All language subtitles for Das.Boot.2018.S03E09.1080p.BluRay.DD+5.1.x264-SbR[eng]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,961 --> 00:00:10,121
Lucky you don't know what it means
to fight and die at sea.
2
00:00:10,281 --> 00:00:12,201
You're lucky
you've never given birth,
3
00:00:12,761 --> 00:00:16,721
to have a stranger knock and tell you
you'll never see your child again.
4
00:00:16,881 --> 00:00:20,681
No father, no husband,
I hope you won't feel too lonely.
5
00:00:20,841 --> 00:00:22,481
I'll survive.
6
00:00:22,961 --> 00:00:26,041
An acquaintance
in Lisbon gave me this.
7
00:00:26,201 --> 00:00:29,281
They asked me
to give it to you in person.
8
00:00:29,441 --> 00:00:30,841
He can't stay here.
9
00:00:31,361 --> 00:00:35,321
If his condition changes appreciably,
I could release him into your care.
10
00:00:35,481 --> 00:00:38,281
May I convey my deepest sympathy
11
00:00:38,441 --> 00:00:40,521
for the bomb attack
on the boat terminal.
12
00:00:40,681 --> 00:00:42,761
Have you confirmed
the number of dead?
13
00:00:42,921 --> 00:00:46,201
Seven, but no German citizens.
14
00:00:49,961 --> 00:00:53,721
We'll never make it
to our rendezvous on this course.
15
00:00:54,081 --> 00:00:55,641
We'll stay on the surface.
16
00:00:56,681 --> 00:00:59,681
A U-boat, spotted travelling
through the Canary straits.
17
00:01:00,201 --> 00:01:02,001
No need for air cover.
18
00:01:02,161 --> 00:01:04,361
I want this kill for myself.
19
00:02:29,881 --> 00:02:31,161
Leaving?
20
00:02:31,321 --> 00:02:32,721
I have to.
21
00:02:33,641 --> 00:02:35,361
We have to be careful if...
22
00:02:36,041 --> 00:02:37,561
If what?
23
00:02:38,441 --> 00:02:40,481
This was only the beginning.
24
00:02:55,161 --> 00:02:57,681
I don't want to embarrass Albrecht.
25
00:02:58,561 --> 00:03:00,481
You understand that, don't you?
26
00:03:02,121 --> 00:03:04,721
Nor do I. Of course not.
27
00:03:07,681 --> 00:03:10,241
I value my good working relationship
with him.
28
00:03:16,401 --> 00:03:18,241
He was very supportive of me
29
00:03:18,401 --> 00:03:21,321
in getting High Command
to adopt a new scheme of mine.
30
00:03:21,481 --> 00:03:23,121
What scheme?
31
00:03:24,081 --> 00:03:28,681
For every U-boat to set sail
with a party member aboard,
32
00:03:28,841 --> 00:03:32,081
a trustworthy person
to keep an eye on the crew.
33
00:03:32,801 --> 00:03:34,881
- And their stances.
- Huh.
34
00:03:37,881 --> 00:03:41,761
To be certain that they are all
completely loyal.
35
00:03:49,081 --> 00:03:51,721
I heard it went down well in Berlin.
36
00:03:53,041 --> 00:03:55,041
And Albrecht's trip...
37
00:03:56,961 --> 00:03:58,321
was it your doing?
38
00:03:58,761 --> 00:04:01,841
He'll be going to Berlin
more often now.
39
00:04:45,641 --> 00:04:46,921
Come on!
40
00:04:48,281 --> 00:04:50,801
Breakfast is on me. Let's go eat.
41
00:04:51,561 --> 00:04:52,721
Let's go.
42
00:04:57,761 --> 00:04:59,481
Let's go eat.
43
00:06:30,201 --> 00:06:34,161
LECTURE AND BOOK SIGNING
CAPTAIN WILHELM HOFFMANN
44
00:07:57,561 --> 00:08:00,081
Respected. Impeccable reputation.
45
00:08:01,401 --> 00:08:03,081
There's more to it than that.
46
00:08:03,801 --> 00:08:06,241
I have to find out
why he's really here.
47
00:08:07,161 --> 00:08:10,601
What about the Gestapo man?
Have you taken care of him?
48
00:08:10,761 --> 00:08:12,161
Forster?
49
00:08:13,761 --> 00:08:15,081
Nothing.
50
00:08:17,321 --> 00:08:19,961
If he's not utterly mad
he's left Lisbon.
51
00:08:20,121 --> 00:08:23,121
And if not?
He can still create problems for us.
52
00:08:24,041 --> 00:08:27,881
I won't take that risk.
The U-boat must be here earlier.
53
00:08:28,041 --> 00:08:30,881
To intercept the cargo
before the official handover.
54
00:08:31,041 --> 00:08:32,521
Bettina, Schröder says...
