plats. 502 00:49:48,777 --> 00:49:51,280 – Vi seglar blinda. – Sjöormen kommer att guida oss. 503 00:49:58,120 --> 00:50:00,831 – En över fyra! – En över fyra! 504 00:50:00,915 --> 00:50:03,667 Kanske 70 meter avstĂ„nd. 505 00:50:03,751 --> 00:50:04,751 LĂ€tt nu. 506 00:50:05,461 --> 00:50:06,754 Styrbord pĂ„ rodret. 507 00:50:10,508 --> 00:50:11,342 För stark. 508 00:50:11,425 --> 00:50:12,551 LĂ€tt tillbaka det. 509 00:50:19,808 --> 00:50:20,893 LĂ„t mig. 510 00:50:22,728 --> 00:50:24,313 Fyrtio meter nu. 511 00:50:25,523 --> 00:50:26,607 Trettiofem! 512 00:50:27,691 --> 00:50:30,444 – Och en halv-tre! – Och en halv-tre! 513 00:50:30,528 --> 00:50:32,279 Banka Ă„rorna. 514 00:50:32,363 --> 00:50:34,698 Styrman hej! BankĂ„ror! 515 00:50:40,829 --> 00:50:44,208 - Tjugofem yards! - Tjugofem yards! 516 00:50:44,291 --> 00:50:46,502 – En över tre! - Tio meter! 517 00:50:46,585 --> 00:50:48,963 - Tio meter! - Vi Ă€r över tĂ€nderna! 518 00:51:11,235 --> 00:51:12,528 Vi Ă€r klara! 519 00:51:21,120 --> 00:51:23,372 LĂ€mna Lohar till tĂ€nderna. 520 00:51:23,455 --> 00:51:26,333 Ta oss tillbaka till Gullet. Vi mĂ„ste gĂ„ med i kampen igen. 521 00:52:04,038 --> 00:52:06,206 Tre hĂ€nder Ă„t styrbord, nu! 522 00:52:06,290 --> 00:52:09,043 - Tre hĂ€nder till styrbord! – Vi ska förstöra! 523 00:52:16,216 --> 00:52:19,511 Vi har gĂ„tt direkt i hans snara. 524 00:52:19,595 --> 00:52:21,847 TvĂ„ hĂ€nder till bakbord nu och hĂ„ll henne dĂ€r! 525 00:52:21,930 --> 00:52:24,516 - TvĂ„ hĂ€nder till bakbord, hĂ„ll! - Kapa ankarna! 526 00:52:24,600 --> 00:52:27,144 GĂ„ ner i vikt och höj vĂ„rt drag. Snabbt! 527 00:52:27,227 --> 00:52:29,563 Ja, befĂ€lhavare! Klipp av ankarna! 528 00:52:34,902 --> 00:52:36,612 Vad vĂ€ger du i den rustningen? 529 00:52:40,407 --> 00:52:42,117 Och resten av dem! 530 00:52:42,201 --> 00:52:45,704 HĂ„ll den linjen, och dra in de jĂ€vla Ă„rorna! 531 00:53:04,056 --> 00:53:07,309 Åror ut och stĂ€ng avstĂ„ndet! Ta med krokarna och linorna! 532 00:53:07,393 --> 00:53:10,062 Fiendens flaggskepp Ă€r tydligt. 533 00:53:10,145 --> 00:53:12,064 Hon stĂ€nger snabbt akterut. 534 00:53:13,315 --> 00:53:15,693 Hon har benen pĂ„ oss. Vi kan inte springa ifrĂ„n henne. 535 00:53:15,776 --> 00:53:18,096 Och vi har inte vinden Ă€nnu för att föra oss mot strömmen. 536 00:53:19,488 --> 00:53:21,573 Rulla seglen och sĂ€tt ut Ă„rorna. 537 00:53:21,657 --> 00:53:23,033 HĂ„rd runda Ă„t styrbord. 538 00:53:23,117 --> 00:53:25,285 Förbered offensiven för ett grovt misshandel. 539 00:53:25,369 --> 00:53:28,038 Alla sköldar och armborst, till dina stationer! 540 00:53:28,122 --> 00:53:29,748 Ladda ballistae! 541 00:53:38,757 --> 00:53:41,635 - Internatfest! - Bordsfest. 542 00:53:44,930 --> 00:53:48,475 HĂ„rt om och fortsĂ€tt dra! Stark mot strömmen. 543 00:53:48,559 --> 00:53:50,602 - VĂ€nd! - Eller sĂ„ kommer hon att dras tillbaka in i tĂ€nderna. 544 00:54:05,159 --> 00:54:06,660 Hon vĂ€nder sig inte! 545 00:54:11,081 --> 00:54:12,875 Alla sköldar och armborst till styrbord! 546 00:54:14,626 --> 00:54:16,211 Bredsida, redo! 547 00:54:19,798 --> 00:54:22,551 Positioner, flytta! Positioner! 548 00:54:31,477 --> 00:54:33,937 - Armborst, redo! - Klart! 549 00:54:34,021 --> 00:54:35,022 Strejk! 550 00:54:39,067 --> 00:54:42,029 HĂ„ll den kursen och jĂ€vla brĂ„k! 551 00:54:45,032 --> 00:54:47,367 SĂ€tt pĂ„ dig och var redo! 552 00:54:47,451 --> 00:54:48,744 Nu, slĂ„ till! 553 00:55:02,049 --> 00:55:03,383 Ta skeppet. 554 00:55:06,428 --> 00:55:08,889 PĂ„ fötterna! Förbered dig pĂ„ att engagera dig! 555 00:55:30,327 --> 00:55:31,745 Drakarier! 556 00:55:40,546 --> 00:55:42,214 Ta ner ryttaren! 557 00:58:19,788 --> 00:58:22,040 Inga! Inga! 558 00:58:22,124 --> 00:58:24,126 FĂ„rstjuver, nej! 559 00:58:28,296 --> 00:58:29,923 Det Ă€r min syster. 560 00:59:47,959 --> 00:59:48,960 Far! 561 01:00:05,477 --> 01:00:06,561 VĂ€nta, Baela! 562 01:00:13,443 --> 01:00:14,444 Rhaena! 563 01:00:22,869 --> 01:00:24,371 FĂ„rtjuver! 564 01:00:38,343 --> 01:00:40,720 FĂ„rtjuver! Inga! 565 01:00:46,143 --> 01:00:47,144 Vermax! 566 01:01:00,532 --> 01:01:01,825 Jace! 567 01:02:07,724 --> 01:02:09,559 Jace! 568 01:02:17,442 --> 01:02:18,860 Kom igen, Vermax! 41516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.