All language subtitles for Das.Boot.2018.S03E07.1080p.BluRay.DD+5.1.x264-SbR[eng]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,041 --> 00:00:06,401
- Did you know?
- What?
2
00:00:06,561 --> 00:00:08,961
That Klaus is alive and in New York?
3
00:00:09,121 --> 00:00:11,881
Sam threatened
to tell the authorities about me
4
00:00:12,041 --> 00:00:14,481
unless I give him info
on our radar defence system.
5
00:00:16,441 --> 00:00:17,641
Sam!
6
00:00:17,801 --> 00:00:20,721
- We're at war. He was an enemy!
- He was my friend.
7
00:00:20,881 --> 00:00:22,481
Orders from Berlin.
8
00:00:24,961 --> 00:00:28,041
- Klaus is honourable!
- He's a traitor!
9
00:00:28,201 --> 00:00:29,521
- No.
- Yes!
10
00:00:29,681 --> 00:00:32,361
I'm fed up with
husbands, fathers and brothers.
11
00:00:36,281 --> 00:00:38,761
- Back into the shark tank?
- No.
12
00:00:40,561 --> 00:00:41,601
To Africa.
13
00:00:43,201 --> 00:00:46,801
You fly to Germany unannounced
and don't want to tell me why.
14
00:00:46,961 --> 00:00:49,401
Beck was used
by someone in the legation.
15
00:00:49,561 --> 00:00:52,481
- What?
- You have to get me out of here.
16
00:00:53,681 --> 00:00:55,041
Gruber...
17
00:00:56,721 --> 00:01:00,321
The novel I was going to write...
looks like you'll be in it.
18
00:01:40,281 --> 00:01:41,641
It hurts?
19
00:01:42,681 --> 00:01:45,001
I'm guessing
you've never been shot before.
20
00:01:45,761 --> 00:01:47,001
No.
21
00:01:47,761 --> 00:01:50,361
But there's lots of things
I haven't done before.
22
00:01:51,841 --> 00:01:53,641
Never been shot.
23
00:01:54,801 --> 00:01:56,441
Never murdered my best friend.
24
00:01:57,801 --> 00:02:00,121
Never screwed a night-club singer.
25
00:02:00,681 --> 00:02:02,881
Is what they say
about spade girls true?
26
00:02:05,001 --> 00:02:06,401
You can tell me.
27
00:02:09,241 --> 00:02:10,721
Never been on death row.
28
00:02:10,881 --> 00:02:14,321
Then pay a condemned man
the courtesy of getting to the point.
29
00:02:15,441 --> 00:02:16,761
Fair enough.
30
00:02:18,601 --> 00:02:21,001
I come bearing greetings
from Admiral Kenton.
31
00:02:21,161 --> 00:02:23,521
Says you may not remember him.
You were young.
32
00:02:24,361 --> 00:02:26,201
Huh. I remember.
33
00:02:27,241 --> 00:02:29,201
My father invited him to Kiel.
34
00:02:29,361 --> 00:02:33,361
- Said he gave you a sailing medal.
- Then his memory's not so good.
35
00:02:34,601 --> 00:02:36,201
He gave it to my sister.
36
00:02:37,401 --> 00:02:40,161
She was always
quicker through the water than me.
37
00:02:40,321 --> 00:02:43,561
So maybe she should have been
the U-boat captain.
38
00:02:44,841 --> 00:02:46,321
Maybe.
39
00:02:47,241 --> 00:02:50,041
So the Admiral and I have
one question for you.
40
00:02:51,401 --> 00:02:53,361
How do you feel about the war?
41
00:02:57,521 --> 00:02:59,721
- I wish it had never happened.
- And now?
42
00:02:59,881 --> 00:03:01,721
Just tell me what the hell you want.
43
00:03:05,281 --> 00:03:07,401
I have a proposition for you.
44
00:03:21,121 --> 00:03:23,961
Will I like it more
than the electric chair?
45
00:03:26,721 --> 00:03:28,121
He said his name was Giese.
46
00:03:31,361 --> 00:03:32,881
No, his name is Forster.
47
00:03:34,681 --> 00:03:37,241
- He's Gestapo.
- He's fucking what?
48
00:03:39,641 --> 00:03:41,161
How do you know?
49
00:03:42,521 --> 00:03:44,641
What did you do? Did you go out?
50
00:03:45,761 --> 00:03:48,281
- No.
- Remember where I found you!
51
00:03:48,441 --> 00:03:52,481
- We had a deal.
- I've not been out this whole time.
52
00:03:54,641 --> 00:03:57,081
- I met him once, in La Rochelle.
- Why's he here?
53
00:03:57,241 --> 00:03:58,841
How should I know?
54
00:03:59,921 --> 00:04:01,401
Fuck!
55
00:04:04,761 --> 00:04:07,721
We can't afford this. Not now.
56
00:04:08,881 --> 00:04:11,441
Whatever he's doing here,
he's not holding me up.
57
00:04:14,321 --> 00:04:15,641
What do you mean?
58
00:04:18,401 --> 00:04:21,201
When he wakes
we find out what he knows.
59
00:04:23,761 --> 00:04:25,201
Then we shoot him.
60
00:05:55,761 --> 00:05:58,801
I don't get why you made
the effort to come yourself.
61
00:05:58,961 --> 00:06:01,641
A written invitation
would have sufficed.
62
00:06:01,801 --> 00:06:06,001
As I said, a talk
about your experiences would be
63
00:06:06,161 --> 00:06:09,641
of immense benefit
to the Reich's cultural profile.
64
00:06:09,801 --> 00:06:12,641
And... I wanted
to tell you that in person.