55
00:08:32,681 --> 00:08:35,881
I don't care what he says,
I won't wait longer than necessary.
56
00:08:38,001 --> 00:08:40,681
Not when we're this close.
You have to...
57
00:08:42,281 --> 00:08:45,641
You have to contact U-boat Command HQ
in my husband's name.
58
00:08:45,801 --> 00:08:48,001
But make sure he doesn't find out.
59
00:08:50,441 --> 00:08:53,121
And what if someone asks why?
60
00:08:55,281 --> 00:08:59,401
Tell them the Portuguese
are making a fuss and may pull out.
61
00:09:15,321 --> 00:09:19,761
And I'll find out
if our guest has anything to tell me.
62
00:09:32,761 --> 00:09:34,161
Captain.
63
00:09:34,321 --> 00:09:35,601
Mrs Gruber.
64
00:09:36,441 --> 00:09:39,201
- Your lecture tomorrow is sold out.
- How nice.
65
00:09:39,361 --> 00:09:42,641
And we expect loads of admirers
at your book signing today.
66
00:09:42,801 --> 00:09:44,201
Good. I'm glad.
67
00:09:44,881 --> 00:09:49,561
Perhaps I could be the first
to get a signed copy.
68
00:09:49,721 --> 00:09:51,321
Most certainly.
69
00:09:53,761 --> 00:09:57,881
- Are you having a pleasant stay?
- Yes, it's all superb. Thank you.
70
00:09:58,041 --> 00:09:59,521
I'm glad.
71
00:10:02,081 --> 00:10:03,961
Maybe you want to see Lisbon.
72
00:10:04,561 --> 00:10:08,241
I could show you around the city
and we could get to know each other.
73
00:10:08,401 --> 00:10:12,121
That would please my husband as well.
You see, we are...
74
00:10:12,881 --> 00:10:15,081
You could say we're a unit.
75
00:10:15,241 --> 00:10:18,161
You can tell me anything
you would tell him.
76
00:10:19,401 --> 00:10:21,681
- Is that right?
- Yes.
77
00:10:25,201 --> 00:10:26,721
I'm not a tourist.
78
00:10:26,881 --> 00:10:29,841
I have to get through
my book signing first.
79
00:10:30,001 --> 00:10:31,681
And to whom?
80
00:10:32,361 --> 00:10:34,401
My friends call me Bettina.
81
00:10:37,801 --> 00:10:40,081
You do tell of marvellous adventures.
82
00:10:40,641 --> 00:10:43,121
How did you like
the chapter about Naples?
83
00:10:43,281 --> 00:10:45,441
Oh, that's my absolute favourite.
84
00:10:47,161 --> 00:10:49,281
There is no chapter about Naples.
85
00:10:56,521 --> 00:10:59,281
Are you absolutely certain?
86
00:11:00,241 --> 00:11:02,321
It's what Da Costa said.
87
00:11:02,481 --> 00:11:05,601
The man who was killed
was the American, Gardiner.
88
00:11:07,921 --> 00:11:10,881
What about the gold delivery
to pay for the wolfram?
89
00:11:12,121 --> 00:11:13,961
We don't know the exact time yet.
90
00:11:16,201 --> 00:11:17,361
Very well.
91
00:11:18,201 --> 00:11:20,441
Sunday evening's plan is in place.
92
00:11:20,801 --> 00:11:22,641
The Captain's lecture?
93
00:11:23,441 --> 00:11:25,081
It'll go without a hitch.
94
00:11:27,841 --> 00:11:30,721
Book him the earliest possible flight
back to the Reich.
95
00:11:33,801 --> 00:11:35,001
Of course.
96
00:11:38,801 --> 00:11:41,841
Müllers' house burnt
Down, down, down...
97
00:11:42,001 --> 00:11:44,001
- I'm back.
- Hello.
98
00:11:44,681 --> 00:11:48,081
The butcher gave me some pork
for fixing his spectacles.
99
00:11:48,241 --> 00:11:51,081
We can eat it tonight
and make broth for tomorrow.
100
00:11:51,241 --> 00:11:54,921
Broth would be good for Daddy.
Look what he can do.
101
00:11:55,081 --> 00:11:57,361
He can lift up both arms on his own.
102
00:12:06,001 --> 00:12:10,081
Daddy's skin is really rough.
It tickles.
103
00:12:40,361 --> 00:12:42,121
And what's that one called?
104
00:12:43,641 --> 00:12:45,121
Lanzarote.
105
00:12:49,321 --> 00:12:51,601
I'll build a house there
after the war.
106
00:12:51,761 --> 00:12:53,041
Oh yeah?
107
00:12:53,641 --> 00:12:55,161
And what'll you do there?
108
00:12:56,081 --> 00:12:57,481
Paint.
