Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:09,708 --> 00:04:10,834
KnÀböja.
2
00:04:15,464 --> 00:04:17,507
Jag kan göra det rent, eller...
3
00:04:17,591 --> 00:04:19,676
Jag kanske Ätminstone vet
anklagelsen, min prins?
4
00:04:19,760 --> 00:04:21,052
Var Àr han?
5
00:04:21,845 --> 00:04:23,638
- WHO?
- Min bror, kungen.
6
00:04:23,722 --> 00:04:24,931
I hans rum!
7
00:04:26,099 --> 00:04:28,351
Du Àr en förrÀdare mot kronan.
8
00:04:28,435 --> 00:04:30,061
- Jag dömer dig att dö.
- Nej!
9
00:04:30,145 --> 00:04:31,688
Min prins.
10
00:04:32,689 --> 00:04:35,776
Det verkar Lord Larys
har ocksÄ flytt frÄn Keep.
11
00:04:50,916 --> 00:04:53,043
Jag behöver vallmomjölk.
12
00:04:53,126 --> 00:04:56,046
Jag Àr rÀdd i vÄr hastiga flygning
att jag struntade i att ta med nÄgon.
13
00:04:56,129 --> 00:04:57,839
SmÀrtan!
14
00:04:57,923 --> 00:05:00,217
Behaga. Behaga.
15
00:05:01,927 --> 00:05:03,220
Var modig, min kung.
16
00:05:04,387 --> 00:05:05,931
Det Àr mörka timmar, men...
17
00:05:07,182 --> 00:05:08,975
ljusare dagar vÀntar.
18
00:05:09,059 --> 00:05:11,353
Nej. Nej.
19
00:05:13,146 --> 00:05:14,731
Jag Àr kungen av ingenting.
20
00:05:15,982 --> 00:05:20,153
Med korpskit för en tron
och en krympling för en beskyddare.
21
00:05:21,238 --> 00:05:23,240
Jag Àr jÀvligt patetisk.
22
00:05:27,160 --> 00:05:28,495
Knulla!
23
00:05:32,957 --> 00:05:34,376
Rita din huva.
24
00:05:52,310 --> 00:05:53,687
VÀnta, nej, vÀnta!
25
00:05:59,693 --> 00:06:01,236
Vem Àr du?
26
00:06:01,319 --> 00:06:03,238
Enkla mÀn i tjÀnst vid Citadellet.
27
00:06:05,115 --> 00:06:07,158
Vi tar dessa korpar till White Harbor.
28
00:06:07,242 --> 00:06:09,244
Du Àr i drottningens lÀnder.
29
00:06:09,327 --> 00:06:13,415
Om du menar att passera,
du mÄste först fördöma inkrÀktaren,
30
00:06:13,498 --> 00:06:15,041
böja knÀt.
31
00:06:15,125 --> 00:06:20,881
Du svÀr trohet till hennes nÄd,
den enda sanna drottningen, Rhaenyra Targaryen.
32
00:06:25,468 --> 00:06:27,512
Vi fördömer usurperaren
33
00:06:27,596 --> 00:06:30,640
och svÀr vid hennes nÄd,
Rhaenyra Targaryen.
34
00:06:36,646 --> 00:06:37,646
Kom igen, vÀn.
35
00:06:38,148 --> 00:06:40,317
BekrÀfta din trohet
sÄ vi kanske Àr pÄ vÀg.
36
00:06:44,905 --> 00:06:46,531
Kaptenen sa knÀböja.
37
00:06:46,615 --> 00:06:47,949
Fy fan.
38
00:06:54,539 --> 00:06:56,179
FörlÄt min vÀn, han kan vara sÄ envis.
39
00:06:56,832 --> 00:06:58,043
De Àr för Aegon.
40
00:06:58,877 --> 00:07:00,670
LÀgg dem till svÀrdet.
41
00:07:00,754 --> 00:07:03,314
- VÀnta, snÀlla. Behaga.
- Det Àr en mycket lycklig dag för dig, min herre.
42
00:07:05,133 --> 00:07:08,970
Anledningen till att den hÀr mannen inte kommer att svÀra
trohet till Rhaenyra...
43
00:07:11,681 --> 00:07:13,725
beror pÄ att han Àr Aegon Targaryen.
44
00:07:16,102 --> 00:07:17,103
Vad?
45
00:07:17,604 --> 00:07:19,856
Nej, nej, det Àr...
46
00:07:19,940 --> 00:07:22,734
Vad spelar du pÄ, vÀn?
SkÀmtar alltid.
47
00:07:22,817 --> 00:07:24,611
- Ăr det sant?
- Nej.
48
00:07:24,694 --> 00:07:27,322
Nej, sjÀlvklart inte. Det hÀr Àr lögner.
49
00:07:27,405 --> 00:07:29,699
Han var illustrerad i drakeld
av Rhaenys Targaryen...
50
00:07:29,783 --> 00:07:30,659
- Nej.
- Och hennes drake
51
00:07:30,742 --> 00:07:31,844
vid slaget vid Rook's Rest.
52
00:07:31,868 --> 00:07:33,620
Min följeslagare Àr alltid den begÄvade mamman.
53
00:07:33,703 --> 00:07:36,098
- Jag Àr Hans nÄds lojala rÄdman...
- Alltid göra stora pÄstÄenden
54
00:07:36,122 --> 00:07:37,391
- för hans underhÄllning.
- Och Herren av Harrenhal...
55
00:07:37,415 --> 00:07:39,084
Upprörande jÀvla lögner!
56
00:07:39,167 --> 00:07:40,293
NÄgon ljuger.
57
00:07:40,377 --> 00:07:42,003
- Hans krona.
- Nej.
58
00:08:01,815 --> 00:08:03,358
Snyggt hÄr.
59
00:08:05,652 --> 00:08:06,987
Ta deras huvuden.
60
00:08:07,946 --> 00:08:09,948
Vi ger en rik belöning till drottningen.
61
00:08:10,031 --> 00:08:11,217
- FörlÄt mig, min herre...
- Nej, nej, nej, snÀlla.
62
00:08:11,241 --> 00:08:13,401
Men du skulle förlora
ditt eget huvud för ett sÄdant felsteg.
63
00:08:14,744 --> 00:08:16,621
Det hÀr Àr utmanaren sjÀlv.
64
00:08:18,707 --> 00:08:20,875
Du kan ange ditt pris
för att ha levererat honom...
65
00:08:21,876 --> 00:08:27,257
och hans mest betrodda förtrogne
till drottningen som levande gisslan.
66
00:08:29,467 --> 00:08:30,969
Vilka Àr de dÄ?
67
00:08:31,052 --> 00:08:32,636
Ingen av konsekvenser.
68
00:08:36,307 --> 00:08:37,475
Vilken Àr nÀrmaste hamn?
69
00:08:37,558 --> 00:08:38,768
Duskendale.
70
00:08:40,102 --> 00:08:41,145
SpÀrra dem inom.
71
00:08:41,229 --> 00:08:42,522
Vi tar dem dit.