65
00:06:12,801 --> 00:06:16,201
Sorry, but I don't think
that's the only reason...
66
00:06:16,361 --> 00:06:17,521
It is!
67
00:06:19,001 --> 00:06:20,521
I beg your pardon?
68
00:06:24,161 --> 00:06:25,521
Please forgive me.
69
00:06:26,761 --> 00:06:28,641
An acquaintance in Lisbon...
70
00:06:29,801 --> 00:06:31,201
gave me this.
71
00:06:31,361 --> 00:06:34,081
They asked me
to give it to you in person.
72
00:06:47,841 --> 00:06:49,081
Where did you get this?
73
00:06:50,361 --> 00:06:52,761
From an American gentleman.
74
00:06:55,081 --> 00:06:58,881
He would be just as happy as me
to hear you speak in Lisbon.
75
00:07:09,201 --> 00:07:10,721
Think it over.
76
00:07:13,481 --> 00:07:14,841
Good evening.
77
00:07:20,801 --> 00:07:22,081
My regards.
78
00:07:27,241 --> 00:07:28,801
Dad?
79
00:07:30,281 --> 00:07:32,081
Who was that man?
80
00:07:32,241 --> 00:07:33,761
An esteemed visitor.
81
00:07:33,921 --> 00:07:36,281
And a very unexpected proposal.
82
00:07:41,521 --> 00:07:43,081
Lisbon?
83
00:07:44,361 --> 00:07:47,001
The head of the German Legation
invited him.
84
00:07:47,161 --> 00:07:48,881
He came to our house himself.
85
00:07:49,041 --> 00:07:53,001
That sounds excessive,
but he'll have had his reasons.
86
00:07:53,161 --> 00:07:54,961
So you knew nothing about it?
87
00:07:55,121 --> 00:07:57,561
- No.
- But don't you find it odd?
88
00:07:57,721 --> 00:08:00,401
Your father can do as he pleases.
89
00:08:00,561 --> 00:08:05,241
Plus, you Hoffmanns are always good
for a surprise, aren't you?
90
00:08:08,361 --> 00:08:12,201
Excuse me, I have to make
my own travel arrangements.
91
00:08:13,721 --> 00:08:19,201
To Berlin, to discuss new strategies
with other high-ranking officers.
92
00:08:19,361 --> 00:08:22,001
It seems my reputation
is slowly improving again.
93
00:08:23,321 --> 00:08:26,081
And were you going
to tell me about your plans?
94
00:08:28,681 --> 00:08:30,521
I wanted to send you a message.
95
00:08:32,841 --> 00:08:36,041
Albrecht, If I've disappointed you
96
00:08:36,201 --> 00:08:38,761
and you imagined
our marriage differently...
97
00:08:38,921 --> 00:08:40,281
Stop.
98
00:08:40,441 --> 00:08:42,721
Divorce is out of the question.
99
00:08:42,881 --> 00:08:45,921
When I come back from Berlin
I'll live at home again
100
00:08:46,081 --> 00:08:48,241
and you'll continue to be my wife.
101
00:08:48,401 --> 00:08:51,921
You owe me that after everything
your family has put me through.
102
00:08:52,081 --> 00:08:56,161
If you or your father
embarrass me even once more
103
00:08:56,321 --> 00:08:57,921
I will ruin you.
104
00:09:03,441 --> 00:09:04,761
That's everything.
105
00:09:50,321 --> 00:09:52,121
Are we really in the right place?
106
00:09:52,281 --> 00:09:53,601
Yes.
107
00:09:57,081 --> 00:09:59,441
So much for Japanese punctuality.
108
00:10:02,121 --> 00:10:04,041
The crew is getting restless.
109
00:10:04,201 --> 00:10:07,081
I can't run through
the operation with them forever.
110
00:10:07,241 --> 00:10:11,761
The order is "pick up and deliver
the cargo no matter what".
111
00:10:11,921 --> 00:10:15,521
So we'll wait and the crew will wait
at the ready below deck.
112
00:10:17,281 --> 00:10:19,721
What on earth could the cargo be?
113
00:10:20,121 --> 00:10:22,201
What did they say at the banquet?
114
00:10:23,201 --> 00:10:25,801
German technology
for valuable resources?
115
00:10:25,961 --> 00:10:30,321
Yes, but what valuable resources
do they have that we don't?
116
00:10:30,681 --> 00:10:31,921
Japanese women.
117
00:10:34,721 --> 00:10:38,201
That'd be cargo I'd be glad
to get safely back to Germany.
118
00:10:38,361 --> 00:10:39,641
Idiots.
119
00:10:41,481 --> 00:10:45,241
You got lucky, you and Willi
are in Erdmann's windlass troop.
120
00:10:45,401 --> 00:10:47,041
He's all right.
121
00:10:47,201 --> 00:10:48,881
Harri and I are with Öli.
122
00:10:50,401 --> 00:10:53,681
You think I like getting in my dinghy
with you sewer rats?
123
00:10:57,121 --> 00:11:01,161
Why can't we do our exercises outside
instead of in this tin can?
124
00:11:01,321 --> 00:11:04,001
Planes. We have to be ready
to dive at any time.
125
00:11:06,481 --> 00:11:09,561
Well, I don't know what I'd give
for a swim in the ocean.
126
00:11:11,681 --> 00:11:14,121
Budge your pongy arse over,
Willy the Wimp.
127
00:11:16,441 --> 00:11:18,161
Budge yourself.
128
00:11:18,321 --> 00:11:19,441
Sewer rat.
129
00:11:23,561 --> 00:11:25,321
Hey, what the hell?
130
00:11:25,481 --> 00:11:27,721
- Are you daft?