109
00:12:58,321 --> 00:13:00,881
What do you paint, sir?
110
00:13:01,401 --> 00:13:02,881
Boats.
111
00:13:05,761 --> 00:13:07,441
And sometimes ships.
112
00:13:23,721 --> 00:13:25,241
What's wrong, Chief?
113
00:13:26,001 --> 00:13:27,441
It's quiet.
114
00:13:29,161 --> 00:13:32,041
Six hours ago recce planes
were flying over here.
115
00:13:32,201 --> 00:13:34,281
Why haven't they returned?
116
00:13:37,281 --> 00:13:40,681
Once we pass Isla de Alegranza
we'll be out of the channel,
117
00:13:40,841 --> 00:13:42,401
in open water.
118
00:13:43,041 --> 00:13:44,481
Don't worry.
119
00:13:52,801 --> 00:13:56,601
Bring her into the lee of the isle.
Keep the engines turning.
120
00:13:57,641 --> 00:14:01,081
- But remember the north-east trade.
- Won't they hear?
121
00:14:02,121 --> 00:14:05,801
They're running on the surface.
They'll hear only their engines.
122
00:14:08,521 --> 00:14:12,321
Right, I'll be with Mr Walsh
watching for them.
123
00:14:13,561 --> 00:14:15,481
You take the bridge, Mercer.
124
00:14:16,041 --> 00:14:18,561
- Direct us into action.
- Yes, sir.
125
00:14:19,561 --> 00:14:21,001
Thank you, sir.
126
00:14:25,161 --> 00:14:27,921
You know the other reason
I turned down your transfer?
127
00:14:28,081 --> 00:14:29,161
No, sir.
128
00:14:30,001 --> 00:14:33,801
You aim too low.
You don't want to be some fool's XO.
129
00:14:34,281 --> 00:14:38,201
I'm going to recommend Francombe
give you your own command.
130
00:14:38,361 --> 00:14:41,001
- Your son deserves a captain.
- Yes, sir.
131
00:14:41,161 --> 00:14:42,641
Thank you, sir.
132
00:14:44,881 --> 00:14:46,521
Wheelhouse, new course.
133
00:14:49,241 --> 00:14:51,441
- That her, Mr Walsh?
- Tell you what.
134
00:14:51,601 --> 00:14:53,841
She's going a fair lick for a U-boat.
135
00:14:54,001 --> 00:14:55,921
That's the Tarfaya current.
136
00:14:56,081 --> 00:14:59,081
He must be in a hurry to risk
travelling so exposed.
137
00:15:00,601 --> 00:15:02,521
Target in bearing 1-1-5,
138
00:15:02,681 --> 00:15:05,121
south of the small island
of Roque del Este.
139
00:15:05,281 --> 00:15:08,201
Tracking north
at a barely believable 22 knots.
140
00:15:08,361 --> 00:15:11,921
- Take us into position, Mr Mercer.
- Yes, sir, Commander Swinburne.
141
00:15:13,921 --> 00:15:17,521
Bridge to wheelhouse,
new course: 1-0-5, port 7-5.
142
00:15:17,681 --> 00:15:19,921
1,000 yards, full speed ahead!
143
00:15:23,481 --> 00:15:25,761
Deck guns, battle stations, Mr McCoy!
144
00:15:34,161 --> 00:15:36,841
That was the last
of the Canary Islands.
145
00:15:37,001 --> 00:15:38,441
Next stop:
146
00:15:38,601 --> 00:15:40,081
Portugal!
147
00:15:53,601 --> 00:15:56,001
Alarm!
148
00:15:56,161 --> 00:15:58,041
Alarm!
149
00:15:58,201 --> 00:16:00,281
- Clear the bridge!
- Clear the bridge!
150
00:16:00,441 --> 00:16:01,641
Going down!
151
00:16:03,041 --> 00:16:04,121
The same one!
152
00:16:05,921 --> 00:16:09,161
- He's followed us all this way?
- Down!
153
00:16:11,641 --> 00:16:13,401
Faster!
154
00:16:15,361 --> 00:16:17,041
Tower hatch closed!
155
00:16:26,721 --> 00:16:29,361
- Vents are rigged.
- To 170, quickly.
156
00:16:29,521 --> 00:16:32,321
20 degree dive on stern.
Ten on bow.
157
00:16:39,601 --> 00:16:40,881
Close vents!
158
00:16:50,401 --> 00:16:51,881
Watch out!
159
00:16:52,041 --> 00:16:54,481
- Move aside!
- Out of the way!
160
00:17:03,441 --> 00:17:04,641
Move! Secure cargo!
161
00:17:04,801 --> 00:17:06,601
Back into the crates!
162
00:17:06,761 --> 00:17:08,241
Everyone help!
163
00:17:08,401 --> 00:17:10,961
- Move! Move!
