All language subtitles for En.therapie.S01E21.1080p.BluRay.DD+5.1.x264-SbR_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,693 --> 00:00:08,430 I’d like us to agree 2 00:00:08,560 --> 00:00:12,350 that we must talk about the manner in which you will exit therapy. 3 00:00:12,600 --> 00:00:14,670 It’s not for right away, but... 4 00:00:14,920 --> 00:00:16,350 There’s no need. 5 00:00:17,560 --> 00:00:21,110 It’s customary to establish a timetable for the last... 6 00:00:21,240 --> 00:00:23,910 - I’m not coming again. - Sorry? 7 00:00:24,040 --> 00:00:25,550 This is my last session. 8 00:00:56,680 --> 00:01:00,870 IN THERAPY 9 00:01:01,240 --> 00:01:05,150 ARIANE – MONDAY, DECEMBER 14, 2015, 9 A.M. 10 00:01:08,720 --> 00:01:10,390 That saddens me. 11 00:01:12,400 --> 00:01:14,990 You don’t look like it. You look relieved. 12 00:01:15,880 --> 00:01:17,670 Go ahead, take a deep breath. 13 00:01:18,280 --> 00:01:20,270 Don’t worry, you’ll cope. 14 00:01:20,440 --> 00:01:21,630 Cope? 15 00:01:23,360 --> 00:01:24,670 I’m sorry. 16 00:01:26,080 --> 00:01:27,990 It’s just that I’ve had... 17 00:01:28,440 --> 00:01:30,750 a particularly trying weekend. 18 00:01:32,720 --> 00:01:34,710 I suppose you voted yesterday. 19 00:01:35,280 --> 00:01:37,590 To keep the far right out. 20 00:01:38,120 --> 00:01:39,710 - And you? - No. 21 00:01:39,920 --> 00:01:43,230 The far right don’t need me to give them a kicking. 22 00:01:43,360 --> 00:01:46,150 Luckily there are people like you to keep them out. 23 00:01:47,000 --> 00:01:49,270 Seriously, France is in a crisis. 24 00:01:49,680 --> 00:01:52,310 You don’t feel in step with your fellow citizens? 25 00:01:52,440 --> 00:01:55,590 Whether it’s the right or the left, it’s always the same. 26 00:01:55,720 --> 00:01:59,070 Not enough doctors or equipment, but always as many patients. 27 00:01:59,200 --> 00:02:01,590 You think that if politicians did their job 28 00:02:01,720 --> 00:02:04,230 you’d have had a less trying weekend? 29 00:02:06,520 --> 00:02:09,110 A young girl nearly died on my watch. 30 00:02:09,640 --> 00:02:10,910 Her name was Virginie. 31 00:02:11,120 --> 00:02:13,070 Fifteen. Survived the Bataclan. 32 00:02:13,600 --> 00:02:15,390 A bullet in her leg. 33 00:02:15,520 --> 00:02:17,390 I operated on her that night. 34 00:02:17,520 --> 00:02:20,710 So I removed the pin from her femur on Saturday. 35 00:02:20,840 --> 00:02:22,990 An everyday procedure. 36 00:02:24,080 --> 00:02:27,430 I talked to the mother, who told me the girl remembered me. 37 00:02:27,560 --> 00:02:28,590 And you? 38 00:02:29,160 --> 00:02:30,870 Did you remember her? 39 00:02:31,760 --> 00:02:34,070 No, in surgery we’re emotionally detached. 40 00:02:34,960 --> 00:02:38,790 She said that her daughter told her how I’d taken care of her. 41 00:02:39,160 --> 00:02:42,510 I doubt that. She was under heavy sedation. 42 00:02:43,280 --> 00:02:45,590 She must have made it all up. 43 00:02:45,840 --> 00:02:48,430 She even said she wanted to be a doctor. 44 00:02:48,560 --> 00:02:51,590 She wants to be like you. That’s gratifying, isn’t it? 45 00:02:51,720 --> 00:02:54,710 She wouldn’t want to be like me if she really knew me! 46 00:02:55,960 --> 00:02:58,150 I went to see her in the recovery room. 47 00:02:58,280 --> 00:03:01,030 She was intubated and still asleep. 