- That's it.
131
00:11:35,041 --> 00:11:36,641
I told you!
132
00:11:44,561 --> 00:11:45,921
What's going on here?
133
00:11:48,481 --> 00:11:51,441
Unacceptable!
You are soldiers of the German Navy.
134
00:11:51,601 --> 00:11:55,121
This will have consequences.
Erdmann, control room.
135
00:11:55,281 --> 00:11:58,681
- We have to discuss a punishment.
- Yes, Sub-Lieutenant.
136
00:11:58,841 --> 00:12:00,681
You wait here.
137
00:12:06,081 --> 00:12:07,241
I told you!
138
00:12:13,401 --> 00:12:14,841
Just a pair.
139
00:12:20,561 --> 00:12:23,361
At ease. New orders in,
Number One, Lieutenant Walsh.
140
00:12:23,521 --> 00:12:24,681
Yes, sir.
141
00:12:25,881 --> 00:12:30,881
After we've delivered ONS185 safely
to the custody of HMCS Alberta,
142
00:12:31,281 --> 00:12:33,241
we're to proceed to Gibraltar,
143
00:12:33,401 --> 00:12:37,801
where we're to escort
SL129F back to Liverpool.
144
00:12:39,841 --> 00:12:42,201
And there's something else,
gentlemen.
145
00:12:42,361 --> 00:12:44,601
- A glass each, please.
- Yes, sir.
146
00:12:45,481 --> 00:12:50,281
There was a telegram regarding
a very serious situation back home.
147
00:12:50,961 --> 00:12:53,081
I'd asked contacts
to keep me informed.
148
00:12:53,241 --> 00:12:54,361
What is it, sir?
149
00:12:54,761 --> 00:12:56,801
Is it the King? Churchill?
150
00:12:58,681 --> 00:13:02,081
It seems that in the early hours
of the morning
151
00:13:03,281 --> 00:13:05,401
a certain baby boy, Joseph David,
152
00:13:05,561 --> 00:13:09,641
was born to a certain lady called
Annabelle, in the county of Sussex.
153
00:13:10,041 --> 00:13:12,121
Mother and son doing extremely well.
154
00:13:12,281 --> 00:13:14,521
Father, however, in a state of shock,
155
00:13:14,681 --> 00:13:17,481
but soon to be doing
very well himself.
156
00:13:17,641 --> 00:13:21,081
To Joseph David Mercer.
God bless and protect him.
157
00:13:22,201 --> 00:13:24,641
To Joseph David Mercer.
158
00:13:24,801 --> 00:13:26,201
Cheers.
159
00:13:26,361 --> 00:13:27,721
Cheers.
160
00:13:30,081 --> 00:13:31,201
Congrats, sir.
161
00:13:32,201 --> 00:13:33,681
I'd best get back on deck.
162
00:13:33,841 --> 00:13:36,801
Take the chance
to knock those gunners into shape.
163
00:13:36,961 --> 00:13:38,721
Well done, Mr Mercer.
164
00:13:38,881 --> 00:13:39,921
Congrats.
165
00:13:42,481 --> 00:13:44,201
Why didn't you tell me, Mercer?
166
00:13:45,721 --> 00:13:47,201
It didn't seem appropriate.
167
00:13:48,761 --> 00:13:51,361
Was it the reason
for your transfer request?
168
00:13:51,521 --> 00:13:54,041
No, sir. We all have families.
169
00:13:55,521 --> 00:13:57,761
I wouldn't expect special treatment.
170
00:13:58,561 --> 00:14:02,281
So it was because you disapproved
of my captaincy.
171
00:14:05,241 --> 00:14:07,681
I do value your honesty, Mercer.
172
00:14:08,681 --> 00:14:10,321
Promise me one thing.
173
00:14:10,481 --> 00:14:11,961
Yes, sir?
174
00:14:12,121 --> 00:14:15,801
Your son, when you get the chance,
be honest with him.
175
00:14:16,801 --> 00:14:18,561
Tell him how much...
176
00:14:19,601 --> 00:14:21,321
he means to you.
177
00:14:22,161 --> 00:14:23,681
Whenever you get the chance.
178
00:14:24,361 --> 00:14:25,681
Yes, sir.
179
00:14:27,121 --> 00:14:29,401
Thank you, sir. That's good advice.
180
00:14:34,321 --> 00:14:36,881
Right, let's get this crate
south to Gib.
181
00:14:37,521 --> 00:14:39,561
A welcome change of climate.
182
00:14:39,721 --> 00:14:42,161
This new convoy, she's a fast one.
183
00:14:42,321 --> 00:14:44,601
I'll make sure
you get some proper leave.
184
00:14:58,761 --> 00:15:02,321
All those off watch
to the fore torpedo room.
185
00:15:19,161 --> 00:15:23,161
Make way for His Royal Highness,
186
00:15:23,321 --> 00:15:25,721
King of the Seas and the Depths,
187
00:15:25,881 --> 00:15:28,441
His "royal fishiness",
188
00:15:28,601 --> 00:15:31,041
King Neptune!
189
00:15:41,401 --> 00:15:43,081
Thank you, men of the sea.
190
00:15:45,481 --> 00:15:47,401
Keep it, my boy.
191
00:15:49,721 --> 00:15:53,201
Thank you for welcoming me so warmly.
192
00:15:53,361 --> 00:15:54,721
Men of the sea!
193
00:15:58,201 --> 00:15:59,841
I'd like you
194
00:16:00,001 --> 00:16:02,561
to welcome a very special guest
195
00:16:02,721 --> 00:16:05,721
even more warmly than you did me.
