All language subtitles for Finding.Forrester.Brazilian Portuguese-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:21,097 --> 00:00:22,097 Claquete. 3 00:00:27,837 --> 00:00:31,136 Nada pode me prender Ainda sinto a dor muda 4 00:00:31,374 --> 00:00:35,367 C�rebro insano, o oposto de humano Ir contra isso, entrar nessa 5 00:00:35,578 --> 00:00:38,547 Viver com isso e testemunhar O fim de sua exist�ncia 6 00:00:38,748 --> 00:00:42,377 Falo da esqualidez, matar pretos E fech�-los em catacumbas 7 00:00:42,685 --> 00:00:45,882 Pois sua vida terminar� Quando voc� enfrentar o imp�rio 8 00:00:46,089 --> 00:00:50,890 Vejo que vou vencer E solto a fera que trago dentro 9 00:00:51,127 --> 00:00:55,223 Hora de conhecer o irm�o da morte Quem foge da verdade se dana 10 00:00:55,465 --> 00:00:56,659 Meu cano vai abusar 11 00:00:56,866 --> 00:01:01,064 ENCONTRANDO FORRESTER Do teu colete, voc� cuspir� sangue 12 00:01:01,370 --> 00:01:05,170 Pretos sem no��o Se curvam e levam chumbo 13 00:01:05,374 --> 00:01:06,934 Pois at� sementes s�o comidas Nesta ma�� 14 00:01:07,243 --> 00:01:10,178 Sou do tipo que te mata Enquanto voc� reza na capela 15 00:01:10,379 --> 00:01:13,712 Encho caix�es com gado Porque os canalhas tentam lutar 16 00:01:14,050 --> 00:01:16,314 Por exemplo Mandei um tipo parar 17 00:01:16,552 --> 00:01:19,316 Ele s� viu o cano armado Quando j� estava apontado 18 00:01:19,622 --> 00:01:23,683 Portanto, � melhor que percebam Que enfrentam o fogo do inferno 19 00:01:23,893 --> 00:01:27,192 Eu estou bem armado Podem testar, tenho at� medalha 20 00:01:27,396 --> 00:01:32,459 Sou condenado, n�o tenho escolha Armas s�o in�teis, mato com a voz 21 00:03:12,435 --> 00:03:14,130 Jamal! 22 00:03:14,737 --> 00:03:16,762 Jamal, est� acordado? 23 00:03:17,573 --> 00:03:20,098 Sei que est� me ouvindo. 24 00:03:20,309 --> 00:03:22,140 Estou escrevendo a carta. 25 00:03:22,345 --> 00:03:25,746 Preciso falar com seu professor, e vou trabalhar at� tarde. 26 00:03:25,948 --> 00:03:29,679 Vai precisar se virar com o jantar, ouviu? 27 00:03:29,919 --> 00:03:30,977 Tudo bem? 28 00:03:31,187 --> 00:03:32,415 Tudo bem. 29 00:03:36,325 --> 00:03:40,284 Voc� n�o queria acordar �s 7:30? 30 00:03:44,767 --> 00:03:44,900 Jogue bola. Cesta! 31 00:03:44,910 --> 00:03:46,492 Jogue bola. Cesta! 32 00:03:53,376 --> 00:03:55,401 Quer mudar as coisas? Saca s�. 33 00:03:55,611 --> 00:03:57,511 Jogue, cara. Pare de chorar. 34 00:03:57,813 --> 00:04:00,441 Espera a�. E a�, J? Onde estava? 35 00:04:00,650 --> 00:04:01,742 E a�? Dormindo. 36 00:04:01,951 --> 00:04:05,409 E a�, cara? Fiquei pensando como salvar voc�s. 37 00:04:05,621 --> 00:04:07,452 Salvar como? E a�, Damon? 38 00:04:07,690 --> 00:04:08,987 Vamos nessa. 39 00:04:09,191 --> 00:04:11,591 J, quebra o cara! 40 00:04:11,794 --> 00:04:13,728 Pegue a bola, vamos. 41 00:04:14,864 --> 00:04:17,458 Ele te deu um n�! 42 00:04:18,134 --> 00:04:19,624 N�o deixa barato. 43 00:04:19,835 --> 00:04:21,715 N�o deixa barato, cara! J� acordei, pessoal. 44 00:04:22,238 --> 00:04:23,296 Vamos l�. 45 00:04:26,676 --> 00:04:28,871 Bom, vai fazer algo? O que tem? 46 00:04:29,845 --> 00:04:31,176 Sufl�, benzinho! 47 00:04:33,849 --> 00:04:35,111 Cad� a defesa? 48 00:04:36,485 --> 00:04:38,009 N�o vai fazer nada. 49 00:04:38,654 --> 00:04:40,315 Coisa boa isso n�o �. 50 00:04:44,226 --> 00:04:47,024 T� trazendo coisas pro Janela. J� viu o cara? 51 00:04:47,229 --> 00:04:49,026 O Janela? �. 52 00:04:49,231 --> 00:04:51,722 N�o. Mas ele v� a gente. 53 00:04:56,706 --> 00:05:00,164 Vai, cara! Qual �? N�o querem jogar? 54 00:05:01,777 --> 00:05:03,108 T� certo, cara. Acorda! 55 00:05:03,312 --> 00:05:06,076 Ajuda aqui, cara. Corre! 56 00:05:06,282 --> 00:05:07,647 Hip-hop, cara. 57 00:05:09,952 --> 00:05:15,185 Em 1845, Poe escreveu sua obra mais famosa, "O Corvo"... 58 00:05:15,391 --> 00:05:19,589 poema que escreveu sob o efeito de coca�na e obcecado com a morte. 59 00:05:19,795 --> 00:05:21,922 Como os Ravens, ent�o. 60 00:05:22,131 --> 00:05:25,999 Um time obcecado com a morte: sempre apanha. 61 00:05:26,369 --> 00:05:30,965 Baltimore Ravens: o �nico time com nome de um poema cl�ssico. 62 00:05:31,173 --> 00:05:32,697 Algu�m j� o leu? 63 00:05:33,976 --> 00:05:37,309 "Numa tem�vel meia-noite 64 00:05:37,513 --> 00:05:40,812 Ponderava eu, fraco e cansado..." 65 00:05:42,518 --> 00:05:44,281 Jamal, que tal? 66 00:05:46,989 --> 00:05:49,253 N�o, nunca li. 67 00:05:51,560 --> 00:05:54,085 Quero a monografia na ter�a que vem! 68 00:06:00,403 --> 00:06:00,436 Meu pai viu o Janela, cara. 69 00:06:00,446 --> 00:06:02,370 Meu pai viu o Janela, cara. 70 00:06:02,571 --> 00:06:03,902 Faz 20 anos. 71 00:06:04,106 --> 00:06:07,439 Parecia um fantasma, como aqueles dos livros de ci�ncia. 72 00:06:07,643 --> 00:06:09,668 Daquele jeito, cara. E a�? Ele era branco? 73 00:06:09,879 --> 00:06:10,971 Leite n�o � branco? 74 00:06:11,180 --> 00:06:13,978 J� viu fantasma ser de outra cor? S� estou brincando, cara! 75 00:06:14,183 --> 00:06:17,118 � um assassino, por isso vive trancado. 76 00:06:17,319 --> 00:06:19,310 S� quem matou um ex�rcito se esconderia aqui. 77 00:06:19,522 --> 00:06:20,921 � verdade. N�o brinca com isso. 78 00:06:21,123 --> 00:06:22,420 Sabe a Shurrita? 79 00:06:22,625 --> 00:06:24,820 A que morava debaixo do Janela? 80 00:06:25,027 --> 00:06:29,555 Uma noite, ela me ligou pirada, bem pirada. 81 00:06:29,765 --> 00:06:33,997 Disse que ouviu umas batidas na casa do Janela. 82 00:06:34,270 --> 00:06:35,362 P�... 83 00:06:35,571 --> 00:06:36,731 p�... 84 00:06:36,939 --> 00:06:38,133 p�. 85 00:06:39,175 --> 00:06:42,372 Enquanto falava comigo, come�ou a gritar. 86 00:06:42,578 --> 00:06:46,480 Porque as batidas estavam descendo as escadas. 87 00:06:46,682 --> 00:06:47,682 P�... 88 00:06:48,484 --> 00:06:51,419 p�, p�. Ouve o cara, vagabundo. 89 00:06:51,620 --> 00:06:54,646 A� as batidas estavam na porta dela, cara. 90 00:06:54,857 --> 00:06:58,452 Ela disse que pareciam batidas de uma faca. 91 00:06:58,661 --> 00:07:01,562 Antes que desligasse, a liga��o caiu. 92 00:07:01,764 --> 00:07:05,825 Nunca mais a vimos. A Shurrita que morava aqui perto? 93 00:07:06,035 --> 00:07:08,833 Vai, cara, voc� sabe que ela fumava crack! 94 00:07:09,038 --> 00:07:10,528 N�o, era gente fina. 95 00:07:10,739 --> 00:07:13,867 S� sei que o Janela � emba�ado. 96 00:07:14,076 --> 00:07:17,807 Quer ficar vivo? Fica longe da casa dele. 97 00:07:18,013 --> 00:07:21,676 Vou ficar longe � dessas mentiras! J, acredita em mim, certo? 98 00:07:21,884 --> 00:07:23,818 Voc� t� zoando, vagabundo. 99 00:07:24,320 --> 00:07:25,344 Droga! 100 00:07:25,554 --> 00:07:28,546 Deixe-me adivinhar: voc� seria capaz de entrar l�. 101 00:07:29,525 --> 00:07:32,119 � s� um velho que fica na janela. 102 00:07:32,328 --> 00:07:33,590 Voc� entra l�? Entra nada. 103 00:07:33,796 --> 00:07:36,026 Ent�o, vai entrar? Diz pra eles, J. 104 00:07:36,232 --> 00:07:38,393 Ele n�o vai topar. T� com medo. 105 00:07:39,568 --> 00:07:41,798 Agora � a minha vez. 106 00:07:42,004 --> 00:07:43,699 E da�? Da�... 107 00:07:43,906 --> 00:07:46,204 Te desafio a entrar l�. Certo? 108 00:07:46,408 --> 00:07:47,898 Certo? Certo? 109 00:07:48,110 --> 00:07:50,977 Tudo bem, cara, eu entro. Isso a�. 110 00:07:51,180 --> 00:07:53,171 Ele vai entrar. Cara violento. 111 00:07:53,382 --> 00:07:55,782 Manda vir, eu topo. � o meu chapa! 112 00:07:55,985 --> 00:07:57,350 Me emocionou. 113 00:07:57,553 --> 00:07:58,850 D, eu acredito em voc�, cara. 114 00:07:59,054 --> 00:08:01,147 Cala a boca. Vai estudar. 115 00:08:02,324 --> 00:08:04,519 Cara, senta aqui. 116 00:08:04,727 --> 00:08:07,355 T� brincando? Toma a tua linha. 117 00:08:07,563 --> 00:08:10,157 � quest�o de vibra��o. Senta ali. Sei. 118 00:08:10,366 --> 00:08:11,958 E tira a tua ma�� daqui. 119 00:09:21,170 --> 00:09:24,003 Sra. Joyce? Sim. Oi. 120 00:09:24,206 --> 00:09:26,071 � bom ver a senhora. Sente-se aqui. 121 00:09:26,275 --> 00:09:27,435 Obrigada. 122 00:09:28,644 --> 00:09:29,770 Est� bem. 123 00:09:30,479 --> 00:09:32,970 Recebemos a nota de Jamal no teste. 124 00:09:33,182 --> 00:09:35,412 Teste? � uma avalia��o... 125 00:09:35,618 --> 00:09:39,140 que o Departamento de Educa��o, exige de todos os alunos. 126 00:09:39,588 --> 00:09:40,953 Ele n�o contou? 127 00:09:43,626 --> 00:09:46,754 Sra. Wallace, Jamal tem m�dia C. 128 00:09:46,962 --> 00:09:51,422 Ou seja, faz s� o necess�rio, nada para se destacar. 129 00:09:51,634 --> 00:09:55,968 O estranho, no caso dele, � a nota que tirou no teste. 130 00:10:02,478 --> 00:10:04,969 Meu Deus! 131 00:10:05,180 --> 00:10:07,740 Eu o vejo lendo o tempo todo. 132 00:10:07,950 --> 00:10:10,942 Livros que nunca li. Alguns nem conhe�o. 133 00:10:11,153 --> 00:10:14,645 E est� sempre escrevendo. 134 00:10:14,857 --> 00:10:17,121 Desde que o pai dele foi embora. 135 00:10:17,326 --> 00:10:19,453 Mas � isso o que eu vejo. 136 00:10:19,828 --> 00:10:23,286 A �nica coisa da qual ele fala � de basquete. 137 00:10:23,699 --> 00:10:26,190 Com o basquete, ele � aceito pelo grupo. 138 00:10:26,402 --> 00:10:29,166 Os garotos daqui n�o se interessam por nada escrito. 139 00:10:29,371 --> 00:10:32,340 Vamos, entre as linhas amarelas! 140 00:10:32,541 --> 00:10:33,701 E a�, T? 141 00:10:33,909 --> 00:10:34,909 Tudo bom, Fly? 142 00:10:35,110 --> 00:10:36,304 Como est�? Me cuidando. 143 00:10:36,512 --> 00:10:40,278 Olha s�. Quer entradas, maninho? 144 00:10:40,482 --> 00:10:41,482 Hoje n�o tenho. 145 00:10:41,684 --> 00:10:42,810 Desculpa a�. 146 00:10:43,018 --> 00:10:45,043 Vai, a gente sabe que tem. 147 00:10:45,254 --> 00:10:50,590 Tenho quatro palavras pra voc�: "Bos-ton Red Sox"! Pegou? 148 00:10:50,793 --> 00:10:54,729 As entradas se esgotaram faz quase um m�s. 149 00:10:54,930 --> 00:10:56,295 Certo, Sr. Fly? 150 00:10:56,498 --> 00:10:59,729 Por falar nisso, manda aquele Camry vagabundo... 151 00:10:59,935 --> 00:11:02,836 desencostar a droga do p�ra-choque dele... 152 00:11:03,038 --> 00:11:04,505 daquele Mercedes. 153 00:11:04,707 --> 00:11:08,199 Cuida disso pra mim. Vai, Fly! Vai! 154 00:11:09,411 --> 00:11:11,743 E a�, Jamal? A mam�e ligou. 155 00:11:12,314 --> 00:11:14,805 Falou do teste que voc� fez. Que papo � aquele? 156 00:11:15,017 --> 00:11:17,383 Nada. Como assim, " nada"? 157 00:11:17,786 --> 00:11:19,549 Est� atrapalhando teu plano? 158 00:11:19,755 --> 00:11:22,053 J� foi o teu plano, lembra, T? 159 00:11:22,858 --> 00:11:25,292 �. Jogar basquete na universidade. 160 00:11:25,494 --> 00:11:29,430 Da�, ficar rico, tirar todos do aperto. 161 00:11:29,631 --> 00:11:30,655 Mas olha pra mim. 162 00:11:33,435 --> 00:11:35,232 Espera a�. 163 00:11:37,406 --> 00:11:38,805 Toma isto. 164 00:11:40,542 --> 00:11:42,567 Bom, agora � o nosso plano, ent�o. 165 00:11:43,879 --> 00:11:46,541 S� uma coisa. O qu�? 166 00:11:46,749 --> 00:11:49,183 N�o fala do teste pra ningu�m. 167 00:11:49,384 --> 00:11:51,409 Fica frio. Sou teu irm�o. 168 00:11:51,620 --> 00:11:54,783 O que a gente discute fica s� entre a gente. 169 00:11:55,390 --> 00:11:57,483 Certo. Amo voc�, cara. Viu? 170 00:11:57,693 --> 00:11:59,820 Mas mantenha uma coisa em mente: 171 00:12:00,028 --> 00:12:03,930 A mam�e sabe a que hora o jogo acaba. Volte direto pra casa. 172 00:12:04,133 --> 00:12:05,862 T� bom. N�o se meta em encrencas. 173 00:12:06,068 --> 00:12:08,263 Tome cuidado. Fique bem. 174 00:12:08,470 --> 00:12:10,563 Amo voc�, cara. T� limpo, T. T� bonito. 175 00:12:10,773 --> 00:12:12,707 Certo, Jamal. Se cuida. 176 00:12:13,275 --> 00:12:15,436 Que cheiro. 177 00:12:15,844 --> 00:12:17,334 J, t� vendo a janela? 178 00:12:17,546 --> 00:12:19,537 �s vezes, ele n�o tranca. 179 00:12:19,748 --> 00:12:22,012 Apagou a luz duas horas atr�s! 180 00:12:22,217 --> 00:12:23,445 Ser� que j� dormiu? 181 00:12:23,652 --> 00:12:28,282 O cara � um Matusal�m, tem mil anos. Ele s� dorme. 182 00:12:28,524 --> 00:12:31,857 J, na real, n�o sei se � uma boa. 183 00:12:32,060 --> 00:12:35,052 Eu sei. Acho que vou... Que droga! 184 00:12:36,465 --> 00:12:38,524 Acho que vou retirar o desafio. 185 00:12:38,734 --> 00:12:40,861 N�o, eu dou conta. Ratos. 186 00:12:41,403 --> 00:12:43,030 Certo. Fly. 187 00:12:43,238 --> 00:12:45,832 Leva. Precisa trazer algo. 188 00:12:46,408 --> 00:12:49,138 Se a gente chamar, voc� desce, falou? 189 00:12:49,778 --> 00:12:51,075 Falou. 190 00:12:51,480 --> 00:12:53,311 N�o fica emba�ando l� dentro. 191 00:12:54,216 --> 00:12:55,547 Pode deixar. 192 00:12:57,352 --> 00:12:59,252 Que escada detonada. 193 00:14:18,600 --> 00:14:20,261 A Lucy Chapman, est� aqui? 194 00:14:24,806 --> 00:14:26,671 �ltima mesa do outro lado. 195 00:14:31,914 --> 00:14:33,506 Lucy Chapman? 196 00:14:34,783 --> 00:14:38,241 Sim. Sou Bannion, Homic�dios. 197 00:14:38,453 --> 00:14:42,287 Com esta m�sica, s� com megafones para se conversar no bar. 198 00:14:42,491 --> 00:14:44,459 Vamos sentar em uma mesa. Tudo bem. 199 00:15:24,666 --> 00:15:26,657 "A DIVINA COM�DIA" DANTE ALIGHIERI 200 00:16:00,369 --> 00:16:01,927 Olha s�! Cacete! 201 00:16:02,137 --> 00:16:04,628 Pegou alguma coisa? Droga! 