Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,693 --> 00:00:08,430
I’d like us to agree
2
00:00:08,560 --> 00:00:12,350
that we must talk about the manner
in which you will exit therapy.
3
00:00:12,600 --> 00:00:14,670
It’s not for right away, but...
4
00:00:14,920 --> 00:00:16,350
There’s no need.
5
00:00:17,560 --> 00:00:21,110
It’s customary to establish a timetable
for the last...
6
00:00:21,240 --> 00:00:23,910
- I’m not coming again.
- Sorry?
7
00:00:24,040 --> 00:00:25,550
This is my last session.
8
00:00:56,680 --> 00:01:00,870
IN THERAPY
9
00:01:01,240 --> 00:01:05,150
ARIANE – MONDAY, DECEMBER 14, 2015, 9 A.M.
10
00:01:08,720 --> 00:01:10,390
That saddens me.
11
00:01:12,400 --> 00:01:14,990
You don’t look like it.
You look relieved.
12
00:01:15,880 --> 00:01:17,670
Go ahead, take a deep breath.
13
00:01:18,280 --> 00:01:20,270
Don’t worry, you’ll cope.
14
00:01:20,440 --> 00:01:21,630
Cope?
15
00:01:23,360 --> 00:01:24,670
I’m sorry.
16
00:01:26,080 --> 00:01:27,990
It’s just that I’ve had...
17
00:01:28,440 --> 00:01:30,750
a particularly trying weekend.
18
00:01:32,720 --> 00:01:34,710
I suppose you voted yesterday.
19
00:01:35,280 --> 00:01:37,590
To keep the far right out.
20
00:01:38,120 --> 00:01:39,710
- And you?
- No.
21
00:01:39,920 --> 00:01:43,230
The far right don’t need me
to give them a kicking.
22
00:01:43,360 --> 00:01:46,150
Luckily there are people like you
to keep them out.
23
00:01:47,000 --> 00:01:49,270
Seriously, France is in a crisis.
24
00:01:49,680 --> 00:01:52,310
You don’t feel in step
with your fellow citizens?
25
00:01:52,440 --> 00:01:55,590
Whether it’s the right or the left,
it’s always the same.
26
00:01:55,720 --> 00:01:59,070
Not enough doctors or equipment,
but always as many patients.
27
00:01:59,200 --> 00:02:01,590
You think
that if politicians did their job
28
00:02:01,720 --> 00:02:04,230
you’d have had a less trying weekend?
29
00:02:06,520 --> 00:02:09,110
A young girl nearly died on my watch.
30
00:02:09,640 --> 00:02:10,910
Her name was Virginie.
31
00:02:11,120 --> 00:02:13,070
Fifteen. Survived the Bataclan.
32
00:02:13,600 --> 00:02:15,390
A bullet in her leg.
33
00:02:15,520 --> 00:02:17,390
I operated on her that night.
34
00:02:17,520 --> 00:02:20,710
So I removed the pin from her femur
on Saturday.
35
00:02:20,840 --> 00:02:22,990
An everyday procedure.
36
00:02:24,080 --> 00:02:27,430
I talked to the mother,
who told me the girl remembered me.
37
00:02:27,560 --> 00:02:28,590
And you?
38
00:02:29,160 --> 00:02:30,870
Did you remember her?
39
00:02:31,760 --> 00:02:34,070
No, in surgery
we’re emotionally detached.
40
00:02:34,960 --> 00:02:38,790
She said that her daughter told her
how I’d taken care of her.
41
00:02:39,160 --> 00:02:42,510
I doubt that.
She was under heavy sedation.
42
00:02:43,280 --> 00:02:45,590
She must have made it all up.
43
00:02:45,840 --> 00:02:48,430
She even said
she wanted to be a doctor.
44
00:02:48,560 --> 00:02:51,590
She wants to be like you.
That’s gratifying, isn’t it?
45
00:02:51,720 --> 00:02:54,710
She wouldn’t want to be like me
if she really knew me!
46
00:02:55,960 --> 00:02:58,150
I went to see her in the recovery room.
47
00:02:58,280 --> 00:03:01,030
She was intubated and still asleep.
48
00:03:01,760 --> 00:03:04,470
Then all of a sudden
her vital signs dropped.
