All language subtitles for Das.Boot.2018.S03E04.1080p.BluRay.DD+5.1.x264-SbR[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,161 --> 00:00:08,081 Pickpocketing, resisting arrest, no ID. 2 00:00:08,721 --> 00:00:10,201 No one gets out of Moringen. 3 00:00:10,361 --> 00:00:13,481 The church was bombed last month. He said we could hold it here. 4 00:00:13,641 --> 00:00:15,601 Dan, Jack, your son. For God's sake! 5 00:00:15,761 --> 00:00:18,001 - Blow tanks! - Stop! Don't blow them yet! 6 00:00:19,961 --> 00:00:21,761 A German sailor has died. 7 00:00:21,921 --> 00:00:25,201 Not in heroic battle with the enemy but because of you. 8 00:00:25,361 --> 00:00:27,601 I heard the ship. I could have stopped it. 9 00:00:27,761 --> 00:00:29,801 - You're a U-boat man? - Yes. 10 00:00:29,961 --> 00:00:32,521 I still have a wife and kids. I don't want to drown. 11 00:00:32,681 --> 00:00:34,841 You've already met Mr Giese. 12 00:00:35,001 --> 00:00:37,641 My husband works here. He doesn't gamble. 13 00:00:37,801 --> 00:00:39,801 We have to find the traitor. 14 00:00:39,961 --> 00:00:40,961 Beck. 15 00:00:41,121 --> 00:00:44,321 If you don't testify accordingly there will be consequences. 16 00:00:45,881 --> 00:00:49,001 - Sir, that's not how we do it! - That's how I do it, Number One. 17 00:01:15,641 --> 00:01:17,761 Dad? Do you like it? 18 00:01:23,041 --> 00:01:24,601 Dad? 19 00:01:28,841 --> 00:01:30,921 Do you like it? Dad? 20 00:01:32,081 --> 00:01:33,481 Dad? 21 00:01:34,481 --> 00:01:35,361 Dad? 22 00:01:44,241 --> 00:01:45,721 What are you doing? 23 00:01:46,361 --> 00:01:47,721 I'm sorting things out 24 00:01:47,881 --> 00:01:50,401 to go to the orphanage for children with nothing. 25 00:01:50,561 --> 00:01:51,961 No. 26 00:01:52,121 --> 00:01:54,401 These are not toys. 27 00:01:57,601 --> 00:01:59,681 Someone's coming to collect them. 28 00:01:59,841 --> 00:02:01,921 Tell them there's nothing to collect. 29 00:02:02,601 --> 00:02:05,041 So you're asking me to live with them? 30 00:02:06,361 --> 00:02:09,001 I'm not pretending he never existed. 31 00:02:13,041 --> 00:02:15,321 I heard what happened at the dockyards. 32 00:02:16,841 --> 00:02:19,961 - They had it coming. - That may be so. 33 00:02:21,481 --> 00:02:23,961 But if it means more time for you here, with me... 34 00:02:25,961 --> 00:02:27,521 to rest. 35 00:02:31,041 --> 00:02:32,441 I'll put these back. 36 00:02:38,721 --> 00:02:40,201 Telegram. 37 00:04:13,001 --> 00:04:14,761 You want to sacrifice the boys. 38 00:04:16,041 --> 00:04:17,401 That would be a lie. 39 00:04:20,961 --> 00:04:22,721 If you believe the rumours 40 00:04:22,881 --> 00:04:25,281 you only escaped the firing squad with lies. 41 00:04:32,761 --> 00:04:36,121 After your visit to my father-in-law 42 00:04:39,441 --> 00:04:41,361 my wife was very worried about him. 43 00:04:43,361 --> 00:04:45,161 He thinks the logbook is forged. 44 00:04:45,601 --> 00:04:46,641 Ah. 45 00:04:49,201 --> 00:04:52,001 And he talked about his son in the present tense. 46 00:04:53,001 --> 00:04:54,401 As if he were still alive. 47 00:05:24,881 --> 00:05:28,761 I did what I could. The steering rudder is wrecked. 48 00:05:36,681 --> 00:05:38,281 I saw Lessing. 49 00:05:45,601 --> 00:05:46,601 And? 50 00:05:52,161 --> 00:05:54,761 This shitty war keeps getting shittier. 51 00:05:59,921 --> 00:06:02,641 I have to get this boat seaworthy again. 52 00:06:11,641 --> 00:06:12,841 You okay? 53 00:06:16,241 --> 00:06:20,081 Tell the pipsqueak it won't happen again. 54 00:06:23,321 --> 00:06:26,081 I could have done this in bloody Moringen too. 55 00:06:26,241 --> 00:06:29,721 - Mm-hmm. And get castrated, huh? - Don't talk shit, Harri. 56 00:06:29,881 --> 00:06:31,881 This is all the damn CO's fault. 57 00:06:32,521 --> 00:06:34,401 Don't expect him to get the blame. 58 00:06:34,841 --> 00:06:36,601 But he was to blame. 59 00:06:37,601 --> 00:06:39,441 Who asked you, huh? 60 00:06:40,921 --> 00:06:44,001 You've got to understand how the world works, Wimp. 61 00:06:44,161 --> 00:06:45,721 You four, with me. 62 00:06:47,081 --> 00:06:49,641 Now, before I change my mind. 63 00:06:58,441 --> 00:07:00,961 Your last patrol, you boarded a U-boat. 64 00:07:01,521 --> 00:07:03,521 - That is correct. - What happened? 65 00:07:04,961 --> 00:07:08,041 - I was accompanied by my XO. - In breach of standing orders. 66 00:07:10,601 --> 00:07:15,001 Anything of value had been destroyed by the German officers on board. 