202 00:16:04,840 --> 00:16:07,604 O que aconteceu? Seu filho da m�e! 203 00:16:07,976 --> 00:16:09,773 Seus trouxas, ele n�o estava dormindo! 204 00:16:09,978 --> 00:16:12,845 Viu a cara dele? N�o, n�o por muito tempo. 205 00:16:17,519 --> 00:16:20,818 Quer parar de quicar essa bola dentro de casa? 206 00:16:21,023 --> 00:16:24,424 J� escreveu "Michael Jordan" com terra pelo ch�o todo. 207 00:16:24,626 --> 00:16:26,150 Calma, m�e, eu limpo. 208 00:16:26,361 --> 00:16:29,194 � mais prov�vel Jordan limpar. 209 00:16:29,398 --> 00:16:33,164 Se vai tomar banho, a �gua quente est� demorando a sair. 210 00:16:33,368 --> 00:16:36,701 N�o vou tomar banho. Onde est� a sua mochila? 211 00:16:38,874 --> 00:16:41,536 N�o sei. N�o sabe? 212 00:16:42,010 --> 00:16:44,103 Como assim, n�o sabe? 213 00:16:44,312 --> 00:16:47,440 Era pra trazer algo, n�o deixar algo l�. 214 00:16:47,649 --> 00:16:49,310 Por que n�o esquece? 215 00:16:49,618 --> 00:16:51,677 O que tinha na tua mochila? 216 00:16:52,521 --> 00:16:55,046 N�o vou falar na maldita mochila. 217 00:16:55,657 --> 00:16:57,318 Aposto que n�o. 218 00:16:57,559 --> 00:17:00,551 Vou ensinar uma coisa: olhe nos olhos. 219 00:17:00,762 --> 00:17:02,889 Ele deve estar olhando pra voc�. 220 00:17:04,466 --> 00:17:06,457 Parou, parou. V�? 221 00:17:06,735 --> 00:17:08,430 Voc� n�o sabe, cara. 222 00:17:09,071 --> 00:17:10,299 � assim que se faz. 223 00:18:08,463 --> 00:18:10,954 N�o vou fazer nada com teu carro. 224 00:18:11,166 --> 00:18:12,360 O qu�? 225 00:18:12,567 --> 00:18:14,797 Parece preocupado, como se eu fosse fazer algo. 226 00:18:15,003 --> 00:18:17,938 Sempre me preocupo com meu carro. 227 00:18:18,140 --> 00:18:20,540 N�o leve a mal. � s� um carro, cara. 228 00:18:20,742 --> 00:18:24,508 N�o � s� um carro. � um BMW. 229 00:18:24,713 --> 00:18:27,011 Quem sabe algo sobre a montadora... 230 00:18:27,215 --> 00:18:30,184 sabe que � mais do que um simples carro. 231 00:18:30,385 --> 00:18:34,014 Quem sabe algo? Porque eu n�o devo saber nada a respeito, certo? 232 00:18:34,222 --> 00:18:35,849 Eu n�o quis dizer isso. 233 00:18:37,692 --> 00:18:39,626 Pelo que sei, a BMW... 234 00:18:39,828 --> 00:18:42,729 fazia motores de avi�o, no in�cio. 235 00:18:43,365 --> 00:18:46,027 Um cara chamado Franz Popp, come�ou tudo. 236 00:18:46,835 --> 00:18:49,895 Franz Popp. Gosto desse nome. 237 00:18:50,405 --> 00:18:53,169 Ele criou um motor, antes de 1920. 238 00:18:53,441 --> 00:18:55,466 Subia at� 9.600 metros. 239 00:18:55,744 --> 00:18:58,770 Mas Popp e seus rapazes estavam s� come�ando. 240 00:18:58,980 --> 00:19:01,608 Na II Guerra Mundial, Criaram o motor 801... 241 00:19:01,816 --> 00:19:06,947 14 cilindros, 2.300 cavalos, subia at� 11.200 metros. 242 00:19:08,723 --> 00:19:11,954 Com mais tempo, bombardeariam a Inglaterra... 243 00:19:12,160 --> 00:19:13,991 e talvez at� vencessem. 244 00:19:14,896 --> 00:19:16,659 � da� que vem este s�mbolo. 245 00:19:17,632 --> 00:19:20,294 Uma h�lice branca num c�u azul. 246 00:19:21,436 --> 00:19:24,667 Ap�s a guerra, n�s os proibimos de fazer motores de avi�o. 247 00:19:24,873 --> 00:19:29,640 E a� a BMW come�ou a pensar seriamente em fabricar carros. 248 00:19:29,878 --> 00:19:31,505 Como este. 249 00:19:32,414 --> 00:19:35,042 Mas j� devia saber isso. Afinal, comprou um BMW. 250 00:19:35,584 --> 00:19:37,518 Obrigado pela aula de Hist�ria. 251 00:19:38,386 --> 00:19:39,876 Sem problemas, cara. 252 00:20:32,274 --> 00:20:35,402 Id�ias constipadas 253 00:20:40,815 --> 00:20:42,612 este trecho � fant�stico! 254 00:20:44,686 --> 00:20:46,381 Especificidade 255 00:20:52,927 --> 00:20:54,895 clima pungente palavras baratas 256 00:20:55,430 --> 00:20:56,897 indigno deste leitor 257 00:20:58,566 --> 00:21:00,796 O cara zoou meus bagulhos. 258 00:21:05,407 --> 00:21:06,999 Quero ajudar este autor... 259 00:21:07,208 --> 00:21:08,698 que tal sairmos do Bronx? 260 00:21:09,811 --> 00:21:13,008 Engasgado 261 00:21:14,282 --> 00:21:16,876 Onde voc� est� me levando? 262 00:21:56,157 --> 00:21:57,181 Ei... 263 00:21:58,126 --> 00:21:59,821 Entrei a� naquela noite... 264 00:22:00,028 --> 00:22:03,088 Fiz um jogo de desafios com meus chapas. 265 00:22:20,215 --> 00:22:24,413 Eu queria saber se posso trazer mais textos meus... 266 00:22:24,619 --> 00:22:26,746 ou escrever outra coisa, talvez. 267 00:22:26,955 --> 00:22:32,291 Que tal 5 mil palavras sobre por que nunca mais entrar� aqui? 268 00:23:14,235 --> 00:23:16,931 Vai, cara, sei que t� a�. 269 00:23:20,975 --> 00:23:24,035 Tire essa droga de m�o da minha porta! 270 00:23:24,813 --> 00:23:29,750 S� vim trazer a coisa que me pediu. 271 00:23:29,951 --> 00:23:31,248 Que coisa? 272 00:23:31,953 --> 00:23:35,650 As 5 mil palavras sobre porqu� me quer fora da�. 273 00:23:35,857 --> 00:23:37,722 Foi mais ou menos o que pediu. 274 00:23:37,926 --> 00:23:42,226 Bem, tente se lembrar exatamente do que pedi. 275 00:24:10,625 --> 00:24:12,252 Entre, Jamal. 276 00:24:12,460 --> 00:24:13,791 Ol�, querido. 277 00:24:14,496 --> 00:24:15,895 Est� tudo bem. 278 00:24:17,465 --> 00:24:18,557 Sente-se. 279 00:24:19,901 --> 00:24:23,667 Sra. Wallace, Jamal, quando recebemos as notas do teste... 280 00:24:23,872 --> 00:24:27,137 imaginamos que as escolas particulares se interessariam. 281 00:24:27,509 --> 00:24:30,672 Parece que t�nhamos raz�o. 282 00:24:31,312 --> 00:24:32,370 Sr. Bradley? 283 00:24:32,580 --> 00:24:35,674 Jamal, Sra. Wallace, meu nome � David Bradley. 284 00:24:35,884 --> 00:24:37,909 Sou da Escola Mailor, de Manhattan. 285 00:24:38,119 --> 00:24:41,577 Mailor? Mailor-Callow? Isso mesmo. J� a conhece? 286 00:24:42,290 --> 00:24:43,518 Conhe�o. 287 00:24:43,791 --> 00:24:47,386 Jamal, a Mailor n�o � s� o melhor col�gio da cidade. 288 00:24:47,595 --> 00:24:50,530 � uma das melhores escolas particulares da Costa Leste. 289 00:24:50,732 --> 00:24:52,063 S� os melhores a freq�entam. 290 00:24:52,400 --> 00:24:55,028 O semestre come�ou h� algumas semanas... 291 00:24:55,236 --> 00:24:57,227 mas sempre reservamos umas vagas... 292 00:24:57,438 --> 00:24:59,838 at� receber as notas dos testes. 293 00:25:00,642 --> 00:25:02,576 Jamal, suas notas... 294 00:25:02,777 --> 00:25:05,644 para dizer pouco, chamaram nossa aten��o. 295 00:25:06,681 --> 00:25:10,276 Vim perguntar se quer freq�entar nossa escola. 296 00:25:12,320 --> 00:25:15,721 Jamal, sabemos que mudar para uma escola... 297 00:25:16,291 --> 00:25:19,226 especialmente uma particular, n�o ser� f�cil. 298 00:25:19,794 --> 00:25:22,922 Mas este n�o � mais o lugar certo para voc�. 299 00:25:23,231 --> 00:25:25,529 N�o � uma escolha dif�cil. 300 00:25:25,733 --> 00:25:27,257 Sr. Bradley... 301 00:25:28,870 --> 00:25:31,395 nunca poder�amos pagar o curso. 302 00:25:31,606 --> 00:25:33,665 N�o estamos pedindo que paguem. 303 00:25:34,509 --> 00:25:37,239 Quando o Dr. Simon disse, "S� os melhores estudam l�"... 304 00:25:37,445 --> 00:25:39,208 ele deixou de mencionar... 305 00:25:39,414 --> 00:25:42,212 que queremos excel�ncia tamb�m, fora das aulas. 306 00:25:42,417 --> 00:25:43,475 Eu imaginei. 307 00:25:43,685 --> 00:25:45,152 Como prev�amos. 308 00:25:45,553 --> 00:25:49,922 Uns 40 alunos nossos jogam basquete universit�rio... 309 00:25:50,124 --> 00:25:52,684 e 3 se profissionalizaram. 310 00:25:52,961 --> 00:25:55,361 Acompanhamos voc� na quadra, ano passado. 311 00:25:55,563 --> 00:25:57,827 Nossa proposta � s� acad�mica... 312 00:25:58,032 --> 00:26:00,865 mas n�o ficaremos tristes se decidir jogar. 313 00:26:01,069 --> 00:26:05,096 S� pedimos que venha dar uma olhada e pense a respeito. 314 00:26:05,540 --> 00:26:07,405 Certo. Sra. Wallace. 315 00:26:07,609 --> 00:26:09,270 Obrigada. Jamal. 316 00:26:10,345 --> 00:26:11,437 At� mais. 317 00:26:11,646 --> 00:26:13,011 Manteremos contato. 318 00:27:01,796 --> 00:27:04,924 N�o bati desta vez, cara. Com quem estava falando? 319 00:27:05,133 --> 00:27:08,261 S� conto quando devolver meu texto. 320 00:27:48,943 --> 00:27:50,570 Passe o trinco na porta... 321 00:27:50,778 --> 00:27:51,972 se for entrar. 322 00:27:59,020 --> 00:28:00,681 O cara do carro? 323 00:28:06,194 --> 00:28:08,355 � de uma escola particular. 324 00:28:09,397 --> 00:28:11,126 Querem que eu estude l�. 325 00:28:14,802 --> 00:28:16,895 N�o vamos precisar pagar. 326 00:28:18,873 --> 00:28:21,603 Moro a duas quadras daqui com minha m�e. 327 00:28:22,944 --> 00:28:26,573 Meu irm�o morava aqui h� dois anos... 328 00:28:26,781 --> 00:28:29,045 mas foi embora depois que meu pai se foi. 329 00:28:45,166 --> 00:28:49,000 Mam�e cansou de esperar que meu pai largasse o v�cio. 330 00:28:49,570 --> 00:28:52,198 E meu pai cansou de tentar. 331 00:28:53,808 --> 00:28:55,799 Mas a� eu comecei a escrever. 332 00:28:56,010 --> 00:28:57,375 Qual o seu nome? 333 00:28:57,879 --> 00:28:59,471 Jamal Wallace. 334 00:28:59,947 --> 00:29:02,438 Parece marca de gel�ia. 335 00:29:03,117 --> 00:29:04,550 Quantos anos tem? 336 00:29:05,586 --> 00:29:07,053 16. 337 00:29:07,255 --> 00:29:09,018 Dezesseis! 338 00:29:09,857 --> 00:29:10,857 E voc� � negro. 339 00:29:14,595 --> 00:29:16,859 Not�vel. Not�vel? O qu�? 340 00:29:17,965 --> 00:29:20,297 Not�vel eu ser negro? 341 00:29:20,501 --> 00:29:23,368 O que isso tem a ver com alguma coisa? 342 00:29:28,176 --> 00:29:30,644 N�o sabe como agir, sabe? 343 00:29:31,145 --> 00:29:33,170 Se falar o que tem vontade de falar... 344 00:29:33,381 --> 00:29:35,815 talvez eu n�o leia mais nada. 345 00:29:36,350 --> 00:29:40,252 Mas, se deixar que eu o humilhe com essas babaquices racistas... 346 00:29:42,023 --> 00:29:44,583 o que voc� se tornar�? 347 00:29:48,429 --> 00:29:50,124 N�o vou entrar nesse jogo, cara. 348 00:29:50,331 --> 00:29:53,892 Pois eu digo que j� entrou. 349 00:29:54,101 --> 00:29:57,400 Uma express�o vale mil palavras. 350 00:29:58,239 --> 00:30:02,232 Talvez, no seu caso, valha s� duas. 351 00:30:07,982 --> 00:30:09,210 Tome. 352 00:30:26,234 --> 00:30:27,724 Velho babaca do cacete. 353 00:30:34,442 --> 00:30:38,401 Uma m�o d� e outra recebe. Quando comemos reunidos... 354 00:30:38,613 --> 00:30:42,344 que nossa mente, corpo e esp�rito se fortale�am... 355 00:30:42,550 --> 00:30:44,882 e parab�ns a Jamal. 356 00:30:45,086 --> 00:30:46,553 Am�m. 357 00:30:46,754 --> 00:30:48,244 Am�m. Am�m. 358 00:30:48,456 --> 00:30:49,684 Voc� viu isto? 359 00:30:49,891 --> 00:30:52,121 Deixa ver. Mas n�o amasse. 360 00:30:52,660 --> 00:30:53,660 Espera um pouco. 361 00:30:53,861 --> 00:30:56,887 Pela capa, parece com�dia. 362 00:30:57,098 --> 00:30:58,827 Terrell, coma. 363 00:30:59,033 --> 00:31:02,730 Vai se dar bem, maninho. A mam�e s� tem filhos valentes. 364 00:31:02,937 --> 00:31:04,962 Poderia estar l� tamb�m. 365 00:31:05,172 --> 00:31:08,664 Trabalho num estacionamento, e n�o sou s� um manobrista. 366 00:31:08,876 --> 00:31:11,777 Sou o supervisor de todos eles! 367 00:31:11,979 --> 00:31:14,914 N�o sabe quanto vai ganhar. 368 00:31:15,116 --> 00:31:17,311 Numa semana ganha 50 d�lares, em outra, 100. 369 00:31:17,518 --> 00:31:19,543 Isso n�o � emprego. Deixe ele em paz. 370 00:31:19,754 --> 00:31:23,246 M�e, eu fa�o rap. Eu batalho. Tenho o lance do rap. 371 00:31:23,457 --> 00:31:25,618 N�o comece com o rap. Coma. 372 00:31:25,826 --> 00:31:27,987 N�o quer ouvir um? Coma. 373 00:31:28,195 --> 00:31:29,685 Vou cantar j�. 374 00:31:29,897 --> 00:31:32,024 Quando as contas vencem Eu n�o ag�ento 375 00:31:32,233 --> 00:31:35,202 Sou supervisor do estacionamento 376 00:31:37,071 --> 00:31:39,437 Diz a�, Jamal. Escolhi bem, n�o? 377 00:32:26,721 --> 00:32:28,382 Jamal Wallace? 378 00:32:29,123 --> 00:32:31,557 Ol�. Sou Claire Spence. 379 00:32:33,761 --> 00:32:36,286 Bradley pediu que eu te mostrasse a escola. 380 00:32:36,831 --> 00:32:38,059 Certo. 381 00:32:42,169 --> 00:32:43,169 Venha. 382 00:32:48,476 --> 00:32:51,343 N�o se preocupe em responder perguntas... 383 00:32:51,545 --> 00:32:53,672 enquanto n�o se decidir. 384 00:32:53,914 --> 00:32:56,576 Os professores daqui... 385 00:32:56,784 --> 00:32:59,582 n�o gostam tanto assim de participa��o dos alunos. 386 00:32:59,787 --> 00:33:01,914 Preferem ouvir a si pr�prios. 387 00:33:02,123 --> 00:33:04,353 Como assim? Voc� ver�. 388 00:33:04,792 --> 00:33:08,728 Hoje come�aremos a terceira leitura exigida para o semestre. 389 00:33:08,929 --> 00:33:11,227 Estudaremos um romance que oferece tudo... 390 00:33:11,432 --> 00:33:14,128 e um autor que poderia ter oferecido muito mais. 391 00:33:18,572 --> 00:33:20,472 � Robert Crawford. 392 00:33:20,674 --> 00:33:22,835 Ele est� aqui h� tanto tempo quanto os pr�dios. 393 00:33:23,044 --> 00:33:26,536 Quando William Forrester, tinha 23 anos, em 1953... 394 00:33:26,747 --> 00:33:29,215 come�ou a escrever seu primeiro livro. 395 00:33:29,784 --> 00:33:34,221 Muitos aspirantes querem escrever "o" romance do s�culo XX. 396 00:33:34,422 --> 00:33:36,982 Bem, William Forrester conseguiu. 397 00:33:37,758 --> 00:33:39,282 Na primeira tentativa. 398 00:33:39,493 --> 00:33:40,892 Voc� j� leu? 399 00:33:41,996 --> 00:33:43,293 J�. E voc�? 400 00:33:43,597 --> 00:33:45,861 S� uma d�zia de vezes. 