196
00:16:05,881 --> 00:16:07,681
The most beautiful,
197
00:16:07,841 --> 00:16:09,521
most enchanting,
198
00:16:10,681 --> 00:16:13,481
most desirable...
199
00:16:14,361 --> 00:16:16,121
and extremely,
200
00:16:16,281 --> 00:16:17,881
extremely sexy,
201
00:16:18,041 --> 00:16:20,521
Mrs Neptune!
202
00:16:32,001 --> 00:16:35,001
Today we're playing
a very special game.
203
00:16:35,161 --> 00:16:38,801
As you may know,
we're off the African coast.
204
00:16:38,961 --> 00:16:41,161
What you may not know
205
00:16:41,801 --> 00:16:46,201
is that on our journey here
we passed a special line.
206
00:16:47,001 --> 00:16:48,481
The equator.
207
00:16:48,641 --> 00:16:49,681
The what?
208
00:16:49,841 --> 00:16:54,281
Which of you young men
has already crossed the equator?
209
00:16:55,121 --> 00:16:56,521
Here!
210
00:16:57,561 --> 00:16:59,121
The rest of you
211
00:16:59,681 --> 00:17:03,641
must undergo Mrs Neptune's
special cleansing ritual.
212
00:17:04,921 --> 00:17:06,081
So...
213
00:17:07,561 --> 00:17:08,841
strip.
214
00:17:10,521 --> 00:17:12,241
That's an order!
215
00:17:14,601 --> 00:17:16,401
- Strip! Strip!
- Go!
216
00:17:16,841 --> 00:17:19,361
Come on! Strip, strip!
217
00:17:19,521 --> 00:17:21,281
Speed it up now!
218
00:17:21,441 --> 00:17:23,201
Mr Peters, Mr Tauscher,
219
00:17:23,361 --> 00:17:24,881
you have to strip too.
220
00:17:28,281 --> 00:17:31,201
Strip! Strip! Strip! Strip!
221
00:17:31,361 --> 00:17:32,961
Strip! Strip!
222
00:17:33,121 --> 00:17:34,961
Sub-Lieutenant Buchner.
223
00:17:37,041 --> 00:17:39,681
You know the equator
isn't anywhere around here.
224
00:17:41,001 --> 00:17:44,321
Don't be so German, Chief.
225
00:17:45,801 --> 00:17:47,641
All right, fine.
226
00:17:47,801 --> 00:17:49,761
But keep it short.
227
00:17:49,921 --> 00:17:53,481
I assume you don't want
to face the Japanese like that.
228
00:17:55,561 --> 00:17:56,561
Proceed!
229
00:17:56,721 --> 00:17:59,561
Everyone ready
for Mrs Neptune's special bath?
230
00:18:00,641 --> 00:18:03,001
Then go on! Scrubby-scrubby-scrub!
231
00:18:12,921 --> 00:18:15,721
Don't be like that!
Scrub him down a bit!
232
00:18:15,881 --> 00:18:17,681
Switch!
233
00:18:24,841 --> 00:18:27,001
I want it to be
as clean as a whistle!
234
00:18:32,241 --> 00:18:35,441
Clean! Now you're clean!
235
00:18:35,601 --> 00:18:38,201
Now for part two.
King Neptune's test.
236
00:18:38,881 --> 00:18:43,841
Under these three cups
my dear husband and King of the Seas
237
00:18:44,001 --> 00:18:46,521
is hiding three glasses of medicine.
238
00:18:46,681 --> 00:18:48,881
One glass contains schnapps.
239
00:18:51,081 --> 00:18:53,281
Haven't had that in a long time!
240
00:18:53,441 --> 00:18:57,401
The second contains
a delicate elixir.
241
00:19:00,201 --> 00:19:05,001
And the third one contains
King Neptune's very own piss!
242
00:19:08,001 --> 00:19:09,401
So...
243
00:19:10,401 --> 00:19:12,761
who wants to try his luck?
244
00:19:12,921 --> 00:19:16,001
Go on, Cremer,
you always want to go first.
245
00:19:18,001 --> 00:19:19,881
- The schnapps is here.
- Okay.
246
00:19:52,161 --> 00:19:54,161
To the sewer rats of U-949!
247
00:20:11,721 --> 00:20:12,721
Yes!
248
00:20:17,761 --> 00:20:20,201
You're almost as good
as this sewer rat!
249
00:20:20,361 --> 00:20:23,041
You could be
top-notch business partners.
250
00:20:23,201 --> 00:20:25,441
- In what kind of business, my boy?
- Um...
251
00:20:25,601 --> 00:20:28,081
Pickpocketing, Your Highness.
252
00:20:31,041 --> 00:20:32,681
Pickpocketing?
253
00:20:34,161 --> 00:20:35,721
I see.
254
00:20:37,121 --> 00:20:40,241
Is there something
you wanted to tell Mrs Neptune?
255
00:20:42,681 --> 00:20:44,001
Yes.
256
00:20:47,241 --> 00:20:50,121
Sub-Lieutenant Buchner
didn't raise his hand before.
257
00:20:56,641 --> 00:20:58,001
You're right.
258
00:20:58,841 --> 00:21:00,561
Such a rogue!
259
00:21:01,801 --> 00:21:03,601
The Sub-Lieutenant.
260
00:21:04,601 --> 00:21:07,721
Then he will have to
undergo the ritual as well!
261
00:21:13,521 --> 00:21:18,281
Strip! Strip! Strip! Strip!
262
00:21:54,161 --> 00:21:55,281
You.
263
00:21:59,441 --> 00:22:02,641
- I thought you were dead.
- Who says that I'm not?
264
00:22:11,961 --> 00:22:13,521
What time is it?