67 00:07:15,161 --> 00:07:19,041 The CO attempted to use his firearm against me, so I shot him. 68 00:07:20,641 --> 00:07:21,761 And then? 69 00:07:21,921 --> 00:07:25,881 I boarded the "Perseverance" and ordered the U-boat sunk. 70 00:07:26,041 --> 00:07:28,521 - Survivors? - There were none. 71 00:07:29,281 --> 00:07:30,761 Why was that? 72 00:07:32,041 --> 00:07:34,001 Because I left them to drown. 73 00:07:40,481 --> 00:07:42,681 Here's the thing, Swinburne. 74 00:07:43,681 --> 00:07:45,921 It's coming to a head in the Atlantic. 75 00:07:46,081 --> 00:07:49,761 Dönitz is throwing all he has to try to break the convoy route. 76 00:07:50,161 --> 00:07:52,841 Wolf packs are gathering like never before. 77 00:07:53,001 --> 00:07:55,201 We have the weapons to fight them. 78 00:07:55,361 --> 00:07:59,361 But the escorts need the right men with the right attitude leading them. 79 00:08:00,001 --> 00:08:04,201 - Can't change the way I feel, sir. - Why would we want you to change? 80 00:08:06,801 --> 00:08:09,281 What we want to do is turn the tables. 81 00:08:09,441 --> 00:08:12,401 Use the convoys as bait, draw the U-Boats onto them 82 00:08:12,561 --> 00:08:14,441 and then actively pursue them. 83 00:08:15,401 --> 00:08:18,801 Now we have the hardware, we turn defence into attack. 84 00:08:20,161 --> 00:08:22,681 We can't protect every boat in every convoy, 85 00:08:22,841 --> 00:08:24,561 so it comes down to simple maths. 86 00:08:25,561 --> 00:08:30,001 We lose 50 convoy ships and they lose one U-boat, 87 00:08:30,161 --> 00:08:31,841 they win. 88 00:08:32,001 --> 00:08:35,241 But make that ten U-boats, it's a different story. 89 00:08:35,401 --> 00:08:37,361 One with the right ending. 90 00:08:38,681 --> 00:08:41,441 We need proven U-boat killers like you 91 00:08:41,601 --> 00:08:44,001 to go and do what they're good at. 92 00:08:44,161 --> 00:08:46,161 New orders from the top. 93 00:08:46,681 --> 00:08:47,921 The very top. 94 00:08:49,081 --> 00:08:52,281 Convoy ONS185 is currently assembling. 95 00:08:53,121 --> 00:08:55,681 Make sure you and your crew are ready to escort it. 96 00:08:55,841 --> 00:08:58,561 You'll need to work up the new gear as you go. 97 00:09:01,961 --> 00:09:05,121 There was an incident down at the refit docks. 98 00:09:05,281 --> 00:09:09,161 We've received no complaint. Do you want to make one? 99 00:09:11,641 --> 00:09:12,641 No, sir. 100 00:09:18,001 --> 00:09:20,081 Great. I'll give you a hand. 101 00:09:26,201 --> 00:09:27,441 Look over there. 102 00:09:27,601 --> 00:09:29,041 - There he is. - Yes. 103 00:09:31,081 --> 00:09:32,321 Right. 104 00:09:32,481 --> 00:09:34,281 - Should I go in? - Yes. 105 00:09:36,761 --> 00:09:38,241 Cast off, boys. 106 00:09:47,721 --> 00:09:49,361 I caught a fish! 107 00:09:57,441 --> 00:09:58,881 Pauli, now you. 108 00:10:04,881 --> 00:10:09,641 Let's raise our bottles to the new captain of this boat. 109 00:10:09,801 --> 00:10:12,241 - Fanny Nussmeier! - Thanks! 110 00:10:13,081 --> 00:10:14,601 - Cheers! - To Fanny. 111 00:10:16,521 --> 00:10:18,361 - Cheers. - Look here. 112 00:10:19,481 --> 00:10:20,961 Very good. 113 00:10:22,521 --> 00:10:23,521 Cheers. 114 00:10:23,681 --> 00:10:26,481 The new captain is going to the helm. 115 00:10:29,841 --> 00:10:32,161 When the war's over I'll buy myself a boat. 116 00:10:33,921 --> 00:10:35,721 A sailing boat, not a... 117 00:10:36,401 --> 00:10:37,921 Watch what you say now! 118 00:10:42,601 --> 00:10:45,041 I'm going to sail the entire Baltic Sea. 119 00:10:45,201 --> 00:10:48,721 Just the Baltic? I'm going to sail across the globe. 120 00:10:52,241 --> 00:10:54,001 And you, Harri? 121 00:10:54,161 --> 00:10:55,801 What are your plans? 122 00:10:58,561 --> 00:11:00,121 Hm... 123 00:11:01,761 --> 00:11:04,921 I'd like a house like the one I grew up in. 124 00:11:08,121 --> 00:11:09,641 And a family. 125 00:11:11,441 --> 00:11:12,801 Like you. 126 00:11:13,761 --> 00:11:16,041 - We're not... - We're not a family. 127 00:11:19,201 --> 00:11:20,641 - Here. - Thanks. 128 00:11:26,161 --> 00:11:28,961 - Erm, Sub-Lieutenant? - Mm-hmm. 129 00:11:31,881 --> 00:11:34,001 Well, the rumours that... 130 00:11:35,201 --> 00:11:37,481 that you can't swim... 131 00:11:38,961 --> 00:11:41,241 - I haven't got around to it. - Not true! 132 00:11:43,961 --> 00:11:45,961 I can teach you. 133 00:12:04,401 --> 00:12:07,961 We have to set off soon. Everything okay? 134 00:12:12,281 --> 00:12:15,401 Fishing, sunset, sailing, it's... 135 00:12:16,481 --> 00:12:18,601 It's all way too much. 136 00:12:18,761 --> 00:12:20,561 How do you mean that? 137 00:12:22,241 --> 00:12:24,721 I assume you've never begged on the street. 