49
00:03:04,600 --> 00:03:06,230
Hemorrhagic shock?
50
00:03:06,400 --> 00:03:08,430
Yes, her lips went blue
51
00:03:08,600 --> 00:03:10,310
and she stopped breathing.
52
00:03:10,640 --> 00:03:12,910
I did CPR
53
00:03:13,040 --> 00:03:17,150
to keep her alive
while we got her back into operating room.
54
00:03:18,640 --> 00:03:20,550
But I felt that...
55
00:03:22,400 --> 00:03:24,990
it was a matter of life or death.
56
00:03:26,320 --> 00:03:27,910
It was, in fact.
57
00:03:29,080 --> 00:03:30,510
I don’t mean for her.
58
00:03:31,000 --> 00:03:32,110
For me.
59
00:03:33,680 --> 00:03:35,030
Did she pull through?
60
00:03:35,400 --> 00:03:37,230
Yes, she’s under observation.
61
00:03:37,800 --> 00:03:41,230
You said it was a matter
of life or death for you?
62
00:03:41,640 --> 00:03:44,510
How did you feel
after you’d kept her alive?
63
00:03:45,680 --> 00:03:47,550
Like a piece of shit.
64
00:03:48,320 --> 00:03:50,190
That’s how I felt.
65
00:03:50,840 --> 00:03:53,470
Why? Isn’t that something
that happens a lot?
66
00:03:53,520 --> 00:03:54,910
Only to bad doctors.
67
00:03:55,040 --> 00:03:58,390
What are your criteria your separating
good doctors from bad?
68
00:03:58,880 --> 00:04:00,430
She nearly died.
69
00:04:00,880 --> 00:04:02,230
She’d trusted me.
70
00:04:02,360 --> 00:04:05,390
You think the recovery room
is your responsibility?
71
00:04:05,520 --> 00:04:08,190
No, you know it’s the anesthetist’s.
72
00:04:08,320 --> 00:04:10,430
Yet you went to the recovery room.
73
00:04:10,800 --> 00:04:12,350
I felt responsible for her.
74
00:04:12,480 --> 00:04:16,390
You said you usually remain
emotionally detached.
75
00:04:16,520 --> 00:04:19,550
Yes, but I’d seen her, she was young...
76
00:04:20,080 --> 00:04:23,310
There was something vulnerable
and defenseless about her.
77
00:04:23,950 --> 00:04:27,350
You seem to have established
a bond with this girl.
78
00:04:27,480 --> 00:04:29,070
Virginie, right?
79
00:04:30,120 --> 00:04:32,150
What are you trying to tell me?
80
00:04:32,880 --> 00:04:34,070
That Virginie is me?
81
00:04:34,320 --> 00:04:37,350
- Why, did she look like you?
- No, not at all.
82
00:04:37,600 --> 00:04:41,270
Big breasts, long polished nails...
I wasn’t like that at that age.
83
00:04:41,400 --> 00:04:44,510
I was a real tomboy,
I didn’t have any breasts, and...
84
00:04:44,920 --> 00:04:46,190
I bit my nails.
85
00:04:46,520 --> 00:04:48,950
- You bit your nails?
- Yes.
86
00:04:49,200 --> 00:04:52,430
My mom dying...
That’s a good reason to bite your nails.
87
00:04:53,400 --> 00:04:55,870
Did someone take care of you
at that time?
88
00:04:56,000 --> 00:04:57,550
I’m not Virginie,
89
00:04:57,960 --> 00:05:00,390
I’m not a survivor of the Bataclan,
90
00:05:00,520 --> 00:05:03,030
and I don’t have cancer,
like my mom did.
91
00:05:03,960 --> 00:05:07,030
I have no right to whine
because no one took care of me.
92
00:05:07,160 --> 00:05:09,110
You have no right to whine?
93
00:05:09,280 --> 00:05:10,750
Says who?
94
00:05:11,946 --> 00:05:15,990
After your mother died, I understood
that you lived with your father
95
00:05:16,280 --> 00:05:18,190
in a harmful atmosphere.