265
00:22:14,201 --> 00:22:15,481
Still early.
266
00:22:39,961 --> 00:22:41,201
He'll be back soon.
267
00:22:46,681 --> 00:22:47,761
La Rochelle.
268
00:22:48,921 --> 00:22:50,281
How long has it been?
269
00:22:51,201 --> 00:22:52,801
An eternity.
270
00:22:55,681 --> 00:22:57,281
Longer than that.
271
00:22:58,561 --> 00:22:59,921
Nine months.
272
00:23:14,401 --> 00:23:16,121
Why are you here?
273
00:23:19,201 --> 00:23:20,241
You first.
274
00:23:20,401 --> 00:23:22,481
You're handcuffed, not me.
275
00:23:22,641 --> 00:23:24,761
You could just let me go.
276
00:23:27,201 --> 00:23:28,601
What are you doing here?
277
00:23:30,161 --> 00:23:32,641
A fallen U-boat commander
278
00:23:32,801 --> 00:23:37,201
who miraculously turns up again
in New York.
279
00:23:39,081 --> 00:23:41,281
A traitor to the Fatherland.
280
00:23:41,921 --> 00:23:43,681
I'm not a traitor.
281
00:23:45,241 --> 00:23:47,881
You know nothing,
certainly nothing about me.
282
00:23:48,041 --> 00:23:50,801
I know you're blackmailing Gruber.
Why?
283
00:23:50,961 --> 00:23:52,441
Tell me.
284
00:23:53,481 --> 00:23:55,721
Tell me what really happened.
285
00:23:57,081 --> 00:23:58,641
I can help you.
286
00:24:00,001 --> 00:24:02,801
I can put in a good word for you,
in Germany.
287
00:24:08,201 --> 00:24:10,441
A Gestapo man's promise.
288
00:24:15,601 --> 00:24:17,961
- I can't go back to Germany.
- Then what?
289
00:24:18,121 --> 00:24:20,521
Do what he says
to get back to America?
290
00:24:21,001 --> 00:24:23,921
- Sounds like a traitor to me.
- Tell me how much you know.
291
00:24:29,601 --> 00:24:31,641
And if I do that? What then?
292
00:24:34,321 --> 00:24:36,041
Locked in.
293
00:24:36,921 --> 00:24:39,081
So I'm not the only captive.
294
00:24:44,601 --> 00:24:45,961
Is he talking?
295
00:24:49,601 --> 00:24:50,881
So...
296
00:24:52,121 --> 00:24:54,481
I know your name isn't Giese.
297
00:24:54,641 --> 00:24:58,441
I'm guessing Kapp Holdings isn't
much of an investment opportunity.
298
00:24:59,681 --> 00:25:01,721
Your cover's blown, Forster.
299
00:25:03,121 --> 00:25:06,721
You're going to tell us
why you're really here, or you die.
300
00:25:09,321 --> 00:25:10,881
You going to allow this?
301
00:25:11,041 --> 00:25:13,521
Plenty of Germans
have tried to kill Klausi.
302
00:25:14,121 --> 00:25:17,241
We're not risking
everything we're doing here over you.
303
00:25:17,401 --> 00:25:21,521
By the way, our friend's made contact
with your father.
304
00:25:25,201 --> 00:25:27,281
First one's in the kneecap.
305
00:25:27,441 --> 00:25:29,761
If what you're doing here
is so secret,
306
00:25:29,921 --> 00:25:32,841
you can't afford
anyone hearing a gunshot.
307
00:25:34,561 --> 00:25:36,041
You're right.
308
00:25:44,841 --> 00:25:46,561
I just want out of Lisbon.
309
00:25:46,721 --> 00:25:51,081
- How did you know Hoffmann was here?
- I didn't. I saw you with Gruber.
310
00:25:56,161 --> 00:25:58,441
I was sent here
to investigate a murder.
311
00:25:58,601 --> 00:26:00,321
Dorfmann. He was Gestapo too.
312
00:26:00,481 --> 00:26:03,241
There was supposed to be
a German traitor in Lisbon.
313
00:26:03,961 --> 00:26:06,601
- But I uncovered something else.
- Wait!
314
00:26:07,401 --> 00:26:09,001
What did you uncover?
315
00:26:09,801 --> 00:26:12,281
A scientist, called Beck.
316
00:26:13,481 --> 00:26:15,201
Loyal to Germany.
317
00:26:15,361 --> 00:26:17,361
Well, you know Beck.
318
00:26:17,521 --> 00:26:19,481
He was framed
and smuggled out of here.
319
00:26:19,641 --> 00:26:21,601
- Why?
- I don't know.
320
00:26:21,761 --> 00:26:23,161
A conspiracy, a deal.
321
00:26:24,841 --> 00:26:26,521
For tungsten!
322
00:26:35,241 --> 00:26:36,921
Everything all right?
323
00:26:53,001 --> 00:26:55,121
I didn't see you here last week.
324
00:26:56,161 --> 00:26:59,681
My fiancé was here,
back from Italy on leave.
325
00:26:59,841 --> 00:27:00,921
For how long?
326
00:27:01,801 --> 00:27:03,161
Four days.
327
00:27:04,321 --> 00:27:05,641
Three nights.
328
00:27:07,081 --> 00:27:09,801
He got us a room in the Hansa Hotel.
329
00:27:09,961 --> 00:27:13,641
Someone complained
about us being too loud.
330
00:27:13,801 --> 00:27:16,441
We kept the curtains shut
for 48 hours.
331
00:27:16,601 --> 00:27:18,761
I didn't know
a man could go for so long.
332
00:27:19,241 --> 00:27:21,041
- And all the positions!