138 00:12:25,681 --> 00:12:27,081 Nope. 139 00:12:34,201 --> 00:12:38,001 Every day 100 or 1,000 people walk by you. 140 00:12:39,521 --> 00:12:43,481 Some of them stop and talk to you like they're your best mate. 141 00:12:44,081 --> 00:12:45,761 As if that might help. 142 00:12:49,121 --> 00:12:52,641 Some people look away. They don't see you at all. 143 00:12:57,081 --> 00:12:59,601 But do you know who the worst ones are? 144 00:13:02,201 --> 00:13:04,761 The worst ones are the ones who look at you. 145 00:13:05,921 --> 00:13:09,881 Because they see you and you see them, and... 146 00:13:12,681 --> 00:13:15,681 for a brief moment you think they'll help you. 147 00:13:19,441 --> 00:13:21,801 But then they look away too. 148 00:13:21,961 --> 00:13:23,481 They feel so... 149 00:13:24,561 --> 00:13:26,121 so guilty. 150 00:13:30,281 --> 00:13:32,041 Like you right now. 151 00:13:36,041 --> 00:13:38,201 Do you know what I wonder? 152 00:13:41,601 --> 00:13:43,561 Why do you feel guilty? 153 00:14:48,761 --> 00:14:52,281 - Fly, little angel, fly! - Fly, little angel, fly? 154 00:14:52,441 --> 00:14:54,841 - All right. - All right. Okay. 155 00:14:55,361 --> 00:14:57,721 Fly, little angel, fly! 156 00:14:59,081 --> 00:15:02,081 - Wow! That was high. Again? - Again! 157 00:15:03,401 --> 00:15:06,241 Inviting the boys here, that was nice. 158 00:15:13,361 --> 00:15:15,121 Harri told me about the mine. 159 00:15:16,841 --> 00:15:19,441 He said you saved everyone's lives. 160 00:15:22,601 --> 00:15:25,081 I'm just happy that we're all still here. 161 00:15:26,161 --> 00:15:28,361 And then there was a collision too. 162 00:15:32,041 --> 00:15:34,321 That shouldn't have happened. 163 00:15:36,361 --> 00:15:38,841 The commander is simply far too young. 164 00:15:39,961 --> 00:15:42,601 Are they going to relieve him of his command? 165 00:15:45,641 --> 00:15:48,561 But they can't send him out if he can't captain a U-boat. 166 00:15:52,201 --> 00:15:55,481 - It's not fair to the boys. - None of it's fair! 167 00:15:55,641 --> 00:15:57,721 If I could do anything at all... 168 00:16:10,841 --> 00:16:13,481 You're a good man, Robert Ehrenberg. 169 00:16:15,081 --> 00:16:17,921 If you could do something, you would do it. 170 00:16:18,081 --> 00:16:20,321 - All right! - Bye! 171 00:16:20,481 --> 00:16:23,321 Come on, Mum. Let's go home too. 172 00:16:40,041 --> 00:16:42,801 Finally. A battle plan. 173 00:16:42,961 --> 00:16:45,761 With these new weapons they'll be the ones on the run. 174 00:16:46,921 --> 00:16:49,441 - And when do you leave? - Soon as I can. 175 00:16:49,601 --> 00:16:51,401 They want me back out there. 176 00:16:51,561 --> 00:16:54,761 Into a war that's going to be fought harder than ever. 177 00:17:00,481 --> 00:17:03,081 I'm glad that you've got your appetite back. 178 00:17:03,241 --> 00:17:05,121 I want to be glad you've said more 179 00:17:05,281 --> 00:17:08,481 to me in the last half hour than you have since you got back. 180 00:17:09,881 --> 00:17:12,761 But I wish it was because of something I've done. 181 00:17:13,921 --> 00:17:15,401 You got any more of this? 182 00:17:19,761 --> 00:17:23,041 But it's not. It's because of the war. 183 00:17:24,521 --> 00:17:26,001 Makes me wonder. 184 00:17:27,201 --> 00:17:28,681 Wonder what? 185 00:17:31,041 --> 00:17:33,881 If you ever really want this war to end. 186 00:17:51,401 --> 00:17:53,441 Mm. Oh! 187 00:18:03,561 --> 00:18:05,601 I seem to be lucky. 188 00:18:06,201 --> 00:18:09,681 - Place your bets. - Then I'll give it a go too. 189 00:18:10,641 --> 00:18:11,841 Let's see. 190 00:18:13,561 --> 00:18:15,041 Well, I play the three then. 191 00:18:16,401 --> 00:18:17,681 Giese! 192 00:18:20,281 --> 00:18:22,681 I thought I might try roulette tonight. 193 00:18:22,841 --> 00:18:25,641 Well then you must give my regards to Frau Gruber. 194 00:18:27,761 --> 00:18:30,001 What? You know her? 195 00:18:30,681 --> 00:18:32,801 - We've met. - I see. 196 00:18:32,961 --> 00:18:35,121 I hear she was quite a party girl in Berlin 197 00:18:35,281 --> 00:18:37,361 before the brownshirts took over. 198 00:18:38,161 --> 00:18:39,961 But we all have our pasts, don't we? 199 00:18:41,401 --> 00:18:43,121 Yeah. Good luck. 200 00:18:51,121 --> 00:18:53,081 - Good evening. - Good evening. 201 00:18:53,241 --> 00:18:55,961 Dr Beck, may I introduce you to Mr Giese? 202 00:18:56,121 --> 00:18:57,201 May I? 203 00:18:58,321 --> 00:19:01,161 Well it looks like Senhor Lomba isn't coming. 204 00:19:02,441 --> 00:19:04,201 Take the lucky seat. 205 00:19:05,921 --> 00:19:07,521 I saw you. 206 00:19:08,801 --> 00:19:10,601 In the bookstore, yes, I know. 207 00:19:10,761 --> 00:19:13,241 It's good to remember German values. 208 00:19:13,401 --> 00:19:15,601 Mr Giese has to get accustomed to Lisbon. 