72
00:08:43,982 --> 00:08:45,734
Och hyr ett skepp till Dragonstone.
73
00:08:48,611 --> 00:08:50,363
Jag mÄste tro...
74
00:08:51,990 --> 00:08:54,159
att Alicents erbjudande var Àkta.
75
00:08:55,452 --> 00:08:58,830
Det Àr en knep inklÀdd i gammal vÀnskap.
76
00:08:58,913 --> 00:09:01,541
Risken hon tog med att komma hit
Ă€r otvivelaktigt.
77
00:09:02,667 --> 00:09:04,502
Och risken hon nu ber dig att ta?
78
00:09:07,464 --> 00:09:12,260
Att flyga till de grönas fÀste
bara utifrÄn hennes ord.
79
00:09:14,679 --> 00:09:16,514
Det Àr en fÀlla, mamma...
80
00:09:17,599 --> 00:09:20,977
att locka in dig och Daemon i Vhagars kÀkar.
81
00:09:21,061 --> 00:09:25,065
Inga! Vhagar och Aemond Àr borta.
De har flugit till Harrenhal.
82
00:09:25,148 --> 00:09:28,693
Och Aegon Àr sÀngliggande.
83
00:09:37,744 --> 00:09:40,288
Jag skulle kunna ta bÄde Aegon och tronen
84
00:09:40,371 --> 00:09:41,998
i ett enda slag.
85
00:09:42,082 --> 00:09:43,083
Nej.
86
00:09:44,125 --> 00:09:46,044
Du kan inte lita pÄ henne.
87
00:09:48,254 --> 00:09:49,631
Mor.
88
00:09:52,550 --> 00:09:54,302
Alicent kom till Dragonstone.
89
00:09:54,385 --> 00:09:57,388
- Alicent?
- Under fredens fana.
90
00:09:57,472 --> 00:09:58,681
Visst Àr detta inte möjligt.
91
00:09:58,765 --> 00:10:01,434
De gröna vet redan
att deras nederlag Àr skrivet.
92
00:10:04,062 --> 00:10:08,608
Aemond flyger pÄ Vhagar
att gÄ med Cole i Riverlands.
93
00:10:09,567 --> 00:10:13,404
Med honom borta kommer Alicent att öppna
portarna till Red Keep
94
00:10:13,488 --> 00:10:15,824
och överlÀmna Aegon till mig.
95
00:10:15,907 --> 00:10:18,368
Jag tar dÄ hans huvud och tronen.
96
00:10:18,451 --> 00:10:20,453
Vad Àr hennes villkor, din nÄd?
97
00:10:20,537 --> 00:10:22,914
Att hon, Helaena,
och Jaehaera Àr skonad,
98
00:10:22,997 --> 00:10:25,542
och att detta krig tar slut
utan ytterligare blodsutgjutelse.
99
00:10:25,625 --> 00:10:28,670
Det Àr ett lÄgt pris.
Tror du att hon kan lita pÄ?
100
00:10:28,753 --> 00:10:30,755
Hör av dig till Lord Corlys i Gullet.
101
00:10:30,839 --> 00:10:33,800
Jag krÀver att fartyg levererar
kÀmpande mÀn nog för att sÀkra staden.
102
00:10:33,883 --> 00:10:35,885
Ers nÄd, jag protesterar
den hÀr handlingen med all min pojk...
103
00:10:35,969 --> 00:10:37,196
Och Daemon mÄste ÄtervÀnda med hast.
104
00:10:37,220 --> 00:10:38,596
Jag ska skriva till honom.
105
00:10:39,806 --> 00:10:42,267
Vi flyger till King's Landing
om tvÄ dagar...
106
00:10:43,351 --> 00:10:45,186
och ta staden.
107
00:10:55,905 --> 00:10:58,366
God morgon, ser. Min drottning.
108
00:10:58,992 --> 00:11:00,192
Kungen krÀver publik.
109
00:11:17,010 --> 00:11:19,179
Snarare till tronrummet, Ers nÄd.
110
00:11:33,651 --> 00:11:34,652
Aemond.
111
00:11:40,992 --> 00:11:42,410
Varför Àr du hÀr?
112
00:11:49,792 --> 00:11:51,419
Aegon har abdikerat tronen.
113
00:11:53,880 --> 00:11:55,173
Abdikerade? Vad menar du?
114
00:11:55,256 --> 00:11:58,468
Flydde King's Landing med den dÀr paddan Larys.
115
00:11:59,886 --> 00:12:02,513
Nej, Aegon var sÀngliggande.
116
00:12:03,514 --> 00:12:05,266
Vart kunde han ha tagit vÀgen? Varför?
117
00:12:05,350 --> 00:12:07,560
För att han Àr Ànnu dummare
Àn han Àr galen.
118
00:12:08,978 --> 00:12:11,418
Vi mÄste skicka en efterlysningsgrupp.
Han mÄste hittas omedelbart.
119
00:12:11,648 --> 00:12:13,608
Var var du, mamma?
120
00:12:15,235 --> 00:12:17,445
Du har inte setts i Keep pÄ flera dagar.
121
00:12:25,912 --> 00:12:27,664
Jag var i Kingswood, Aemond.
122
00:12:28,665 --> 00:12:30,792
Jag har hittat mig sjÀlv
till liten nytta hÀr pÄ senare tid.
123
00:12:35,088 --> 00:12:36,589
Och hur Àr det med Harrenhal?
124
00:12:37,632 --> 00:12:39,842
Det var meningen att du och Vhagar skulle flyga
att trÀffa Ser Criston
125
00:12:39,926 --> 00:12:41,469
och utmana Daemon tillsammans.
126
00:12:43,680 --> 00:12:46,808
Aegon har inte lÀmnat mig nÄgot val
utan att stanna hÀr och försvara staden.
127
00:12:49,686 --> 00:12:52,188
Men hjÀlpen kommer.
128
00:12:52,272 --> 00:12:54,524
Lord Ormund och 15 000 Hightower-mÀn
129
00:12:54,607 --> 00:12:56,985
marscherar för nÀrvarande uppför Mander
med Daeron och hans drake.
130
00:12:57,068 --> 00:12:59,362
Och triarkiets flotta kommer,
nÀr som helst,
131
00:12:59,445 --> 00:13:02,657
bakhÄll blockaden med en kraft
tre gÄnger sjöormens styrka.
132
00:13:07,954 --> 00:13:09,580
Vi behöver bara avvakta vÄr tid.
133
00:14:45,551 --> 00:14:47,303
Lannister-vÀrden har spridit,
min prins.
134
00:14:47,387 --> 00:14:50,390
Avantgarden krossades
och bakvakten gick sönder och flydde.
135
00:14:54,394 --> 00:14:56,270
Och hur Àr det med den gyllene Lord Lannister?
136
00:14:57,313 --> 00:14:59,148
Flydde nÀr kavalleriet bröt rangen.
137
00:14:59,232 --> 00:15:01,859
VÄra scouter tror att de kan vara det
omgruppering nÀra Guds öga.
138
00:15:01,943 --> 00:15:03,383
Sedan fortsÀtter vi kampen dÀr.