48 00:03:01,760 --> 00:03:04,470 Then all of a sudden her vital signs dropped. 49 00:03:04,600 --> 00:03:06,230 Hemorrhagic shock? 50 00:03:06,400 --> 00:03:08,430 Yes, her lips went blue 51 00:03:08,600 --> 00:03:10,310 and she stopped breathing. 52 00:03:10,640 --> 00:03:12,910 I did CPR 53 00:03:13,040 --> 00:03:17,150 to keep her alive while we got her back into operating room. 54 00:03:18,640 --> 00:03:20,550 But I felt that... 55 00:03:22,400 --> 00:03:24,990 it was a matter of life or death. 56 00:03:26,320 --> 00:03:27,910 It was, in fact. 57 00:03:29,080 --> 00:03:30,510 I don’t mean for her. 58 00:03:31,000 --> 00:03:32,110 For me. 59 00:03:33,680 --> 00:03:35,030 Did she pull through? 60 00:03:35,400 --> 00:03:37,230 Yes, she’s under observation. 61 00:03:37,800 --> 00:03:41,230 You said it was a matter of life or death for you? 62 00:03:41,640 --> 00:03:44,510 How did you feel after you’d kept her alive? 63 00:03:45,680 --> 00:03:47,550 Like a piece of shit. 64 00:03:48,320 --> 00:03:50,190 That’s how I felt. 65 00:03:50,840 --> 00:03:53,470 Why? Isn’t that something that happens a lot? 66 00:03:53,520 --> 00:03:54,910 Only to bad doctors. 67 00:03:55,040 --> 00:03:58,390 What are your criteria your separating good doctors from bad? 68 00:03:58,880 --> 00:04:00,430 She nearly died. 69 00:04:00,880 --> 00:04:02,230 She’d trusted me. 70 00:04:02,360 --> 00:04:05,390 You think the recovery room is your responsibility? 71 00:04:05,520 --> 00:04:08,190 No, you know it’s the anesthetist’s. 72 00:04:08,320 --> 00:04:10,430 Yet you went to the recovery room. 73 00:04:10,800 --> 00:04:12,350 I felt responsible for her. 74 00:04:12,480 --> 00:04:16,390 You said you usually remain emotionally detached. 75 00:04:16,520 --> 00:04:19,550 Yes, but I’d seen her, she was young... 76 00:04:20,080 --> 00:04:23,310 There was something vulnerable and defenseless about her. 77 00:04:23,950 --> 00:04:27,350 You seem to have established a bond with this girl. 78 00:04:27,480 --> 00:04:29,070 Virginie, right? 79 00:04:30,120 --> 00:04:32,150 What are you trying to tell me? 80 00:04:32,880 --> 00:04:34,070 That Virginie is me? 81 00:04:34,320 --> 00:04:37,350 - Why, did she look like you? - No, not at all. 82 00:04:37,600 --> 00:04:41,270 Big breasts, long polished nails... I wasn’t like that at that age. 83 00:04:41,400 --> 00:04:44,510 I was a real tomboy, I didn’t have any breasts, and... 84 00:04:44,920 --> 00:04:46,190 I bit my nails. 85 00:04:46,520 --> 00:04:48,950 - You bit your nails? - Yes. 86 00:04:49,200 --> 00:04:52,430 My mom dying... That’s a good reason to bite your nails. 87 00:04:53,400 --> 00:04:55,870 Did someone take care of you at that time? 88 00:04:56,000 --> 00:04:57,550 I’m not Virginie, 89 00:04:57,960 --> 00:05:00,390 I’m not a survivor of the Bataclan, 90 00:05:00,520 --> 00:05:03,030 and I don’t have cancer, like my mom did. 91 00:05:03,960 --> 00:05:07,030 I have no right to whine because no one took care of me. 92 00:05:07,160 --> 00:05:09,110 You have no right to whine? 93 00:05:09,280 --> 00:05:10,750 Says who? 94 00:05:11,946 --> 00:05:15,990 After your mother died, I understood that you lived with your father 95 00:05:16,280 --> 00:05:18,190 in a harmful atmosphere. 