209 00:19:15,761 --> 00:19:19,481 You mean being alongside the enemy, like the First Consul. 210 00:19:19,641 --> 00:19:21,961 They're from the British Embassy. 211 00:19:22,121 --> 00:19:24,521 Didn't you say your husband doesn't come here? 212 00:19:24,681 --> 00:19:27,201 I said my husband doesn't gamble. 213 00:19:28,761 --> 00:19:30,801 I'm going to play another round. 214 00:19:30,961 --> 00:19:33,161 And that'll do it for me tonight. 215 00:19:33,321 --> 00:19:36,601 Pardon me a moment. I ordered a drink. 216 00:19:40,521 --> 00:19:42,401 What a bore. 217 00:19:46,161 --> 00:19:49,321 Come to my table in two minutes and say there's a call for me. 218 00:19:50,841 --> 00:19:52,561 It's to do with Dorfmann. 219 00:19:58,001 --> 00:19:59,441 No more bets. 220 00:20:02,521 --> 00:20:05,961 My darling, hello. I think I'm going to up the ante. 221 00:20:06,121 --> 00:20:09,881 - Mr Giese, doctor. - Gruber. 222 00:20:10,041 --> 00:20:13,841 What did those Brits have to discuss with you that was so important? 223 00:20:14,001 --> 00:20:16,041 Oh, it wasn't important. 224 00:20:16,201 --> 00:20:19,001 May I remind you about the event tomorrow? 225 00:20:19,801 --> 00:20:23,041 I personally vowed to my British colleagues 226 00:20:23,201 --> 00:20:27,161 that the entire legation will be there, including my wife. 227 00:20:28,121 --> 00:20:31,481 - Who's speaking? - A high-ranking Royal Navy admiral. 228 00:20:31,641 --> 00:20:34,921 I am certain Berlin will greatly appreciate it 229 00:20:35,081 --> 00:20:38,761 if the German Reich is amply and vociferously represented. 230 00:20:38,921 --> 00:20:40,481 Good evening. 231 00:20:44,681 --> 00:20:46,521 A Royal Navy admiral? 232 00:20:46,681 --> 00:20:50,121 I'll sit down right in the back and take off as soon as possible. 233 00:20:50,921 --> 00:20:53,881 - Maybe you'd like to come too. - Oh, Mrs Gruber! 234 00:20:54,041 --> 00:20:56,121 Mr Giese, excuse me. 235 00:20:56,281 --> 00:20:59,081 There's a telephone call for you in the lobby. 236 00:20:59,241 --> 00:21:02,201 Ah! Dr Beck, please play the seven for me. 237 00:21:02,361 --> 00:21:03,441 I have to... 238 00:21:03,601 --> 00:21:06,521 - And a champagne bottle for him. - Of course. 239 00:21:07,721 --> 00:21:09,401 - Well, then. - Yes. 240 00:21:09,561 --> 00:21:10,881 On seven. 241 00:22:32,921 --> 00:22:35,321 LISBON 242 00:22:54,681 --> 00:22:59,001 Of course the international press spreads lies about us. 243 00:22:59,641 --> 00:23:02,241 I generally leave politics to others. 244 00:23:02,401 --> 00:23:06,921 But I have to object to the stories about us coming out of Poland. 245 00:23:07,081 --> 00:23:09,761 We Germans have decency and honour. 246 00:23:09,921 --> 00:23:12,281 It's absolutely impossible that we... 247 00:23:17,761 --> 00:23:21,201 - I beg your pardon? - She asked for help. You refused. 248 00:23:21,961 --> 00:23:23,121 She was brazen! 249 00:23:25,121 --> 00:23:26,961 She defamed Klaus. 250 00:23:27,761 --> 00:23:30,361 You're worried about his honour? 251 00:23:31,601 --> 00:23:35,801 I'm so fed up with the Hoffmanns' pride and honour. 252 00:23:35,961 --> 00:23:39,241 You owe me something, not your brother. 253 00:23:41,281 --> 00:23:43,441 My career is in shambles due to him. 254 00:23:43,601 --> 00:23:46,081 Did you consider that when you insulted her? 255 00:23:46,281 --> 00:23:47,721 What were you thinking? 256 00:23:48,601 --> 00:23:53,121 She'll use her political connections and Schulz will lecture me again. 257 00:23:53,281 --> 00:23:55,401 - Your father. - Dinner is served. 258 00:23:56,601 --> 00:23:59,401 One thing's clear, you'll apologize to Mrs Buchner. 259 00:23:59,561 --> 00:24:01,601 - I won't do that. - In person. 260 00:24:02,921 --> 00:24:05,921 A vial of morphine every four hours. 261 00:24:13,321 --> 00:24:16,721 I heard and came immediately. Where is he? 262 00:24:24,041 --> 00:24:26,561 If me or my family... 263 00:24:26,721 --> 00:24:28,601 If we can do anything at all... 264 00:24:32,281 --> 00:24:34,721 - How is he? - He hasn't woken up yet. 265 00:24:35,721 --> 00:24:37,721 His injuries are very serious. 266 00:24:37,881 --> 00:24:40,401 We had no choice but to amputate. 267 00:24:40,561 --> 00:24:43,641 - He did it intentionally. - You can't just claim that. 268 00:24:44,281 --> 00:24:47,961 In any case, it would be deserting and I'd have to report it. 269 00:24:48,121 --> 00:24:51,001 You won't report a thing! It was an accident. 270 00:24:55,961 --> 00:24:57,721 It was an accident. 271 00:25:43,161 --> 00:25:45,321 I want to make a proposal. 272 00:25:47,441 --> 00:25:51,161 We were already at 80 metres depth. We were being pursued. 