96
00:05:18,880 --> 00:05:21,230
You even described your 14th summer,
97
00:05:21,360 --> 00:05:24,310
which immediately followed that period,
98
00:05:24,640 --> 00:05:26,310
as a return to life.
99
00:05:26,680 --> 00:05:28,670
Yeah. Yeah, maybe.
100
00:05:28,800 --> 00:05:32,310
It’s not the job of children
to take care of their parents.
101
00:05:32,440 --> 00:05:34,670
Yeah, but the world is unfair.
102
00:05:35,800 --> 00:05:37,990
Maybe I should go and complain.
103
00:05:38,600 --> 00:05:40,470
Who to? God?
104
00:05:40,880 --> 00:05:41,710
Who else?
105
00:05:42,280 --> 00:05:43,310
You.
106
00:05:44,880 --> 00:05:48,710
Seriously, I don’t think this analysis
is helping me any more.
107
00:05:50,320 --> 00:05:53,030
It’s interesting, you dig and dig...
108
00:05:53,960 --> 00:05:58,510
you find out stuff about yourself,
even reaching some painful places...
109
00:06:01,160 --> 00:06:04,350
but does it make you happier?
110
00:06:05,200 --> 00:06:09,350
I’m not a cynic,
but I can’t see what good it’s doing me.
111
00:06:10,120 --> 00:06:14,590
You’re right, but maybe the goal
of analysis isn’t just to “do good”.
112
00:06:14,720 --> 00:06:16,470
That’s a shame.
113
00:06:16,800 --> 00:06:19,070
Because that was my goal.
114
00:06:21,600 --> 00:06:24,630
We don’t have to see out
the whole session, do we?
115
00:06:25,000 --> 00:06:28,190
Ariane, I have the feeling
you haven’t told me everything.
116
00:06:28,400 --> 00:06:30,190
You think I’m bluffing?
117
00:06:32,400 --> 00:06:33,550
Okay...
118
00:06:33,880 --> 00:06:37,470
you don’t like bringing up the past
and bemoaning your lot.
119
00:06:37,800 --> 00:06:40,950
No, I hate bemoaning my lot.
120
00:06:41,880 --> 00:06:43,990
What else do you hate?
121
00:06:47,440 --> 00:06:48,510
It’s a long list.
122
00:06:49,240 --> 00:06:50,270
Go on, at random.
123
00:06:51,240 --> 00:06:53,350
- Eggs.
- Eggs, why eggs?
124
00:06:53,480 --> 00:06:56,710
There are eggs in French toast,
which you talked about.
125
00:06:57,080 --> 00:06:58,190
Yeah.
126
00:06:59,280 --> 00:07:02,230
But they’re about all I could cook
for my dad
127
00:07:02,600 --> 00:07:04,390
after my mom died.
128
00:07:05,120 --> 00:07:09,710
I did the lot:
omelets, scrambled, fried...
129
00:07:10,280 --> 00:07:14,310
I can see myself now, at the stove,
cracking eggs...
130
00:07:15,320 --> 00:07:16,590
into the pan.
131
00:07:16,720 --> 00:07:19,070
He’d be reading the paper
in his armchair.
132
00:07:19,200 --> 00:07:20,590
Listless.
133
00:07:20,920 --> 00:07:22,390
Staring into space.
134
00:07:22,960 --> 00:07:26,150
Everything was quiet, we didn’t talk.
135
00:07:27,240 --> 00:07:28,670
All you could hear was...
136
00:07:31,320 --> 00:07:33,670
me beating the eggs with a fork.
137
00:07:36,320 --> 00:07:41,190
I did everything: the shopping,
the cooking, the cleaning...
138
00:07:42,520 --> 00:07:44,270
He didn’t even notice me.
139
00:07:44,480 --> 00:07:46,390
Did you feel transparent?
140
00:07:46,760 --> 00:07:50,670
It’s hard to look after someone with
depression, especially at that age.
141
00:07:51,440 --> 00:07:53,390
Seeing him like that made me ill.
142
00:07:54,280 --> 00:07:56,430
Seeing him at all made me ill.
143
00:07:58,080 --> 00:08:01,590
My mom had just died,
and I was having horrible thoughts...
144
00:08:05,640 --> 00:08:07,710
At times I wanted him to disappear.