- Like?
333
00:27:21,481 --> 00:27:25,201
Once I had a foot on the floor
and the other in the sink.
334
00:27:25,361 --> 00:27:28,521
- He was behind me...
- Shut your mouth!
335
00:27:32,721 --> 00:27:35,801
Just be quiet and cut vegetables.
These people are hungry.
336
00:27:38,161 --> 00:27:39,641
Get to it!
337
00:28:04,641 --> 00:28:06,641
- Good evening.
- Good evening.
338
00:28:09,121 --> 00:28:11,361
- Yes?
- Um, I'm not from Kiel.
339
00:28:11,521 --> 00:28:13,321
Is this Tor Street?
340
00:28:13,481 --> 00:28:14,961
I believe so.
341
00:28:15,121 --> 00:28:18,081
- Oh, right.
- What are you looking for?
342
00:28:18,241 --> 00:28:19,361
Um...
343
00:28:20,041 --> 00:28:21,681
I... Well...
344
00:28:22,601 --> 00:28:24,481
How about the two of us?
345
00:28:24,641 --> 00:28:27,121
Well, handsome sailor?
346
00:28:29,721 --> 00:28:30,881
- Well...
- I see.
347
00:28:31,841 --> 00:28:34,201
Normally I don't...
I've never been to a...
348
00:28:34,361 --> 00:28:36,321
It's fine. I get it.
349
00:28:37,241 --> 00:28:39,201
You're a long way from home.
350
00:28:41,121 --> 00:28:42,841
You need company.
351
00:28:53,721 --> 00:28:57,881
When people are lonely they do things
they wouldn't do otherwise.
352
00:29:06,081 --> 00:29:07,401
This...
353
00:29:08,721 --> 00:29:10,121
is unexpected.
354
00:29:10,281 --> 00:29:11,361
What?
355
00:29:11,521 --> 00:29:13,841
That someone like you...
356
00:29:17,561 --> 00:29:20,281
Do you have a room nearby
that we can go to?
357
00:29:22,801 --> 00:29:24,481
We can do it here.
358
00:29:33,961 --> 00:29:35,841
I'll do it with my mouth.
359
00:29:47,681 --> 00:29:48,921
Stop!
360
00:29:55,361 --> 00:29:56,921
What's going on here?
361
00:30:02,441 --> 00:30:04,361
- Explain yourself.
- I...
362
00:30:06,121 --> 00:30:09,601
- She said she'd come with me...
- How dare you say such a thing!
363
00:30:10,121 --> 00:30:12,481
- Please tell him!
- Stop! Stop.
364
00:30:14,361 --> 00:30:15,441
It...
365
00:30:16,161 --> 00:30:19,401
It... It was a misunderstanding.
366
00:30:20,521 --> 00:30:22,481
He just took me wrong.
367
00:30:28,521 --> 00:30:30,001
Out of here.
368
00:30:38,561 --> 00:30:41,081
Take his personal details.
369
00:30:41,241 --> 00:30:43,601
Your commander will hear
of your conduct.
370
00:30:43,761 --> 00:30:45,361
Yes, Commander.
371
00:30:46,761 --> 00:30:48,241
Dismissed.
372
00:31:01,681 --> 00:31:04,561
I wanted to offer
to help you with your work.
373
00:31:04,721 --> 00:31:08,041
But now I have to apologise to you
in the name of the German Navy.
374
00:31:09,041 --> 00:31:11,041
Can I do anything at all for you?
375
00:31:12,361 --> 00:31:15,521
I'd like to go home.
I have things to take care of.
376
00:31:15,681 --> 00:31:17,321
I'll drive you.
377
00:31:19,201 --> 00:31:21,161
- Please.
- Okay.
378
00:31:32,881 --> 00:31:34,161
Thanks.
379
00:31:34,321 --> 00:31:35,601
The sailor.
380
00:31:35,761 --> 00:31:37,961
I'll make sure he's transferred.
381
00:31:40,041 --> 00:31:41,641
If you want that.
382
00:31:43,241 --> 00:31:44,601
Thank you so much.
383
00:31:45,601 --> 00:31:46,881
Really.
384
00:31:56,001 --> 00:31:57,721
I admire you.
385
00:31:59,081 --> 00:32:00,401
You're so strong.
386
00:32:03,121 --> 00:32:06,041
You lose your brother,
then your father's suffering.
387
00:32:08,281 --> 00:32:11,241
And the way you always support
your husband...
388
00:32:13,721 --> 00:32:17,921
Sometimes I wonder
if he even notices it.
389
00:32:22,081 --> 00:32:23,841
He's very busy.
390
00:32:25,521 --> 00:32:27,281
I am your friend.
391
00:32:28,441 --> 00:32:30,881
Someone
you can have absolute trust in.
392
00:32:33,281 --> 00:32:35,201
I very much appreciate that.
393
00:32:55,561 --> 00:32:58,361
The Portuguese are bound
by agreements as to how much
394
00:32:58,521 --> 00:33:00,081
they can give both sides.
395
00:33:00,241 --> 00:33:03,601
I heard the Germans were doing
all they can to get more.
396
00:33:04,681 --> 00:33:08,041
Even bypassing normal banking
channels to pay in gold bullion.
397
00:33:08,201 --> 00:33:11,001
The documents he says are
in the dead drop can prove
398
00:33:11,161 --> 00:33:13,641
the Germans
are illegally buying wolfram.
399
00:33:13,801 --> 00:33:17,481
- The Portuguese would have to stop.
- This isn't part of our plan.
400
00:33:17,641 --> 00:33:21,321
- You said my father was on his way.
- That plan is just the beginning.