96 00:05:18,880 --> 00:05:21,230 You even described your 14th summer, 97 00:05:21,360 --> 00:05:24,310 which immediately followed that period, 98 00:05:24,640 --> 00:05:26,310 as a return to life. 99 00:05:26,680 --> 00:05:28,670 Yeah. Yeah, maybe. 100 00:05:28,800 --> 00:05:32,310 It’s not the job of children to take care of their parents. 101 00:05:32,440 --> 00:05:34,670 Yeah, but the world is unfair. 102 00:05:35,800 --> 00:05:37,990 Maybe I should go and complain. 103 00:05:38,600 --> 00:05:40,470 Who to? God? 104 00:05:40,880 --> 00:05:41,710 Who else? 105 00:05:42,280 --> 00:05:43,310 You. 106 00:05:44,880 --> 00:05:48,710 Seriously, I don’t think this analysis is helping me any more. 107 00:05:50,320 --> 00:05:53,030 It’s interesting, you dig and dig... 108 00:05:53,960 --> 00:05:58,510 you find out stuff about yourself, even reaching some painful places... 109 00:06:01,160 --> 00:06:04,350 but does it make you happier? 110 00:06:05,200 --> 00:06:09,350 I’m not a cynic, but I can’t see what good it’s doing me. 111 00:06:10,120 --> 00:06:14,590 You’re right, but maybe the goal of analysis isn’t just to “do good”. 112 00:06:14,720 --> 00:06:16,470 That’s a shame. 113 00:06:16,800 --> 00:06:19,070 Because that was my goal. 114 00:06:21,600 --> 00:06:24,630 We don’t have to see out the whole session, do we? 115 00:06:25,000 --> 00:06:28,190 Ariane, I have the feeling you haven’t told me everything. 116 00:06:28,400 --> 00:06:30,190 You think I’m bluffing? 117 00:06:32,400 --> 00:06:33,550 Okay... 118 00:06:33,880 --> 00:06:37,470 you don’t like bringing up the past and bemoaning your lot. 119 00:06:37,800 --> 00:06:40,950 No, I hate bemoaning my lot. 120 00:06:41,880 --> 00:06:43,990 What else do you hate? 121 00:06:47,440 --> 00:06:48,510 It’s a long list. 122 00:06:49,240 --> 00:06:50,270 Go on, at random. 123 00:06:51,240 --> 00:06:53,350 - Eggs. - Eggs, why eggs? 124 00:06:53,480 --> 00:06:56,710 There are eggs in French toast, which you talked about. 125 00:06:57,080 --> 00:06:58,190 Yeah. 126 00:06:59,280 --> 00:07:02,230 But they’re about all I could cook for my dad 127 00:07:02,600 --> 00:07:04,390 after my mom died. 128 00:07:05,120 --> 00:07:09,710 I did the lot: omelets, scrambled, fried... 129 00:07:10,280 --> 00:07:14,310 I can see myself now, at the stove, cracking eggs... 130 00:07:15,320 --> 00:07:16,590 into the pan. 131 00:07:16,720 --> 00:07:19,070 He’d be reading the paper in his armchair. 132 00:07:19,200 --> 00:07:20,590 Listless. 133 00:07:20,920 --> 00:07:22,390 Staring into space. 134 00:07:22,960 --> 00:07:26,150 Everything was quiet, we didn’t talk. 135 00:07:27,240 --> 00:07:28,670 All you could hear was... 136 00:07:31,320 --> 00:07:33,670 me beating the eggs with a fork. 137 00:07:36,320 --> 00:07:41,190 I did everything: the shopping, the cooking, the cleaning... 138 00:07:42,520 --> 00:07:44,270 He didn’t even notice me. 139 00:07:44,480 --> 00:07:46,390 Did you feel transparent? 140 00:07:46,760 --> 00:07:50,670 It’s hard to look after someone with depression, especially at that age. 141 00:07:51,440 --> 00:07:53,390 Seeing him like that made me ill. 142 00:07:54,280 --> 00:07:56,430 Seeing him at all made me ill. 143 00:07:58,080 --> 00:08:01,590 My mom had just died, and I was having horrible thoughts... 144 00:08:05,640 --> 00:08:07,710 At times I wanted him to disappear. 145 00:08:09,200 --> 00:08:12,510 I’d come home from school one day and he wouldn’t be there. 