145
00:08:09,200 --> 00:08:12,510
I’d come home from school one day
and he wouldn’t be there.
146
00:08:12,680 --> 00:08:14,510
That’s not a horrible thought.
147
00:08:14,920 --> 00:08:16,790
The situation was horrible.
148
00:08:16,920 --> 00:08:18,590
I didn’t want him to die,
149
00:08:18,720 --> 00:08:20,590
I just didn’t want that life.
150
00:08:25,120 --> 00:08:26,710
Everything was...
151
00:08:28,840 --> 00:08:30,270
so stifling.
152
00:08:33,120 --> 00:08:38,030
Hence the breath of fresh air
that you enjoyed away from him, with...
153
00:08:38,600 --> 00:08:39,830
What were their names?
154
00:08:41,560 --> 00:08:42,590
Serge.
155
00:08:42,840 --> 00:08:44,150
And Karine, right?
156
00:08:44,790 --> 00:08:47,670
Going back to your father
must have been hard.
157
00:08:47,790 --> 00:08:48,870
Not that bad.
158
00:08:49,400 --> 00:08:51,110
And I saw Serge again.
159
00:08:51,600 --> 00:08:52,910
A year later.
160
00:08:53,240 --> 00:08:54,710
It was the summer of ’98.
161
00:08:55,040 --> 00:08:57,790
He came to Paris during the World Cup.
162
00:08:58,040 --> 00:08:59,910
What did he come to Paris for?
163
00:09:00,480 --> 00:09:02,510
A training course of some sort.
164
00:09:02,640 --> 00:09:05,590
He worked for the railways.
165
00:09:06,040 --> 00:09:08,590
He’s an engineer,
that’s how he met my dad.
166
00:09:09,400 --> 00:09:12,430
- But they’re not the same age?
- No.
167
00:09:13,120 --> 00:09:14,430
No, Serge is...
168
00:09:14,960 --> 00:09:16,430
a lot younger.
169
00:09:19,840 --> 00:09:21,990
But it was my dad who was training him.
170
00:09:22,800 --> 00:09:26,670
So, when he had to come up to Paris
for this course,
171
00:09:27,000 --> 00:09:28,950
my dad suggested he stay with us.
172
00:09:29,360 --> 00:09:32,670
After all, I’d spent
the previous summer with them.
173
00:09:32,800 --> 00:09:36,270
- How did it feel to see him again?
- A lot can change in a year.
174
00:09:37,120 --> 00:09:39,590
Children change faster than adults.
175
00:09:39,880 --> 00:09:41,390
But he’d changed too.
176
00:09:42,520 --> 00:09:46,230
When I saw him going to catch his train
in the morning,
177
00:09:46,360 --> 00:09:49,590
in his suit and tie
and nice shiny shoes...
178
00:09:51,040 --> 00:09:55,950
he was no longer the sexy, cool,
tanned George Clooney type,
179
00:09:56,080 --> 00:10:00,910
wearing a tight polo shirt
on the shore of the Mediterranean.
180
00:10:03,000 --> 00:10:06,030
He was no longer the rebel
smoking a spliff and going,
181
00:10:06,160 --> 00:10:10,590
“Stuff the railways! I’m free,
I’m going to start my own company.”
182
00:10:11,240 --> 00:10:14,310
He was less a teenager
than the previous summer?
183
00:10:15,360 --> 00:10:18,230
I don’t know
but I no longer fantasized about him.
184
00:10:18,400 --> 00:10:20,070
Serge was no longer the same.
185
00:10:20,200 --> 00:10:22,270
Even physically he wasn’t the same.
186
00:10:22,400 --> 00:10:26,310
In the morning, in his bathrobe
after he’d had his shower,
187
00:10:26,440 --> 00:10:27,870
you saw his fat belly.
188
00:10:28,480 --> 00:10:32,670
Not that a bit of a fat belly
has ever been a problem for me.
189
00:10:38,200 --> 00:10:40,950
Did his presence
change anything at home?
190
00:10:41,080 --> 00:10:42,550
Yes, totally.
191
00:10:43,040 --> 00:10:47,550
He could cook, which considerably
reduced our egg consumption.