401 00:33:46,067 --> 00:33:48,695 Este foi o �nico que publicou. 402 00:33:48,903 --> 00:33:51,838 E, at� onde sabemos, o �nico que escreveu. 403 00:33:52,039 --> 00:33:53,836 O trabalho da semana que vem... 404 00:33:54,041 --> 00:33:57,909 � l�-lo e me dizer por qu�. 405 00:33:58,112 --> 00:33:59,238 E ent�o? 406 00:34:00,181 --> 00:34:02,081 Vai voltar amanh�? 407 00:34:02,283 --> 00:34:04,911 Vou. Querem que eu jogue basquete. 408 00:34:05,119 --> 00:34:06,552 Fiquei sabendo. 409 00:34:06,754 --> 00:34:10,554 � que o time do ano passado perdeu uns craques. 410 00:34:10,758 --> 00:34:13,318 Mas � como na universidade, n�o? 411 00:34:13,727 --> 00:34:17,128 Voc� recebe estudo, e eles recebem o que querem. 412 00:34:17,398 --> 00:34:19,161 Ou todos recebem o que querem. 413 00:34:19,366 --> 00:34:20,731 Ou isso. 414 00:34:22,770 --> 00:34:24,897 Bem, foi legal te conhecer, Jamal. 415 00:34:25,739 --> 00:34:28,503 Voc� tamb�m, Claire. Vai estar a� amanh�? 416 00:34:28,709 --> 00:34:30,438 N�o onde voc� vai estar... 417 00:34:31,445 --> 00:34:33,845 mas pode me procurar no almo�o. 418 00:34:41,589 --> 00:34:43,284 N�o falei aquelas duas palavras. 419 00:34:43,491 --> 00:34:45,083 Por que n�o falou? 420 00:34:45,960 --> 00:34:48,428 Porque quero que leia mais textos meus. 421 00:34:52,366 --> 00:34:55,028 Falam muito de voc� l� fora, sabia? 422 00:34:56,003 --> 00:34:57,903 Todo esse papo de "lenda". 423 00:34:58,105 --> 00:35:00,005 Contam umas hist�rias. 424 00:35:00,207 --> 00:35:02,266 Acham que matou algu�m. 425 00:35:02,476 --> 00:35:04,842 Querem saber por que n�o sai daqui. 426 00:35:05,045 --> 00:35:07,605 Mas eu n�o sairia. � gostoso, � quieto. 427 00:35:07,815 --> 00:35:09,680 N�o se ouve nada aqui. 428 00:35:10,184 --> 00:35:12,345 A gente tem uns vizinhos barulhentos. 429 00:35:12,553 --> 00:35:15,579 O nen� grita sempre porque s� tem um ano. 430 00:35:15,789 --> 00:35:18,485 Ou o pai grita porque o nen� faz barulho. 431 00:35:18,692 --> 00:35:20,319 E a m�e grita... 432 00:35:20,528 --> 00:35:21,995 Mas � um tipo de grito diferente... 433 00:35:22,196 --> 00:35:25,825 porque grita quando o cara est� mandando ver nela... 434 00:35:26,033 --> 00:35:28,695 e a cabe�a dela bate na parede. 435 00:35:28,903 --> 00:35:30,165 Ela grita assim... 436 00:35:30,871 --> 00:35:33,339 A� ela... � melhor mexer essa sopa. 437 00:35:33,908 --> 00:35:34,908 O qu�? 438 00:35:36,143 --> 00:35:38,077 Mexa a sopa antes que a espuma suba. 439 00:35:45,619 --> 00:35:47,746 Por que l� em casa n�o faz espuma? 440 00:35:47,955 --> 00:35:50,389 Vamos, vamos. Mais perto. 441 00:35:52,059 --> 00:35:53,059 Agora sim. 442 00:35:53,127 --> 00:35:57,461 Est� filmando algu�m gritando? Estou filmando um macho adulto... 443 00:35:57,665 --> 00:35:59,599 muito bonito. 444 00:36:00,568 --> 00:36:03,264 Deve ter vindo do parque. 445 00:36:07,908 --> 00:36:09,876 Um gorjeador de Connecticut. 446 00:36:10,578 --> 00:36:13,240 Voc� nunca sai pra fazer isso? 447 00:36:14,048 --> 00:36:16,676 Deveria se ater a perguntas sobre sopa. 448 00:36:16,884 --> 00:36:20,786 Perguntas servem para obter informa��es relevantes para n�s... 449 00:36:20,988 --> 00:36:23,081 e mais ningu�m. 450 00:36:24,658 --> 00:36:27,559 Voc� perguntou por que sua sopa n�o espuma. 451 00:36:27,761 --> 00:36:30,662 Provavelmente porque sua m�e foi criada... 452 00:36:30,864 --> 00:36:33,731 para pensar em n�o desperdi�ar leite na sopa. 453 00:36:33,934 --> 00:36:36,198 Essa pergunta foi boa. 454 00:36:36,837 --> 00:36:40,603 N�o � o caso de "voc� nunca sair?" 455 00:36:40,808 --> 00:36:42,776 Essa foge ao requisito b�sico... 456 00:36:42,977 --> 00:36:45,571 de obter informa��es relevantes para voc�! 457 00:36:45,779 --> 00:36:47,212 Tudo bem, cara. 458 00:36:47,414 --> 00:36:49,814 Minhas perguntas sobre sopa acabaram. 459 00:36:51,151 --> 00:36:52,243 Acabaram? 460 00:36:52,453 --> 00:36:55,081 Por que falou aquilo sobre eu ser negro? 461 00:36:55,289 --> 00:36:57,814 N�o tinha nada a ver com sua cor. 462 00:36:58,025 --> 00:37:02,485 Eu s� queria descobrir quanta besteira ag�entaria. 463 00:37:02,696 --> 00:37:03,924 Ent�o sabia que eu voltaria? 464 00:37:04,131 --> 00:37:06,861 Sim, e sei que ir� para a nova escola. 465 00:37:07,234 --> 00:37:08,326 Como sabe? 466 00:37:08,535 --> 00:37:11,095 Pergunta nos seus textos... 467 00:37:11,305 --> 00:37:13,899 o que quer fazer com sua vida. 468 00:37:14,108 --> 00:37:18,169 � uma pergunta que a sua escola atual n�o pode responder. 469 00:37:22,449 --> 00:37:25,145 Vamos treinar marca��o. Wallace, voc� contra Hartwell. 470 00:37:28,656 --> 00:37:29,953 E a�? Meu nome � Jamal. 471 00:37:31,091 --> 00:37:32,615 Apenas pare a jogada. 472 00:37:36,130 --> 00:37:37,995 Pare a bola. Andem, rapazes. 473 00:37:38,198 --> 00:37:39,324 Vamos. 474 00:37:42,536 --> 00:37:43,935 Bola em jogo! 475 00:37:45,839 --> 00:37:46,897 Vamos l�! 476 00:37:47,341 --> 00:37:49,309 Cubra Danson! Pra cima dele! Vamos. 477 00:37:50,744 --> 00:37:52,541 D� duro nele. 478 00:37:52,880 --> 00:37:54,279 Aqui, Johnny, por dentro! 479 00:37:55,949 --> 00:37:57,678 � isso a�, pessoal. 480 00:38:01,055 --> 00:38:02,579 Vamos l�, defesa. 481 00:38:02,790 --> 00:38:04,314 Vai, trouxa. Vamos, vamos! 482 00:38:04,525 --> 00:38:06,459 Vem. Aparece. 483 00:38:06,660 --> 00:38:07,660 Cuidado. 484 00:38:12,466 --> 00:38:14,900 Deixe esse seu jeito de falar l� no gueto, certo? 485 00:38:15,769 --> 00:38:16,793 O que foi? 486 00:38:17,371 --> 00:38:19,305 Que cara de tonto � essa? 487 00:38:19,506 --> 00:38:21,497 Tudo bem, vai ser meu pato. Certo. 488 00:38:21,709 --> 00:38:23,404 Vai ser meu pato. Tudo bem. 489 00:38:32,086 --> 00:38:33,212 Vamos l�. 490 00:38:36,223 --> 00:38:38,088 Vai, cara! O qu�? 491 00:38:38,292 --> 00:38:40,226 Voc� � baixinho demais. O qu�? 492 00:38:42,029 --> 00:38:43,553 Belos pneuzinhos. 493 00:38:46,033 --> 00:38:48,661 Hartwell, que tal marcar o cara? 494 00:38:48,869 --> 00:38:51,394 Tem raz�o, t�cnico. Me marca. 495 00:38:51,872 --> 00:38:53,772 Tenta passar da linha. O qu�? 496 00:38:53,974 --> 00:38:55,703 Tenta passar. 497 00:38:56,643 --> 00:38:58,736 � demais? � press�o demais? 498 00:39:02,216 --> 00:39:04,150 Demais, n�o? Demais. 499 00:39:08,422 --> 00:39:09,719 Ajudem aqui! 500 00:39:10,324 --> 00:39:12,588 Dez segundos! Revers�o! 501 00:39:27,875 --> 00:39:29,001 Estou no teu lugar? 502 00:39:29,209 --> 00:39:30,301 Est� onde? No teu lugar. 503 00:39:30,511 --> 00:39:32,445 Est� nada. Vem. 504 00:39:46,460 --> 00:39:48,223 A quadra � minha, cara. 505 00:39:53,967 --> 00:39:55,559 � assim que jogamos aqui. 506 00:39:55,769 --> 00:39:56,861 � isso mesmo. 507 00:40:00,040 --> 00:40:01,405 John � s� um riquinho... 508 00:40:01,608 --> 00:40:05,135 que quer aten��o no �ltimo ano. 509 00:40:05,345 --> 00:40:06,403 � s� isso. 510 00:40:06,613 --> 00:40:09,173 Todos levam tudo a s�rio aqui. 511 00:40:09,383 --> 00:40:11,783 Bem, este lugar � s�rio. 512 00:40:11,985 --> 00:40:14,954 Tanto que quase sempre estudo enquanto almo�o. 513 00:40:16,457 --> 00:40:17,788 O que est� estudando? 514 00:40:19,893 --> 00:40:21,451 O livro de Forrester. 515 00:40:21,662 --> 00:40:23,323 J� n�o leu uma d�zia de vezes? 516 00:40:23,530 --> 00:40:25,498 Sim, mas veja isto. 517 00:40:25,699 --> 00:40:27,667 Meu pai comprou para mim. 518 00:40:27,868 --> 00:40:29,358 � uma das primeiras edi��es. 519 00:40:36,176 --> 00:40:37,302 Preciso ir embora. 520 00:40:37,511 --> 00:40:38,773 Mas acabou de chegar. 521 00:40:38,979 --> 00:40:40,207 Eu sei, mas... 522 00:40:40,414 --> 00:40:41,779 esqueci um neg�cio. 523 00:40:41,982 --> 00:40:44,075 � algo que preciso fazer. 524 00:40:44,318 --> 00:40:46,047 At� mais. 525 00:41:01,435 --> 00:41:03,335 Biblioteca de Nova York 526 00:41:03,537 --> 00:41:06,301 BUSCA DE ARQUIVO William Forrester 527 00:41:06,507 --> 00:41:08,372 "Nascido em 1930. 528 00:41:08,876 --> 00:41:10,571 Na Esc�cia." 529 00:41:14,014 --> 00:41:18,474 Escritor William Forrester Recebe Pr�mio Livro-do-Ano 530 00:41:18,685 --> 00:41:22,712 "Mudou-se para Nova York com a fam�lia aos 18 anos. 531 00:41:23,423 --> 00:41:26,256 O Sr. Forrester n�o quis dar entrevista." 532 00:41:27,561 --> 00:41:29,188 Aposto que n�o. 533 00:41:29,396 --> 00:41:29,463 Essas visitas se tornar�o um h�bito? 534 00:41:29,464 --> 00:41:32,193 Essas visitas se tornar�o um h�bito? 535 00:41:34,501 --> 00:41:38,767 Disse que sabia que eu voltaria. Achei que seria s� uma vez. 536 00:41:39,106 --> 00:41:41,574 Preciso de ajuda com essa coisa da escola. 537 00:41:41,775 --> 00:41:44,869 Claro, "essa coisa". 538 00:41:45,078 --> 00:41:48,206 De que "coisa" estamos falando? 539 00:41:53,654 --> 00:41:55,747 J� leu? 540 00:42:00,027 --> 00:42:01,654 Estou tentando, cara. 541 00:42:01,862 --> 00:42:05,059 Mas n�o consigo passar da p�gina 10. 542 00:42:06,433 --> 00:42:09,596 Pouso em Avalon - Pelo que me lembro... 543 00:42:10,837 --> 00:42:13,397 tamb�m tive dificuldade para passar dessa p�gina. 544 00:42:16,977 --> 00:42:19,537 Cristo. Voc� dobrou o canto da p�gina. 545 00:42:19,746 --> 00:42:22,271 Mostre um pouco de respeito pelo autor. 546 00:42:27,921 --> 00:42:29,718 � voc�, certo? 547 00:42:30,958 --> 00:42:32,550 Voc� � o autor. 548 00:42:35,262 --> 00:42:38,060 Li o livro todo. Nada mau, sobretudo a parte em que... 549 00:42:38,265 --> 00:42:39,459 Ei... 550 00:42:40,267 --> 00:42:41,666 Eu sei como ele �. 551 00:42:41,868 --> 00:42:45,895 A �ltima coisa que preciso � ouvir o que os outros acham dele! 552 00:42:46,106 --> 00:42:47,403 Mas eu n�o ia dizer isso. 553 00:42:47,608 --> 00:42:49,098 La dizer o qu�? 554 00:42:49,309 --> 00:42:51,300 Devo contar tudo a meu respeito? 555 00:42:51,511 --> 00:42:52,876 Eu te contei tudo. 556 00:42:53,080 --> 00:42:55,605 Pois poderia aprender um pouco sobre... 557 00:42:55,816 --> 00:42:57,613 se resguardar. 558 00:43:30,450 --> 00:43:34,216 Se eu pedisse que n�o falasse a ningu�m... 559 00:43:34,688 --> 00:43:37,486 sobre aqui, n�s... 560 00:43:38,525 --> 00:43:40,584 poderia confiar em voc�? 561 00:43:46,066 --> 00:43:47,260 Pode. 562 00:43:48,101 --> 00:43:49,101 Eu prometo. 563 00:43:50,137 --> 00:43:51,536 �timo. 564 00:43:53,040 --> 00:43:55,736 E se eu pedir que continue a me ajudar a escrever? 565 00:44:11,425 --> 00:44:12,915 Nada de perguntas... 566 00:44:13,126 --> 00:44:15,822 sobre mim, minha fam�lia... 567 00:44:16,029 --> 00:44:18,156 ou por que s� escrevi um livro. 568 00:44:18,365 --> 00:44:20,026 Ent�o n�o vou perguntar. 569 00:44:21,068 --> 00:44:22,535 Bom. 570 00:44:22,969 --> 00:44:24,459 Boa noite, ent�o. 571 00:44:35,148 --> 00:44:36,274 Qual a sensa��o? 572 00:44:37,517 --> 00:44:38,517 De qu�? 573 00:44:38,719 --> 00:44:41,051 De escrever algo, como fez. 574 00:44:43,023 --> 00:44:45,014 Talvez venha a descobrir. 575 00:45:02,409 --> 00:45:04,070 Voc� mede 1,50 m, cara. 576 00:45:07,380 --> 00:45:09,610 Ele ainda dorme no ber�o. 577 00:45:11,918 --> 00:45:13,476 Kenzo, qual tua idade mesmo? 578 00:45:13,687 --> 00:45:14,949 Por qu�? 579 00:45:15,155 --> 00:45:18,181 Olha pra tua cara! Tua m�e te fez assim? 580 00:45:18,391 --> 00:45:19,619 Ela te pariu novinho, n�o? 581 00:45:19,826 --> 00:45:22,989 � assim de comer muito biscoito. 582 00:45:25,632 --> 00:45:27,862 A Teresa me contou. 583 00:45:28,101 --> 00:45:30,228 Gosto de mulher gorda, e a�? 584 00:45:30,437 --> 00:45:31,836 Gosto de mulher grande. 585 00:45:32,873 --> 00:45:33,965 Grande assim? 586 00:45:34,174 --> 00:45:38,304 � como quando tra�o as m�es de voc�s tr�s. 587 00:45:38,545 --> 00:45:41,810 N�o fala da minha m�e. Espera, Sr. Salsicha Aperitivo. 588 00:45:42,415 --> 00:45:45,407 P�ra com isso. Voc� apanhou feito mo�a na escola. 589 00:45:45,619 --> 00:45:47,519 Eu vi o Duke te cobrir de porrada. 590 00:45:47,721 --> 00:45:49,382 Joga isso na tua m�e. 591 00:45:49,589 --> 00:45:51,284 Vai jogar s� na tua m�e. 592 00:45:52,526 --> 00:45:54,960 Na tua m�e! Joga a m�e, ent�o. 593 00:45:57,898 --> 00:45:59,331 T� rindo do que, cara? 594 00:45:59,533 --> 00:46:02,127 �culos de garrafa de Coca-Cola. 595 00:46:04,004 --> 00:46:05,062 De vidro. 596 00:46:07,374 --> 00:46:10,172 J� conheceu algu�m famoso? Famoso quanto? 597 00:46:10,377 --> 00:46:12,106 Tipo... Sei l�, tipo... 598 00:46:13,947 --> 00:46:15,938 algu�m que todos conhecem. 599 00:46:16,449 --> 00:46:18,974 Ningu�m assim aparece aqui, cara. 600 00:46:23,256 --> 00:46:25,121 Agora veio pra ficar? 601 00:46:26,092 --> 00:46:28,458 Sim, estou tentando come�ar. 602 00:46:32,566 --> 00:46:34,500 Bem, pelo menos, s�o bonitos. 603 00:46:34,701 --> 00:46:35,963 Certo? 604 00:46:47,314 --> 00:46:50,579 Saibam que o concurso liter�rio deste ano j� foi agendado. 605 00:46:51,284 --> 00:46:54,549 Para os interessados, os textos devem ser apresentados... 606 00:46:54,754 --> 00:46:56,119 antes das f�rias de primavera. 607 00:46:56,323 --> 00:46:59,258 Ou seja, podem procrastinar por mais uns meses. 608 00:47:00,827 --> 00:47:05,161 Fiquem � vontade para tentar uma abordagem mais ativa. 609 00:47:07,834 --> 00:47:09,324 Sr. Wallace. 610 00:47:10,136 --> 00:47:11,228 Por favor. 