146 00:08:12,680 --> 00:08:14,510 That’s not a horrible thought. 147 00:08:14,920 --> 00:08:16,790 The situation was horrible. 148 00:08:16,920 --> 00:08:18,590 I didn’t want him to die, 149 00:08:18,720 --> 00:08:20,590 I just didn’t want that life. 150 00:08:25,120 --> 00:08:26,710 Everything was... 151 00:08:28,840 --> 00:08:30,270 so stifling. 152 00:08:33,120 --> 00:08:38,030 Hence the breath of fresh air that you enjoyed away from him, with... 153 00:08:38,600 --> 00:08:39,830 What were their names? 154 00:08:41,560 --> 00:08:42,590 Serge. 155 00:08:42,840 --> 00:08:44,150 And Karine, right? 156 00:08:44,790 --> 00:08:47,670 Going back to your father must have been hard. 157 00:08:47,790 --> 00:08:48,870 Not that bad. 158 00:08:49,400 --> 00:08:51,110 And I saw Serge again. 159 00:08:51,600 --> 00:08:52,910 A year later. 160 00:08:53,240 --> 00:08:54,710 It was the summer of ’98. 161 00:08:55,040 --> 00:08:57,790 He came to Paris during the World Cup. 162 00:08:58,040 --> 00:08:59,910 What did he come to Paris for? 163 00:09:00,480 --> 00:09:02,510 A training course of some sort. 164 00:09:02,640 --> 00:09:05,590 He worked for the railways. 165 00:09:06,040 --> 00:09:08,590 He’s an engineer, that’s how he met my dad. 166 00:09:09,400 --> 00:09:12,430 - But they’re not the same age? - No. 167 00:09:13,120 --> 00:09:14,430 No, Serge is... 168 00:09:14,960 --> 00:09:16,430 a lot younger. 169 00:09:19,840 --> 00:09:21,990 But it was my dad who was training him. 170 00:09:22,800 --> 00:09:26,670 So, when he had to come up to Paris for this course, 171 00:09:27,000 --> 00:09:28,950 my dad suggested he stay with us. 172 00:09:29,360 --> 00:09:32,670 After all, I’d spent the previous summer with them. 173 00:09:32,800 --> 00:09:36,270 - How did it feel to see him again? - A lot can change in a year. 174 00:09:37,120 --> 00:09:39,590 Children change faster than adults. 175 00:09:39,880 --> 00:09:41,390 But he’d changed too. 176 00:09:42,520 --> 00:09:46,230 When I saw him going to catch his train in the morning, 177 00:09:46,360 --> 00:09:49,590 in his suit and tie and nice shiny shoes... 178 00:09:51,040 --> 00:09:55,950 he was no longer the sexy, cool, tanned George Clooney type, 179 00:09:56,080 --> 00:10:00,910 wearing a tight polo shirt on the shore of the Mediterranean. 180 00:10:03,000 --> 00:10:06,030 He was no longer the rebel smoking a spliff and going, 181 00:10:06,160 --> 00:10:10,590 “Stuff the railways! I’m free, I’m going to start my own company.” 182 00:10:11,240 --> 00:10:14,310 He was less a teenager than the previous summer? 183 00:10:15,360 --> 00:10:18,230 I don’t know but I no longer fantasized about him. 184 00:10:18,400 --> 00:10:20,070 Serge was no longer the same. 185 00:10:20,200 --> 00:10:22,270 Even physically he wasn’t the same. 186 00:10:22,400 --> 00:10:26,310 In the morning, in his bathrobe after he’d had his shower, 187 00:10:26,440 --> 00:10:27,870 you saw his fat belly. 188 00:10:28,480 --> 00:10:32,670 Not that a bit of a fat belly has ever been a problem for me. 189 00:10:38,200 --> 00:10:40,950 Did his presence change anything at home? 190 00:10:41,080 --> 00:10:42,550 Yes, totally. 191 00:10:43,040 --> 00:10:47,550 He could cook, which considerably reduced our egg consumption. 