192
00:10:47,960 --> 00:10:51,910
It must have felt strange
to go out for a drink
193
00:10:52,040 --> 00:10:57,190
with a depressed father
and a chubby George Clooney.
194
00:10:57,360 --> 00:10:59,910
At least I no longer had to
look after my dad.
195
00:11:00,160 --> 00:11:03,310
And I could play at being all grown-up.
196
00:11:03,920 --> 00:11:07,510
I was even allowed to drink shandy!
197
00:11:07,920 --> 00:11:09,390
You seem to have...
198
00:11:09,800 --> 00:11:11,950
nice memories of that time..
199
00:11:14,280 --> 00:11:16,550
Do you remember
the evening of the final?
200
00:11:16,760 --> 00:11:19,390
There was a frenzied atmosphere.
201
00:11:20,960 --> 00:11:24,470
Serge had painted my face
red, white and blue.
202
00:11:25,080 --> 00:11:27,990
We got all pally
with a table next to us.
203
00:11:28,360 --> 00:11:29,590
They were English.
204
00:11:29,720 --> 00:11:32,270
They had a teenager
the same age as me.
205
00:11:32,520 --> 00:11:35,710
He had dark hair and very pale skin,
206
00:11:35,840 --> 00:11:37,830
like a Romantic poet.
207
00:11:37,960 --> 00:11:40,110
And he never stopped looking at me.
208
00:11:42,200 --> 00:11:44,870
It’s crazy
that all it takes is a Bataclan
209
00:11:45,000 --> 00:11:46,670
or the World Cup
210
00:11:46,800 --> 00:11:49,870
for people to stop hating each other
for five minutes.
211
00:11:50,560 --> 00:11:53,590
Has the boy’s gaze
taken you back to the Bataclan?
212
00:11:53,920 --> 00:11:55,510
No, the crowds.
213
00:11:55,840 --> 00:11:58,270
Joyful, sobbing...
214
00:12:00,480 --> 00:12:03,070
Maybe it’s also the intensity
of those moments,
215
00:12:03,240 --> 00:12:05,350
which keeps the memories so sharp.
216
00:12:05,480 --> 00:12:08,590
- We all remember that final, don’t we?
- Yeah.
217
00:12:10,800 --> 00:12:12,310
It was my first time.
218
00:12:12,800 --> 00:12:14,230
With the young Englishman?
219
00:12:21,760 --> 00:12:23,270
With Serge?
220
00:12:35,320 --> 00:12:37,750
There were these giant screens.
221
00:12:38,160 --> 00:12:40,630
You know, those big screens.
222
00:12:40,760 --> 00:12:42,630
Everyone was already drunk.
223
00:12:42,760 --> 00:12:45,230
My dad and Serge
were hammered, anyway.
224
00:12:46,880 --> 00:12:51,470
And all of a sudden there was the goal,
the header from Zidane.
225
00:12:52,720 --> 00:12:55,630
Everyone got up, screaming with joy.
226
00:12:56,200 --> 00:12:57,710
And I jumped..
227
00:12:57,920 --> 00:13:01,550
I jumped into Serge’s arms
and pressed my body against him.
228
00:13:02,760 --> 00:13:07,070
With my just budding breasts
and my skinny thighs.
229
00:13:08,840 --> 00:13:12,230
And my mouth and nose
were in the collar of his shirt.
230
00:13:12,720 --> 00:13:14,910
He smelled of cologne and sweat.
231
00:13:17,360 --> 00:13:19,830
I don’t know
if the people around us realized
232
00:13:19,960 --> 00:13:23,150
that we stayed like that
a bit longer than we should have.
233
00:13:25,440 --> 00:13:27,190
A powerful scene.
234
00:13:27,440 --> 00:13:30,590
Yes. And as I said, I initiated it.
235
00:13:30,960 --> 00:13:32,870
That was the Lolita in me.
236
00:13:33,360 --> 00:13:34,590
Meaning?
237
00:13:34,840 --> 00:13:36,430
The brazen young nymphet
238
00:13:36,560 --> 00:13:39,230
coming on
to the inhibited forty-something.
239
00:13:39,720 --> 00:13:41,190
What’s so funny?
240
00:13:41,400 --> 00:13:43,550
That’s an interesting interpretation.