139
00:15:03,444 --> 00:15:05,279
Vi mÄste förfölja dem till det sista.
140
00:15:05,363 --> 00:15:08,616
- LÄt grÀva gravar för vÄra döda.
- Ja, min herre.
141
00:15:08,699 --> 00:15:10,701
Caraxes skulle göra kort arbete
av dessa organ.
142
00:15:11,577 --> 00:15:13,871
Och brÀnt kött bÀr ingen pest.
143
00:15:13,955 --> 00:15:15,915
Det Àr inte vÄrt sÀtt.
144
00:15:15,998 --> 00:15:17,875
Rivermen mÄste Äterföras till leran.
145
00:15:21,421 --> 00:15:22,547
Min herre!
146
00:15:29,595 --> 00:15:30,595
Till vapen!
147
00:15:31,556 --> 00:15:32,557
Form pÄ mig!
148
00:16:43,377 --> 00:16:47,590
Vi har kommit för att dö för drakdrottningen.
149
00:16:57,725 --> 00:17:01,062
Mycket bra. Vi har fler lejon att jaga.
150
00:17:55,825 --> 00:17:57,410
God morgon, Lord Hand.
151
00:18:00,746 --> 00:18:02,306
Har det kommit nÄgot frÄn Prince Aemond?
152
00:18:03,332 --> 00:18:05,459
Ingen. Hittills.
153
00:18:07,545 --> 00:18:09,064
Det var han och Vhagar
ska ha anslutit sig till oss
154
00:18:09,088 --> 00:18:10,423
tillbaka vid Antlers.
155
00:18:11,882 --> 00:18:14,468
Vi marscherar nÄgonsin utsatta.
156
00:18:14,552 --> 00:18:16,387
- Om han inte kommer...
â Han mĂ„ste komma.
157
00:18:21,309 --> 00:18:22,727
Det finns en annan sak.
158
00:18:24,103 --> 00:18:25,980
En av vÄra mÀn har hÀrjat i en bytjej.
159
00:18:26,981 --> 00:18:28,316
Jag har sjÀlv sett hÀndelserna.
160
00:18:29,900 --> 00:18:31,319
NÄgot mÄste göras.
161
00:18:32,528 --> 00:18:34,739
HÀng honom dÄ, om du vill.
162
00:18:35,865 --> 00:18:38,075
Jag Àr inte hans Lord Commander.
163
00:18:41,245 --> 00:18:46,334
Ett straff ska betalas, ja,
men ocksÄ ett uttalande till mÀnnen.
164
00:18:47,209 --> 00:18:49,712
Att vi inte Àr djur, utan riddare,
165
00:18:49,795 --> 00:18:51,213
och hederssoldater.
166
00:18:51,297 --> 00:18:52,882
Se dig omkring, Ser Gwayne.
167
00:18:56,052 --> 00:18:59,221
Titta mot himlen. Till horisonten.
168
00:19:00,765 --> 00:19:02,433
UndergÄng och ruin omger oss.
169
00:19:05,269 --> 00:19:07,438
Vi kommer alla att bli odjur innan vÄrt slut.
170
00:19:08,314 --> 00:19:10,232
Bara om vi överger vÄra principer.
171
00:19:18,783 --> 00:19:20,409
Har aldrig kÀnt min mamma.
172
00:19:23,079 --> 00:19:25,456
Samma som de flesta rÀnnrÄttor.
173
00:19:30,169 --> 00:19:32,880
Blev sparkad om mer Àn en blandhund.
174
00:19:39,136 --> 00:19:41,597
Ănskade döden fler dagar
Ă€n jag ville leva.
175
00:19:47,603 --> 00:19:50,398
Det var den hÀr prÀsten frÄn Essos.
176
00:19:52,525 --> 00:19:55,778
Han tyckte om mig. Betalade mig mynt.
177
00:20:00,449 --> 00:20:01,575
Att göra saker.
178
00:20:06,497 --> 00:20:08,457
Han sa att jag hade kungens blod.
179
00:20:08,541 --> 00:20:10,960
Att jag föddes för ett syfte.
180
00:20:13,546 --> 00:20:14,922
Jag gillade den historien.
181
00:20:16,632 --> 00:20:17,883
SÄ jag Àgde den.
182
00:20:20,094 --> 00:20:21,762
Drakfrön Ulf.
183
00:20:26,934 --> 00:20:28,936
Och den röda fittan hade rÀtt.
184
00:20:33,190 --> 00:20:34,525
Och du?
185
00:20:34,608 --> 00:20:36,694
Var fick du tag i din drakblod?
186
00:20:43,284 --> 00:20:44,535
Hörde du nÄgot?
187
00:20:47,872 --> 00:20:49,582
Gillar inte det hÀr stÀllet.
188
00:20:49,665 --> 00:20:51,709
Allt detta hÀnger omkring.
189
00:20:51,792 --> 00:20:53,544
Vhagar skulle redan vara hÀr.
190
00:20:53,627 --> 00:20:55,129
Vi fÄr vÀnta tills hon kommer.
191
00:20:55,212 --> 00:20:57,089
Drottningen sa inte
inget om att vÀnta.
192
00:20:57,173 --> 00:20:59,425
Hon sa, kom hit, döda Aemond.
193
00:20:59,508 --> 00:21:01,594
Jag skulle inte vara sÄ sugen pÄ att trÀffa Vhagar.
194
00:21:02,303 --> 00:21:04,614
Hon och One-Eye har dödat
Ätminstone tvÄ drakar redan.
195
00:21:04,638 --> 00:21:06,348
Det kommer dock att vara vÀrt det.
196
00:21:07,600 --> 00:21:08,768
För slottet.
197
00:21:09,852 --> 00:21:10,853
Vilket slott?
198
00:21:11,771 --> 00:21:14,774
Drottningen lovade att göra oss till riddare,
199
00:21:14,857 --> 00:21:16,692
sÄ vi fÄr ett slott.
200
00:21:24,617 --> 00:21:26,911
- Vad?
â Du mĂ„ste utnĂ€mnas till en herre
201
00:21:26,994 --> 00:21:28,078
för att fÄ ett slott.
202
00:21:28,162 --> 00:21:29,747
- Vad fÄr en riddare dÄ?
- En hÀst.
203
00:21:29,830 --> 00:21:31,749
Vad behöver jag med en jÀvla hÀst?
204
00:21:31,832 --> 00:21:34,460
- Jag har en drake.
- Du skulle vara Ser Ulf,
205
00:21:34,543 --> 00:21:36,337
och mÀn mÄste visa dig respekt.
206
00:21:36,420 --> 00:21:40,382
MÀn skulle behöva visa mig respekt
för den stora jÀvla draken.
207
00:21:42,384 --> 00:21:43,761
Jag kan inte leva i en titel.
208
00:21:44,637 --> 00:21:45,805
Eller drick det.
209
00:21:50,476 --> 00:21:52,269
Jag antar att det skulle finnas ivriga kvinnor.
210
00:21:54,396 --> 00:21:56,273
FĂ„ fler kvinnor med ett slott.