192 00:10:47,960 --> 00:10:51,910 It must have felt strange to go out for a drink 193 00:10:52,040 --> 00:10:57,190 with a depressed father and a chubby George Clooney. 194 00:10:57,360 --> 00:10:59,910 At least I no longer had to look after my dad. 195 00:11:00,160 --> 00:11:03,310 And I could play at being all grown-up. 196 00:11:03,920 --> 00:11:07,510 I was even allowed to drink shandy! 197 00:11:07,920 --> 00:11:09,390 You seem to have... 198 00:11:09,800 --> 00:11:11,950 nice memories of that time.. 199 00:11:14,280 --> 00:11:16,550 Do you remember the evening of the final? 200 00:11:16,760 --> 00:11:19,390 There was a frenzied atmosphere. 201 00:11:20,960 --> 00:11:24,470 Serge had painted my face red, white and blue. 202 00:11:25,080 --> 00:11:27,990 We got all pally with a table next to us. 203 00:11:28,360 --> 00:11:29,590 They were English. 204 00:11:29,720 --> 00:11:32,270 They had a teenager the same age as me. 205 00:11:32,520 --> 00:11:35,710 He had dark hair and very pale skin, 206 00:11:35,840 --> 00:11:37,830 like a Romantic poet. 207 00:11:37,960 --> 00:11:40,110 And he never stopped looking at me. 208 00:11:42,200 --> 00:11:44,870 It’s crazy that all it takes is a Bataclan 209 00:11:45,000 --> 00:11:46,670 or the World Cup 210 00:11:46,800 --> 00:11:49,870 for people to stop hating each other for five minutes. 211 00:11:50,560 --> 00:11:53,590 Has the boy’s gaze taken you back to the Bataclan? 212 00:11:53,920 --> 00:11:55,510 No, the crowds. 213 00:11:55,840 --> 00:11:58,270 Joyful, sobbing... 214 00:12:00,480 --> 00:12:03,070 Maybe it’s also the intensity of those moments, 215 00:12:03,240 --> 00:12:05,350 which keeps the memories so sharp. 216 00:12:05,480 --> 00:12:08,590 - We all remember that final, don’t we? - Yeah. 217 00:12:10,800 --> 00:12:12,310 It was my first time. 218 00:12:12,800 --> 00:12:14,230 With the young Englishman? 219 00:12:21,760 --> 00:12:23,270 With Serge? 220 00:12:35,320 --> 00:12:37,750 There were these giant screens. 221 00:12:38,160 --> 00:12:40,630 You know, those big screens. 222 00:12:40,760 --> 00:12:42,630 Everyone was already drunk. 223 00:12:42,760 --> 00:12:45,230 My dad and Serge were hammered, anyway. 224 00:12:46,880 --> 00:12:51,470 And all of a sudden there was the goal, the header from Zidane. 225 00:12:52,720 --> 00:12:55,630 Everyone got up, screaming with joy. 226 00:12:56,200 --> 00:12:57,710 And I jumped.. 227 00:12:57,920 --> 00:13:01,550 I jumped into Serge’s arms and pressed my body against him. 228 00:13:02,760 --> 00:13:07,070 With my just budding breasts and my skinny thighs. 229 00:13:08,840 --> 00:13:12,230 And my mouth and nose were in the collar of his shirt. 230 00:13:12,720 --> 00:13:14,910 He smelled of cologne and sweat. 231 00:13:17,360 --> 00:13:19,830 I don’t know if the people around us realized 232 00:13:19,960 --> 00:13:23,150 that we stayed like that a bit longer than we should have. 233 00:13:25,440 --> 00:13:27,190 A powerful scene. 234 00:13:27,440 --> 00:13:30,590 Yes. And as I said, I initiated it. 235 00:13:30,960 --> 00:13:32,870 That was the Lolita in me. 236 00:13:33,360 --> 00:13:34,590 Meaning? 237 00:13:34,840 --> 00:13:36,430 The brazen young nymphet 238 00:13:36,560 --> 00:13:39,230 coming on to the inhibited forty-something. 239 00:13:39,720 --> 00:13:41,190 What’s so funny? 240 00:13:41,400 --> 00:13:43,550 That’s an interesting interpretation. 