611 00:47:13,540 --> 00:47:15,064 Hoje de manh�... 612 00:47:15,275 --> 00:47:18,472 vi o relat�rio que sua antiga escola enviou. 613 00:47:19,946 --> 00:47:22,039 Notas do teste: impressionantes. 614 00:47:22,249 --> 00:47:23,978 Desempenho nas aulas... 615 00:47:24,684 --> 00:47:26,117 nem tanto. 616 00:47:26,720 --> 00:47:28,210 Esse �... 617 00:47:28,421 --> 00:47:31,390 o n�vel de trabalho que devo esperar, Sr. Wallace? 618 00:47:35,562 --> 00:47:38,053 Porque, se for... 619 00:47:38,498 --> 00:47:42,332 me ajudar� a determinar se devo tratar o senhor como aluno... 620 00:47:42,535 --> 00:47:44,730 ou como algu�m que est� aqui s� para empreender... 621 00:47:44,938 --> 00:47:46,132 Como posso dizer? 622 00:47:47,040 --> 00:47:48,735 Outras atividades? 623 00:47:50,143 --> 00:47:53,510 O seu trabalho lhe dar� a oportunidade de responder. 624 00:47:56,016 --> 00:47:57,347 Bom dia, Sr. Wallace. 625 00:48:04,190 --> 00:48:07,682 Para sua informa��o, voc� reagiu do jeito certo. 626 00:48:07,894 --> 00:48:09,191 Como assim? 627 00:48:09,596 --> 00:48:11,120 Voc� n�o falou nada. 628 00:48:11,331 --> 00:48:13,822 Quem fala acaba encrencado. 629 00:48:14,034 --> 00:48:16,366 John Coleridge. Jamal Wallace. 630 00:48:19,639 --> 00:48:22,164 Quantos j� falaram? 631 00:48:22,509 --> 00:48:24,977 E continuam na aula do Crawford? 632 00:48:25,178 --> 00:48:26,668 N�o muitos. 633 00:48:27,814 --> 00:48:29,509 N�o entendi o que voc� disse. 634 00:48:30,951 --> 00:48:32,612 N�o falei nada. 635 00:48:37,390 --> 00:48:38,914 Leu todos esses livros? 636 00:48:39,125 --> 00:48:42,925 N�o. S�o pra impressionar visitas. 637 00:48:44,331 --> 00:48:46,265 Visitas. 638 00:48:46,833 --> 00:48:49,063 N�s falamos do seu livro na escola. 639 00:48:49,269 --> 00:48:51,669 As pessoas falam dele h� anos... 640 00:48:51,871 --> 00:48:54,271 mas n�o dizem nada. 641 00:48:54,774 --> 00:48:56,639 Mas eu acho que entendi. 642 00:48:56,843 --> 00:48:59,971 Fala de como a vida nunca d� certo. 643 00:49:00,180 --> 00:49:04,310 � mesmo? Precisa ler um livro pra entender isso? 644 00:49:05,085 --> 00:49:08,316 Bem, Crawford n�o entendeu nada. 645 00:49:08,521 --> 00:49:11,649 Diz que o cara com problemas depois da guerra � voc�. 646 00:49:11,858 --> 00:49:16,352 Seria uma met�fora dos teus problemas com todos. 647 00:49:16,563 --> 00:49:18,292 Robert Crawford? 648 00:49:18,932 --> 00:49:21,025 Sim. Mas eu acho que � besteira. 649 00:49:21,234 --> 00:49:23,759 Acho que voc� falava de outra pessoa. 650 00:49:30,443 --> 00:49:32,240 Sr. Johannsen? 651 00:49:32,846 --> 00:49:33,870 Aqui. 652 00:49:34,347 --> 00:49:38,511 Sr. Massie! Mais uma viagem at� o seu lugar favorito. 653 00:49:38,718 --> 00:49:41,312 Tenho 4 sacolas. Posso deixar as coisas, se quiser. 654 00:49:41,521 --> 00:49:42,545 N�o, n�o. 655 00:49:45,325 --> 00:49:46,656 Entre. 656 00:49:47,360 --> 00:49:49,191 Como vai, Sr. Johannsen? 657 00:49:49,529 --> 00:49:52,521 Falta meia hora para o anoitecer. 658 00:49:52,732 --> 00:49:56,429 A� voc� pode voltar em p�nico para Manhattan. 659 00:49:56,636 --> 00:49:58,797 Isto deve durar at� semana que vem. 660 00:49:59,239 --> 00:50:00,797 Suas cartas est�o... 661 00:50:01,041 --> 00:50:02,041 nesta aqui. 662 00:50:02,242 --> 00:50:04,107 Sr. Johannsen? Aqui est�o as compras. 663 00:50:04,310 --> 00:50:05,937 Compras? 664 00:50:06,346 --> 00:50:10,646 Paguei suas contas e pus todos os recibos aqui. 665 00:50:10,850 --> 00:50:13,546 A telef�nica perguntou se ainda quer a linha... 666 00:50:13,753 --> 00:50:16,688 uma vez que n�o faz uma chamada h� seis... Certo. 667 00:50:16,890 --> 00:50:19,688 Eu trouxe suas meias, d�o para umas 2 semanas. 668 00:50:19,893 --> 00:50:21,451 Est�o neste saco. 669 00:50:21,761 --> 00:50:24,821 E a contabilidade mandou o seu cheque mais recente. 670 00:50:25,031 --> 00:50:27,625 Perguntaram se o senhor descontou o anterior. 671 00:50:27,834 --> 00:50:29,734 Ainda n�o caiu. 672 00:50:29,936 --> 00:50:32,837 O que caiu foi o valor dos cheques. 673 00:50:37,610 --> 00:50:40,374 Desculpe, n�o vi que estava com visitas. 674 00:50:40,580 --> 00:50:43,549 S� est�vamos falando... 675 00:50:43,750 --> 00:50:46,810 sobre a hist�ria dos autom�veis alem�es. 676 00:50:47,020 --> 00:50:50,080 Quer entrar na conversa? N�o, parei em local proibido. 677 00:50:50,290 --> 00:50:51,314 Claro que parou. 678 00:50:51,524 --> 00:50:52,786 Vejo o senhor semana que vem? 679 00:50:52,992 --> 00:50:54,789 S� se eu tiver azar. 680 00:51:00,133 --> 00:51:03,227 D� um descanso pro cara e fa�a as compras voc� mesmo. 681 00:51:03,703 --> 00:51:07,696 E por que usa meias do avesso? Porque elas s�o mal projetadas. 682 00:51:07,907 --> 00:51:11,240 As costuras ficam dentro, machucando os dedos. 683 00:51:11,845 --> 00:51:16,305 Certas culturas acreditam que d� sorte vestir algo do avesso. 684 00:51:16,516 --> 00:51:17,744 E voc� acredita nisso? 685 00:51:17,951 --> 00:51:19,942 N�o, mas � como rezar. 686 00:51:20,153 --> 00:51:21,415 N�o se arrisca nada. 687 00:51:21,621 --> 00:51:23,612 E eu saio, sim. 688 00:51:23,823 --> 00:51:26,314 Quem voc� acha que limpa essas janelas? 689 00:51:28,661 --> 00:51:30,629 Agora, quanto a esse... 690 00:51:30,830 --> 00:51:32,354 seu professor. 691 00:51:32,565 --> 00:51:36,763 Como se sentiu quando ele disse o que voc� n�o podia fazer? 692 00:51:36,970 --> 00:51:41,907 Como se ele se achasse superior. Ent�o mostre o que pode fazer. 693 00:51:43,243 --> 00:51:45,541 Por que o que escrevemos para n�s... 694 00:51:45,745 --> 00:51:49,511 � sempre melhor do que aquilo que escrevemos para os outros? Saia. 695 00:51:53,086 --> 00:51:54,280 Sente-se. 696 00:52:03,963 --> 00:52:04,987 V� em frente. 697 00:52:06,266 --> 00:52:07,563 Ir em frente com o qu�? 698 00:52:07,867 --> 00:52:08,993 Escreva. 699 00:52:11,604 --> 00:52:12,832 O que est� fazendo? 700 00:52:13,039 --> 00:52:15,701 Estou escrevendo. Como voc� vai estar... 701 00:52:15,909 --> 00:52:17,877 quando come�ar a bater nas teclas. 702 00:52:23,249 --> 00:52:24,511 Algum problema? 703 00:52:24,717 --> 00:52:26,014 N�o, s� estou pensando. 704 00:52:26,219 --> 00:52:27,686 N�o. Nada de pensar. 705 00:52:27,887 --> 00:52:29,411 Isso vem depois. 706 00:52:33,560 --> 00:52:35,323 Voc� escreve a primeira vers�o... 707 00:52:36,529 --> 00:52:37,529 com o cora��o... 708 00:52:38,932 --> 00:52:41,560 e a reescreve com a cabe�a. 709 00:52:45,471 --> 00:52:47,666 O primeiro segredo para escrever �... 710 00:52:48,908 --> 00:52:50,068 escrever. 711 00:52:51,177 --> 00:52:52,701 N�o pensar. 712 00:53:02,855 --> 00:53:04,550 Jesus! 713 00:53:41,628 --> 00:53:43,823 Ser� que um dia voc� vai se sentar? 714 00:54:02,015 --> 00:54:03,949 "Uma Esta��o da Perfei��o da F�"? 715 00:54:04,150 --> 00:54:07,142 O que � isto? Comece a copiar. 716 00:54:07,353 --> 00:54:09,878 �s vezes, s� o ritmo da datilografia... 717 00:54:10,089 --> 00:54:12,887 j� nos leva da p�gina um para a p�gina dois. 718 00:54:13,326 --> 00:54:15,988 E, quando sentir suas pr�prias palavras... 719 00:54:16,462 --> 00:54:18,453 comece a escrev�-las. 720 00:54:39,919 --> 00:54:42,183 Bata com for�a, pelo amor de Deus! 721 00:54:52,532 --> 00:54:53,965 Sim! 722 00:54:55,601 --> 00:54:57,125 Sim! 723 00:54:58,204 --> 00:55:00,638 Agora voc� � o cara, mano! 724 00:55:06,079 --> 00:55:09,276 Atrav�s daquele t�nel escuro.. 725 00:55:10,149 --> 00:55:15,086 Para mim, � t�o belo quanto... 726 00:55:15,788 --> 00:55:18,780 uma profunda noite negra. 727 00:56:04,237 --> 00:56:05,704 Jamal... 728 00:56:06,372 --> 00:56:09,205 o que escrevermos neste apartamento... 729 00:56:09,542 --> 00:56:11,942 fica aqui dentro. 730 00:56:12,545 --> 00:56:13,671 Sem exce��es. 731 00:56:46,479 --> 00:56:48,606 Vamos dar duro, pessoal! 732 00:56:51,017 --> 00:56:52,917 Cuidado. Vai, defesa. 733 00:56:54,954 --> 00:56:56,046 Foi falta, cara! 734 00:56:56,255 --> 00:56:59,224 Como assim? Eu tava parado. Eu vou te deixar parado! 735 00:56:59,425 --> 00:57:00,790 Cavalheiros! 736 00:57:00,993 --> 00:57:03,587 Ei, ei! Os jogos come�am em uma semana. 737 00:57:03,796 --> 00:57:07,755 Se isso se repetir, v�o disputar vaga no time no arremesso livre. 738 00:57:07,967 --> 00:57:10,902 Entenderam? Entenderam? 739 00:57:11,304 --> 00:57:12,498 Um. 740 00:57:18,644 --> 00:57:19,736 Dois. 741 00:57:23,850 --> 00:57:25,078 Tr�s. 742 00:57:28,955 --> 00:57:30,286 Onze. 743 00:57:34,293 --> 00:57:35,726 Doze. 744 00:57:38,598 --> 00:57:39,963 Treze. 745 00:57:42,435 --> 00:57:44,062 Vinte e nove. 746 00:57:52,411 --> 00:57:53,844 Quarenta e oito. 747 00:57:57,483 --> 00:57:58,711 Quarenta e nove. 748 00:58:03,956 --> 00:58:05,150 Parem. 749 00:58:07,226 --> 00:58:08,420 Mais um. 750 00:58:22,041 --> 00:58:25,943 Foi das coisas mais incr�veis que j� vi na quadra. 751 00:58:26,145 --> 00:58:29,137 Por que sei que nenhum dos dois ficou satisfeito? 752 00:58:29,348 --> 00:58:31,248 V�o tomar banho e d�em o fora daqui! 753 00:58:34,387 --> 00:58:37,322 Voc� pode achar que � igual a mim, mas n�o �. 754 00:58:44,897 --> 00:58:46,228 Sr. Wallace. 755 00:58:48,401 --> 00:58:49,698 Sr. Wallace! 756 00:58:50,336 --> 00:58:53,794 Prof. Crawford. O seu �ltimo trabalho... 757 00:58:55,841 --> 00:58:59,038 mostrou muitos progressos, comparado com os anteriores. 758 00:58:59,645 --> 00:59:01,044 Obrigado. Sim. 759 00:59:01,247 --> 00:59:04,648 Em quanto tempo o escreveu? Escrevi ontem � noite. 760 00:59:04,850 --> 00:59:06,249 Ontem � noite! 761 00:59:07,553 --> 00:59:10,545 Bem, preciso terminar umas coisas aqui. 762 00:59:10,756 --> 00:59:12,121 Bom dia. 763 00:59:20,700 --> 00:59:22,429 Correto. Escolha outra. 764 00:59:22,635 --> 00:59:25,229 Birds of a Feather, por 600 d�lares. Resposta: 765 00:59:25,438 --> 00:59:28,999 Cor vibrante, com nome de uma personagem de Vivien Leigh. 766 00:59:29,208 --> 00:59:32,905 Sanha�o escarlate. N�o. "O que � sanha�o escarlate?" 767 00:59:33,112 --> 00:59:35,046 O que � sanha�o escarlate? 768 00:59:35,247 --> 00:59:37,078 Viu? Precisa conhecer as regras. 769 00:59:37,283 --> 00:59:40,377 � de um autor que voc� nem conhece. 770 00:59:41,387 --> 00:59:44,686 "Teu dever Chama alada da primavera 771 00:59:44,890 --> 00:59:48,485 � apenas amar e voar E cantar" 772 00:59:48,694 --> 00:59:51,788 Ele escreveu sobre o canto do sanha�o. 773 00:59:51,998 --> 00:59:56,458 O canto das novas esta��es, da nova vida. 774 00:59:56,669 --> 00:59:58,762 � de James Lowell, cara. 775 00:59:58,971 --> 01:00:00,871 Sei quem � o autor. 776 01:00:01,641 --> 01:00:05,338 "Escolho 'Suposi��es Equivocadas' por 800 d�lares, Alex." 777 01:00:06,312 --> 01:00:08,803 J� viu sanha�os escarlates aqui? 778 01:00:09,015 --> 01:00:11,813 Eles n�o se afastam do parque. 779 01:00:17,289 --> 01:00:21,692 Seu professor n�o cobriu voc� de elogios hoje, certo? 780 01:00:22,395 --> 01:00:24,329 N�o exatamente. 781 01:00:24,797 --> 01:00:29,291 Precisa saber algo sobre Robert Crawford. 782 01:00:30,136 --> 01:00:33,128 Ele escreveu um livro, alguns anos depois do meu. 783 01:00:33,539 --> 01:00:37,908 E todas as editoras o rejeitaram. Uma decis�o acertada. 784 01:00:38,110 --> 01:00:41,341 Em vez de escrever outro livro... 785 01:00:41,814 --> 01:00:46,274 ele resolveu ensinar outros a escrever. 786 01:00:47,153 --> 01:00:48,552 Como sabe tudo isso? 787 01:00:48,754 --> 01:00:52,349 Apenas lembre-se: professores que amargam frustra��o... 788 01:00:52,558 --> 01:00:57,222 podem ser muito eficazes ou muito perigosos. 789 01:01:45,478 --> 01:01:48,208 Certo, hoje � o primeiro passo, pessoal. 790 01:01:48,414 --> 01:01:50,211 Vamos gritar "Mailor". 791 01:01:50,416 --> 01:01:53,214 Um, dois, tr�s! Mailor! 792 01:02:19,345 --> 01:02:20,676 Dourado. 793 01:02:20,880 --> 01:02:21,972 Preto. 794 01:02:23,315 --> 01:02:25,545 Pulem bem alto. Ainda n�o. 795 01:02:37,997 --> 01:02:40,693 E a�, J? Voc� estava assistindo? 796 01:02:40,900 --> 01:02:41,958 Voc� fez 26 pontos. 797 01:02:42,168 --> 01:02:44,659 8 com a bola em jogo. E os 10 arremessos livres. 798 01:02:44,870 --> 01:02:47,498 Eu ia perder isso? �, foi legal. 799 01:02:47,706 --> 01:02:50,937 Melhorou as estat�sticas, cara. 800 01:02:51,143 --> 01:02:52,143 O que t� rolando? 801 01:02:52,344 --> 01:02:55,040 Os manos est�o indo pro Red Rose. 802 01:02:55,247 --> 01:02:57,875 Falei que a gente ia. � sexta-feira, cara. 803 01:02:58,083 --> 01:02:59,083 Vamos l�. Vamos. 804 01:02:59,285 --> 01:03:02,379 Oi, Jamal. Planeja fazer isso toda noite? 805 01:03:02,588 --> 01:03:05,489 Parece que deu certo. E como. 806 01:03:07,526 --> 01:03:08,925 Este � Fly. 807 01:03:09,128 --> 01:03:10,857 Ol�, Fly. Sou Claire. Como vai? 808 01:03:11,063 --> 01:03:12,860 Voc� � amigo de Jamal? Claire! 809 01:03:13,365 --> 01:03:14,365 Vem! 810 01:03:14,567 --> 01:03:15,864 J� vou. 811 01:03:16,235 --> 01:03:19,329 N�o fa�a o �nibus se atrasar. Prazer, Fly. 812 01:03:20,372 --> 01:03:23,273 Legal. O que t� rolando com ela? 813 01:03:24,810 --> 01:03:26,641 Cala a boca! 814 01:03:27,947 --> 01:03:32,111 Quanto ao Red Rose, n�o posso ir. 815 01:03:32,318 --> 01:03:35,219 Tem festa na casa de um cara, � uma tradi��o. 816 01:03:35,754 --> 01:03:37,312 N�o estressa, cara. 817 01:03:37,523 --> 01:03:41,357 Voc� � importante. � melhor ir. Olha o �nibus. 