211
00:23:02,131 --> 00:23:04,592
Visste du att Aegon hade flytt?
212
00:23:08,929 --> 00:23:10,097
Det var meningen att han skulle vara hÀr.
213
00:23:11,557 --> 00:23:13,517
Det Àr Aemond som borde ha flugit.
214
00:23:14,810 --> 00:23:15,936
Du Àr rÀdd.
215
00:23:19,732 --> 00:23:22,151
Ser Criston och Ser Gwayne
Ă€r i stor fara.
216
00:23:23,277 --> 00:23:24,904
Jag fruktar bara för vÄra riddare.
217
00:23:26,989 --> 00:23:28,282
Aemond borde vara med dem.
218
00:23:28,365 --> 00:23:30,075
Aemond Àr ocksÄ rÀdd.
219
00:23:32,244 --> 00:23:35,748
Efter att han gjorde ansprÄk pÄ Vhagar,
han glömde vad rÀdsla var.
220
00:23:36,832 --> 00:23:38,250
Men han minns nu.
221
00:23:39,585 --> 00:23:42,755
Han vet det om han mÄste möta
Rhaenyras drakar, han kommer att dö.
222
00:23:52,264 --> 00:23:53,641
Ser Soren?
223
00:23:58,771 --> 00:24:01,649
Lord Ormund marscherar hit
med Hightower-vÀrden.
224
00:24:01,732 --> 00:24:04,985
Skicka en av dina snabbaste ryttare
och överlÀmna detta till honom med hast.
225
00:24:05,861 --> 00:24:07,221
Detta Àr kungens instruktioner.
226
00:24:07,279 --> 00:24:08,405
Kungens?
227
00:24:10,324 --> 00:24:12,701
- Med brÄdska, Ser Soren.
- Genast, din nÄd.
228
00:24:16,288 --> 00:24:17,665
Alyn, sitt.
229
00:24:37,267 --> 00:24:38,602
Jag sparade den hÀr.
230
00:24:40,980 --> 00:24:42,147
Den Àr frÄn Ib.
231
00:24:43,315 --> 00:24:45,275
SÄdan lyx slösas bort pÄ mig.
232
00:24:47,653 --> 00:24:49,279
Jag har redan brutit vaxet.
233
00:24:52,116 --> 00:24:54,118
Och jag Àr inte beredd...
234
00:24:57,121 --> 00:24:58,580
att dricka ensam.
235
00:25:15,514 --> 00:25:18,475
Jag glömmer det gutturala namnet
de har för det.
236
00:25:20,019 --> 00:25:22,813
Men jag tror pÄ en grov tolkning
Ă€r "drakvatten".
237
00:25:25,399 --> 00:25:27,401
En förvÀrvad smak kanske.
238
00:25:29,445 --> 00:25:30,779
Drottningen har skickat bud.
239
00:25:32,281 --> 00:25:34,033
Vi ska dra fem fartyg
frÄn blockaden,
240
00:25:34,116 --> 00:25:36,952
segla nerför Blackwater,
och lÀgga beslag pÄ King's Landings hamn.
241
00:25:37,036 --> 00:25:38,787
Tar hon King's Landing?
242
00:25:38,871 --> 00:25:40,706
Rhaenyras fördel Àr nu absolut.
243
00:25:40,789 --> 00:25:43,667
Hon kommer att omringa staden
med sina drakar
244
00:25:43,751 --> 00:25:45,961
och tvinga fram kapitulationen
av Aegon och Aemond.
245
00:25:47,337 --> 00:25:49,465
Jag erkÀnner att jag vet lite om den hÀr fienden.
246
00:25:50,799 --> 00:25:52,301
Men Aemond One-Eye verkar vara den sorten
247
00:25:52,384 --> 00:25:54,803
vem skulle förr lÄta allt brinna
Àn att överge tronen.
248
00:25:57,264 --> 00:25:58,849
Ruggigt hav ligger framför oss.
249
00:26:12,362 --> 00:26:15,407
Jag kan inte laga...
250
00:26:16,658 --> 00:26:20,829
brottet mellan oss.
251
00:26:22,331 --> 00:26:24,541
Men jag accepterar att det var mitt eget skapande.
252
00:26:29,797 --> 00:26:31,131
Jag var förtjust i din mamma.
253
00:26:33,300 --> 00:26:34,301
För...
254
00:26:35,469 --> 00:26:36,970
vad vi Àn hade tillsammans.
255
00:26:41,391 --> 00:26:43,435
Jag försökte ge dig ett liv.
256
00:26:45,104 --> 00:26:48,482
- För din bror.
â Ett liv, kanske.
257
00:26:48,565 --> 00:26:50,025
Men aldrig ett namn.
258
00:26:58,450 --> 00:27:00,035
Jag Àr ledsen för det.
259
00:27:01,870 --> 00:27:03,413
Segla ho!
260
00:27:24,143 --> 00:27:26,395
Fiendens skepp siktade!
261
00:27:33,402 --> 00:27:35,737
- Fiendens fartyg har siktats.
- Vad Àr deras styrka?
262
00:27:35,821 --> 00:27:37,322
Tre-och-femtio har rÀknats hittills.
263
00:27:37,406 --> 00:27:38,615
De Àr redan fler Àn oss.
264
00:27:40,242 --> 00:27:43,370
SÀtt ut Ärorna.
Skicka korpar till Dragonstone.
265
00:27:43,453 --> 00:27:45,038
SÀtt ut Ärorna!
266
00:27:45,122 --> 00:27:48,917
Ta oss till spÀrren
och signalera flottan: Bilda stridslinjer.
267
00:27:49,001 --> 00:27:50,878
Ăr det Lannisterna eller Greyjoys?
268
00:27:51,962 --> 00:27:53,255
Det Àr triarkin.
269
00:27:55,757 --> 00:27:57,509
Ta med min rustning.
270
00:28:20,199 --> 00:28:21,200
BefÀlhavare.
271
00:28:23,577 --> 00:28:25,913
Gullet har tre inlopp
in i Blackwater,
272
00:28:25,996 --> 00:28:29,791
varav den största öppnar
strax söder om Driftmark.
273
00:28:29,875 --> 00:28:33,253
Men jag hÄller starkt pÄ att vi mÄste trycka pÄ
mot södra inloppet.
274
00:28:33,337 --> 00:28:36,798
Om vÄr armada engagerar Velaryon-flottan
vid nÀrstrid,
275
00:28:36,882 --> 00:28:38,967
det kommer att dÀmpa hotet
av Rhaenyras drakar.
276
00:28:39,051 --> 00:28:41,345
De kommer att vara avsky
att brÀnna sina egna skepp.
277
00:28:41,428 --> 00:28:43,013
En smart strategi, min herre.
278
00:28:44,056 --> 00:28:46,642
Jag förstÄr varför din kung
gjorde dig till Herre över skeppen.
279
00:28:49,770 --> 00:28:52,439
Du kommer att styra allt detta kit
om du hamnar i drinken.
280
00:28:54,316 --> 00:28:57,736
Min strategi Àr uttryckligen
att inte "hamna i drinken".