241
00:13:43,880 --> 00:13:44,910
Why?
242
00:13:45,040 --> 00:13:48,430
In Nabokov’s novel it’s the opposite.
He seduces her.
243
00:13:48,640 --> 00:13:51,510
And abuses her.
Well, it’s less clear-cut than that.
244
00:13:53,280 --> 00:13:56,550
That’s the writer’s skill,
showing us this 40-year-old
245
00:13:56,680 --> 00:14:00,390
denying abuse while that’s exactly
what he’s describing.
246
00:14:00,760 --> 00:14:02,710
The rape of a 12-year-old.
247
00:14:03,160 --> 00:14:04,470
But she’s asking for it.
248
00:14:05,360 --> 00:14:06,790
She drives him mad,
249
00:14:06,920 --> 00:14:10,070
wearing her flimsy little dresses,
250
00:14:10,280 --> 00:14:12,510
and twirling around in front of him.
251
00:14:13,080 --> 00:14:15,310
Is that how you were dressed that night,
252
00:14:15,440 --> 00:14:17,470
in a flimsy dress, like Lolita?
253
00:14:17,600 --> 00:14:20,350
And in a towel every morning,
after my shower.
254
00:14:21,120 --> 00:14:23,790
How old were you when you read Lolita?
255
00:14:24,320 --> 00:14:25,710
I haven’t read it.
256
00:14:29,520 --> 00:14:33,030
Don’t go all schoolteachery!
I’m not the only one.
257
00:14:33,880 --> 00:14:38,350
And when you call someone a Lolita,
everyone knows what you mean.
258
00:14:39,080 --> 00:14:43,910
A young girl who’s become aware
of the power she has over men.
259
00:14:44,560 --> 00:14:47,590
And everyone remembers the film poster,
260
00:14:47,640 --> 00:14:51,510
with her sunglasses, her come-on look,
and the lollipop in her mouth.
261
00:14:52,440 --> 00:14:55,790
Everybody knows what it’s about.
262
00:14:56,400 --> 00:14:57,790
You’re probably right.
263
00:14:58,000 --> 00:15:02,070
In society’s imagination, the roles
in the novel have been reversed,
264
00:15:02,200 --> 00:15:05,430
with Lolita becoming the seductress,
and Humbert, the victim.
265
00:15:05,800 --> 00:15:06,830
Why?
266
00:15:06,960 --> 00:15:08,110
“Why”?
267
00:15:08,560 --> 00:15:11,750
Because young women do feel desire.
268
00:15:11,920 --> 00:15:13,390
“They’re asking for it.”
269
00:15:13,520 --> 00:15:15,270
The abuser’s argument.
270
00:15:15,600 --> 00:15:17,790
We feel desire at every age.
271
00:15:18,280 --> 00:15:22,310
But our responsibility is different
at age 30 and age 15.
272
00:15:22,680 --> 00:15:25,990
Well, as far as I’m concerned,
I think you’re wrong.
273
00:15:26,200 --> 00:15:29,670
Don’t you think that when he accepted
your father’s offer
274
00:15:29,800 --> 00:15:32,110
Serge had an ulterior motive?
275
00:15:33,000 --> 00:15:35,030
You think that when he came to Paris
276
00:15:35,160 --> 00:15:37,310
he was thinking
about sleeping with me?
277
00:15:37,560 --> 00:15:39,350
What do you think? You?
278
00:15:44,640 --> 00:15:46,750
After France had won...
279
00:15:48,000 --> 00:15:49,750
Well, everyone was drunk.
280
00:15:50,640 --> 00:15:53,750
My dad went and collapsed in his room.
281
00:15:54,240 --> 00:15:57,550
Serge and I went over to the swings.
282
00:15:59,280 --> 00:16:01,750
It was the first time that it was...
283
00:16:02,360 --> 00:16:04,070
just the two of us.
284
00:16:04,280 --> 00:16:05,510
Alone.
285
00:16:09,120 --> 00:16:11,510
We started talking about our lives.
286
00:16:11,800 --> 00:16:15,430
I told him that boys my age
weren’t interested in me.
287
00:16:15,720 --> 00:16:19,070
And he said that with his wife,
with Karine,
288
00:16:19,120 --> 00:16:20,830
things weren’t great.