818 01:03:41,560 --> 01:03:43,084 Vai estar a� no fim-de-semana? 819 01:03:43,295 --> 01:03:46,958 Acha que mudei pro Hamptons? 820 01:04:37,950 --> 01:04:41,477 Foi muito bom falar com voc�. Se precisar de alguma coisa... 821 01:04:41,687 --> 01:04:44,713 ligue. Qualquer coisa. 822 01:04:45,624 --> 01:04:46,624 Est� bem? 823 01:04:52,398 --> 01:04:55,094 Est� colecionando cart�es de visita? 824 01:04:56,068 --> 01:04:57,535 Sim, tenho alguns. 825 01:04:57,836 --> 01:04:59,963 Quer sair um pouco? 826 01:05:00,639 --> 01:05:02,971 Sim. Conhece este lugar? 827 01:05:04,109 --> 01:05:07,306 Eu moro neste lugar. Venha. 828 01:05:14,687 --> 01:05:18,987 Ficar�o se congratulando a noite toda pelo jogo que voc� venceu. 829 01:05:19,191 --> 01:05:22,991 Terei de esperar at� amanh� para estudar para a prova. 830 01:05:23,195 --> 01:05:24,560 Que prova? 831 01:05:24,763 --> 01:05:26,663 Sobre Sherlock Holmes. 832 01:05:26,865 --> 01:05:30,028 Um monte de perguntas in�teis, como: 833 01:05:30,235 --> 01:05:32,294 "Quem apresentou Watson a Holmes?" 834 01:05:32,504 --> 01:05:35,564 S� fazem isso porque obriga voc� a ler tudo. 835 01:05:36,842 --> 01:05:38,810 Parece que a festa vai longe. 836 01:05:39,311 --> 01:05:40,938 Talvez. 837 01:05:41,146 --> 01:05:45,139 H� quanto tempo conhece esse Fly? 838 01:05:45,684 --> 01:05:48,983 Bastante tempo. Nascemos no mesmo bairro. 839 01:05:49,188 --> 01:05:50,883 No Bronx? Sim. 840 01:05:51,090 --> 01:05:52,557 Deve ser dif�cil. 841 01:05:52,958 --> 01:05:53,958 O qu�? 842 01:05:54,159 --> 01:05:56,627 Sei l�. Mudar de escola. Pessoas novas. 843 01:05:57,896 --> 01:05:59,158 N�o �? 844 01:06:00,132 --> 01:06:02,532 N�o. Dif�cil � crescer num lugar... 845 01:06:02,735 --> 01:06:05,636 onde nem a pol�cia quer entrar � noite. 846 01:06:06,939 --> 01:06:09,407 Dif�cil � saber que voc� n�o corre perigo... 847 01:06:09,775 --> 01:06:12,266 pois os caras perigosos... 848 01:06:12,478 --> 01:06:14,412 sabem que voc� n�o tem nada para dar a eles. 849 01:06:15,147 --> 01:06:17,206 Que bom que voc� est� aqui, ent�o. 850 01:06:19,018 --> 01:06:22,920 Mas eles tamb�m acham que n�o tenho nada a oferecer. 851 01:06:23,522 --> 01:06:26,753 N�o me deixe passar. Se eu passar, fa�o cesta. 852 01:06:26,959 --> 01:06:28,620 Certo. Est� pronta? 853 01:06:28,827 --> 01:06:31,523 Estou. Fique na minha frente. 854 01:06:31,730 --> 01:06:33,595 Tudo bem? Certo. 855 01:06:36,301 --> 01:06:38,132 Eu passei, cara. 856 01:06:38,337 --> 01:06:40,601 Voc� � maior do que eu. 857 01:06:41,473 --> 01:06:43,304 N�o importa. Precisa me marcar. 858 01:06:43,509 --> 01:06:45,067 Como fa�o isso? 859 01:06:45,677 --> 01:06:48,475 Como faz? Vou mostrar um jeito. 860 01:06:49,982 --> 01:06:51,279 Vire. 861 01:06:52,151 --> 01:06:53,675 Vire. 862 01:06:55,921 --> 01:06:57,218 Est� sentindo isto? 863 01:06:57,689 --> 01:06:58,781 Estou. 864 01:06:59,091 --> 01:07:02,822 Agora posso sentir para que lado voc� ir�. 865 01:07:03,028 --> 01:07:04,962 Tente ir pra esquerda. 866 01:07:07,166 --> 01:07:11,125 Viu? Estou aqui. N�o passa porque sinto onde vai. 867 01:07:11,336 --> 01:07:12,735 Tente pra direita. 868 01:07:15,307 --> 01:07:16,968 Ainda estou aqui. 869 01:07:17,209 --> 01:07:20,736 Senti voc� indo, n�o adiantou. 870 01:07:20,946 --> 01:07:22,470 Agora tente passar por mim. 871 01:07:24,583 --> 01:07:26,050 Espere a�. 872 01:07:27,119 --> 01:07:28,848 Precisa quicar antes. 873 01:07:29,054 --> 01:07:30,180 Quicar? 874 01:07:30,389 --> 01:07:33,290 Quicar? Tudo bem. Assim? 875 01:07:33,492 --> 01:07:34,754 Isso. 876 01:07:37,329 --> 01:07:39,263 Desculpe. Claire. 877 01:07:40,699 --> 01:07:41,893 Papai. 878 01:07:42,267 --> 01:07:43,962 Alguns convidados est�o saindo. 879 01:07:45,671 --> 01:07:48,231 Vejo voc� na segunda. 880 01:08:00,652 --> 01:08:01,983 Claire! 881 01:08:02,955 --> 01:08:04,047 Sim? 882 01:08:04,723 --> 01:08:06,315 Foi Stamford. 883 01:08:06,725 --> 01:08:08,090 Como? 884 01:08:08,427 --> 01:08:10,054 Num bar em Londres. 885 01:08:10,262 --> 01:08:12,856 Quem apresentou Watson a Holmes. 886 01:08:13,232 --> 01:08:16,395 Assim, n�o perde tempo, quando a festa acabar. 887 01:08:23,842 --> 01:08:26,310 Sabe quanto tempo trabalhei nisso? 888 01:08:26,512 --> 01:08:28,275 N�o � "Uma Esta��o da Perfei��o da F�". 889 01:08:28,480 --> 01:08:31,472 J� parecem umas tr�s esta��es. 890 01:08:36,021 --> 01:08:39,013 Est� t�o concentrado que nem me ouve, certo? 891 01:08:39,725 --> 01:08:42,216 Posso at� perguntar por que nunca se mudou... 892 01:08:42,427 --> 01:08:45,919 e nem levar bronca... O terceiro par�grafo come�a... 893 01:08:46,565 --> 01:08:49,033 com uma conjun��o, "e". 894 01:08:49,735 --> 01:08:52,067 Nunca deve iniciar uma frase com uma conjun��o. 895 01:08:52,271 --> 01:08:53,898 Claro que posso. N�o. 896 01:08:54,139 --> 01:08:55,629 � uma regra r�gida. 897 01:08:55,841 --> 01:08:57,536 N�o, n�o. Veja bem... 898 01:08:57,743 --> 01:08:59,301 era uma regra r�gida. 899 01:08:59,511 --> 01:09:02,309 �s vezes, a conjun��o no in�cio da frase... 900 01:09:02,514 --> 01:09:04,277 lhe d� uma certa �nfase. 901 01:09:04,483 --> 01:09:06,576 E talvez o autor queira isso. 902 01:09:06,785 --> 01:09:08,844 E qual � o risco? 903 01:09:09,054 --> 01:09:11,215 O risco � exagerar no uso. 904 01:09:11,423 --> 01:09:14,756 � uma distra��o e pode dar ao texto um aspecto prolixo. 905 01:09:14,960 --> 01:09:17,827 Mas, em geral, o uso de "mas" ou "e"... 906 01:09:18,030 --> 01:09:20,089 no in�cio n�o � firmemente proibido... 907 01:09:20,299 --> 01:09:23,462 embora muitos professores, em muitas escolas, o pro�bam. 908 01:09:23,669 --> 01:09:26,661 Alguns grandes autores ignoram a regra h� anos. 909 01:09:26,872 --> 01:09:28,169 Voc� � um deles. 910 01:09:31,043 --> 01:09:32,772 Voc� pegou... 911 01:09:32,978 --> 01:09:35,606 algo que era meu... 912 01:09:36,248 --> 01:09:37,681 e o tornou seu. 913 01:09:37,883 --> 01:09:39,748 � uma fa�anha e tanto. 914 01:09:42,087 --> 01:09:43,247 Obrigado. 915 01:09:43,488 --> 01:09:46,355 O t�tulo ainda � meu, n�o? 916 01:09:48,093 --> 01:09:49,219 Acho que sim. 917 01:09:49,428 --> 01:09:53,262 Foi o bairro que mudou, n�o eu. 918 01:09:53,465 --> 01:09:55,023 Sem essa. Mudou o caramba. 919 01:09:55,234 --> 01:09:56,599 "Mudou o caramba"? 920 01:09:56,802 --> 01:10:00,636 Que diabo de frase � essa? 921 01:10:00,839 --> 01:10:03,933 Aqui dentro, n�o fale como voc� fala l� fora! 922 01:10:04,142 --> 01:10:07,475 Eu estava te zoando. Foi uma brincadeira. 923 01:10:10,916 --> 01:10:12,907 Vamos, fale como era o bairro... 924 01:10:13,118 --> 01:10:15,279 quando seu livro ainda era lido. 925 01:10:16,388 --> 01:10:17,946 O que voc� disse? 926 01:10:20,959 --> 01:10:22,153 Nada. 927 01:10:22,361 --> 01:10:26,957 Voc� disse, "quando meu livro ainda era lido". 928 01:10:27,733 --> 01:10:28,757 N�o disse? 929 01:10:34,740 --> 01:10:35,866 Pouso em Avalon 930 01:10:36,608 --> 01:10:38,599 Temos 24 exemplares. 931 01:10:38,810 --> 01:10:42,007 Mas est�o todos emprestados, lamento. 932 01:10:42,547 --> 01:10:45,175 Obrigado assim mesmo. 933 01:10:45,384 --> 01:10:46,749 De nada. 934 01:10:51,323 --> 01:10:52,620 Teve sorte? 935 01:10:54,526 --> 01:10:56,551 Entrou na lista de espera? 936 01:10:56,762 --> 01:10:58,889 �, o teu livro tava emprestado. 937 01:11:00,132 --> 01:11:01,565 E, sim... 938 01:11:01,767 --> 01:11:03,735 Eu comprei o jantar. 939 01:11:04,002 --> 01:11:07,165 Gastei 13 d�lares. Voc� me ensinou uma li��o. 940 01:11:08,473 --> 01:11:12,239 Liguei pra saber o que voc� queria comer. Ningu�m atendeu. 941 01:11:12,444 --> 01:11:15,004 Tirei a campainha do telefone h� 20 anos. 942 01:11:20,519 --> 01:11:22,009 Deixe-me perguntar uma coisa. 943 01:11:22,287 --> 01:11:24,016 Por que um cara como voc�... 944 01:11:26,758 --> 01:11:29,556 perde tempo lendo o The National Enquirer? 945 01:11:29,795 --> 01:11:31,023 O que ele tem de errado? 946 01:11:31,430 --> 01:11:33,489 � uma porcaria, cara. 947 01:11:33,699 --> 01:11:36,691 Voc� deveria ler o Times, sei l�. 948 01:11:36,902 --> 01:11:38,563 O Times foi o jantar. 949 01:11:38,770 --> 01:11:40,260 Mas esta... 950 01:11:40,472 --> 01:11:42,235 Esta � a sobremesa. 951 01:11:43,108 --> 01:11:45,906 Tem um concurso liter�rio l� na escola. 952 01:11:46,111 --> 01:11:48,705 J� participou de algum? Concurso liter�rio? 953 01:11:48,914 --> 01:11:50,848 Sim. Uma vez. 954 01:11:51,049 --> 01:11:52,448 H� muito tempo. 955 01:11:52,651 --> 01:11:53,709 Voc� ganhou? 956 01:11:54,586 --> 01:11:56,383 Claro que sim. 957 01:11:57,155 --> 01:11:58,850 Tipo, dinheiro? 958 01:12:00,092 --> 01:12:01,559 O Pr�mio Pulitzer. 959 01:12:05,364 --> 01:12:08,026 Fazem os alunos ler l� na frente. 960 01:12:08,233 --> 01:12:10,758 O que isso tem a ver com escrever? 961 01:12:10,969 --> 01:12:13,130 Escritores escrevem para podermos ler. 962 01:12:13,338 --> 01:12:14,862 Outra pessoa deve ler. 963 01:12:15,073 --> 01:12:16,631 Nunca leu seu livro? 964 01:12:17,175 --> 01:12:19,609 Em p�blico? Claro que n�o. 965 01:12:19,811 --> 01:12:21,745 Quase nem o leio em casa. 966 01:12:22,914 --> 01:12:27,408 Sabe essas porcarias de sess�es de leitura em caf�s? 967 01:12:27,619 --> 01:12:29,143 Sabe por que fazem isso? 968 01:12:30,155 --> 01:12:31,349 Pra vender livros, acho. 969 01:12:31,556 --> 01:12:33,387 Porque querem transar. 970 01:12:34,292 --> 01:12:37,455 � mesmo? As mulheres dormem com escritores? 971 01:12:37,662 --> 01:12:40,563 Elas dormem com os que escrevem livros ruins. 972 01:12:41,566 --> 01:12:44,000 J� aconteceu com voc�? Claro. 973 01:12:47,439 --> 01:12:48,838 Voc� nunca se casou? 974 01:12:51,443 --> 01:12:53,468 N�o � exatamente uma pergunta sobre sopa. 975 01:12:54,846 --> 01:12:57,576 N�o, nunca me casei. 976 01:13:00,085 --> 01:13:02,144 Mas aprendi coisas na vida... 977 01:13:02,354 --> 01:13:06,552 que podem ajudar com essa jovem da qual voc� sempre fala. 978 01:13:07,859 --> 01:13:09,087 Tipo o qu�? 979 01:13:11,630 --> 01:13:14,190 A chave para o cora��o de uma mulher... 980 01:13:14,399 --> 01:13:19,098 � um presente inesperado num momento inesperado. 981 01:13:19,304 --> 01:13:21,295 Est� me dando conselhos sobre mulheres? 982 01:13:21,540 --> 01:13:25,374 Presente inesperado, momento inesperado. 983 01:13:26,144 --> 01:13:26,244 Isto � t�o inesperado! 984 01:13:26,245 --> 01:13:29,077 Isto � t�o inesperado! 985 01:13:30,916 --> 01:13:32,474 Jamal... 986 01:13:32,784 --> 01:13:35,719 N�o � a primeira edi��o, mas... 987 01:13:35,921 --> 01:13:37,513 POUSO EM AVALON Oh, Meu Deus! 988 01:13:37,722 --> 01:13:40,589 O que foi? � um exemplar autografado. 989 01:13:41,726 --> 01:13:44,251 N�o posso aceitar. Deve ter custado uma fortuna. 990 01:13:44,463 --> 01:13:46,658 N�o custou tanto assim, s�rio. 991 01:13:47,466 --> 01:13:49,434 Talvez n�o tenham visto na livraria. 992 01:13:50,735 --> 01:13:53,329 Livreiros costumam notar essas coisas. 993 01:13:54,806 --> 01:13:56,774 Como veio estudar na Mailor? 994 01:13:58,376 --> 01:14:01,209 Antigamente, a Mailor era uma escola masculina. 995 01:14:01,413 --> 01:14:05,907 E meu pai fez o que qualquer um na posi��o dele teria feito. 996 01:14:06,518 --> 01:14:08,850 Entrou para o conselho diretor e mudou as regras. 997 01:14:09,054 --> 01:14:10,851 Todos os alunos sabem disso. 998 01:14:11,590 --> 01:14:13,217 Teria acontecido um dia. 999 01:14:13,425 --> 01:14:15,154 O que n�o muda nada. 1000 01:14:15,360 --> 01:14:17,760 Ainda sou "a filha do Dr. Spence". 1001 01:14:20,565 --> 01:14:21,565 Jamal... 1002 01:14:21,766 --> 01:14:22,824 Sim? 1003 01:14:23,034 --> 01:14:25,594 Aquela noite, l� em casa, depois do jogo... 1004 01:14:25,804 --> 01:14:30,173 quando estava me mostrando como se joga basquete... 1005 01:14:31,510 --> 01:14:33,341 S� estava me mostrando isso mesmo? 1006 01:14:35,847 --> 01:14:38,008 Acho que n�o vai dar certo. 1007 01:14:38,216 --> 01:14:39,216 O qu�? 1008 01:14:40,185 --> 01:14:41,379 Isso. 1009 01:14:41,653 --> 01:14:42,847 Por que n�o? 1010 01:14:46,024 --> 01:14:47,685 Pergunte ao seu pai. 1011 01:14:48,527 --> 01:14:52,725 Jamal, n�o estou propondo um contrato pr�-nupcial. 1012 01:14:53,331 --> 01:14:55,162 � s� uma pergunta. 1013 01:14:55,700 --> 01:15:00,069 Por que tudo tem de ser preto no branco com voc�? 1014 01:15:02,307 --> 01:15:03,934 Esqueci a pergunta. 1015 01:15:04,142 --> 01:15:08,135 Voc� n�o esquece nada, Sr. Stamford. 1016 01:15:21,760 --> 01:15:23,523 Acha que ele n�o o escreveu? 1017 01:15:23,728 --> 01:15:25,923 � uma acusa��o s�ria, Robert. 1018 01:15:26,131 --> 01:15:28,599 Se falar disso no conselho docente... 1019 01:15:28,934 --> 01:15:30,925 Estou ciente da seriedade. 1020 01:15:31,136 --> 01:15:32,831 � um trabalho not�vel. 1021 01:15:33,638 --> 01:15:35,071 Reconhece algum trecho? 1022 01:15:35,273 --> 01:15:37,207 N�o me cheira bem... 1023 01:15:38,410 --> 01:15:39,843 mas n�o tenho certeza. 