281
00:29:00,489 --> 00:29:03,450
Vi kommer att möta döden pÄ detta dÀck
innan vi möter det i havet.
282
00:29:04,284 --> 00:29:06,495
Du kommer att vara glad över vÄr rustning
nÀr striderna börjar.
283
00:29:06,578 --> 00:29:08,038
Jag vet att jag kommer.
284
00:29:08,121 --> 00:29:11,124
Sea Snake scouterna har
slog larm, befÀlhavare.
285
00:29:12,417 --> 00:29:14,253
Om bara för att se hans ansikte.
286
00:29:15,712 --> 00:29:17,589
Signalera Halfjaw att ta hans avdelning
287
00:29:17,673 --> 00:29:19,258
och trÀnga in i norra passet.
288
00:29:19,341 --> 00:29:20,968
Norra passet
289
00:29:21,051 --> 00:29:22,302
Àr den lÀngsta vÀgen
290
00:29:22,386 --> 00:29:24,066
löper norr om Dragonstone.
Vad som helst för?
291
00:29:25,097 --> 00:29:26,348
Att sparka High Tide.
292
00:29:27,724 --> 00:29:29,101
Lord Corlys slott?
293
00:29:30,602 --> 00:29:32,771
Vi kommer att krÀva
din flottas fulla styrka
294
00:29:32,854 --> 00:29:34,749
- om vi har nÄgot hopp...
â High Tide Ă€r ett monument
295
00:29:34,773 --> 00:29:36,275
till sjöormen sjÀlv.
296
00:29:38,735 --> 00:29:42,322
Tror du att hans fokus kommer att hÄlla
nÀr han ser sitt skattrum brinna?
297
00:31:05,364 --> 00:31:07,991
Vilket vÀder ska det vara idag, Bold Jon?
298
00:31:08,075 --> 00:31:10,535
Regnande piss eller skit,
frÄn budbÀrarens blickar.
299
00:31:13,080 --> 00:31:16,208
God morgon, ser. Vilka nyheter?
300
00:31:16,291 --> 00:31:17,876
God morgon, min Herre Hightower.
301
00:31:20,379 --> 00:31:21,922
Jag kommer med brÄdskande besked frÄn kung Aemond.
302
00:31:22,798 --> 00:31:24,049
King, Àr han nu?
303
00:31:54,996 --> 00:31:58,291
Aemond sÀger att vi mÄste slÄ lÀger hÀr
och vÀntar pÄ ytterligare besked.
304
00:31:59,292 --> 00:32:01,128
Han kommer att ansluta sig till oss om tre dagar.
305
00:32:07,634 --> 00:32:09,219
SÄ Aegon Àr död dÄ?
306
00:32:13,640 --> 00:32:15,559
En kung Àr lika bra som en annan.
307
00:32:16,476 --> 00:32:18,895
LÄt den hÀr pojken bada och mata.
308
00:32:18,979 --> 00:32:20,856
- Ge honom ett bra tÀlt.
- Ja, sir.
309
00:32:25,402 --> 00:32:27,863
Kanske hÄller vÀdret i sig.
310
00:32:33,577 --> 00:32:36,037
Det Àr mitt fel att vi Àr i den hÀr positionen.
311
00:32:46,840 --> 00:32:50,051
Jag strÀvade outtröttligt efter att sÀtta Aegon
pÄ tronen, men jag...
312
00:32:52,345 --> 00:32:54,264
Jag misslyckades med att förbereda honom att regera.
313
00:32:58,977 --> 00:33:00,854
Hans svagheter Àr hans egna.
314
00:33:06,818 --> 00:33:08,403
Du borde ha varit kung.
315
00:33:12,574 --> 00:33:14,576
Om du bara hade fötts först,
dÄ kanske
316
00:33:14,659 --> 00:33:16,536
vi skulle inte vara hÀr, men...
317
00:33:18,497 --> 00:33:20,582
vi mÄste nÄgonsin spela brÀdan framför oss.
318
00:33:31,051 --> 00:33:35,555
Det Àr dÀrför du mÄste Äka till Harrenhal.
319
00:33:40,685 --> 00:33:41,770
Till vilket syfte?
320
00:33:41,853 --> 00:33:43,605
Det Àr ett fÀste.
321
00:33:44,898 --> 00:33:47,526
En som har stÄtt emot
drakeld en gÄng tidigare.
322
00:33:47,609 --> 00:33:50,362
Du Àr inte lÀngre sÀker hÀr
i King's Landing.
323
00:33:58,495 --> 00:34:00,830
Det Àr bra att vara rÀdd.
324
00:34:00,914 --> 00:34:02,415
Jag Àr ocksÄ rÀdd.
325
00:34:05,752 --> 00:34:07,379
Jag Àr inte rÀdd.
326
00:34:14,803 --> 00:34:16,012
Naturligtvis inte.
327
00:34:16,846 --> 00:34:18,223
Men du Àr kronan nu.
328
00:34:20,141 --> 00:34:22,686
Och Rhaenyra kommer att skicka
hennes nya drakar hÀr för dig.
329
00:34:23,812 --> 00:34:25,021
Snart eller sent.
330
00:34:28,608 --> 00:34:30,235
Jag Àr inte rÀdd.
331
00:34:35,991 --> 00:34:37,409
Flyg till Riverlands.
332
00:34:37,492 --> 00:34:39,202
Dra ut Daemon.
333
00:34:40,203 --> 00:34:43,540
Han har bara en drake och dödar honom
skulle vara ett hÀftigt slag för Rhaenyra.
334
00:34:45,708 --> 00:34:48,587
PĂ„ Harrenhal kommer du att vara ointaglig.
335
00:34:53,049 --> 00:34:54,592
Jag kanske till och med kan trÀffa dig dÀr.
336
00:34:57,721 --> 00:34:59,264
Den vÀgen Àr osÀker.
337
00:35:01,182 --> 00:35:02,726
Men den hÀr,
338
00:35:02,809 --> 00:35:04,811
om du stannar hÀr och vÀntar pÄ Rhaenyra
339
00:35:04,894 --> 00:35:08,106
och hennes drakar som kommer,
den hÀr Àr sÀker.
340
00:35:12,819 --> 00:35:14,404
Du Àr sÄ modig.
341
00:35:16,865 --> 00:35:18,867
Men jag kan inte förlora dig som jag gjorde Aegon.
342
00:35:21,369 --> 00:35:23,038
Om jag gör det kommer jag att gÄ vilse.
343
00:35:26,291 --> 00:35:28,627
Hör efter mig, Aemond, snÀlla.
344
00:36:07,165 --> 00:36:09,542
Jag ska stÄ vÀrd för en fest dÀr till din Àra.
345
00:36:10,752 --> 00:36:12,379
I Black Harrens hall
346
00:36:13,880 --> 00:36:16,174
medan min farbrors huvud
tittar ner frÄn en spik.
347
00:36:44,536 --> 00:36:45,536
Knulla!
348
00:36:47,580 --> 00:36:50,291
TĂ€nk om Aemond
visste vi att vi skulle hÀmta honom?