241 00:13:43,880 --> 00:13:44,910 Why? 242 00:13:45,040 --> 00:13:48,430 In Nabokov’s novel it’s the opposite. He seduces her. 243 00:13:48,640 --> 00:13:51,510 And abuses her. Well, it’s less clear-cut than that. 244 00:13:53,280 --> 00:13:56,550 That’s the writer’s skill, showing us this 40-year-old 245 00:13:56,680 --> 00:14:00,390 denying abuse while that’s exactly what he’s describing. 246 00:14:00,760 --> 00:14:02,710 The rape of a 12-year-old. 247 00:14:03,160 --> 00:14:04,470 But she’s asking for it. 248 00:14:05,360 --> 00:14:06,790 She drives him mad, 249 00:14:06,920 --> 00:14:10,070 wearing her flimsy little dresses, 250 00:14:10,280 --> 00:14:12,510 and twirling around in front of him. 251 00:14:13,080 --> 00:14:15,310 Is that how you were dressed that night, 252 00:14:15,440 --> 00:14:17,470 in a flimsy dress, like Lolita? 253 00:14:17,600 --> 00:14:20,350 And in a towel every morning, after my shower. 254 00:14:21,120 --> 00:14:23,790 How old were you when you read Lolita? 255 00:14:24,320 --> 00:14:25,710 I haven’t read it. 256 00:14:29,520 --> 00:14:33,030 Don’t go all schoolteachery! I’m not the only one. 257 00:14:33,880 --> 00:14:38,350 And when you call someone a Lolita, everyone knows what you mean. 258 00:14:39,080 --> 00:14:43,910 A young girl who’s become aware of the power she has over men. 259 00:14:44,560 --> 00:14:47,590 And everyone remembers the film poster, 260 00:14:47,640 --> 00:14:51,510 with her sunglasses, her come-on look, and the lollipop in her mouth. 261 00:14:52,440 --> 00:14:55,790 Everybody knows what it’s about. 262 00:14:56,400 --> 00:14:57,790 You’re probably right. 263 00:14:58,000 --> 00:15:02,070 In society’s imagination, the roles in the novel have been reversed, 264 00:15:02,200 --> 00:15:05,430 with Lolita becoming the seductress, and Humbert, the victim. 265 00:15:05,800 --> 00:15:06,830 Why? 266 00:15:06,960 --> 00:15:08,110 “Why”? 267 00:15:08,560 --> 00:15:11,750 Because young women do feel desire. 268 00:15:11,920 --> 00:15:13,390 “They’re asking for it.” 269 00:15:13,520 --> 00:15:15,270 The abuser’s argument. 270 00:15:15,600 --> 00:15:17,790 We feel desire at every age. 271 00:15:18,280 --> 00:15:22,310 But our responsibility is different at age 30 and age 15. 272 00:15:22,680 --> 00:15:25,990 Well, as far as I’m concerned, I think you’re wrong. 273 00:15:26,200 --> 00:15:29,670 Don’t you think that when he accepted your father’s offer 274 00:15:29,800 --> 00:15:32,110 Serge had an ulterior motive? 275 00:15:33,000 --> 00:15:35,030 You think that when he came to Paris 276 00:15:35,160 --> 00:15:37,310 he was thinking about sleeping with me? 277 00:15:37,560 --> 00:15:39,350 What do you think? You? 278 00:15:44,640 --> 00:15:46,750 After France had won... 279 00:15:48,000 --> 00:15:49,750 Well, everyone was drunk. 280 00:15:50,640 --> 00:15:53,750 My dad went and collapsed in his room. 281 00:15:54,240 --> 00:15:57,550 Serge and I went over to the swings. 282 00:15:59,280 --> 00:16:01,750 It was the first time that it was... 283 00:16:02,360 --> 00:16:04,070 just the two of us. 284 00:16:04,280 --> 00:16:05,510 Alone. 285 00:16:09,120 --> 00:16:11,510 We started talking about our lives. 286 00:16:11,800 --> 00:16:15,430 I told him that boys my age weren’t interested in me. 287 00:16:15,720 --> 00:16:19,070 And he said that with his wife, with Karine, 288 00:16:19,120 --> 00:16:20,830 things weren’t great. 