- We're sinking like a rock.
164
00:17:11,121 --> 00:17:14,201
Five tonnes of cargo.
It's simply too much.
165
00:17:14,361 --> 00:17:17,681
- What do we do now?
- What's the water depth here?
166
00:17:17,841 --> 00:17:21,001
At this distance from shore,
300 metres.
167
00:17:21,161 --> 00:17:22,961
Let's stop our descent
168
00:17:23,121 --> 00:17:25,921
before we run aground
and get crushed.
169
00:17:26,361 --> 00:17:28,681
- Both planes full rise.
- Over here!
170
00:17:29,761 --> 00:17:31,321
We're sinking too quickly.
171
00:17:32,041 --> 00:17:33,721
Further back!
172
00:17:34,241 --> 00:17:36,361
- Understood.
- And up front?
173
00:17:36,881 --> 00:17:38,041
Quiet.
174
00:17:54,201 --> 00:17:56,041
Speed is ten knots.
175
00:17:58,721 --> 00:18:01,481
- Asdic?
- Target bearing 1-0-5.
176
00:18:01,641 --> 00:18:02,961
Distance 2,000.
177
00:18:04,761 --> 00:18:08,601
They'll soon be under us, Mercer.
Depth charges set to maximum depth.
178
00:18:10,161 --> 00:18:12,841
Set charges, Mr McCoy, 450 feet.
179
00:18:13,001 --> 00:18:14,161
Stand by.
180
00:18:15,081 --> 00:18:16,521
Drop pattern.
181
00:18:25,721 --> 00:18:27,521
Depth charges.
182
00:18:36,801 --> 00:18:39,401
- Flooding!
- Leak squad to the control room!
183
00:18:39,961 --> 00:18:41,241
Close vents!
184
00:18:42,561 --> 00:18:44,041
Close vents!
185
00:18:45,801 --> 00:18:48,481
210 metres. Why are we still sinking?
186
00:18:48,641 --> 00:18:51,801
- Engines full speed astern!
- Engines full speed astern.
187
00:19:07,281 --> 00:19:08,601
220 metres.
188
00:19:10,201 --> 00:19:11,961
Damn! I can't stop our descent.
189
00:19:15,921 --> 00:19:17,681
Flooding stopped!
190
00:19:19,321 --> 00:19:22,681
We have to blow the tanks
and surrender.
191
00:19:22,841 --> 00:19:24,641
Or we'll drown.
192
00:19:29,481 --> 00:19:32,481
- Rig to surface!
- Not yet, Chief.
193
00:19:32,961 --> 00:19:36,081
Can you keep the boat at this depth
for a moment longer?
194
00:19:37,241 --> 00:19:39,321
I can try, but what then?
195
00:19:40,841 --> 00:19:43,001
Then we blow the tanks
and abandon ship.
196
00:19:43,161 --> 00:19:46,721
If you want to surrender,
do it now before a bomb hits us.
197
00:19:46,881 --> 00:19:49,721
I said abandon ship, not surrender.
198
00:19:55,881 --> 00:20:00,001
The damaged rudder causes the boat
to drift to starboard on the surface.
199
00:20:00,161 --> 00:20:01,321
Right?
200
00:20:02,561 --> 00:20:07,281
We have to surface so their starboard
lines up with ours.
201
00:20:08,001 --> 00:20:11,121
Müller?
You know about picking pockets?
202
00:20:11,841 --> 00:20:14,761
We'll do that now,
but you have just one chance.
203
00:20:14,921 --> 00:20:18,721
First Watch Officer,
ready tube three, drain tube one.
204
00:20:18,881 --> 00:20:22,361
Time for your crash course
in firing a torpedo. Come along!
205
00:20:30,601 --> 00:20:33,721
Damn it, 235 metres! Boat's sinking.
206
00:20:35,641 --> 00:20:38,361
- U-boat moving ahead.
- Not for long.
207
00:20:39,161 --> 00:20:43,041
- We'll soon hold him down. Depth?
- Very deep. We've not hit him.
208
00:20:43,441 --> 00:20:46,441
- It could take hours.
- Oh, we've got hours.
209
00:20:46,601 --> 00:20:48,401
As long as it takes.
210
00:20:49,721 --> 00:20:53,121
I don't understand why he's not
trying to get away, like before.
211
00:21:01,961 --> 00:21:03,881
That's the plan.
212
00:21:04,921 --> 00:21:06,081
Understood?
213
00:21:06,241 --> 00:21:07,721
240 metres.
214
00:21:10,761 --> 00:21:11,881
How's Willi?
215
00:21:12,041 --> 00:21:13,921
He's too ill. He can't move.
216
00:21:14,081 --> 00:21:16,721
- He has to stay here.
- Don't we need a white flag?
217
00:21:16,881 --> 00:21:18,001
No!