1024 01:15:41,012 --> 01:15:43,173 O garoto vai bem na minha aula. 1025 01:15:43,381 --> 01:15:45,076 E tinha boas notas quando come�ou. 1026 01:15:45,817 --> 01:15:47,808 Talvez s� lhe faltasse orienta��o. 1027 01:15:48,019 --> 01:15:50,044 Carl, ele � um jogador de basquete... 1028 01:15:50,255 --> 01:15:51,255 do Bronx. 1029 01:15:51,456 --> 01:15:54,619 Que venceu 17 jogos seguidos... 1030 01:15:54,993 --> 01:15:57,325 para uma escola que gosta de vit�rias. 1031 01:15:58,797 --> 01:16:02,699 N�o ocorreu a voc� que ele pode simplesmente ser muito bom? 1032 01:16:07,405 --> 01:16:08,895 Bom a este ponto, n�o. 1033 01:16:59,224 --> 01:17:02,250 Sabe qual � a melhor parte? 1034 01:17:03,028 --> 01:17:05,496 � quando voc� termina a primeira vers�o... 1035 01:17:06,297 --> 01:17:09,130 e a l� sozinho. 1036 01:17:10,268 --> 01:17:13,795 Antes que os canalhas peguem algo... 1037 01:17:14,005 --> 01:17:16,439 que n�o fariam numa vida toda... 1038 01:17:16,641 --> 01:17:19,166 e o destruam num s� dia. 1039 01:17:20,879 --> 01:17:22,938 Todos adoram o seu livro. 1040 01:17:23,448 --> 01:17:25,678 N�o o escrevi para eles. 1041 01:17:27,085 --> 01:17:30,452 E, quando os cr�ticos come�aram essa palha�ada... 1042 01:17:30,655 --> 01:17:35,388 de se perguntar o que eu realmente queria dizer... 1043 01:17:36,294 --> 01:17:38,558 Bem, foi a� que decidi... 1044 01:17:39,564 --> 01:17:41,031 que um livro s� era o suficiente. 1045 01:17:43,001 --> 01:17:45,902 William, isso foi h� 50 anos! 1046 01:18:06,191 --> 01:18:07,283 William. 1047 01:19:33,878 --> 01:19:37,746 EST�DIO YANKEE 1048 01:20:57,562 --> 01:21:00,895 William, eu gastei dinheiro com os ingressos. Vamos! 1049 01:21:01,132 --> 01:21:02,724 Ainda est� claro l� fora? 1050 01:21:02,934 --> 01:21:04,231 J� anoiteceu, cara. 1051 01:21:12,744 --> 01:21:14,075 E ent�o? 1052 01:21:15,246 --> 01:21:18,443 Est� elegante. N�o � a �ltima moda... 1053 01:21:18,650 --> 01:21:22,017 N�o perguntei isso! Perguntei se estamos prontos para sair. 1054 01:21:22,220 --> 01:21:24,450 Sim. Vamos, cara. 1055 01:21:25,857 --> 01:21:27,188 Vamos embora. 1056 01:21:33,064 --> 01:21:34,224 Venha. 1057 01:21:45,143 --> 01:21:47,168 Vamos jogar aqui daqui a 15 dias. 1058 01:21:48,279 --> 01:21:51,248 Vamos jogar aqui, eu disse. No campeonato estadual. 1059 01:21:57,956 --> 01:21:59,014 Vamos. 1060 01:22:10,601 --> 01:22:13,502 Espere a�, vou pegar o programa. 1061 01:22:40,031 --> 01:22:41,225 William! 1062 01:22:44,369 --> 01:22:45,927 William! 1063 01:22:47,939 --> 01:22:48,939 Droga! 1064 01:22:59,384 --> 01:23:00,817 William! 1065 01:23:03,221 --> 01:23:04,381 Ei, William! 1066 01:23:56,941 --> 01:23:58,067 William. 1067 01:24:04,849 --> 01:24:06,908 Vem, vamos sair daqui. 1068 01:24:08,686 --> 01:24:09,744 Eu ajudo voc�. 1069 01:24:39,317 --> 01:24:41,012 Antes voc� sa�a, certo? 1070 01:24:41,953 --> 01:24:43,580 H� muito tempo. 1071 01:24:43,821 --> 01:24:46,187 E o que aconteceu? Como vou saber? 1072 01:24:46,390 --> 01:24:48,358 N�o fiquei marcando na folhinha. 1073 01:24:48,559 --> 01:24:50,720 Desculpe eu ter perdido voc�. 1074 01:24:50,928 --> 01:24:52,156 N�o precisa pedir desculpas. 1075 01:24:52,363 --> 01:24:56,322 �timo, pois vamos a outro lugar, silencioso e no caminho de casa. 1076 01:25:01,973 --> 01:25:03,668 S� dez minutos. 1077 01:25:03,875 --> 01:25:05,308 Certo. Continue. 1078 01:25:05,510 --> 01:25:07,876 Tome. Funciona. Obrigado. 1079 01:25:22,593 --> 01:25:24,083 A vis�o do campo. 1080 01:25:26,297 --> 01:25:27,855 Constru�do por Babe Ruth. 1081 01:25:34,805 --> 01:25:36,796 Por que me trouxe aqui? 1082 01:25:37,542 --> 01:25:39,442 Porque � o teu anivers�rio, cara. 1083 01:25:41,412 --> 01:25:43,471 Olhei no almanaque. 1084 01:25:44,315 --> 01:25:47,341 Voc� nem foi dado como morto ainda. 1085 01:25:51,789 --> 01:25:54,519 Imaginei que voc�, que via tantos jogos... 1086 01:25:56,661 --> 01:26:00,995 fosse com quem fosse, nunca teria chegado t�o perto assim. 1087 01:26:01,199 --> 01:26:05,568 Que diabos est�o fazendo? Est� preocupado por qu�? 1088 01:26:05,770 --> 01:26:09,365 Acha que v�o disputar um campeonato? 1089 01:26:09,574 --> 01:26:10,574 Calma. 1090 01:26:11,075 --> 01:26:15,444 Meu irm�o e eu v�nhamos ver todos os jogos... 1091 01:26:17,415 --> 01:26:19,178 At� que ele foi para a guerra. 1092 01:26:21,786 --> 01:26:24,755 Achei que seria o mesmo quando voltasse, mas... 1093 01:26:26,624 --> 01:26:28,922 ele falava um pouco menos... 1094 01:26:29,126 --> 01:26:30,957 e bebia um pouco mais. 1095 01:26:32,730 --> 01:26:36,996 Prometi � minha m�e que o ajudaria a superar aquilo tudo. 1096 01:26:41,339 --> 01:26:44,433 Uma noite, eu o encontrei... 1097 01:26:44,642 --> 01:26:47,611 j� uns seis drinques � minha frente. 1098 01:26:48,879 --> 01:26:50,813 N�s tomamos mais alguns juntos... 1099 01:26:51,282 --> 01:26:55,218 E depois ele disse que queria... 1100 01:26:55,419 --> 01:26:57,683 me dar boleia at� o apartamento. 1101 01:26:58,522 --> 01:27:00,387 Eu recusei. 1102 01:27:02,693 --> 01:27:04,923 Ainda mor�vamos todos l�. 1103 01:27:06,931 --> 01:27:09,058 Fiquei parado ali... 1104 01:27:10,368 --> 01:27:12,495 vendo-o ir embora de carro. 1105 01:27:16,707 --> 01:27:19,175 Sobreviveu a toda a maldita guerra... 1106 01:27:20,311 --> 01:27:22,108 e eu deixei que dirigisse. 1107 01:27:25,850 --> 01:27:27,579 Mais tarde, naquela noite... 1108 01:27:27,785 --> 01:27:32,313 enquanto a enfermeira preenchia o que eles preenchem... 1109 01:27:33,224 --> 01:27:35,192 sabe o que ela me disse? 1110 01:27:36,994 --> 01:27:40,361 Disse o quanto meu livro foi importante para ela. 1111 01:27:41,766 --> 01:27:44,735 Meu irm�o estava esfriando no quarto ao lado... 1112 01:27:45,903 --> 01:27:48,633 e ela s� conseguia falar de um livro. 1113 01:27:49,840 --> 01:27:50,932 Bem... 1114 01:27:52,610 --> 01:27:55,010 tudo mudou depois daquilo. 1115 01:27:57,581 --> 01:28:02,814 Em cinco meses, sepultei meu irm�o, minha m�e, meu pai. 1116 01:28:04,021 --> 01:28:05,682 Todos eles aqui... 1117 01:28:05,890 --> 01:28:07,482 no Bronx. 1118 01:28:12,096 --> 01:28:14,894 N�s pass�vamos o ver�o aqui. 1119 01:28:16,434 --> 01:28:19,267 Com sorte, at� o outono. 1120 01:28:19,870 --> 01:28:22,202 Muitos outonos, com aqueles times. 1121 01:28:22,406 --> 01:28:23,737 Bem... 1122 01:28:25,309 --> 01:28:26,708 n�o o suficiente. 1123 01:28:27,411 --> 01:28:30,141 "O descanso daqueles que se foram antes de n�s... 1124 01:28:30,981 --> 01:28:33,575 n�o pode firmar a inquietude daqueles... 1125 01:28:34,285 --> 01:28:35,650 que vir�o." 1126 01:28:38,589 --> 01:28:40,489 Voc� escreveu isso no seu livro. 1127 01:29:06,884 --> 01:29:10,650 Jamal, vejo que, se eu lhe der tempo suficiente... 1128 01:29:10,855 --> 01:29:14,916 voc� encontrar� um modo de intrigar at� a mim. 1129 01:29:17,862 --> 01:29:19,227 Ele sabe? 1130 01:29:19,930 --> 01:29:21,761 N�o, n�o sabe. 1131 01:29:22,166 --> 01:29:27,001 Esta foi uma das melhores noites que tive em muito tempo. 1132 01:29:27,571 --> 01:29:28,833 Toda ela? 1133 01:29:29,807 --> 01:29:32,605 Sim, toda ela. 1134 01:29:32,810 --> 01:29:33,936 Bem... 1135 01:29:43,154 --> 01:29:44,815 Esse cara... 1136 01:29:46,157 --> 01:29:48,387 De onde conhece esse cara mesmo? 1137 01:29:49,059 --> 01:29:51,289 Ele � meu professor. Ah, �? 1138 01:29:53,130 --> 01:29:55,462 � uma figura bem diferente. 1139 01:30:02,540 --> 01:30:04,235 Algum em particular? 1140 01:30:06,143 --> 01:30:08,737 �s vezes fico aqui de manh�. 1141 01:30:09,413 --> 01:30:12,610 Somente eu, os aspirantes... 1142 01:30:12,817 --> 01:30:14,307 e todos eles. 1143 01:30:18,656 --> 01:30:21,420 Tinha um bilhete dizendo que eu viesse v�-lo. 1144 01:30:23,661 --> 01:30:25,094 Sr. Wallace... 1145 01:30:25,996 --> 01:30:28,658 acho que � hora de ter uma conversa bem honesta... 1146 01:30:28,866 --> 01:30:32,131 e aberta sobre seus textos. 1147 01:30:32,937 --> 01:30:34,598 Pensei que estivesse gostando. 1148 01:30:35,105 --> 01:30:36,766 Dos seus trabalhos recentes? 1149 01:30:37,875 --> 01:30:39,775 Estou gostando muito. 1150 01:30:40,344 --> 01:30:45,145 N�o, Sr. Wallace. A quest�o, no caso de seus trabalhos recentes... 1151 01:30:45,349 --> 01:30:47,283 n�o � se eles s�o bons. 1152 01:30:48,719 --> 01:30:50,346 � se n�o s�o bons demais. 1153 01:30:52,723 --> 01:30:54,384 A rapidez do seu progresso... 1154 01:30:54,592 --> 01:30:58,084 de sua antiga escola para esta, � ins�lita. 1155 01:30:58,362 --> 01:31:02,128 A ponto de me levar a escolher entre duas conclus�es. 1156 01:31:04,101 --> 01:31:08,970 Ou o senhor foi aben�oado com um dom que se manifestou de chofre... 1157 01:31:09,807 --> 01:31:10,967 ou... 1158 01:31:13,043 --> 01:31:15,739 est� obtendo inspira��o em outro lugar. 1159 01:31:17,248 --> 01:31:20,775 Tendo em vista sua educa��o anterior e o seu passado... 1160 01:31:20,985 --> 01:31:24,716 sei que me perdoar� por tirar minhas pr�prias conclus�es. 1161 01:31:24,922 --> 01:31:26,617 Eu escrevi esses textos, cara! 1162 01:31:26,824 --> 01:31:28,917 Ent�o, n�o se importar� em provar. 1163 01:31:30,461 --> 01:31:32,691 O pr�ximo trabalho � para daqui a 15 dias. 1164 01:31:32,997 --> 01:31:36,228 Reservarei tempo para que venha � minha sala. 1165 01:31:37,902 --> 01:31:40,063 Quero que fa�a o trabalho l�. 1166 01:31:42,573 --> 01:31:46,942 Enquanto isso, se quiser falar sobre alguma coisa... 1167 01:31:48,646 --> 01:31:50,443 N�o vou escrever nada, cara. 1168 01:31:51,682 --> 01:31:53,013 E isso provar� o qu�? 1169 01:31:53,217 --> 01:31:57,449 Se eu fosse um cara de 2 pontos, ele ia falar de "passado"? 1170 01:31:57,655 --> 01:31:59,486 Cara de 2 pontos? Um milh�o. 1171 01:31:59,690 --> 01:32:02,158 Um ponto, dois pontos. N�o. 1172 01:32:02,359 --> 01:32:04,020 Acho que n�o falaria. 1173 01:32:04,595 --> 01:32:07,325 Sabe o que as pessoas mais temem? 1174 01:32:08,165 --> 01:32:10,861 O qu�? O que elas n�o entendem. 1175 01:32:11,068 --> 01:32:15,266 Quando n�o entendemos algo, ficamos com nossas suposi��es. 1176 01:32:16,106 --> 01:32:17,971 Crawford n�o entende... 1177 01:32:18,175 --> 01:32:21,667 como um garoto negro do Bronx, pode escrever t�o bem. 1178 01:32:21,879 --> 01:32:24,177 Por isso, ele sup�e que voc� n�o consegue. 1179 01:32:25,950 --> 01:32:27,975 E eu suponho que ele � um canalha. 1180 01:32:29,286 --> 01:32:30,753 Voc� o conhecia, n�o? 1181 01:32:30,955 --> 01:32:32,252 Crawford? 1182 01:32:32,690 --> 01:32:33,782 N�o. 1183 01:32:34,925 --> 01:32:36,586 Mas ele achou que me conhecia. 1184 01:32:36,794 --> 01:32:39,160 E aquele papo do livro dele? 1185 01:32:39,363 --> 01:32:43,060 Muitos escritores conhecem as regras para se escrever... 1186 01:32:43,267 --> 01:32:45,792 mas n�o sabem escrever. E da�? 1187 01:32:46,003 --> 01:32:50,235 Da� que Crawford escreveu sobre 4 autores que sabiam escrever. 1188 01:32:50,441 --> 01:32:52,602 E eu era o �nico ainda vivo. 1189 01:32:52,810 --> 01:32:56,712 E? Ele convenceu um editor a compr�-lo. 1190 01:32:56,914 --> 01:33:01,351 Ent�o telefonei, educadamente... 1191 01:33:01,552 --> 01:33:04,544 para esse editor, dizendo a ele, e a outros... 1192 01:33:04,755 --> 01:33:08,191 que eu estava escrevendo um 2� livro. 1193 01:33:08,392 --> 01:33:10,587 E perguntei se, se interessavam... 1194 01:33:10,794 --> 01:33:13,991 E o livro de Crawford, dan�ou. 1195 01:33:14,932 --> 01:33:17,560 Mas voc� n�o estava escrevendo. 1196 01:33:17,768 --> 01:33:19,292 Bem, eles n�o sabiam. 1197 01:33:25,709 --> 01:33:29,338 Interessante o que acontece se n�o h� os recursos. 1198 01:33:55,005 --> 01:33:57,940 Uma Esta��o da Perfei��o da F�. De Jamal Wallace 1199 01:34:09,953 --> 01:34:12,888 A tradi��o de entregar textos do concurso... 1200 01:34:13,090 --> 01:34:15,524 no �ltimo dia parece continuar... 1201 01:34:15,726 --> 01:34:18,559 por mais um ano. 1202 01:34:25,169 --> 01:34:27,103 Senhoras e senhores... 1203 01:34:27,671 --> 01:34:29,730 podem prestar aten��o... 1204 01:34:29,940 --> 01:34:32,738 por favor, se n�o se incomodarem. 1205 01:34:33,777 --> 01:34:36,405 "Antes do fim do pecado ou da dor 1206 01:34:36,613 --> 01:34:38,604 A morte veio, amiga e zelosa 1207 01:34:38,882 --> 01:34:41,817 Levou o broto para o c�u..." 1208 01:34:42,019 --> 01:34:43,919 Muita gentileza sua aparecer. 1209 01:34:45,022 --> 01:34:46,580 Isso n�o faz parte do poema. 1210 01:34:48,125 --> 01:34:51,288 "E ali o instou a desabrochar." Algu�m? 1211 01:34:53,997 --> 01:34:57,194 Uma hesita��o matutina algo maior que de costume. 1212 01:34:58,001 --> 01:34:59,434 Sr. Coleridge. 1213 01:35:02,372 --> 01:35:03,464 Por favor. 1214 01:35:04,074 --> 01:35:05,473 Sr. Coleridge... 1215 01:35:06,543 --> 01:35:09,341 quantos alunos diria que est�o aqui hoje? 1216 01:35:11,915 --> 01:35:13,439 N�o tenho certeza. 1217 01:35:14,017 --> 01:35:17,180 Por que n�o nos oferece uma estimativa? 1218 01:35:18,922 --> 01:35:20,219 Trinta? Trinta. 1219 01:35:20,424 --> 01:35:24,884 Desses 30, nenhum sabe quem � o autor deste trecho. 1220 01:35:25,095 --> 01:35:29,759 Acho isso not�vel. Concorda, Sr. Coleridge? 1221 01:35:30,634 --> 01:35:32,932 � melhor retrocedermos um pouco. 1222 01:35:33,137 --> 01:35:38,370 Sr. Coleridge, a que conclus�es, se � que existem, nos leva isso? 1223 01:35:39,943 --> 01:35:42,104 Est� falando do autor? 