289 00:16:21,880 --> 00:16:24,390 Then we remembered everything we’d done 290 00:16:25,080 --> 00:16:27,070 the previous summer in the south. 291 00:16:30,760 --> 00:16:33,110 Then we ended up 292 00:16:33,920 --> 00:16:35,990 on the ground, under a blanket. 293 00:16:36,440 --> 00:16:38,350 Lying side by side. 294 00:16:40,840 --> 00:16:43,630 He pointed out the stars as we stared at the sky. 295 00:16:44,040 --> 00:16:46,790 He explained about the Summer Triangle. 296 00:16:47,240 --> 00:16:49,550 Altair, Deneb, and... 297 00:16:50,200 --> 00:16:53,070 - Vega in Lyra. - That’s right, Vega in Lyra. 298 00:16:55,200 --> 00:16:57,030 That was when I kissed him. 299 00:16:57,440 --> 00:17:00,150 And it all just followed on from that. 300 00:17:02,920 --> 00:17:04,790 That was my first time. 301 00:17:15,000 --> 00:17:16,390 And then... 302 00:17:17,000 --> 00:17:18,150 it was every... 303 00:17:18,640 --> 00:17:21,070 every day of the following month. 304 00:17:21,120 --> 00:17:22,550 Every morning. 305 00:17:23,200 --> 00:17:27,150 He’d go out for a coffee and wait for my dad to go to work. 306 00:17:27,680 --> 00:17:30,150 And I’d wait for him in my pajamas. 307 00:17:30,280 --> 00:17:32,990 He thought I was sexier in my pajamas. 308 00:17:35,960 --> 00:17:37,230 And... 309 00:17:38,080 --> 00:17:39,510 we did it again. 310 00:17:40,800 --> 00:17:44,350 He didn’t even go to work on Mondays until the afternoon. 311 00:17:45,720 --> 00:17:47,830 Sometimes he’d take me into Paris. 312 00:17:48,480 --> 00:17:52,790 Did you realize that people probably assumed you were his daughter? 313 00:17:53,920 --> 00:17:55,270 Yes, maybe. 314 00:17:56,000 --> 00:17:57,630 But I felt like a woman. 315 00:17:58,000 --> 00:17:59,310 With him. 316 00:17:59,520 --> 00:18:01,030 And I loved it. 317 00:18:02,920 --> 00:18:04,550 Do you believe me? 318 00:18:04,680 --> 00:18:05,790 Of course. 319 00:18:09,440 --> 00:18:12,630 Why have you waited until today to tell me that? 320 00:18:16,640 --> 00:18:19,150 Because it’s our final session. 321 00:18:20,080 --> 00:18:21,870 I owed you the truth. 322 00:18:26,280 --> 00:18:27,390 Sorry. 323 00:18:27,720 --> 00:18:29,510 To whom are you saying sorry? 324 00:18:31,760 --> 00:18:33,910 To you because I lied to you. 325 00:18:35,760 --> 00:18:38,910 Do you still feel responsible for what happened? 326 00:18:43,040 --> 00:18:44,750 I kissed him. 327 00:18:45,200 --> 00:18:47,030 And undressed him. 328 00:18:47,720 --> 00:18:49,350 Yes, I understand that. 329 00:18:51,520 --> 00:18:52,870 It was your first time. 330 00:18:54,520 --> 00:18:56,190 How was it? 331 00:18:56,920 --> 00:18:58,150 Fine. 332 00:18:59,760 --> 00:19:01,710 In any case, he didn’t hurt me. 333 00:19:02,280 --> 00:19:04,150 If that’s what you want to know? 334 00:19:04,880 --> 00:19:06,070 He was very gentle. 335 00:19:06,680 --> 00:19:07,990 And then? 336 00:19:08,440 --> 00:19:10,310 After, we... 337 00:19:11,000 --> 00:19:15,150 we went to sleep in our own rooms, being careful not to make any noise. 338 00:19:15,840 --> 00:19:17,190 Why? 339 00:19:19,840 --> 00:19:23,590 Because my dad was asleep, nice and peacefully, in his room. 340 00:19:24,480 --> 00:19:26,830 - Peacefully? - Yes, sir! 341 00:19:27,640 --> 00:19:29,310 Isn’t there an irony there? 