273 00:25:51,321 --> 00:25:52,681 But then 274 00:25:52,841 --> 00:25:56,001 there was another tremendous crash. 275 00:25:56,441 --> 00:26:00,441 And there was this strange grinding noise. 276 00:26:00,601 --> 00:26:03,721 It was like a low growl. 277 00:26:09,321 --> 00:26:13,241 The entire boat was trembling, quaking. 278 00:26:13,401 --> 00:26:15,321 The rivets nearly popped out. 279 00:26:16,321 --> 00:26:19,081 And then I finally realised 280 00:26:19,521 --> 00:26:21,641 who was setting upon us. 281 00:26:22,441 --> 00:26:24,321 It wasn't the enemy. 282 00:26:24,481 --> 00:26:27,281 It was a dirty rotten whale 283 00:26:27,441 --> 00:26:30,921 who was desperately trying to do it with us. 284 00:26:36,361 --> 00:26:40,001 It's good to see you in good spirits, Lieutenant Commander. 285 00:26:40,161 --> 00:26:41,961 Do you want to know why? 286 00:26:43,361 --> 00:26:44,841 Trains. 287 00:26:47,921 --> 00:26:49,761 - Trains? - That's right. 288 00:26:49,921 --> 00:26:51,801 I just picture a nice train ride 289 00:26:51,961 --> 00:26:54,361 and I feel like a nine-year-old boy again. 290 00:26:55,281 --> 00:26:57,361 - Where to? - To Berlin. 291 00:26:58,201 --> 00:27:01,881 Grand Admiral Dönitz will give me a little of his precious time. 292 00:27:02,761 --> 00:27:04,641 Of course he'll do that. 293 00:27:04,801 --> 00:27:06,841 It is an honour to receive you. 294 00:27:09,161 --> 00:27:11,761 We have a few things to discuss. 295 00:27:13,361 --> 00:27:14,921 Personal. 296 00:27:17,081 --> 00:27:19,121 Yes, that sounds interesting. 297 00:27:21,521 --> 00:27:22,921 Well? 298 00:27:25,201 --> 00:27:27,081 It's the only possibility. 299 00:27:33,001 --> 00:27:34,361 Erdmann? 300 00:27:37,761 --> 00:27:41,001 - Let me sleep on it. - We have to pull together. 301 00:27:41,161 --> 00:27:43,201 If not, the crew will fall apart. 302 00:27:43,361 --> 00:27:46,001 It's not good for morale. I know that. 303 00:27:46,721 --> 00:27:47,881 One night. 304 00:27:56,081 --> 00:27:57,721 See you tomorrow. 305 00:28:16,361 --> 00:28:17,681 Sir. 306 00:28:21,841 --> 00:28:25,321 I understand the new man gave you his full backing. 307 00:28:25,481 --> 00:28:27,041 And you don't agree with him? 308 00:28:27,201 --> 00:28:29,761 You're the man in step with the times, not me. 309 00:28:31,641 --> 00:28:34,161 - What's that? - A transfer request. 310 00:28:36,841 --> 00:28:41,481 Let me guess, "personal differences" make working together impossible. 311 00:28:41,641 --> 00:28:44,281 You think we shouldn't be motivated by revenge. 312 00:28:44,441 --> 00:28:48,121 Not compatible with the high standards of His Majesty's Navy. 313 00:28:49,881 --> 00:28:52,961 I'd be grateful if you'd give it consideration. 314 00:28:54,441 --> 00:28:55,521 Mick! 315 00:28:56,841 --> 00:28:59,041 They even supplied glassware. 316 00:29:00,761 --> 00:29:03,561 Let's celebrate getting back into action, huh? 317 00:29:04,361 --> 00:29:06,241 The refit's nearly done. 318 00:29:06,401 --> 00:29:09,121 And in double-quick time. 319 00:29:10,121 --> 00:29:12,481 Amazing what one punch can do. 320 00:29:13,281 --> 00:29:15,481 - To the working man. - To the fighting man. 321 00:29:16,041 --> 00:29:17,681 Fighting the working man. 322 00:29:23,281 --> 00:29:27,321 Tell me something. That U-Boat, the one we sunk. 323 00:29:28,441 --> 00:29:30,241 What do you think about what I did? 324 00:29:38,041 --> 00:29:39,761 It sent a message. 325 00:29:42,121 --> 00:29:44,001 The right one? 326 00:29:44,161 --> 00:29:45,801 The only one. 327 00:29:47,801 --> 00:29:50,481 Let's go out there and make sure everyone gets it. 328 00:29:50,641 --> 00:29:52,241 The war's changed. 329 00:29:53,441 --> 00:29:55,521 And there's no getting out of it. 330 00:29:59,001 --> 00:30:01,481 Whatever fucking school you went to. 331 00:30:05,761 --> 00:30:07,401 Beck. 332 00:30:07,561 --> 00:30:08,921 Unbelievable. 333 00:30:09,081 --> 00:30:11,881 He was given large sums on a casino account, 334 00:30:12,041 --> 00:30:13,881 but hardly ever wagered them. 335 00:30:14,041 --> 00:30:16,241 I think he was saving to flee. 336 00:30:17,681 --> 00:30:20,121 Somehow it all makes sense. 337 00:30:20,281 --> 00:30:23,481 That your head propaganda man is a spy? 338 00:30:25,841 --> 00:30:29,041 You should know that Beck is in Speer's ministry. 339 00:30:29,201 --> 00:30:32,641 He's been here for months to lead secret negotiations. 340 00:30:33,681 --> 00:30:35,841 To buy tungsten. 341 00:30:37,521 --> 00:30:39,121 A whole lot of tungsten. 342 00:30:41,721 --> 00:30:45,001 But he delayed the process due to every minor detail. 343 00:30:45,801 --> 00:30:48,361 Berlin was extremely nervous because of that. 344 00:30:50,121 --> 00:30:52,801 I heard him arguing with Gruber. 