289
00:16:21,880 --> 00:16:24,390
Then we remembered everything we’d done
290
00:16:25,080 --> 00:16:27,070
the previous summer in the south.
291
00:16:30,760 --> 00:16:33,110
Then we ended up
292
00:16:33,920 --> 00:16:35,990
on the ground, under a blanket.
293
00:16:36,440 --> 00:16:38,350
Lying side by side.
294
00:16:40,840 --> 00:16:43,630
He pointed out the stars
as we stared at the sky.
295
00:16:44,040 --> 00:16:46,790
He explained about the Summer Triangle.
296
00:16:47,240 --> 00:16:49,550
Altair, Deneb, and...
297
00:16:50,200 --> 00:16:53,070
- Vega in Lyra.
- That’s right, Vega in Lyra.
298
00:16:55,200 --> 00:16:57,030
That was when I kissed him.
299
00:16:57,440 --> 00:17:00,150
And it all just followed on from that.
300
00:17:02,920 --> 00:17:04,790
That was my first time.
301
00:17:15,000 --> 00:17:16,390
And then...
302
00:17:17,000 --> 00:17:18,150
it was every...
303
00:17:18,640 --> 00:17:21,070
every day of the following month.
304
00:17:21,120 --> 00:17:22,550
Every morning.
305
00:17:23,200 --> 00:17:27,150
He’d go out for a coffee
and wait for my dad to go to work.
306
00:17:27,680 --> 00:17:30,150
And I’d wait for him in my pajamas.
307
00:17:30,280 --> 00:17:32,990
He thought I was sexier in my pajamas.
308
00:17:35,960 --> 00:17:37,230
And...
309
00:17:38,080 --> 00:17:39,510
we did it again.
310
00:17:40,800 --> 00:17:44,350
He didn’t even go to work on Mondays
until the afternoon.
311
00:17:45,720 --> 00:17:47,830
Sometimes he’d take me into Paris.
312
00:17:48,480 --> 00:17:52,790
Did you realize that people
probably assumed you were his daughter?
313
00:17:53,920 --> 00:17:55,270
Yes, maybe.
314
00:17:56,000 --> 00:17:57,630
But I felt like a woman.
315
00:17:58,000 --> 00:17:59,310
With him.
316
00:17:59,520 --> 00:18:01,030
And I loved it.
317
00:18:02,920 --> 00:18:04,550
Do you believe me?
318
00:18:04,680 --> 00:18:05,790
Of course.
319
00:18:09,440 --> 00:18:12,630
Why have you waited until today
to tell me that?
320
00:18:16,640 --> 00:18:19,150
Because it’s our final session.
321
00:18:20,080 --> 00:18:21,870
I owed you the truth.
322
00:18:26,280 --> 00:18:27,390
Sorry.
323
00:18:27,720 --> 00:18:29,510
To whom are you saying sorry?
324
00:18:31,760 --> 00:18:33,910
To you because I lied to you.
325
00:18:35,760 --> 00:18:38,910
Do you still feel responsible
for what happened?
326
00:18:43,040 --> 00:18:44,750
I kissed him.
327
00:18:45,200 --> 00:18:47,030
And undressed him.
328
00:18:47,720 --> 00:18:49,350
Yes, I understand that.
329
00:18:51,520 --> 00:18:52,870
It was your first time.
330
00:18:54,520 --> 00:18:56,190
How was it?
331
00:18:56,920 --> 00:18:58,150
Fine.
332
00:18:59,760 --> 00:19:01,710
In any case, he didn’t hurt me.
333
00:19:02,280 --> 00:19:04,150
If that’s what you want to know?
334
00:19:04,880 --> 00:19:06,070
He was very gentle.
335
00:19:06,680 --> 00:19:07,990
And then?
336
00:19:08,440 --> 00:19:10,310
After, we...
337
00:19:11,000 --> 00:19:15,150
we went to sleep in our own rooms,
being careful not to make any noise.
338
00:19:15,840 --> 00:19:17,190
Why?
339
00:19:19,840 --> 00:19:23,590
Because my dad was asleep,
nice and peacefully, in his room.