1224 01:35:42,312 --> 01:35:43,973 De qualquer coisa. 1225 01:35:46,150 --> 01:35:49,244 Acha alguma das palavras ins�lita? 1226 01:35:52,756 --> 01:35:57,659 Pode considerar este o momento adequado para responder. 1227 01:35:59,963 --> 01:36:00,963 "Instou". 1228 01:36:01,165 --> 01:36:03,292 "Instou". Por que � ins�lita? 1229 01:36:04,935 --> 01:36:06,300 Porque... 1230 01:36:06,503 --> 01:36:08,630 parece velha. 1231 01:36:08,839 --> 01:36:10,704 Parece mesmo velha, n�o parece? 1232 01:36:11,441 --> 01:36:14,501 E sabe por que parece velha? 1233 01:36:16,380 --> 01:36:18,746 Porque �. Tem mais de 200 anos. 1234 01:36:18,949 --> 01:36:23,181 � anterior ao seu nascimento, o de seu pai e de seu av�. 1235 01:36:23,453 --> 01:36:25,887 Mas isso n�o justifica o fato... 1236 01:36:26,089 --> 01:36:30,958 de o senhor n�o saber quem � o autor, Sr. Coleridge. 1237 01:36:32,362 --> 01:36:34,694 Lamento, senhor, eu n�o... 1238 01:36:35,165 --> 01:36:39,261 O senhor, entre todos aqui, deveria saber quem � o autor. 1239 01:36:39,469 --> 01:36:41,869 Sabe por qu�, Sr. Coleridge? 1240 01:36:42,840 --> 01:36:45,001 Repito: sabe por qu�? 1241 01:36:45,342 --> 01:36:47,105 � s� dizer o teu nome, cara. 1242 01:36:49,246 --> 01:36:52,773 Com licen�a. Tem alguma contribui��o, Sr. Wallace? 1243 01:36:55,118 --> 01:36:57,484 Sugeri que ele dissesse seu nome. 1244 01:36:57,688 --> 01:37:01,556 E por que seria �til que o Sr. Coleridge, dissesse seu nome? 1245 01:37:02,092 --> 01:37:03,855 Porque esse � o autor. 1246 01:37:04,761 --> 01:37:06,228 Muito bem, Sr. Wallace. 1247 01:37:08,432 --> 01:37:10,263 Talvez n�o... 1248 01:37:10,467 --> 01:37:13,994 precise sobreviver s� atrav�s do basquete. 1249 01:37:14,905 --> 01:37:18,568 Agora, na p�gina... Pode se sentar, Sr. Coleridge. 1250 01:37:19,309 --> 01:37:22,608 P�gina 120 do livrinho azul... 1251 01:37:22,813 --> 01:37:23,813 Mediante. 1252 01:37:26,250 --> 01:37:27,478 Perd�o? 1253 01:37:28,485 --> 01:37:29,645 N�o fa�a isso. 1254 01:37:31,622 --> 01:37:35,080 O senhor disse sobreviver "atrav�s" do basquete. 1255 01:37:35,492 --> 01:37:40,327 "Atrav�s", indica espa�o f�sico. "Mediante" define um modo. 1256 01:37:40,931 --> 01:37:45,493 Deveria ter dito " mediante". Est� me desafiando, Sr. Wallace? 1257 01:37:46,003 --> 01:37:48,494 N�o mais do que o senhor desafiou Coleridge. 1258 01:37:48,705 --> 01:37:52,232 Talvez o desafio tenha sido mal direcionado. 1259 01:37:54,111 --> 01:37:56,272 "� a melanc�lica verdade: at�..." 1260 01:37:56,480 --> 01:37:58,573 "os grandes t�m primos pobres." 1261 01:37:59,182 --> 01:38:00,513 Dickens. 1262 01:38:02,753 --> 01:38:04,380 "Ouvir�s o galope do cavalo..." 1263 01:38:04,588 --> 01:38:05,680 Kipling. 1264 01:38:06,823 --> 01:38:09,553 "As grandes verdades come�am ..." Shaw. 1265 01:38:09,760 --> 01:38:12,695 "O homem � o �nico animal ..." " ... que cora ... 1266 01:38:13,897 --> 01:38:15,421 ou que precisa corar." 1267 01:38:18,335 --> 01:38:20,997 Mark Twain. Vamos, Prof. Crawford... 1268 01:38:21,204 --> 01:38:22,466 Saia daqui! 1269 01:38:24,041 --> 01:38:26,635 Saia daqui. 1270 01:38:34,351 --> 01:38:36,581 Sim, eu vou sair. 1271 01:38:49,399 --> 01:38:51,663 Esquece, Claire. Espere, por favor. 1272 01:38:51,868 --> 01:38:54,428 Aqui � assim? Expulsam quem sabe? 1273 01:38:54,638 --> 01:38:56,765 Nem imagina como Crawford, reage. 1274 01:38:56,974 --> 01:38:58,737 Nisso voc� tem raz�o. 1275 01:39:00,043 --> 01:39:01,533 Jamal! 1276 01:39:03,180 --> 01:39:06,240 Acha que deve pedir desculpas? N�o. 1277 01:39:07,184 --> 01:39:09,345 Voc� acha? N�o. 1278 01:39:09,686 --> 01:39:13,178 Voc� n�o agiu errado. Ganhou no jogo dele. 1279 01:39:13,690 --> 01:39:15,021 Mas... 1280 01:39:15,859 --> 01:39:18,657 � um momento bom para tomar cuidado. 1281 01:39:18,862 --> 01:39:22,127 Cuidado? Cuidado com o qu�? 1282 01:39:22,332 --> 01:39:26,962 Com seu dom poder� fazer coisas not�veis na vida. 1283 01:39:27,204 --> 01:39:29,035 Isso se n�o estragar tudo... 1284 01:39:29,506 --> 01:39:32,703 agindo como um adolescente agora. 1285 01:39:41,418 --> 01:39:42,908 Jamal. Sim. 1286 01:39:43,120 --> 01:39:46,021 Liga��o da diretoria. Certo. 1287 01:39:52,562 --> 01:39:54,393 Sr. Wallace. Por favor. 1288 01:39:57,300 --> 01:40:00,758 Como sabe, o Prof. Matthews, � do conselho docente. 1289 01:40:00,971 --> 01:40:04,407 E o Dr. Spence, do conselho diretor. 1290 01:40:04,608 --> 01:40:08,169 Est�vamos olhando textos inscritos no concurso liter�rio. 1291 01:40:08,412 --> 01:40:12,906 Esper�vamos que pudesse esclarecer algo no seu texto... 1292 01:40:13,250 --> 01:40:16,742 "Uma Esta��o da Perfei��o da F�". 1293 01:40:17,888 --> 01:40:19,685 � o seu texto, correto? 1294 01:40:20,757 --> 01:40:22,247 Sim, � esse. 1295 01:40:22,759 --> 01:40:26,752 Sr. Wallace, � uma praxe nossa perguntar aos alunos... 1296 01:40:26,963 --> 01:40:29,659 se querem dar cr�dito a quaisquer fontes... 1297 01:40:29,866 --> 01:40:33,927 ou a outros autores, ao entregarem um trabalho. 1298 01:40:35,439 --> 01:40:37,168 Deseja fazer isso? 1299 01:40:41,945 --> 01:40:43,606 Em 1960. 1300 01:40:45,615 --> 01:40:48,778 Um ensaio entitulado, "O Melhor Ano do Beisebol"... 1301 01:40:50,287 --> 01:40:55,088 com o subt�tulo, "Uma Esta��o da Perfei��o da F�". 1302 01:40:56,626 --> 01:40:59,026 Apareceu na The New Yorker. � de autoria de... 1303 01:40:59,963 --> 01:41:01,828 William Forrester. 1304 01:41:06,002 --> 01:41:08,368 Seu texto � at� bastante original... 1305 01:41:08,572 --> 01:41:12,133 mas h� esse t�tulo e o 1 � par�grafo. 1306 01:41:13,310 --> 01:41:14,902 N�o � mesmo? 1307 01:41:16,012 --> 01:41:18,776 Jamal, ou voc� teve... 1308 01:41:18,982 --> 01:41:23,316 permiss�o de William Forrester, para us�-los, ou... 1309 01:41:24,020 --> 01:41:26,420 Tem alguma outra explica��o? 1310 01:41:26,623 --> 01:41:27,647 N�o. 1311 01:41:29,626 --> 01:41:30,684 Esse � o meu texto. 1312 01:41:30,894 --> 01:41:33,624 Ent�o, est� desclassificado... 1313 01:41:33,830 --> 01:41:36,663 e o assunto passa para a al�ada do Conselho. 1314 01:41:37,601 --> 01:41:42,368 Lembre-se, ele pode administrar uma puni��o acad�mica... 1315 01:41:42,572 --> 01:41:47,271 que, entre outras coisas, impedir� voc� de jogar basquete. 1316 01:41:52,282 --> 01:41:55,012 Como o conselho s� se re�ne semana que vem... 1317 01:41:55,218 --> 01:41:57,880 deixaremos que jogue no campeonato estadual. 1318 01:41:58,088 --> 01:42:02,286 Mas devo avis�-lo que o Conselho costuma levar esses assuntos... 1319 01:42:03,193 --> 01:42:04,854 bem a s�rio. 1320 01:42:05,462 --> 01:42:08,795 Portanto, queremos sugerir o que achamos... 1321 01:42:08,999 --> 01:42:12,025 ser uma solu��o satisfat�ria. 1322 01:42:13,503 --> 01:42:14,697 Robert. 1323 01:42:15,372 --> 01:42:19,502 Obviamente, o mais importante � que a infra��o n�o se repita. 1324 01:42:19,709 --> 01:42:20,709 Portanto... 1325 01:42:21,711 --> 01:42:26,273 exigiremos uma carta pedindo perd�o aos alunos que enganou... 1326 01:42:26,550 --> 01:42:28,381 ao inscrever este texto. 1327 01:42:29,553 --> 01:42:33,421 E ler� a carta na minha aula. N�o vou ler nada. 1328 01:42:33,623 --> 01:42:38,060 O conselho levar� isso em conta ao decidir se renovar� sua bolsa. 1329 01:42:38,562 --> 01:42:41,725 Infelizmente, voc� nos deixou pouca escolha, Jamal. 1330 01:42:42,232 --> 01:42:43,563 Com licen�a. 1331 01:42:58,348 --> 01:43:01,476 Nunca me envergonhe diante da minha classe. 1332 01:43:06,623 --> 01:43:08,921 Por favor, devolva a caneta quando terminar. 1333 01:43:17,033 --> 01:43:19,467 Nada de cumprimentos hoje? 1334 01:43:20,070 --> 01:43:22,595 Por que me fez reescrever algo publicado? 1335 01:43:22,806 --> 01:43:26,503 Cuidado com o que diz. Por que n�o falou da publica��o? 1336 01:43:26,710 --> 01:43:28,302 Por que isso importaria? 1337 01:43:28,511 --> 01:43:30,342 Deveria ter me contado. 1338 01:43:32,382 --> 01:43:33,713 O que fez com o texto? 1339 01:43:33,917 --> 01:43:35,475 Inscrevi-o no concurso. 1340 01:43:36,453 --> 01:43:39,820 Inscrevi no concurso. Eu precisava apresentar algo. 1341 01:43:40,023 --> 01:43:44,187 Voc� me prometeu que deixaria aqui o que escrevesse aqui! 1342 01:43:44,394 --> 01:43:45,884 Eu sei! 1343 01:43:49,232 --> 01:43:51,223 S� achei que... Cale-se! 1344 01:43:57,374 --> 01:43:58,807 O que eles est�o dizendo? 1345 01:44:01,678 --> 01:44:05,136 Serei punido se n�o escrever uma carta admitindo a culpa. 1346 01:44:05,348 --> 01:44:06,747 Ent�o, escreva-a. 1347 01:44:07,450 --> 01:44:09,350 J� falei, n�o vou escrever nada! 1348 01:44:09,552 --> 01:44:13,249 Voc� bateu nele, ele revidou. Escreva a carta. 1349 01:44:13,490 --> 01:44:15,424 Voc� permitiria isso? 1350 01:44:17,560 --> 01:44:20,256 � mais uma droga de li��o, certo? 1351 01:44:20,630 --> 01:44:23,963 Cansei dessas li��es toda vez que venho aqui! 1352 01:44:26,269 --> 01:44:28,430 O t�tulo do seu ensaio � igual ao do meu texto. 1353 01:44:28,638 --> 01:44:32,096 Onde est� a li��o? N�o fui eu que o inscrevi. 1354 01:44:32,309 --> 01:44:34,937 Mas bastava voc� dizer: 1355 01:44:35,145 --> 01:44:38,876 "Deixe isso a�, j� foi publicado no The New Yorker." 1356 01:44:39,282 --> 01:44:41,341 Era s� dizer isso, cara. 1357 01:44:43,453 --> 01:44:47,822 Bem que podia me ajudar! N�o. Fora de cogita��o. 1358 01:44:48,358 --> 01:44:51,850 Voc� nem precisa sair daqui! J� falei, fora de cogita��o! 1359 01:44:52,062 --> 01:44:53,586 Tudo bem, cara. 1360 01:44:54,197 --> 01:44:56,927 J� � de praxe os outros n�o me ajudarem. 1361 01:44:57,133 --> 01:45:00,466 S� faltava essa besteira de autopiedade e prote��o paterna. 1362 01:45:00,970 --> 01:45:02,460 O que voc� disse? 1363 01:45:07,911 --> 01:45:09,902 V� tomar no rabo, William! 1364 01:45:10,780 --> 01:45:13,442 Sabe qual a besteira? Vai deixar que eu me ferre... 1365 01:45:13,650 --> 01:45:15,550 porque tem medo de sair por essa porta... 1366 01:45:15,752 --> 01:45:19,654 e ir ajudar algu�m! Voc� tem medo! 1367 01:45:20,590 --> 01:45:22,421 � o �nico motivo, cacete! 1368 01:45:23,993 --> 01:45:26,689 Voc� n�o sabe nada sobre motivos. 1369 01:45:26,896 --> 01:45:28,523 N�o h� motivos! 1370 01:45:28,732 --> 01:45:31,860 Motivos para alguns viverem, e outros n�o? 1371 01:45:32,068 --> 01:45:34,866 Por sorte, voc� ter� d�cadas para pensar nisso! 1372 01:45:35,071 --> 01:45:40,031 E qual o motivo de ter um arm�rio cheio de textos que ningu�m l�? 1373 01:45:41,544 --> 01:45:43,239 O que � isso, cara? 1374 01:45:46,383 --> 01:45:48,180 Eu parei. 1375 01:45:55,158 --> 01:45:56,989 Devolve a bola. 1376 01:45:57,193 --> 01:46:00,788 Olhem s�. Jamal Wallace, veio visitar a gente. 1377 01:46:04,467 --> 01:46:05,729 E a�? 1378 01:46:06,736 --> 01:46:08,761 E a�, cara? E a�, pessoal? 1379 01:46:09,205 --> 01:46:10,866 Vai, cara. 1380 01:46:21,518 --> 01:46:23,315 Cacete! Eu sei, foi mal. 1381 01:46:38,868 --> 01:46:41,132 Como se sente no seu primeiro jogo no Garden? 1382 01:46:43,406 --> 01:46:45,397 Foi antes do que eu esperava. 1383 01:46:46,075 --> 01:46:50,307 Por isso achei que era bom conversarmos. 1384 01:46:50,513 --> 01:46:55,212 Sei que � duro fazer as mat�rias e treinar como voc� treina. 1385 01:46:55,418 --> 01:46:58,182 Eu n�o ag�entaria, garanto. N�o nesta escola. 1386 01:46:58,521 --> 01:47:01,820 Talvez tenhamos sido injustos ao pedir isso. 1387 01:47:02,759 --> 01:47:05,819 Conversei com outros membros do Conselho e com Crawford... 1388 01:47:06,596 --> 01:47:07,927 e... 1389 01:47:08,498 --> 01:47:12,195 a verdade � que n�o queremos ir adiante com isto. 1390 01:47:12,402 --> 01:47:17,032 Portanto, tenho uma proposta: vamos esquecer tudo. 1391 01:47:17,240 --> 01:47:20,334 Seu hor�rio ser� menos �rduo ano que vem. 1392 01:47:20,543 --> 01:47:22,272 Crawford quer isso? 1393 01:47:22,479 --> 01:47:27,041 Ele quer o melhor para voc� e para a escola. 1394 01:47:27,250 --> 01:47:28,877 E o que eu devo fazer? 1395 01:47:29,085 --> 01:47:32,680 Trazer o trof�u deste campeonato. 1396 01:47:32,889 --> 01:47:36,222 Fa�a isso acontecer, que eu cuido do resto. 1397 01:47:36,926 --> 01:47:37,926 Certo? 1398 01:47:38,595 --> 01:47:40,961 V� concluir o que veio fazer aqui. 1399 01:47:48,505 --> 01:47:51,804 Vamos l�, Pilgrims! Vamos! 1400 01:47:52,208 --> 01:47:54,642 Vamos! Passe pro Jamal! 1401 01:48:22,939 --> 01:48:24,873 Cacete, cara! Vai! 1402 01:48:25,675 --> 01:48:28,007 Defesa! Defesa! 1403 01:48:40,156 --> 01:48:41,885 Jamal, pega a bola! 1404 01:49:00,143 --> 01:49:03,670 Bom passe, cara! Vai l�. 1405 01:49:10,253 --> 01:49:11,253 Mais r�pido! 1406 01:49:22,599 --> 01:49:25,090 Falta de ataque! 1407 01:49:25,301 --> 01:49:28,168 10 do time dourado. Falta de ataque. 1408 01:49:28,805 --> 01:49:31,035 Certo, vamos peg�-los! 1409 01:49:44,153 --> 01:49:45,381 Tempo! Tempo! 1410 01:49:47,156 --> 01:49:48,521 Ainda temos o jogo na m�o. 1411 01:49:48,725 --> 01:49:51,751 � s� atacar, que eles fazem falta. 1412 01:49:51,961 --> 01:49:56,330 Quando o fizerem, acabou o jogo. N�o percam a frieza. 1413 01:49:56,532 --> 01:49:59,000 Se eles fizerem cesta, n�o vou pedir tempo. 