345 00:30:52,961 --> 00:30:55,881 Yes. Now I understand that. 346 00:30:57,641 --> 00:31:00,441 He had orders from the enemy to delay the process 347 00:31:00,601 --> 00:31:02,641 and wait for the right moment 348 00:31:02,801 --> 00:31:05,721 to leak contract details when they'd be most explosive. 349 00:31:05,881 --> 00:31:09,361 So that he could scurry away like a rat 350 00:31:09,521 --> 00:31:13,001 while the Allies pressure the Portuguese 351 00:31:14,041 --> 00:31:17,481 to cut off official tungsten supplies to us. 352 00:31:18,361 --> 00:31:21,601 And that would halt our war production. 353 00:31:21,761 --> 00:31:25,761 What you found out is more than we expected. 354 00:31:26,561 --> 00:31:28,201 You're staying. 355 00:31:30,601 --> 00:31:32,241 All yours. 356 00:31:35,441 --> 00:31:37,241 So, Herr Giese, 357 00:31:37,401 --> 00:31:39,761 your business is complete here. 358 00:31:39,921 --> 00:31:41,681 It seems so. 359 00:31:42,481 --> 00:31:46,441 But I have to stay a little longer. Additional paperwork. 360 00:31:48,601 --> 00:31:50,721 Don't overexert yourself. 361 00:31:51,481 --> 00:31:55,881 You're right, we should tail Beck. I've informed Berlin of that too. 362 00:31:56,041 --> 00:31:58,321 But apparently that's not the plan. 363 00:31:58,481 --> 00:32:00,081 And what is the plan? 364 00:32:00,961 --> 00:32:02,721 They want the tungsten now. 365 00:32:02,881 --> 00:32:06,841 They want a signature and for Beck to go back to the Reich. 366 00:32:07,321 --> 00:32:08,441 How? 367 00:32:08,601 --> 00:32:11,081 Apparently there's an evacuation route here. 368 00:32:12,121 --> 00:32:13,961 - You didn't know about it? - Uh-uh. 369 00:32:14,521 --> 00:32:17,201 I'll put the address in the dead drop, 370 00:32:17,361 --> 00:32:19,321 with your return ticket to the Reich. 371 00:32:19,481 --> 00:32:23,121 But first you have to get Beck. Make sure he gets there. 372 00:32:23,281 --> 00:32:26,521 That won't be easy. The police are already suspicious. 373 00:32:26,681 --> 00:32:28,521 Find an opportunity. 374 00:32:48,481 --> 00:32:50,961 We're the only crew members here. 375 00:33:07,761 --> 00:33:10,361 You and I, Harri, they're pinning it on us. 376 00:33:11,761 --> 00:33:13,681 It was all my mistake. 377 00:33:13,841 --> 00:33:15,321 - No. - I knew it. 378 00:33:15,481 --> 00:33:18,881 You didn't do anything wrong. This is just a show trial. 379 00:33:19,041 --> 00:33:20,641 Please rise. 380 00:33:29,081 --> 00:33:30,601 Be seated. 381 00:33:38,921 --> 00:33:41,761 Sub-Lieutenant Ehrenberg, come forward. 382 00:34:01,321 --> 00:34:04,001 I thank the Commission for listening to me. 383 00:34:10,201 --> 00:34:12,561 As the officer training the U-949 crew 384 00:34:12,721 --> 00:34:15,561 I was aboard at the time of the incident. 385 00:34:16,361 --> 00:34:18,681 And I can say with certainty 386 00:34:19,841 --> 00:34:23,001 that Sub-Lieutenant Buchner bears no guilt. 387 00:34:25,041 --> 00:34:26,601 So you're saying 388 00:34:26,761 --> 00:34:30,441 the accident was solely due to the error of the listener 389 00:34:30,601 --> 00:34:33,801 and of the dive rudder helmsman? 390 00:34:33,961 --> 00:34:35,361 No. 391 00:34:39,841 --> 00:34:42,081 None of the crew is responsible. 392 00:34:43,921 --> 00:34:47,681 During repair work I discovered mechanical flaws. 393 00:34:47,841 --> 00:34:51,121 They caused the boat to surface unexpectedly. 394 00:34:52,601 --> 00:34:56,841 I have complete trust in the crew and the commander. 395 00:34:58,241 --> 00:34:59,961 And for that reason 396 00:35:03,401 --> 00:35:05,521 I'd like to voluntarily report 397 00:35:07,641 --> 00:35:10,881 to replace the gravely injured Chief Engineer Vogts. 398 00:35:18,361 --> 00:35:20,401 Sub-Lieutenant Ehrenberg, approach. 399 00:35:28,521 --> 00:35:30,121 That was... 400 00:35:38,681 --> 00:35:40,761 The court will adjourn. 401 00:36:04,281 --> 00:36:06,361 That was not the arrangement. 402 00:36:06,521 --> 00:36:09,001 But it makes all involved happy. 403 00:36:10,041 --> 00:36:12,321 Classify it as a mechanical flaw. 404 00:36:12,481 --> 00:36:14,521 Accept Ehrenberg's offer. 405 00:36:14,681 --> 00:36:16,521 And Vogts? 406 00:36:16,681 --> 00:36:18,961 We won't be charging Vogts with desertion. 407 00:36:20,241 --> 00:36:22,921 That would just reflect poorly on Buchner. 408 00:36:25,281 --> 00:36:28,121 You've arranged this all in advance. 409 00:36:32,801 --> 00:36:34,361 Mr Lessing. 410 00:36:34,521 --> 00:36:39,201 Whether you like it or not, Mrs Buchner is well connected. 411 00:36:39,361 --> 00:36:41,881 I think we should keep that in mind. 412 00:36:44,401 --> 00:36:45,881 Gentlemen. 