340
00:19:24,480 --> 00:19:26,830
- Peacefully?
- Yes, sir!
341
00:19:27,640 --> 00:19:29,310
Isn’t there an irony there?
342
00:19:31,360 --> 00:19:32,630
I don’t know.
343
00:19:35,200 --> 00:19:36,710
Anyway, he was asleep.
344
00:19:37,960 --> 00:19:40,470
It’s odd, when you think about it.
345
00:19:41,080 --> 00:19:43,910
That he was sleeping
rather than looking after you?
346
00:19:44,360 --> 00:19:45,990
He was in no fit state.
347
00:19:47,600 --> 00:19:50,270
He was the one who needed looking after.
348
00:19:51,600 --> 00:19:54,550
Yet it’s said a father’s job
is to protect his child.
349
00:19:56,920 --> 00:19:59,950
He couldn’t protect me in that case,
he didn’t know.
350
00:20:01,480 --> 00:20:05,430
I understand you want to find excuses
for him, but it’s not so simple.
351
00:20:05,680 --> 00:20:10,630
It’s less complicated than picking
a fight with him for no reason.
352
00:20:10,760 --> 00:20:13,270
What do you mean, “less complicated”?
353
00:20:13,840 --> 00:20:17,270
You mean it might not do you good?
354
00:20:17,520 --> 00:20:18,870
Maybe, yes.
355
00:20:21,520 --> 00:20:24,190
“Anything you say
may be used against you.”
356
00:20:26,400 --> 00:20:28,470
I’m not trying to expose you,
357
00:20:28,600 --> 00:20:31,790
I’m trying to share with you
what I heard.
358
00:20:32,080 --> 00:20:34,950
What seems simpler and less painful now
359
00:20:35,080 --> 00:20:38,310
can sometimes become
more deeply painful.
360
00:20:39,040 --> 00:20:41,310
Over time you can find yourself trapped,
361
00:20:41,440 --> 00:20:43,710
and it can even prevent you living.
362
00:20:45,080 --> 00:20:47,030
Do you see your father often?
363
00:20:49,000 --> 00:20:50,270
Why?
364
00:20:52,760 --> 00:20:53,990
I don’t know.
365
00:20:54,120 --> 00:20:56,790
He’s my dad,
we like each other well enough,
366
00:20:56,920 --> 00:20:58,950
but I don’t have much to say to him.
367
00:20:59,200 --> 00:21:02,230
You’ve never tried
to talk to him about this?
368
00:21:05,080 --> 00:21:06,350
No.
369
00:21:07,160 --> 00:21:08,430
Never.
370
00:21:10,280 --> 00:21:11,630
You should.
371
00:21:19,800 --> 00:21:21,030
Yeah.
372
00:21:21,720 --> 00:21:23,310
Did you talk to your dad?
373
00:21:24,360 --> 00:21:26,470
Did you settle your scores with him?
374
00:21:26,720 --> 00:21:28,550
Sometimes I wish I could.
375
00:21:29,280 --> 00:21:32,990
Because you never talked to your dad
you want me to talk to mine?
376
00:21:33,120 --> 00:21:36,910
I think it’s important that you do so
while you still can.
377
00:21:37,320 --> 00:21:40,630
It’s not my dad
who’s preventing me living, it’s you.
378
00:21:41,200 --> 00:21:43,670
It’s this relationship
that’s destroying me.
379
00:21:59,000 --> 00:22:00,510
Did you watch me last week?
380
00:22:01,720 --> 00:22:03,430
Is he waiting for you?
381
00:22:05,080 --> 00:22:06,630
No, I’ve dumped Adel.
382
00:22:12,800 --> 00:22:15,070
I think I have to stop this therapy.
383
00:22:20,200 --> 00:22:21,790
If I want to move forward,
384
00:22:21,960 --> 00:22:25,150
if I want to save what’s left of me,
I have to go.
385
00:22:32,720 --> 00:22:34,950
You can stay a little longer.
386
00:22:35,800 --> 00:22:38,430
I have to leave
before you offer me a bit extra?
387
00:22:38,920 --> 00:22:41,190
I’ve canceled the next session.
388
00:23:00,840 --> 00:23:02,350
Farewell, Philippe.
28958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.