401
00:33:22,001 --> 00:33:24,641
It could take months
to have an effect.
402
00:33:24,801 --> 00:33:27,601
- If he's telling the truth.
- If.
403
00:33:28,281 --> 00:33:30,321
That means no wolfram for Germany.
404
00:33:30,481 --> 00:33:33,201
Which means ending the war
a year early, maybe more.
405
00:33:34,521 --> 00:33:36,121
If that happens,
406
00:33:37,361 --> 00:33:39,441
you'll get your share of the credit.
407
00:33:47,601 --> 00:33:49,321
Could be a trap.
408
00:34:17,321 --> 00:34:18,681
My God!
409
00:34:19,881 --> 00:34:21,281
Chief!
410
00:34:29,481 --> 00:34:31,321
My God, it's huge.
411
00:34:31,481 --> 00:34:33,681
Huber, give the signal.
412
00:34:33,841 --> 00:34:35,401
Yes, sir.
413
00:34:35,561 --> 00:34:38,601
- Harbour stations!
- Harbour stations!
414
00:34:38,761 --> 00:34:40,841
Inform the commander.
415
00:34:41,001 --> 00:34:43,841
Wittgenstein,
get the line thrower.
416
00:34:44,001 --> 00:34:45,281
Yes, sir.
417
00:34:47,201 --> 00:34:50,201
Everything out
that doesn't pay the rent, sailors.
418
00:34:50,361 --> 00:34:51,961
Harbour stations!
419
00:34:52,121 --> 00:34:54,721
- Harbour stations!
- Finally!
420
00:34:56,081 --> 00:34:58,921
Hey, Willi, wake up.
They're finally here.
421
00:34:59,081 --> 00:35:00,681
Go away.
422
00:35:03,001 --> 00:35:04,321
Did you have a nightmare?
423
00:35:06,921 --> 00:35:08,441
You have a fever.
424
00:35:09,921 --> 00:35:11,961
I'm fine. Don't worry about it.
425
00:35:12,121 --> 00:35:14,361
Niedermeyer, Cremer, with me!
426
00:35:14,801 --> 00:35:16,161
Yes, sir.
427
00:35:18,321 --> 00:35:19,561
Come on.
428
00:35:35,441 --> 00:35:37,721
- There!
- Morse code, Chief.
429
00:35:41,361 --> 00:35:42,881
Five tonnes!
430
00:36:00,881 --> 00:36:02,881
Erdmann! The windlass?
431
00:36:03,041 --> 00:36:04,201
Nearly ready.
432
00:36:04,361 --> 00:36:07,001
Secure tow line
and prepare the dinghy.
433
00:36:07,761 --> 00:36:10,481
Tube? Dinghy squad two!
434
00:36:10,641 --> 00:36:13,961
Assume position on the bow
and wait for the Japanese.
435
00:36:14,721 --> 00:36:17,601
- You heard the captain.
- What do they say?
436
00:36:17,761 --> 00:36:20,201
That the cargo weighs five tonnes.
437
00:36:21,401 --> 00:36:23,761
25 crates, 200 kilos each.
438
00:36:24,601 --> 00:36:27,921
But we can only take on four tonnes.
More is too risky.
439
00:36:28,081 --> 00:36:30,001
The order is "no matter what", sir.
440
00:36:30,601 --> 00:36:31,921
I know.
441
00:36:36,041 --> 00:36:37,881
What about the trimming weights?
442
00:36:43,761 --> 00:36:48,041
Trimming weights from the bilge
in the control room overboard!
443
00:36:48,961 --> 00:36:50,921
- The line thrower.
- Thanks.
444
00:36:51,081 --> 00:36:54,841
They want the boats parallel,
100 metres apart.
445
00:36:55,001 --> 00:36:57,721
What nonsense!
We'll never get a line across.
446
00:36:57,881 --> 00:37:01,161
We can forget 200-kilo crates.
Tell them 40 metres.
447
00:37:01,321 --> 00:37:03,761
The line thrower
won't make it any further.
448
00:37:14,201 --> 00:37:17,921
- Good shot, Chief.
- Everyone harbour stations!
449
00:37:19,121 --> 00:37:21,521
Erdmann,
have them get their guide rope.
450
00:37:21,881 --> 00:37:23,761
Yes, sir!
451
00:37:25,401 --> 00:37:28,481
Right, boys.
Attach them to your puny chests.
452
00:37:30,401 --> 00:37:32,761
Turn them on
once we're on the Dinghy, okay?
453
00:37:32,921 --> 00:37:34,241
Got it?
454
00:37:34,401 --> 00:37:37,241
- Ready, Petty Officer?
- Ready, sewer rats?
455
00:37:37,961 --> 00:37:40,841
- Line ready!
- Get squad on the water.
456
00:37:41,681 --> 00:37:44,361
Make way. Make way, make way!
457
00:37:45,841 --> 00:37:47,161
Careful.
458
00:37:47,321 --> 00:37:48,841
Steady! Steady!
459
00:37:56,801 --> 00:37:58,721
Come on, down you get!
460
00:38:01,201 --> 00:38:02,401
Come on!
461
00:38:04,001 --> 00:38:05,881
Turn the torch on!
462
00:38:06,041 --> 00:38:07,681
Weidner, come on.
463
00:38:08,361 --> 00:38:10,561
- You can do it.
- We don't have all night!
464
00:38:14,041 --> 00:38:15,121
The oars!
465
00:38:16,761 --> 00:38:18,401
Let's go!
466
00:38:19,441 --> 00:38:22,321
Steady and smoothly
with a little bit of gusto.
467
00:38:22,481 --> 00:38:24,841
Work against the waves. Slowly.