413 00:36:54,121 --> 00:36:55,561 All rise. 414 00:37:02,961 --> 00:37:04,441 Be seated. 415 00:37:08,521 --> 00:37:11,881 Sub-Lieutenant Ehrenberg, come forward. 416 00:37:18,761 --> 00:37:20,641 Thank you for your testimony. 417 00:37:22,601 --> 00:37:26,641 Lieutenant Commander Schulz and I have discussed your offer. 418 00:37:27,041 --> 00:37:32,001 You will replace Vogts as chief engineer on U-949. 419 00:37:34,361 --> 00:37:37,681 U-949 is hereby accepted to go to sea, effective immediately. 420 00:37:39,481 --> 00:37:43,321 Sub-Lieutenant Buchner, your First Watch Officer shall ensure 421 00:37:43,481 --> 00:37:47,281 your boat is equipped with ammo and provisions. 422 00:37:48,081 --> 00:37:50,081 You put out to sea tomorrow. 423 00:37:51,361 --> 00:37:52,921 - Tomorrow? - The repairs... 424 00:37:53,081 --> 00:37:56,841 You said you've made repairs and pinpointed the mechanical flaws. 425 00:37:57,441 --> 00:38:01,001 You're far too late in joining the North Atlantic fleet as is. 426 00:38:02,361 --> 00:38:03,521 So... 427 00:38:04,841 --> 00:38:06,041 Tomorrow! 428 00:38:07,161 --> 00:38:08,401 Dismissed. 429 00:38:21,281 --> 00:38:23,801 I so wanted a real ceremony 430 00:38:23,961 --> 00:38:25,721 for the commissioning. 431 00:38:25,921 --> 00:38:28,201 We wouldn't have been stingy. 432 00:38:28,361 --> 00:38:31,921 A band, champagne, we'd already booked everything. 433 00:38:34,841 --> 00:38:38,361 Hannie! My assistant reached you. Wonderful. 434 00:38:38,521 --> 00:38:39,761 Come in. 435 00:38:45,921 --> 00:38:47,321 Hello. 436 00:38:51,881 --> 00:38:54,841 Mrs Buchner's son's boat is being commissioned. 437 00:38:55,001 --> 00:38:56,561 His first command. 438 00:38:58,201 --> 00:39:01,001 - Congratulations. - Thank you. 439 00:39:01,641 --> 00:39:06,881 Sadly there'll be no festivities. The accident has us behind schedule. 440 00:39:07,041 --> 00:39:08,441 Here. 441 00:39:11,641 --> 00:39:14,561 I think you want to tell Mrs Buchner something, my dear. 442 00:39:24,241 --> 00:39:25,921 Yes, that's right. 443 00:39:28,001 --> 00:39:29,521 Please forgive me, Ulrike. 444 00:39:31,001 --> 00:39:34,761 I should have offered you my help when you asked me for it. 445 00:39:41,721 --> 00:39:44,161 It's all right, Johanna. 446 00:39:59,961 --> 00:40:01,081 Right. 447 00:40:01,721 --> 00:40:03,681 If that's all... 448 00:40:06,681 --> 00:40:08,961 The Women's League, I have to... 449 00:40:09,121 --> 00:40:11,321 I'll see you out. 450 00:40:13,041 --> 00:40:14,521 Goodbye. 451 00:40:19,201 --> 00:40:20,601 Well. 452 00:40:23,281 --> 00:40:25,681 An improved Type 290. 453 00:40:25,841 --> 00:40:30,041 Larger reflectors detect low-flying aircraft up to 17 miles. 454 00:40:30,201 --> 00:40:32,041 Range for detecting a periscope? 455 00:40:32,201 --> 00:40:36,041 Depending on the sea, up to 5,500 yards. 456 00:40:37,521 --> 00:40:39,081 Now we'll have them! 457 00:40:39,241 --> 00:40:42,561 They'll line us up, thinking they're safe at periscope depth... 458 00:40:42,721 --> 00:40:44,761 And we'll know exactly where they are. 459 00:40:44,921 --> 00:40:46,761 They won't know what hit them 460 00:40:46,921 --> 00:40:50,601 until they're blown out of the water by our silent new Hedgehog bombs. 461 00:40:50,761 --> 00:40:54,721 This technology, gentlemen, is going to give us our victory. 462 00:40:55,481 --> 00:40:57,161 Right, to the quarter deck. 463 00:40:57,321 --> 00:41:00,281 Mr McCoy, you can introduce us to our new pets. 464 00:41:01,681 --> 00:41:03,681 Sir, if I may, my letter... 465 00:41:03,841 --> 00:41:05,441 Later, Mercer. 466 00:41:23,481 --> 00:41:25,881 TAGUS RIVER PORT 467 00:42:01,721 --> 00:42:03,121 GERMAN REICH 468 00:42:05,601 --> 00:42:07,321 LISBON 469 00:42:44,521 --> 00:42:46,641 - Herr Giese, good evening. - Miss de Pina. 470 00:42:46,801 --> 00:42:51,201 I'm attending the talk upstairs, but perhaps we could meet later? 471 00:42:51,361 --> 00:42:54,641 I owe you for your help last night. A drink? 472 00:42:54,801 --> 00:42:56,001 Oh. 473 00:42:57,001 --> 00:42:58,481 That would be nice. 474 00:42:59,161 --> 00:43:01,361 - I finish at ten. - I'll pick you up outside. 475 00:43:21,801 --> 00:43:24,001 And now, without further ado, 476 00:43:24,161 --> 00:43:27,161 I'd like to introduce tonight's featured speaker. 477 00:43:27,321 --> 00:43:29,601 - He needs no introduction. - Till later. 478 00:43:29,761 --> 00:43:33,761 Here is Admiral Sir Timothy O'Sullevan, RN. 479 00:43:42,481 --> 00:43:45,641 Ladies and Gentlemen, countrymen 480 00:43:45,801 --> 00:43:46,961 and friends. 