349
00:36:51,334 --> 00:36:53,420
Han kunde ha attackerat
Dragonstone i vÄr frÄnvaro.
350
00:36:54,546 --> 00:36:57,674
Queen tilldelade oss en uppgift.
Vi mÄste bemanna det orubbligt.
351
00:36:58,800 --> 00:37:01,136
Och om det Àr vad fienden
rÀknar med?
352
00:37:11,896 --> 00:37:13,773
- Vad Àr det?
- Fan det hÀr stÀllet!
353
00:37:13,857 --> 00:37:16,526
- Vad har hÀnt?
- Jag gÄr Àr vad som har hÀnt.
354
00:37:16,609 --> 00:37:18,111
Vi mÄste vÀnta pÄ Vhagar.
355
00:37:18,194 --> 00:37:20,739
Hur lÀnge? För alltid och en dag?
356
00:37:20,822 --> 00:37:22,240
Det var meningen att hon redan skulle vara hÀr.
357
00:37:24,367 --> 00:37:26,244
Drottningen instruerade oss bara
att lÀgga ett bakhÄll i Vhagar.
358
00:37:26,327 --> 00:37:28,055
Hon sa inte vad hon skulle göra
om draken aldrig kom.
359
00:37:28,079 --> 00:37:29,581
Jag sÀger att vi Àr kvar.
360
00:37:29,664 --> 00:37:31,207
Vem gjorde dig till kung?
361
00:37:31,833 --> 00:37:32,834
Jag trivs inte hÀr.
362
00:37:32,917 --> 00:37:34,502
Ăr det vad du ska berĂ€tta för hennes nĂ„d?
363
00:37:34,586 --> 00:37:37,255
- Att du Àr galen?
- Jag ska berÀtta för Her Grace sant.
364
00:37:37,338 --> 00:37:40,592
Att vi stod och vakade och Vhagar kom aldrig.
365
00:37:40,675 --> 00:37:42,510
Din vÀn har rÀtt.
366
00:37:46,848 --> 00:37:48,641
Du missar striden.
367
00:37:48,725 --> 00:37:50,560
Drottningen behöver dig pÄ Dragonstone.
368
00:37:53,396 --> 00:37:54,397
Vem Àr du?
369
00:37:55,482 --> 00:37:56,566
Jag Àr en hÀxa.
370
00:38:01,821 --> 00:38:03,448
RÀtt. Ta hand om er sjÀlva.
371
00:38:19,547 --> 00:38:20,840
Ers nÄd!
372
00:38:21,382 --> 00:38:24,260
â Det Ă€r krig i Gullet.
- WHO?
373
00:38:24,344 --> 00:38:25,553
En armada av fartyg
374
00:38:25,637 --> 00:38:27,680
seglar ut frÄn den uppgÄende solen
frÄn öster.
375
00:38:27,764 --> 00:38:29,307
De har sprungit sin fÀlla.
376
00:38:34,896 --> 00:38:35,939
Jag ska gÄ.
377
00:38:44,113 --> 00:38:45,240
Mor!
378
00:38:45,949 --> 00:38:47,617
Stopp! Du kan inte!
379
00:38:47,700 --> 00:38:50,328
Det finns inget du kan sÀga
som jag inte har hört.
380
00:38:50,411 --> 00:38:51,496
Om du dör...
381
00:38:52,497 --> 00:38:53,915
DÄ blir du Àntligen kung.
382
00:38:56,334 --> 00:38:57,836
Mina ridlÀder.
383
00:39:06,261 --> 00:39:08,805
Du ska lÄsa och spÀrra den hÀr dörren.
384
00:39:09,722 --> 00:39:12,475
Drottningen mÄste vara instÀngd
tills hon ÄterfÄr sina sinnen.
385
00:39:12,559 --> 00:39:14,561
Jag kunde inte trotsa Hennes NÄds befallningar.
386
00:39:14,644 --> 00:39:18,022
Du Àr en riddare av Queensguard,
Ser Lorent.
387
00:39:19,190 --> 00:39:22,110
Du svor att skydda
Hennes nÄd frÄn alla hot.
388
00:39:23,528 --> 00:39:25,071
Inklusive henne sjÀlv.
389
00:39:30,827 --> 00:39:31,995
Ditt liv...
390
00:39:33,246 --> 00:39:34,330
för hennes.
391
00:39:43,256 --> 00:39:44,674
Jace.
392
00:39:44,757 --> 00:39:46,134
Ă terkalla ditt kommando.
393
00:39:46,217 --> 00:39:48,469
â Det Ă€r landsförrĂ€deri.
- Hon har avvisat mitt rÄd,
394
00:39:48,553 --> 00:39:50,013
alla mina försök att gÄ med i kampen.
395
00:39:50,096 --> 00:39:52,432
SÄ du krigar med henne istÀllet?
396
00:39:52,515 --> 00:39:54,893
Allt detta Àr ett bakhÄllsarbete,
som Rook's Rest,
397
00:39:54,976 --> 00:39:57,186
ett knep att dra ut drottningen sjÀlv.
398
00:39:57,270 --> 00:40:00,148
De dödade min bror, Baela.
399
00:40:01,149 --> 00:40:02,775
Jag lÄter dem inte ta henne ocksÄ.
400
00:40:10,450 --> 00:40:11,826
kom med mig.
401
00:40:13,703 --> 00:40:15,496
Vi Àr redo.
402
00:40:17,123 --> 00:40:18,666
Vi kan vinna den hÀr segern för henne.
403
00:40:20,251 --> 00:40:22,670
Var detta inte alltid vÄrt syfte?
404
00:40:47,612 --> 00:40:49,906
Ser Lorent, öppna dörren.
405
00:40:49,989 --> 00:40:52,533
Ers nÄd,
det var prins Jacaerys befallning.
406
00:40:53,743 --> 00:40:55,036
För att garantera din sÀkerhet.
407
00:40:55,119 --> 00:40:57,163
Ăppna den jĂ€vla dörren.
408
00:40:57,246 --> 00:40:58,246
Jag kan inte.
409
00:40:59,332 --> 00:41:00,875
Ser Lorent!
410
00:41:02,585 --> 00:41:04,087
Jace!
411
00:41:07,006 --> 00:41:08,800
Du öppnar den jÀvla dörren!
412
00:41:10,385 --> 00:41:12,095
Du slÀpper mig pÄ en gÄng!
413
00:41:12,178 --> 00:41:14,389
Jag kommer att ha era huvuden för detta!
414
00:41:42,917 --> 00:41:45,336
Armborst, redo!
415
00:41:45,420 --> 00:41:46,838
SlÀppa!
416
00:41:46,921 --> 00:41:49,340
BÄgskyttar, redo!
417
00:41:50,466 --> 00:41:51,551
SlÀppa!
418
00:41:52,260 --> 00:41:54,429
BÄgskyttar, redo!
419
00:41:54,512 --> 00:41:55,972
SlÀppa!
420
00:41:56,055 --> 00:41:58,474
Barrelman! Signalera flottan:
421
00:41:58,558 --> 00:42:00,184
Klustra inte.