342 00:19:31,360 --> 00:19:32,630 I don’t know. 343 00:19:35,200 --> 00:19:36,710 Anyway, he was asleep. 344 00:19:37,960 --> 00:19:40,470 It’s odd, when you think about it. 345 00:19:41,080 --> 00:19:43,910 That he was sleeping rather than looking after you? 346 00:19:44,360 --> 00:19:45,990 He was in no fit state. 347 00:19:47,600 --> 00:19:50,270 He was the one who needed looking after. 348 00:19:51,600 --> 00:19:54,550 Yet it’s said a father’s job is to protect his child. 349 00:19:56,920 --> 00:19:59,950 He couldn’t protect me in that case, he didn’t know. 350 00:20:01,480 --> 00:20:05,430 I understand you want to find excuses for him, but it’s not so simple. 351 00:20:05,680 --> 00:20:10,630 It’s less complicated than picking a fight with him for no reason. 352 00:20:10,760 --> 00:20:13,270 What do you mean, “less complicated”? 353 00:20:13,840 --> 00:20:17,270 You mean it might not do you good? 354 00:20:17,520 --> 00:20:18,870 Maybe, yes. 355 00:20:21,520 --> 00:20:24,190 “Anything you say may be used against you.” 356 00:20:26,400 --> 00:20:28,470 I’m not trying to expose you, 357 00:20:28,600 --> 00:20:31,790 I’m trying to share with you what I heard. 358 00:20:32,080 --> 00:20:34,950 What seems simpler and less painful now 359 00:20:35,080 --> 00:20:38,310 can sometimes become more deeply painful. 360 00:20:39,040 --> 00:20:41,310 Over time you can find yourself trapped, 361 00:20:41,440 --> 00:20:43,710 and it can even prevent you living. 362 00:20:45,080 --> 00:20:47,030 Do you see your father often? 363 00:20:49,000 --> 00:20:50,270 Why? 364 00:20:52,760 --> 00:20:53,990 I don’t know. 365 00:20:54,120 --> 00:20:56,790 He’s my dad, we like each other well enough, 366 00:20:56,920 --> 00:20:58,950 but I don’t have much to say to him. 367 00:20:59,200 --> 00:21:02,230 You’ve never tried to talk to him about this? 368 00:21:05,080 --> 00:21:06,350 No. 369 00:21:07,160 --> 00:21:08,430 Never. 370 00:21:10,280 --> 00:21:11,630 You should. 371 00:21:19,800 --> 00:21:21,030 Yeah. 372 00:21:21,720 --> 00:21:23,310 Did you talk to your dad? 373 00:21:24,360 --> 00:21:26,470 Did you settle your scores with him? 374 00:21:26,720 --> 00:21:28,550 Sometimes I wish I could. 375 00:21:29,280 --> 00:21:32,990 Because you never talked to your dad you want me to talk to mine? 376 00:21:33,120 --> 00:21:36,910 I think it’s important that you do so while you still can. 377 00:21:37,320 --> 00:21:40,630 It’s not my dad who’s preventing me living, it’s you. 378 00:21:41,200 --> 00:21:43,670 It’s this relationship that’s destroying me. 379 00:21:59,000 --> 00:22:00,510 Did you watch me last week? 380 00:22:01,720 --> 00:22:03,430 Is he waiting for you? 381 00:22:05,080 --> 00:22:06,630 No, I’ve dumped Adel. 382 00:22:12,800 --> 00:22:15,070 I think I have to stop this therapy. 383 00:22:20,200 --> 00:22:21,790 If I want to move forward, 384 00:22:21,960 --> 00:22:25,150 if I want to save what’s left of me, I have to go. 385 00:22:32,720 --> 00:22:34,950 You can stay a little longer. 386 00:22:35,800 --> 00:22:38,430 I have to leave before you offer me a bit extra? 387 00:22:38,920 --> 00:22:41,190 I’ve canceled the next session. 388 00:23:00,840 --> 00:23:02,350 Farewell, Philippe. 28958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.