481 00:43:47,641 --> 00:43:51,561 Friends are what the British and Portuguese have always been. 482 00:43:51,721 --> 00:43:53,521 For more than 500 years 483 00:43:53,681 --> 00:43:56,601 since the original naval alliance was signed 484 00:43:56,761 --> 00:43:59,641 between our two great seafaring nations. 485 00:43:59,801 --> 00:44:03,481 - I took the liberty. - Oh, a ray of sunshine. 486 00:44:05,641 --> 00:44:07,361 I fear this may take a while. 487 00:44:07,521 --> 00:44:09,281 How true. Cheers. 488 00:44:09,441 --> 00:44:13,921 ...which must be faced down by freedom loving peoples like ours. 489 00:44:14,561 --> 00:44:19,761 In conclusion, I only hope it lasts for another 500 years to come. 490 00:44:20,361 --> 00:44:22,081 Hear, hear! 491 00:44:23,921 --> 00:44:25,161 I also hope 492 00:44:25,321 --> 00:44:28,881 that my remarks about the history of British naval tradition 493 00:44:29,041 --> 00:44:32,401 will bring some of my audience to an understanding 494 00:44:32,561 --> 00:44:35,201 of how war at sea should be fought. 495 00:44:35,801 --> 00:44:39,961 With honor and dignity, not with the stealth and cowardice, 496 00:44:40,121 --> 00:44:42,681 which Admiral Dönitz seems to find acceptable. 497 00:44:42,841 --> 00:44:44,201 Yes. 498 00:44:48,361 --> 00:44:51,681 Do we have any questions from the floor 499 00:44:51,841 --> 00:44:52,921 for the Admiral? 500 00:44:53,081 --> 00:44:57,281 Yes, let me thank the Admiral for his most enlightening talk. 501 00:44:57,441 --> 00:45:00,201 But as First Consul to the German legation, 502 00:45:00,361 --> 00:45:02,641 I would like to announce my intention 503 00:45:02,801 --> 00:45:05,521 to invite an equally prestigious speaker to Lisbon 504 00:45:05,681 --> 00:45:10,401 to promote our U-Boot tradition, of which we are extremely proud. 505 00:45:10,561 --> 00:45:14,841 Although, with its tremendous success in sinking Allied ships 506 00:45:15,001 --> 00:45:18,281 I can understand quite well why the Admiral finds it so irksome. 507 00:45:18,441 --> 00:45:21,801 But I fear with further advances in our technology 508 00:45:21,961 --> 00:45:25,001 he will only have further disappointments to face. 509 00:45:27,761 --> 00:45:29,161 Thank you. 510 00:45:30,041 --> 00:45:31,321 If... 511 00:45:33,721 --> 00:45:38,881 If anyone has any actual questions for the Admiral? 512 00:45:39,401 --> 00:45:42,601 I think we can leave it there. Thank you all very much. 513 00:45:46,761 --> 00:45:48,161 You okay? 514 00:45:48,321 --> 00:45:49,961 - Are you not well? - I'm fine. 515 00:45:50,121 --> 00:45:52,201 He's done in. I'll see him to his room. 516 00:45:53,041 --> 00:45:54,801 He shouldn't be seen like this. 517 00:45:55,401 --> 00:45:57,281 No worries, I have your things. 518 00:45:57,441 --> 00:46:00,041 - I don't get it, I... - Come along. 519 00:46:04,161 --> 00:46:06,401 - Everything okay? - We're good. Thank you. 520 00:46:20,281 --> 00:46:22,361 We're taking a little trip. 521 00:46:26,961 --> 00:46:28,601 Go on and sleep. 522 00:46:34,681 --> 00:46:38,961 I still don't know why he didn't get on the plane. He had a visa! 523 00:46:39,121 --> 00:46:41,721 He was trying to do the honourable thing. 524 00:46:44,721 --> 00:46:47,321 Thanks for making me come out, Helen. 525 00:46:48,561 --> 00:46:50,241 - Good night. - Good night. 526 00:47:06,881 --> 00:47:10,241 - What are you doing? - We sail at high tide tomorrow. 527 00:47:11,001 --> 00:47:12,881 I'll sleep on the ship. 528 00:47:13,041 --> 00:47:14,321 What? 529 00:47:15,401 --> 00:47:18,561 Well... Just when you seemed happier. 530 00:47:18,721 --> 00:47:22,281 That's because I'm going back out, and you seem happier without me. 531 00:47:25,321 --> 00:47:29,481 - You were watching me, weren't you? - You should get on with your life. 532 00:47:30,241 --> 00:47:32,881 Maybe it'd be better if you found somebody else. 533 00:47:33,041 --> 00:47:35,561 - What? - Someone who could return your love. 534 00:47:36,481 --> 00:47:39,041 I can't. Not anymore. 535 00:47:43,001 --> 00:47:44,961 I don't believe that. 536 00:47:45,121 --> 00:47:46,921 The war is where I belong now. 537 00:47:48,481 --> 00:47:50,921 - You're its prisoner. - No. 538 00:47:51,081 --> 00:47:53,401 I was its prisoner, before. 539 00:47:54,041 --> 00:47:56,441 I was told what to do and how to do it. 540 00:47:57,441 --> 00:48:00,441 And now we're in charge. We're calling the shots. 541 00:48:00,601 --> 00:48:02,401 I'm going to pursue it to the end. 542 00:48:03,081 --> 00:48:04,601 What end? 543 00:48:06,641 --> 00:48:08,121 Jack! 544 00:48:13,841 --> 00:48:15,321 Jack! 545 00:48:40,961 --> 00:48:42,961 Subtitles: © 2022 VSI Berlin GmbH 40222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.