218
00:21:18,161 --> 00:21:21,001
We're not surrendering.
How are the engines?
219
00:21:21,841 --> 00:21:24,641
They're fine.
Maintaining depth is the problem.
220
00:21:24,801 --> 00:21:26,521
Not for much longer.
221
00:21:27,841 --> 00:21:29,881
- Everyone ready?
- Yes, sir!
222
00:21:30,561 --> 00:21:32,041
Let's do this.
223
00:21:34,041 --> 00:21:36,121
Sub-Lieutenant Buchner.
224
00:21:38,641 --> 00:21:40,841
Give the order to blow the tanks.
225
00:21:43,121 --> 00:21:44,121
Blow tanks!
226
00:21:44,281 --> 00:21:45,801
- Blow tanks!
- Blow tanks!
227
00:21:51,241 --> 00:21:54,761
Submarine resurfacing.
They're blowing the ballast tanks.
228
00:21:54,921 --> 00:21:57,321
Asdic suggesting surfacing,
Number One.
229
00:21:57,481 --> 00:21:58,481
Green 90.
230
00:22:01,441 --> 00:22:05,161
Four-inchers, all turrets standby.
Green 90!
231
00:22:05,321 --> 00:22:07,161
On it. Go! Go, go!
232
00:22:07,321 --> 00:22:09,401
Move! Go, go, go!
233
00:22:10,201 --> 00:22:11,481
Ready!
234
00:22:16,681 --> 00:22:18,281
There she pops.
235
00:22:24,441 --> 00:22:26,761
- She's up, sir.
- On my way.
236
00:22:30,361 --> 00:22:33,241
- McCoy ready with four-inchers?
- Yes, sir.
237
00:22:37,321 --> 00:22:40,241
- Shall I give the open-fire order?
- Not yet.
238
00:22:40,401 --> 00:22:42,161
They appear not to be resisting,
239
00:22:42,321 --> 00:22:44,881
just abandoning ship
like the cowards they are.
240
00:22:47,441 --> 00:22:49,321
So this is how this ends.
241
00:22:49,481 --> 00:22:51,681
There is no white flag either, sir.
242
00:22:53,481 --> 00:22:56,481
When have these bastards
ever played by the rules?
243
00:22:56,641 --> 00:23:00,721
I quite fancy meeting this CO
before sinking his boat.
244
00:23:00,881 --> 00:23:03,081
He gave us the slip for long enough.
245
00:23:06,041 --> 00:23:08,121
You have command here, Mr Mercer.
246
00:23:08,281 --> 00:23:11,201
Don't worry, I won't shoot anybody.
Unless I have to.
247
00:23:13,441 --> 00:23:14,841
Mr Mercer?
248
00:23:15,801 --> 00:23:17,201
Well done.
249
00:23:30,481 --> 00:23:31,481
Look at that.
250
00:23:32,361 --> 00:23:36,361
What kind of navy sends a crew
of children out in a submarine?
251
00:23:44,241 --> 00:23:46,441
- Tommy bastard!
- Sh!
252
00:24:07,441 --> 00:24:08,561
Come on.
253
00:24:09,401 --> 00:24:10,401
Go on!
254
00:24:20,561 --> 00:24:22,121
Hands up. Stay still.
255
00:24:29,321 --> 00:24:30,801
Oberleutnant.
256
00:24:35,801 --> 00:24:36,801
Commander.
257
00:24:40,521 --> 00:24:42,201
Glad we get to meet.
258
00:24:52,561 --> 00:24:54,521
Search the rest of the boat.
259
00:24:55,321 --> 00:24:56,601
Look under the beds.
260
00:24:56,761 --> 00:24:59,961
Apart from Able Seaman Niedermeyer,
who's too ill,
261
00:25:00,121 --> 00:25:03,081
we're the last men on board,
I assure you.
262
00:25:04,241 --> 00:25:06,521
The assurances of a German
are meaningless.
263
00:25:09,841 --> 00:25:12,041
A bit slow in disposing of that.
264
00:25:14,961 --> 00:25:18,841
- A screw broke.
- Germany's famed engineering.
265
00:25:23,321 --> 00:25:24,761
Your codebooks?
266
00:25:27,161 --> 00:25:29,841
Naval Intelligence will be delighted.
267
00:25:38,001 --> 00:25:41,961
- What do you think is in the crates?
- Sauerkraut and bratwurst.
268
00:25:42,321 --> 00:25:44,561
Some filthy Hun shit, I expect.
269
00:25:44,721 --> 00:25:48,201
- All sailors to the radio room.
- The skipper wants us.
270
00:26:28,641 --> 00:26:32,281
It's nearly time.
Tell the men to swim to the stern.
271
00:26:32,441 --> 00:26:36,161
Not too obviously, and not at once.
Start at the back.