422
00:42:00,268 --> 00:42:01,561
HÄll dem pÄ jakt.
423
00:42:01,644 --> 00:42:03,521
- Ja-ja!
- Kampen Àr din.
424
00:42:03,604 --> 00:42:05,148
BÄgskyttar, redo!
425
00:42:05,231 --> 00:42:07,191
BÄgskyttar, gÄ!
426
00:42:07,275 --> 00:42:08,276
Lösa!
427
00:42:08,359 --> 00:42:10,028
Flaggskepp har setts, herre.
428
00:42:11,070 --> 00:42:12,238
Det Àr Bitchfist.
429
00:42:12,321 --> 00:42:13,322
Lohar?
430
00:42:16,617 --> 00:42:18,870
HÀrda upp och gÄ mot henne.
431
00:42:18,953 --> 00:42:21,372
- Jag vill att hon ska se oss.
- Ja, herre.
432
00:42:22,290 --> 00:42:23,583
HĂ€rda upp! Ta upp slaget!
433
00:42:51,319 --> 00:42:52,779
HĂ€r kommer hon, grabbar!
434
00:42:52,862 --> 00:42:55,031
VÄr juvel i tuffa.
435
00:42:55,114 --> 00:42:59,035
Signalera flottan.
Havsormen tillhör oss.
436
00:42:59,118 --> 00:43:02,121
En lika stor del av plundringen
nÀr vi tar skeppet!
437
00:43:02,205 --> 00:43:03,748
- Ja, befÀlhavare!
- Kommendör!
438
00:43:04,916 --> 00:43:06,417
BefÀlhavare!
439
00:43:06,501 --> 00:43:08,211
VÄrt Àr flaggskeppet.
440
00:43:08,294 --> 00:43:10,546
Vi kan inte ge oss sjÀlva
till en unik strÀvan.
441
00:43:10,630 --> 00:43:13,049
Vi mÄste leda överfallet
sÄ att det inte hamnar i oordning.
442
00:43:14,509 --> 00:43:16,260
Tror du att jag seglade
över det smala havet
443
00:43:16,344 --> 00:43:18,179
vinna din konungs krig för honom?
444
00:43:19,847 --> 00:43:22,183
Det var villkoren i kontraktet.
445
00:43:23,434 --> 00:43:25,603
Sjöormen ledde
förföljelsen och slakten
446
00:43:25,686 --> 00:43:27,814
av mina kompisar i mer Àn 20 Är.
447
00:43:29,065 --> 00:43:30,650
Jag förseglade ditt kontrakt för honom.
448
00:43:32,360 --> 00:43:36,030
IkvÀll ska vi gÄ
i askan av högvatten!
449
00:43:36,114 --> 00:43:39,200
Ni kommer alla att följa med mig nÀr jag sitter
drivvedstronen
450
00:43:39,283 --> 00:43:41,369
och Àt pÄ Sea Snakes öron!
451
00:43:43,996 --> 00:43:45,164
SlÀpp oss fria!
452
00:43:46,958 --> 00:43:48,292
Och jaga!
453
00:44:02,890 --> 00:44:04,892
Han vill bara skydda dig.
454
00:44:04,976 --> 00:44:06,727
Jag har aldrig bett om att bli skyddad.
455
00:44:18,406 --> 00:44:20,158
Jag förvÀntar mig det av mitt rÄd,
456
00:44:20,241 --> 00:44:23,536
de dÀr galna mÀnnen som nÄgonsin hÄller i sig
vid deras dubbletter.
457
00:44:23,619 --> 00:44:24,954
Men min Queensguard?
458
00:44:25,037 --> 00:44:26,497
Min egen son?
459
00:45:19,842 --> 00:45:22,136
Jag kan tyckas ha de svaga
och en kvinnas svaga kropp,
460
00:45:22,220 --> 00:45:24,472
men jag Àger hjÀrtat
och kungens ande.
461
00:45:28,267 --> 00:45:30,269
Fiende till styrbord!
462
00:45:30,353 --> 00:45:32,271
â Dela, dela, dela!
- Ballistae, ladda om!
463
00:45:32,355 --> 00:45:33,856
Och slÀck brÀnderna!
464
00:45:36,359 --> 00:45:37,944
Flottan Àr omringad.
465
00:45:38,027 --> 00:45:40,267
Och Bitchfist förföljer oss nu
med ett litet avstÄnd.
466
00:45:41,072 --> 00:45:42,907
- Drake!
- Drake!
467
00:45:50,539 --> 00:45:52,124
Drakarier!
468
00:45:56,212 --> 00:45:57,421
Drakarier!
469
00:46:13,729 --> 00:46:15,856
SĂ€tt en kurs genom Dragonstone Pass.
470
00:46:17,858 --> 00:46:20,152
Tidvattnet Àr nÀstan ute. Vi kommer att gÄ pÄ grund.
471
00:46:21,529 --> 00:46:24,532
Lohar vill bara ha mig. Hon följer efter.
472
00:46:25,658 --> 00:46:27,868
Utan henne,
deras flotta kommer att vara roderlös...
473
00:46:28,995 --> 00:46:30,705
och lÀtt byte för vÄra drakar.
474
00:46:34,000 --> 00:46:35,835
Styrbord pÄ vÄrt rodret!
475
00:46:35,918 --> 00:46:37,670
KÀmpa redo, mÀn!
476
00:46:37,753 --> 00:46:39,630
Ta med griparna!
477
00:46:46,679 --> 00:46:48,222
- Klar?
- Klart!
478
00:46:53,269 --> 00:46:54,270
Ladda!
479
00:47:25,343 --> 00:47:28,262
Kalla mig Lohar, Dragon-Slayer!
480
00:47:28,971 --> 00:47:30,348
Tryck pÄ jakten!
481
00:48:33,494 --> 00:48:36,038
LÀtta pÄ lakanen och sÀtt ut Ärorna.
482
00:48:36,122 --> 00:48:38,040
Kasta blylinjerna.
483
00:48:38,124 --> 00:48:40,042
Slog upp banan.
484
00:48:40,126 --> 00:48:42,378
Ledare, till kanalerna.
485
00:48:42,461 --> 00:48:44,004
Kasta ledningen!
486
00:48:57,852 --> 00:49:00,521
Djup, sex famnar!
487
00:49:00,604 --> 00:49:02,314
Barrelman, anmÀl!
488
00:49:02,398 --> 00:49:04,984
Breakers döda framÄt.
489
00:49:05,067 --> 00:49:06,986
Tidvattnet hÄller pÄ att ta slut.
490
00:49:07,069 --> 00:49:09,447
Strömmar Àr starkt instÀllda pÄ larboard.
491
00:49:14,034 --> 00:49:17,830
Tre fiendeskepp stÀngs snabbt akterut!
492
00:49:18,664 --> 00:49:19,957
HÀng pÄ rodret.
493
00:49:21,792 --> 00:49:23,210
Följ min riktning noga.
494
00:49:23,294 --> 00:49:26,130
Det finns en vÀg genom passet,
men det Àr smalt.