1414 01:49:59,202 --> 01:50:01,693 Passem a bola para o Hartwell ou Wallace. 1415 01:50:01,904 --> 01:50:04,600 Certo? Hartwell ou Wallace. Vamos, rapazes. 1416 01:50:06,209 --> 01:50:07,209 Vamos! 1417 01:50:22,225 --> 01:50:23,487 Como est� o placar? 1418 01:50:23,693 --> 01:50:26,594 N�o t� nada bom, M�e. 1419 01:50:26,796 --> 01:50:28,627 TEMPO 1420 01:50:37,874 --> 01:50:40,866 Falta, 22 do time azul! Dois arremessos! 1421 01:50:43,813 --> 01:50:48,773 Falta do time azul! 22! Dois arremessos! Posicionem-se. 1422 01:50:55,892 --> 01:50:57,325 Dois arremessos. 1423 01:51:00,029 --> 01:51:02,361 Vamos l�. Vamos converter os dois. 1424 01:51:02,665 --> 01:51:03,893 Nem posso olhar. 1425 01:51:04,100 --> 01:51:06,000 Vai dar tudo certo, m�e. 1426 01:51:16,312 --> 01:51:17,609 Faz. 1427 01:51:25,988 --> 01:51:27,012 Cacete! 1428 01:51:33,763 --> 01:51:35,196 Um arremesso! 1429 01:52:02,825 --> 01:52:04,315 Fim de jogo! 1430 01:54:54,764 --> 01:54:56,197 Gra�as a Deus! 1431 01:54:56,399 --> 01:54:58,799 Ele deve ter voltado depois que sa�mos. 1432 01:54:59,068 --> 01:55:00,194 Deixe-o dormir. 1433 01:55:00,403 --> 01:55:04,669 Vou apagar a luz. Apague a luz e saia. 1434 01:55:10,479 --> 01:55:13,209 Come�ou a arrumar seu quarto, Jamal? 1435 01:55:17,687 --> 01:55:21,350 Para William 1436 01:55:28,731 --> 01:55:32,258 Ele parece feliz, esse coiote. Tem uma refei��o e tanto. 1437 01:55:36,939 --> 01:55:40,636 � assim que evitam o problema. Coiotes s�o espertos. 1438 01:55:40,843 --> 01:55:44,745 Mas tamb�m s�o maricas, n�o gostam de molhar os pezinhos. 1439 01:55:50,019 --> 01:55:52,249 Jamal escreveu isso pro senhor. 1440 01:55:54,156 --> 01:55:55,282 Quando? 1441 01:55:55,491 --> 01:55:57,220 Depois do jogo. 1442 01:55:57,660 --> 01:56:00,220 Vai voltar pra escola hoje de manh�. 1443 01:56:01,297 --> 01:56:02,821 Engra�ado. 1444 01:56:03,265 --> 01:56:05,859 Sempre deixam voc� avan�ar um pouco... 1445 01:56:06,068 --> 01:56:08,593 antes de tirar tudo o que voc� tem. 1446 01:56:09,805 --> 01:56:14,606 Ele � um garoto t�o bom, cara! E agora vai voltar pra esta droga. 1447 01:56:18,447 --> 01:56:20,711 110� SIMP�SIO LITER�RIO ANUAL 1448 01:56:55,684 --> 01:56:57,174 Esse lugar est� livre? 1449 01:56:59,755 --> 01:57:00,983 Acho que sim. 1450 01:57:02,391 --> 01:57:05,121 N�o pensei que veria voc� aqui. 1451 01:57:07,530 --> 01:57:09,395 Ainda � a minha escola. 1452 01:57:10,633 --> 01:57:13,363 Se me quiserem fora, ter�o de me expulsar. 1453 01:57:14,003 --> 01:57:15,197 E v�o expulsar. 1454 01:57:16,572 --> 01:57:17,869 Tanto faz. 1455 01:57:31,320 --> 01:57:34,619 "A escurid�o e o frio do inverno s�o s� um prel�dio... 1456 01:57:34,824 --> 01:57:38,282 do in�cio da primavera. Sua press�o parece eterna... 1457 01:57:38,494 --> 01:57:42,123 mas nossa perseveran�a � igual. Renovamo-nos novamente... 1458 01:57:42,731 --> 01:57:46,292 em busca do brilho que servir�... 1459 01:57:46,502 --> 01:57:49,369 que servir�, portanto... 1460 01:57:51,607 --> 01:57:54,804 Que portanto servir� de base para nosso futuro." 1461 01:57:55,978 --> 01:57:57,275 Obrigado. 1462 01:58:07,857 --> 01:58:09,324 Prof. Crawford? 1463 01:58:12,761 --> 01:58:15,491 Posso ler algumas palavras? 1464 01:58:20,436 --> 01:58:21,960 O que ele est� fazendo aqui? 1465 01:58:23,806 --> 01:58:25,501 Sim, � claro. 1466 01:58:25,708 --> 01:58:27,539 Fa�a-nos o favor. 1467 01:58:29,411 --> 01:58:31,242 Obrigado, professor. 1468 01:58:45,194 --> 01:58:47,253 Meu nome �... 1469 01:58:47,463 --> 01:58:49,158 William Forrester. 1470 01:58:53,969 --> 01:58:55,334 Com licen�a. 1471 01:59:00,976 --> 01:59:02,443 Eu sou aquele ali. 1472 01:59:07,383 --> 01:59:09,510 "Perder a Fam�lia." 1473 01:59:10,452 --> 01:59:11,749 "Perder a fam�lia... 1474 01:59:11,954 --> 01:59:15,583 nos for�a a encontrar nossa fam�lia. 1475 01:59:16,525 --> 01:59:19,392 Nem sempre � a fam�lia de sangue... 1476 01:59:19,595 --> 01:59:22,063 mas sim a que pode vir a se tornar. 1477 01:59:23,566 --> 01:59:28,435 E, se formos s�bios a ponto de abrir a porta para esta nova fam�lia... 1478 01:59:28,704 --> 01:59:32,105 descobriremos que o anseio que outrora tivemos pelo pai... 1479 01:59:32,308 --> 01:59:34,401 que outrora nos guiou... 1480 01:59:34,677 --> 01:59:37,703 pelo irm�o que outrora nos inspirou... 1481 02:00:14,316 --> 02:00:17,114 a �nica coisa que restar� dizer ser�: 1482 02:00:17,319 --> 02:00:21,415 'Quisera ter visto isso, quisera ter feito aquilo, quisera..." 1483 02:00:24,860 --> 02:00:27,226 Voc�s s�o jovens demais... 1484 02:00:27,429 --> 02:00:30,660 para saber o que v�o desejar. 1485 02:00:31,333 --> 02:00:34,666 Mas, quando leio estas palavras... 1486 02:00:35,004 --> 02:00:38,565 de esperan�a e de sonhos... 1487 02:00:39,174 --> 02:00:41,904 percebo que, se h� um desejo... 1488 02:00:42,111 --> 02:00:45,706 que me foi concedido t�o tarde na vida... 1489 02:00:45,914 --> 02:00:47,279 foi a d�diva da ami... 1490 02:00:47,483 --> 02:00:49,041 Da amizade. 1491 02:00:52,254 --> 02:00:55,746 Sr. Forrester, sei que falo em nome de todos... 1492 02:00:55,958 --> 02:00:59,223 ao agradecer por esta visita inesperada. 1493 02:00:59,428 --> 02:01:02,920 A qualidade de suas palavras... 1494 02:01:03,532 --> 02:01:06,729 � algo que todos devemos aspirar a atingir. 1495 02:01:08,537 --> 02:01:10,164 Sr. Forrester! 1496 02:01:11,307 --> 02:01:14,105 Posso perguntar... 1497 02:01:14,310 --> 02:01:16,642 a que devemos esta honra? 1498 02:01:17,246 --> 02:01:18,941 Prof. Crawford... 1499 02:01:20,249 --> 02:01:22,149 falei aqui hoje porque... 1500 02:01:22,351 --> 02:01:25,218 um amigo meu foi proibido de falar. 1501 02:01:25,721 --> 02:01:29,885 Um amigo que teve a integridade de me proteger... 1502 02:01:30,225 --> 02:01:33,820 quando n�o me dispus a proteg�-lo. 1503 02:01:34,530 --> 02:01:38,022 Seu nome � Jamal Wallace. 1504 02:01:42,304 --> 02:01:44,568 Jamal Wallace � seu amigo? 1505 02:01:44,773 --> 02:01:47,742 Sim. Ele �. 1506 02:01:48,911 --> 02:01:51,471 Ajudei-o a encontrar suas pr�prias palavras... 1507 02:01:51,680 --> 02:01:53,978 come�ando com algumas das minhas... 1508 02:01:54,183 --> 02:01:56,583 E, em troca, ele prometeu... 1509 02:01:57,252 --> 02:02:00,813 nunca dizer nada a ningu�m a meu respeito. 1510 02:02:02,257 --> 02:02:03,781 Uma promessa que manteve. 1511 02:02:03,992 --> 02:02:05,926 Sr. Forrester... 1512 02:02:06,462 --> 02:02:08,521 sua visita parece sincera... 1513 02:02:08,731 --> 02:02:10,926 mas sei que entender�... 1514 02:02:11,200 --> 02:02:14,658 que ela n�o mudar� ou interferir�... 1515 02:02:14,870 --> 02:02:18,931 na apropriada decis�o desta escola sobre o caso dele. 1516 02:02:19,274 --> 02:02:22,437 H� mais uma quest�o aqui. 1517 02:02:23,712 --> 02:02:26,772 As palavras que li hoje... 1518 02:02:28,350 --> 02:02:30,079 n�o foram escritas por mim. 1519 02:02:30,619 --> 02:02:32,314 Mas por Jamal Wallace. 1520 02:02:42,531 --> 02:02:43,725 Quietos! 1521 02:02:46,101 --> 02:02:48,331 Quietos! Sil�ncio, por favor! 1522 02:02:49,104 --> 02:02:50,104 Calados! 1523 02:02:53,642 --> 02:02:55,507 Quietos, por favor! 1524 02:02:56,078 --> 02:02:58,410 Isso n�o tem nenhum peso... 1525 02:02:58,614 --> 02:03:00,309 na decis�o sobre... 1526 02:03:00,749 --> 02:03:04,310 Como diretor do concurso, a �ltima palavra � minha! 1527 02:03:04,586 --> 02:03:06,315 Robert, sente-se. 1528 02:03:06,655 --> 02:03:09,749 Sou professor h� mais de 30 anos. 1529 02:03:09,958 --> 02:03:13,985 � o bastante para saber que integridade tem import�ncia. 1530 02:03:14,329 --> 02:03:15,921 Eu diria que o Sr. Forrester... 1531 02:03:16,131 --> 02:03:19,897 esclareceu este assunto muito bem para todos n�s. 1532 02:03:20,102 --> 02:03:22,070 E, como diretor do Conselho Docente... 1533 02:03:22,271 --> 02:03:24,831 a �ltima palavra � minha. 1534 02:03:25,107 --> 02:03:29,339 Sr. Wallace, est� dispensado da reuni�o da semana que vem. 1535 02:03:29,545 --> 02:03:31,172 Sr. Forrester... 1536 02:03:32,347 --> 02:03:36,010 se um dia pensar em lecionar... 1537 02:03:36,685 --> 02:03:37,777 N�o. 1538 02:03:39,855 --> 02:03:42,847 Jamal, estas palavras s�o suas? 1539 02:03:45,661 --> 02:03:47,458 16 anos. 1540 02:03:48,464 --> 02:03:49,658 Not�vel. 1541 02:04:02,744 --> 02:04:03,744 Muito bem! 1542 02:04:17,392 --> 02:04:21,294 Acho que voc� tomar� suas pr�prias decis�es, agora. 1543 02:04:22,498 --> 02:04:26,332 Pensei que ia dizer "eu podia sair quando quisesse". 1544 02:04:26,535 --> 02:04:29,003 N�o, n�o. Chega de li��es. 1545 02:04:29,204 --> 02:04:30,899 Mas eu tenho uma pergunta. 1546 02:04:31,106 --> 02:04:34,564 Aqueles dois arremessos no fim do jogo... 1547 02:04:35,244 --> 02:04:36,575 voc� errou... 1548 02:04:37,079 --> 02:04:38,569 ou "errou"? 1549 02:04:39,681 --> 02:04:42,115 N�o � exatamente uma pergunta sobre sopa. 1550 02:04:44,319 --> 02:04:45,513 Vamos. 1551 02:04:48,090 --> 02:04:52,584 Acha que nossa presepada ser� not�cia no National Enquirer? 1552 02:04:52,928 --> 02:04:54,418 Com certeza. 1553 02:04:56,031 --> 02:04:57,498 Haja o que houver... 1554 02:04:57,699 --> 02:04:59,291 eu vou embora. 1555 02:05:00,702 --> 02:05:04,297 Como voc� e seus amigos chamariam isso? 1556 02:05:04,506 --> 02:05:05,803 Partir? 1557 02:05:06,575 --> 02:05:07,599 Meu Deus! 1558 02:05:08,477 --> 02:05:09,967 Onde voc� vai? 1559 02:05:10,178 --> 02:05:13,614 N�o vejo minha p�tria faz tempo. 1560 02:05:13,815 --> 02:05:15,009 Claro, a Irlanda. 1561 02:05:15,217 --> 02:05:16,946 A Esc�cia, pelo amor de Deus! 1562 02:05:17,719 --> 02:05:19,710 Estou te zoando, cara. 1563 02:05:21,490 --> 02:05:22,980 V� se escreve. 1564 02:05:51,987 --> 02:05:53,545 �ltimo ano 1565 02:05:54,222 --> 02:05:56,349 E a�, Jamal? E a�? 1566 02:05:59,928 --> 02:06:01,293 E a�, John? 1567 02:06:01,830 --> 02:06:03,491 Teve not�cias de William? 1568 02:06:03,699 --> 02:06:05,724 Sim, mas sem detalhes. 1569 02:06:05,934 --> 02:06:09,301 Ele sempre pergunta dos olheiros de universidades. 1570 02:06:09,605 --> 02:06:12,733 Eu vi um l� embaixo. Parecia estar procurando voc�. 1571 02:06:12,941 --> 02:06:14,203 S�rio? 1572 02:06:14,509 --> 02:06:15,942 Sim. At� mais. 1573 02:06:19,448 --> 02:06:20,574 Jamal? 1574 02:06:23,118 --> 02:06:24,118 Sou Steve Sanderson. 1575 02:06:24,319 --> 02:06:25,616 Como vai? Bem. 1576 02:06:25,821 --> 02:06:28,016 Obrigado por vir falar comigo t�o r�pido. 1577 02:06:28,357 --> 02:06:31,451 Sem problemas. De que escola voc� �? 1578 02:06:31,660 --> 02:06:34,322 N�o, eu sou advogado. 1579 02:06:34,529 --> 02:06:37,259 Trabalho na Roberts & Carter. Um advogado? 1580 02:06:37,466 --> 02:06:40,162 Sim, mas parab�ns por tudo isso. � muito bom. 1581 02:06:40,369 --> 02:06:42,929 � bom mesmo. 1582 02:06:43,138 --> 02:06:46,198 Os caras do escrit�rio torcem por voc�. 1583 02:06:47,676 --> 02:06:51,737 Somos os representantes legais de William Forrester. 1584 02:06:52,414 --> 02:06:53,711 Como ele est�? 1585 02:06:53,982 --> 02:06:55,210 Olhe... 1586 02:06:55,417 --> 02:06:56,417 Sente-se. 1587 02:07:03,325 --> 02:07:05,759 Recebemos a not�cia de que William... 1588 02:07:05,961 --> 02:07:07,326 faleceu. 1589 02:07:17,472 --> 02:07:18,803 Sinto muito. 1590 02:07:25,547 --> 02:07:27,811 Ele quis que voc� recebesse... 1591 02:07:28,517 --> 02:07:30,417 estas coisas imediatamente. 1592 02:07:45,934 --> 02:07:47,265 O que aconteceu? 1593 02:07:48,704 --> 02:07:50,729 William estava com c�ncer. 1594 02:07:52,607 --> 02:07:55,041 Foi diagnosticado h� 2 anos. 1595 02:08:06,521 --> 02:08:08,352 Jamal, que loucura. 1596 02:08:08,557 --> 02:08:10,115 Meu Deus! 1597 02:08:10,325 --> 02:08:11,690 Nossa! 1598 02:08:14,763 --> 02:08:18,062 Olha s� quantos livros. N�o mexa em nada. 1599 02:09:38,079 --> 02:09:39,307 Caro Jamal: 1600 02:09:39,514 --> 02:09:42,779 Algu�m que conheci escreveu que renunciamos aos sonhos... 1601 02:09:42,984 --> 02:09:47,921 por medo de fracassar, ou, pior ainda, de ter �xito. 1602 02:09:48,123 --> 02:09:52,719 Eu sabia desde o in�cio que voc� realizaria seus sonhos... 1603 02:09:52,928 --> 02:09:56,762 mas nunca imaginei que eu realizaria de novo os meus. 1604 02:09:57,732 --> 02:09:59,393 As esta��es mudam, meu jovem. 1605 02:09:59,601 --> 02:10:02,468 E, embora tenha esperado at� o inverno da minha vida... 1606 02:10:02,671 --> 02:10:05,162 para ver o que vi este ano... 1607 02:10:05,373 --> 02:10:08,035 com certeza eu teria esperado demais... 1608 02:10:08,243 --> 02:10:10,040 se n�o fosse por voc�. 1609 02:10:19,721 --> 02:10:21,712 Vai ficar um tempo aqui, cara? 1610 02:10:25,460 --> 02:10:27,758 S� n�o posso olhar nos olhos desta vez. 1611 02:10:27,963 --> 02:10:30,261 Vai passar, cara. Chega a�. 1612 02:10:33,335 --> 02:10:34,700 Chega a�. 1613 02:10:36,171 --> 02:10:37,263 Levanta. 1614 02:11:17,612 --> 02:11:20,137 SUNSET Um romance de William Forrester 1615 02:11:20,348 --> 02:11:22,908 Pref�cio a ser escrito por Jamal Wallace 1616 02:11:30,992 --> 02:11:32,983 Est� errando at� de perto, agora? 1617 02:11:34,095 --> 02:11:35,824 O que aconteceu com voc�? 1618 02:11:40,001 --> 02:11:42,094 E o primeiro passo, cara? 116811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.