272
00:26:37,681 --> 00:26:39,601
Move to the stern. Pass it on.
273
00:26:43,001 --> 00:26:44,681
Move to the stern.
274
00:26:48,801 --> 00:26:50,601
To the stern. Pass it on.
275
00:27:01,201 --> 00:27:02,721
What are they doing?
276
00:27:05,481 --> 00:27:06,801
Mr McCoy?
277
00:27:08,281 --> 00:27:11,321
- I don't like it, sir.
- The boat's drifted round.
278
00:27:11,721 --> 00:27:14,121
It will have a clear shot at us soon.
279
00:27:21,921 --> 00:27:23,321
Soon.
280
00:27:24,161 --> 00:27:26,721
- Soon.
- The Commander's on board.
281
00:27:30,161 --> 00:27:31,841
What are you doing, sir?
282
00:27:34,801 --> 00:27:35,881
Now!
283
00:27:36,041 --> 00:27:41,281
On the heath a little flower blooms
284
00:27:42,001 --> 00:27:45,481
And it's called Erica
285
00:27:49,361 --> 00:27:54,041
Now, if you'd care to join your men
in the water, Herr Oberleutnant.
286
00:27:54,201 --> 00:27:56,361
We shall scuttle your boat.
287
00:27:56,521 --> 00:27:59,721
A 100,000 little bees swarm around...
288
00:27:59,881 --> 00:28:01,721
What in heaven's name?
289
00:28:03,761 --> 00:28:08,761
...for her heart is oh so sweet
290
00:28:09,521 --> 00:28:14,481
A tender scent from her blossom seeps
291
00:28:14,641 --> 00:28:16,881
On the heath is a...
292
00:28:17,041 --> 00:28:18,721
What the hell is going on?
293
00:28:18,881 --> 00:28:22,401
...little blossom
And it is called...
294
00:28:23,161 --> 00:28:25,081
Erica!
295
00:28:36,041 --> 00:28:37,961
Five, six...
296
00:28:46,401 --> 00:28:48,041
Hard to port, full speed ahead!
297
00:28:48,761 --> 00:28:51,441
The forward magazine. Get down!
298
00:28:53,361 --> 00:28:54,681
Brace! Brace!
299
00:29:05,521 --> 00:29:09,241
What a shot!
What a shot, Sub-Lieutenant! Yes!
300
00:29:14,921 --> 00:29:17,721
Where is he? Bring him up!
301
00:29:17,881 --> 00:29:19,521
Get out!
302
00:29:19,681 --> 00:29:22,721
I'll electrocute that bastard.
I swear to God!
303
00:29:24,441 --> 00:29:26,001
No you're not!
304
00:29:27,481 --> 00:29:29,801
I'm Oberleutnant zur See
Franz Buchner,
305
00:29:29,961 --> 00:29:31,081
CO of U-949.
306
00:29:31,241 --> 00:29:33,041
And you are now our prisoner.
307
00:29:33,521 --> 00:29:35,601
Commander?
Where do you want the Cap...
308
00:29:38,481 --> 00:29:41,641
We found this fucker
in the torpedo room. What...
309
00:29:43,761 --> 00:29:46,761
Please ask your men
to lay down their weapons.
310
00:29:47,681 --> 00:29:48,681
Now.
311
00:29:50,601 --> 00:29:52,161
And we will save these men.
312
00:29:55,121 --> 00:29:56,681
I promise you.
313
00:30:06,321 --> 00:30:07,561
Lay them down, lads.
314
00:30:08,481 --> 00:30:09,761
Go on.
315
00:30:10,681 --> 00:30:12,161
Give it to me.
316
00:30:13,361 --> 00:30:14,801
Give it to me!
317
00:30:17,561 --> 00:30:19,601
Prepare to bring survivors aboard.
318
00:30:19,761 --> 00:30:21,921
- Yes, sir!
- Sub-Lieutenant.
319
00:30:22,881 --> 00:30:26,081
- There are directives.
- To hell with directives.
320
00:30:26,681 --> 00:30:30,561
That's right.
Prepare to bring survivors aboard.
321
00:30:30,721 --> 00:30:32,881
Prepare to bring survivors aboard.
322
00:30:33,041 --> 00:30:35,441
You ensure the cargo
is well hidden.
323
00:30:36,241 --> 00:30:39,361
And make sure it's secured this time.
324
00:30:57,001 --> 00:30:58,601
You're back.
325
00:31:06,721 --> 00:31:08,201
How was Berlin?
326
00:31:09,081 --> 00:31:13,961
The news
from the Atlantic is challenging.
327
00:31:14,921 --> 00:31:17,921
But every challenge is also
an opportunity.
328
00:31:19,961 --> 00:31:22,641
We will prevail with ample resolve.
329
00:31:23,121 --> 00:31:24,321
Yes.