495
00:49:27,256 --> 00:49:30,217
Halv-fem och snabbt tillbaka!
496
00:49:32,553 --> 00:49:34,680
- Sju!
â Sju knop!
497
00:49:34,763 --> 00:49:36,474
LĂ€tt till bakbord.
498
00:49:36,557 --> 00:49:37,933
Ja, lord amiral.
499
00:49:38,934 --> 00:49:42,021
- Följ hennes kölvatten.
â Vi fĂ„r inte gĂ„ lĂ€ngre.
500
00:49:42,104 --> 00:49:43,814
Passet Àr för grunt.
501
00:49:45,441 --> 00:49:47,443
Vi kÀnner inte till denna plats.
502
00:49:48,777 --> 00:49:51,280
â Vi seglar blinda.
â Sjöormen kommer att guida oss.
503
00:49:58,120 --> 00:50:00,831
â En över fyra!
â En över fyra!
504
00:50:00,915 --> 00:50:03,667
Kanske 70 meter avstÄnd.
505
00:50:03,751 --> 00:50:04,751
LĂ€tt nu.
506
00:50:05,461 --> 00:50:06,754
Styrbord pÄ rodret.
507
00:50:10,508 --> 00:50:11,342
För stark.
508
00:50:11,425 --> 00:50:12,551
LĂ€tt tillbaka det.
509
00:50:19,808 --> 00:50:20,893
LÄt mig.
510
00:50:22,728 --> 00:50:24,313
Fyrtio meter nu.
511
00:50:25,523 --> 00:50:26,607
Trettiofem!
512
00:50:27,691 --> 00:50:30,444
â Och en halv-tre!
â Och en halv-tre!
513
00:50:30,528 --> 00:50:32,279
Banka Ärorna.
514
00:50:32,363 --> 00:50:34,698
Styrman hej! BankÄror!
515
00:50:40,829 --> 00:50:44,208
- Tjugofem yards!
- Tjugofem yards!
516
00:50:44,291 --> 00:50:46,502
â En över tre!
- Tio meter!
517
00:50:46,585 --> 00:50:48,963
- Tio meter!
- Vi Àr över tÀnderna!
518
00:51:11,235 --> 00:51:12,528
Vi Àr klara!
519
00:51:21,120 --> 00:51:23,372
LÀmna Lohar till tÀnderna.
520
00:51:23,455 --> 00:51:26,333
Ta oss tillbaka till Gullet.
Vi mÄste gÄ med i kampen igen.
521
00:52:04,038 --> 00:52:06,206
Tre hÀnder Ät styrbord, nu!
522
00:52:06,290 --> 00:52:09,043
- Tre hÀnder till styrbord!
â Vi ska förstöra!
523
00:52:16,216 --> 00:52:19,511
Vi har gÄtt direkt i hans snara.
524
00:52:19,595 --> 00:52:21,847
TvÄ hÀnder till bakbord nu
och hÄll henne dÀr!
525
00:52:21,930 --> 00:52:24,516
- TvÄ hÀnder till bakbord, hÄll!
- Kapa ankarna!
526
00:52:24,600 --> 00:52:27,144
GÄ ner i vikt och höj vÄrt drag. Snabbt!
527
00:52:27,227 --> 00:52:29,563
Ja, befÀlhavare! Klipp av ankarna!
528
00:52:34,902 --> 00:52:36,612
Vad vÀger du i den rustningen?
529
00:52:40,407 --> 00:52:42,117
Och resten av dem!
530
00:52:42,201 --> 00:52:45,704
HÄll den linjen,
och dra in de jÀvla Ärorna!
531
00:53:04,056 --> 00:53:07,309
à ror ut och stÀng avstÄndet!
Ta med krokarna och linorna!
532
00:53:07,393 --> 00:53:10,062
Fiendens flaggskepp Àr tydligt.
533
00:53:10,145 --> 00:53:12,064
Hon stÀnger snabbt akterut.
534
00:53:13,315 --> 00:53:15,693
Hon har benen pÄ oss.
Vi kan inte springa ifrÄn henne.
535
00:53:15,776 --> 00:53:18,096
Och vi har inte vinden Ànnu
för att föra oss mot strömmen.
536
00:53:19,488 --> 00:53:21,573
Rulla seglen och sÀtt ut Ärorna.
537
00:53:21,657 --> 00:53:23,033
HÄrd runda Ät styrbord.
538
00:53:23,117 --> 00:53:25,285
Förbered offensiven
för ett grovt misshandel.
539
00:53:25,369 --> 00:53:28,038
Alla sköldar och armborst,
till dina stationer!
540
00:53:28,122 --> 00:53:29,748
Ladda ballistae!
541
00:53:38,757 --> 00:53:41,635
- Internatfest!
- Bordsfest.
542
00:53:44,930 --> 00:53:48,475
HÄrt om och fortsÀtt dra!
Stark mot strömmen.
543
00:53:48,559 --> 00:53:50,602
- VĂ€nd!
- Eller sÄ kommer hon att dras tillbaka in i tÀnderna.
544
00:54:05,159 --> 00:54:06,660
Hon vÀnder sig inte!
545
00:54:11,081 --> 00:54:12,875
Alla sköldar och armborst till styrbord!
546
00:54:14,626 --> 00:54:16,211
Bredsida, redo!
547
00:54:19,798 --> 00:54:22,551
Positioner, flytta! Positioner!
548
00:54:31,477 --> 00:54:33,937
- Armborst, redo!
- Klart!
549
00:54:34,021 --> 00:54:35,022
Strejk!
550
00:54:39,067 --> 00:54:42,029
HÄll den kursen och jÀvla brÄk!
551
00:54:45,032 --> 00:54:47,367
SÀtt pÄ dig och var redo!
552
00:54:47,451 --> 00:54:48,744
Nu, slÄ till!
553
00:55:02,049 --> 00:55:03,383
Ta skeppet.
554
00:55:06,428 --> 00:55:08,889
PÄ fötterna! Förbered dig pÄ att engagera dig!
555
00:55:30,327 --> 00:55:31,745
Drakarier!
556
00:55:40,546 --> 00:55:42,214
Ta ner ryttaren!
557
00:58:19,788 --> 00:58:22,040
Inga! Inga!
558
00:58:22,124 --> 00:58:24,126
FÄrstjuver, nej!
559
00:58:28,296 --> 00:58:29,923
Det Àr min syster.
560
00:59:47,959 --> 00:59:48,960
Far!
561
01:00:05,477 --> 01:00:06,561
VĂ€nta, Baela!
562
01:00:13,443 --> 01:00:14,444
Rhaena!
563
01:00:22,869 --> 01:00:24,371
FÄrtjuver!
564
01:00:38,343 --> 01:00:40,720
FÄrtjuver! Inga!
565
01:00:46,143 --> 01:00:47,144
Vermax!
566
01:01:00,532 --> 01:01:01,825
Jace!
567
01:02:07,724 --> 01:02:09,559
Jace!
568
01:02:17,442 --> 01:02:18,860
Kom igen, Vermax!
41516
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.