468
00:38:35,321 --> 00:38:37,721
Come on! Faster!
469
00:38:38,881 --> 00:38:40,161
Faster!
470
00:38:42,681 --> 00:38:44,401
Harri, look over there!
471
00:38:48,881 --> 00:38:50,441
With a bit more gusto.
472
00:38:50,601 --> 00:38:52,001
Come on!
473
00:38:54,721 --> 00:38:56,161
Row!
474
00:38:58,521 --> 00:39:01,281
Come on! Keep the boat steady.
475
00:39:01,441 --> 00:39:03,121
Damn, it's huge.
476
00:39:08,801 --> 00:39:10,681
Hello!
477
00:39:10,841 --> 00:39:12,921
Rope! Give rope!
478
00:39:22,561 --> 00:39:24,281
Good!
479
00:39:25,721 --> 00:39:26,801
Now!
480
00:39:26,961 --> 00:39:28,401
Load the...
481
00:39:29,321 --> 00:39:31,561
the cargo, s'il vous plaît, señors!
482
00:39:36,561 --> 00:39:38,521
Hold tight, sailor!
483
00:39:45,001 --> 00:39:47,721
- Oh, God, what's in here?
- A baby elephant?
484
00:39:47,881 --> 00:39:50,721
What are we, a circus or something?
485
00:39:50,881 --> 00:39:53,201
Secure it! Secure the cargo!
486
00:39:55,001 --> 00:39:56,481
Faster!
487
00:39:56,641 --> 00:39:58,361
Good! Up!
488
00:39:58,521 --> 00:40:00,441
Up, up!
489
00:40:00,601 --> 00:40:02,721
Now get going. Row!
490
00:40:05,201 --> 00:40:06,321
They're done.
491
00:40:07,601 --> 00:40:09,201
Pull them across, boys!
492
00:40:11,921 --> 00:40:13,561
Pull!
493
00:40:13,721 --> 00:40:15,201
Pull!
494
00:40:15,561 --> 00:40:17,281
Pull!
495
00:40:17,441 --> 00:40:18,921
Pull!
496
00:40:23,281 --> 00:40:24,681
You okay, Wimp?
497
00:40:25,641 --> 00:40:27,241
I'm not a wimp.
498
00:40:27,881 --> 00:40:31,161
I'm not weak.
I'm as strong as any of you.
499
00:40:34,761 --> 00:40:36,121
Tie lines!
500
00:40:36,281 --> 00:40:37,681
Is the cargo secured?
501
00:40:39,801 --> 00:40:41,601
Good. Heave!
502
00:40:44,281 --> 00:40:48,001
Heave! Warsaw! Warsaw!
503
00:40:51,441 --> 00:40:55,081
- Come on, Willi.
- Get them across now! Across!
504
00:40:55,241 --> 00:40:56,241
Slowly.
505
00:40:57,081 --> 00:40:58,801
Slowly.
506
00:41:01,001 --> 00:41:02,441
Go on!
507
00:41:04,601 --> 00:41:05,961
What's going on?
508
00:41:07,881 --> 00:41:09,881
Hey, are you all right?
509
00:41:11,281 --> 00:41:14,001
Sir. I think Willi is injured.
510
00:41:14,441 --> 00:41:17,321
Get him below deck
and get a replacement.
511
00:41:19,161 --> 00:41:22,561
Here, come on.
Put your arm around me.
512
00:41:23,001 --> 00:41:24,561
Come on now.
513
00:41:35,961 --> 00:41:37,401
Give it here.
514
00:41:38,321 --> 00:41:41,641
That solves the mystery. Looted gold.
515
00:41:42,841 --> 00:41:44,841
Erdmann, stow the cargo.
516
00:41:48,761 --> 00:41:50,041
Sailors!
517
00:41:50,201 --> 00:41:51,881
Stow cargo below deck!
518
00:41:53,521 --> 00:41:55,321
Cast off!
519
00:41:55,481 --> 00:41:57,201
Untie the lines!
520
00:41:57,361 --> 00:41:58,881
Grab oars!
521
00:41:59,881 --> 00:42:02,721
- More, more rope.
- Watch out, the waves!
522
00:42:04,961 --> 00:42:06,881
Hold tight, sewer rats!
523
00:42:13,881 --> 00:42:15,361
Row!
524
00:42:19,441 --> 00:42:20,561
Faster!
525
00:42:20,721 --> 00:42:23,561
Right. Now it's getting unpleasant.
526
00:42:24,281 --> 00:42:25,601
Good.
527
00:42:26,321 --> 00:42:27,521
Next.
528
00:42:29,321 --> 00:42:30,681
Slowly, slowly...
529
00:42:30,841 --> 00:42:32,201
Watch out, wave!
530
00:42:40,281 --> 00:42:42,881
Pauli! Pauli!
531
00:42:45,241 --> 00:42:46,881
- Pauli!
- Sailor!
532
00:42:47,041 --> 00:42:49,641
- Hold on to the crate!
- But Pauli...
533
00:42:49,801 --> 00:42:50,801
Now!
534
00:42:53,721 --> 00:42:56,521
- Pauli!
- Stay on board no matter what!
535
00:42:56,681 --> 00:42:58,681
Have you understood me, sailor?
536
00:42:58,841 --> 00:43:00,681
We have to save him!
537
00:43:03,081 --> 00:43:04,601
Sailor!
538
00:43:06,201 --> 00:43:07,281
Down!
539
00:43:20,961 --> 00:43:23,401
Pauli! Pauli...
540
00:45:04,441 --> 00:45:06,441
Subtitles: © 2022 VSI Berlin GmbH
37278