330
00:31:33,921 --> 00:31:35,921
The last few days, whilst I was away,
331
00:31:36,841 --> 00:31:40,161
I had time to think about things,
about me and you.
332
00:31:44,521 --> 00:31:45,921
About your father.
333
00:31:46,081 --> 00:31:49,921
The importance of family tradition
in naval service.
334
00:31:52,241 --> 00:31:53,241
Hannie.
335
00:31:56,721 --> 00:31:58,641
We were both very angry
the other day.
336
00:32:00,921 --> 00:32:03,201
I know all you've been through.
337
00:32:04,081 --> 00:32:07,121
But I hope you recognise
the sacrifices I've made for you.
338
00:32:09,001 --> 00:32:13,241
- The three weeks in interrogation...
- My brother has much to answer for.
339
00:32:14,241 --> 00:32:15,481
Yes.
340
00:32:21,201 --> 00:32:23,321
It's best we just forget him.
341
00:32:26,241 --> 00:32:28,161
Hannie, we need each other.
342
00:32:29,561 --> 00:32:32,241
- Now more than ever.
- Of course.
343
00:32:32,401 --> 00:32:33,681
More than ever.
344
00:32:35,601 --> 00:32:37,761
I'll be home for dinner tonight.
345
00:32:38,761 --> 00:32:40,321
I'll tell Tilda.
346
00:32:41,281 --> 00:32:43,601
I'm on duty at the shelter all night.
347
00:32:43,761 --> 00:32:45,001
Oh.
348
00:34:03,681 --> 00:34:06,761
I saved you from death,
I'm not going to help you die now.
349
00:34:28,601 --> 00:34:30,841
Where is he? Has he been arrested?
350
00:34:31,001 --> 00:34:32,921
No. I don't think so.
351
00:34:33,681 --> 00:34:37,241
- Did he betray us?
- I think we'd know if he did.
352
00:34:37,401 --> 00:34:41,521
Where the hell has he been all night?
I need him to follow Weiss.
353
00:34:41,681 --> 00:34:44,761
He had his own reasons
for being here. Right?
354
00:34:45,121 --> 00:34:47,401
I think this might explain it.
355
00:34:49,881 --> 00:34:51,721
WILHELM HOFFMANN
BOOK SIGNING
356
00:34:51,881 --> 00:34:53,401
He's here?
357
00:34:53,561 --> 00:34:55,521
Here and now.
358
00:34:57,961 --> 00:35:00,801
Christ, that's today. Come on.
359
00:35:26,921 --> 00:35:29,201
What self-aggrandising rubbish.
360
00:35:32,241 --> 00:35:34,481
I'm going to get some fresh air.
361
00:35:53,841 --> 00:35:55,361
Why are you here?
362
00:35:55,521 --> 00:35:56,801
Get out of here!
363
00:35:57,601 --> 00:35:59,521
Did Gardiner want to make
contact here?
364
00:35:59,681 --> 00:36:01,681
None of your business. Let me by!
365
00:36:02,601 --> 00:36:05,641
Think about it.
What'll happen if you go in there?
366
00:36:06,321 --> 00:36:08,881
What choice do I have? Huh?
367
00:36:09,041 --> 00:36:12,161
My father is in there.
I have to talk to him!
368
00:36:12,321 --> 00:36:15,041
Listen, in the Reich
you're seen as a traitor.
369
00:36:15,201 --> 00:36:18,681
What happens to him if you go inside?
Or is that part of your plan?
370
00:36:18,841 --> 00:36:20,801
You ruined the plan!
371
00:36:23,521 --> 00:36:25,401
I have to see him.
372
00:36:26,441 --> 00:36:29,201
Not here. It's too risky.
373
00:36:30,881 --> 00:36:33,201
But we can let him know
that you're here.
374
00:36:36,081 --> 00:36:37,561
All right?
375
00:37:12,561 --> 00:37:14,281
For whom?
376
00:37:14,441 --> 00:37:15,961
For Klausie.
377
00:37:22,001 --> 00:37:23,561
It means a lot to him.
378
00:37:37,281 --> 00:37:38,441
Give it to him.
379
00:37:39,761 --> 00:37:41,241
Thank you.
380
00:38:00,241 --> 00:38:01,241
Hey!
381
00:38:06,521 --> 00:38:08,161
What' so funny?
382
00:38:11,881 --> 00:38:16,201
That our enemies look like us,
compared to our Jap friends.
383
00:38:18,321 --> 00:38:19,801
That's funny.
384
00:38:22,801 --> 00:38:24,961
They killed my parents.
385
00:38:25,121 --> 00:38:27,681
Pencil pushers killed your parents.
386
00:38:27,841 --> 00:38:29,681
They hide behind these people.
387
00:38:35,001 --> 00:38:36,641
They're just like us.
388
00:38:53,041 --> 00:38:54,721
Commander Swinburne.
389
00:38:55,921 --> 00:38:59,001
We're about to enter
the neutral waters of Portugal.
390
00:38:59,161 --> 00:39:01,921
You know they're less accommodating
than Spaniards.
391
00:39:02,081 --> 00:39:05,961
We must dive. You have to go below.
But you can have my bunk.
392
00:39:08,841 --> 00:39:11,561
"They that go down
to the sea in ships,
393
00:39:12,401 --> 00:39:14,521
that do business in great waters,
394
00:39:14,681 --> 00:39:18,841
these see the works of the Lord
and his wonders in the deep."
395
00:39:20,481 --> 00:39:24,081
Psalm 107, the sailor's psalm.
Do you know it, Oberleutnant?
396
00:39:24,921 --> 00:39:26,081
No.
397
00:39:27,041 --> 00:39:30,681
"For he commandeth and raiseth up
the stormy winds
398
00:39:30,841 --> 00:39:33,441
which lifteth up the waves thereof.
399
00:39:34,401 --> 00:39:36,121
They mount up to the heaven,
400
00:39:36,961 --> 00:39:39,721
they go down again into the depths.
401
00:39:40,921 --> 00:39:44,321
Their soul is melted
in their troubles."
402
00:39:49,641 --> 00:39:51,561
My son's ship,
403
00:39:51,761 --> 00:39:55,161
a merchantman, sunk by a U-boat.
404
00:39:57,361 --> 00:39:59,121
I wanted revenge.
405
00:39:59,881 --> 00:40:02,721
I was too bent on it,
not looking after my own men.
406
00:40:05,641 --> 00:40:09,001
"No white flag", Mercer said.
Jesus Christ, Mercer!
407
00:40:14,241 --> 00:40:16,041
I lost my son too.
408
00:40:19,001 --> 00:40:20,321
British bombers.
409
00:40:26,201 --> 00:40:28,081
You're a fine sailor.
410
00:40:29,881 --> 00:40:33,881
You've commanded a crew of children,
even your CO is a child.
411
00:40:34,041 --> 00:40:37,561
And you've outsmarted a destroyer
and 170 men.
412
00:40:38,201 --> 00:40:40,401
But you did so dishonourably.
413
00:40:42,121 --> 00:40:44,521
War strips us all of honour.
414
00:40:52,801 --> 00:40:55,041
I'll not go below with you.
415
00:40:55,201 --> 00:40:56,641
But we must dive.
416
00:40:56,801 --> 00:41:00,041
But I must go down with my men,
and my ship.
417
00:41:04,241 --> 00:41:06,241
That's the honourable thing to do.
418
00:42:05,241 --> 00:42:06,801
Sub-Lieutenant.
419
00:42:06,961 --> 00:42:08,441
Rig to dive.
420
00:42:09,761 --> 00:42:11,201
But what about...
421
00:42:13,241 --> 00:42:15,641
He told me
not to let you try to save him.
422
00:42:16,681 --> 00:42:18,201
Why should I trust you?
423
00:42:18,641 --> 00:42:22,281
Because I would not deceive
a fellow seaman over this.
424
00:43:00,441 --> 00:43:02,561
"They reel to and fro,
425
00:43:02,721 --> 00:43:05,401
and stagger like a drunken man.
426
00:43:06,001 --> 00:43:07,961
And they are at their wits' end.
427
00:43:09,641 --> 00:43:12,081
And they cry
unto the Lord in their trouble
428
00:43:12,241 --> 00:43:16,081
and he bringeth them out
of their distresses.
429
00:43:32,241 --> 00:43:37,321
He maketh the storm a calm,
so that the waves thereof are still.
430
00:43:37,481 --> 00:43:40,601
Then they are glad
because they be quiet.
431
00:43:41,161 --> 00:43:44,121
So he bringeth them
unto their desired haven."
432
00:43:44,721 --> 00:43:46,281
Do you like it? Dad!
433
00:43:46,761 --> 00:43:48,241
Do you?
434
00:43:50,361 --> 00:43:52,721
Wow! That's fantastic!
435
00:43:52,881 --> 00:43:53,961
Come here!
436
00:43:54,121 --> 00:43:57,681
Oh! I am so proud of you.
437
00:44:02,881 --> 00:44:07,761
- You like it too?
- I love them! Oh, wow!
438
00:44:07,921 --> 00:44:09,401
Sandwiches?
439
00:44:36,081 --> 00:44:38,721
"O that men would praise the Lord
for his goodness
440
00:44:38,881 --> 00:44:40,561
and his wonderful works
441
00:44:41,801 --> 00:44:43,841
to the children of men."
442
00:45:24,561 --> 00:45:26,561
Subtitles: © 2022 VSI Berlin GmbH
31899